SRAM Quarq ShockWiz Standard User Manual

User Manual Guide de l'utilisateur Manual do Utilizador Bedienungsanleitung Manuale dell'Utente Manual de usuario Gebruikershandleiding
ユーザー・マニュアル
用户手册
95-3018-016-000 Rev A
© 2017 SRAM, LLC
Tools and Supplies 9
Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios
Outils et Accessoires Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
ShockWiz™ 10
ShockWiz ShockWiz
ShockWiz ShockWiz ShockWiz
ShockWiz ShockWiz ShockWiz
Hose Assembly 11
Leitungsmontage Montaje del manguito
Unité de la durite Gruppo tubo flessibile Slanggedeelte
Conjunto de tubagem flexível
ホ ー ス・ア セ ン ブ リ ー
软管组件
ShockWiz - Direct Mount 12
ShockWiz - Direktmontage ShockWiz - Montaje directo
ShockWiz - Montage direct ShockWiz - Montaggio diretto ShockWiz - Directe montage
ShockWiz - Montagem directa
ShockWiz - ダイレクト・マウント
ShockWiz 直装式
ShockWiz Air Valves 13
Luftventile des ShockWiz Válvulas de aire ShockWiz
Valves pneumatiques ShockWiz Valvole dell’aria ShockWiz ShockWiz luchtventielen
Válvulas pneumáticas ShockWiz
ShockWiz エア・バルブ
ShockWiz 气阀
Battery 14
Batterie Pila
Pile Batteria Batterij
Bateria
電池
电池
Battery Installation 15
Einlegen der Batterie Colocación de las pilas
Installation de la pile Installazione della batteria De batterij installeren
Instalação da Bateria
電池の取り付け
电池安装
Mounting Boot Installation 18
Anbringen der Gummimanschette Instalación de la funda de montaje
Installation de la protection Installazione rinforzo di montaggio De montagebehuizing installeren
Instalação da armação de
montagem
マ ウント・ホ ルダ ー の 取り 付け
护罩安装
Front Suspension 19
Vorderradfederung Suspensión delantera
Suspension avant Sospensione anteriore Voorvering
Suspensão da frente
フロ ント・サ スペ ン ショ ン
前减震器
2
Fork Types 20
Gabeltypen Tipos de horquillas
Types de fourche Tipi di forcelle Soorten vorken
Tipos de garfos
フォークの タイプ
前叉类型
Attachment Locations 22
Befestigungspositionen Posiciones de montaje
Points de fixation Posizioni attacco Bevestigingspunten
Locais de fixação
取り付け場所
附着位置
Remove Air Caps 23
Luftventilkappen entfernen Quitar los tapones de aire
Démontage des capuchons
pneumatiques Rimuovere i tappi dell'aria De ventieldopjes verwijderen
Retirar tampas do ar
エア・キャップの取り外し
取下气阀盖
Crown Mount Location 24
Montageposition an der
Gabelbrücke
Posición de montaje en corona
Point de fixation sur le té Posizione con montaggio
su corona Bevestigingspunt op de
vorkkroon
Local da montagem da coroa
クラウンへの取り付け 場所
叉肩安装位置
Hose Installation - Direct Mount 27
Leitungsmontage -
Direktmontage
Instalación del manguito -
Montaje directo
Installation de la durite -
Montage direct Installazione del tubo flessibile
- montaggio diretto
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível
- Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
ShockWiz™ Installation 29
Montage des ShockWiz Instalación del ShockWiz
Installation du ShockWiz Installazione ShockWiz De ShockWiz installeren
Instalação do ShockWiz
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
Hose Installation - ShockWiz 30
Leitungsmontage - ShockWiz Instalación del manguito -
ShockWiz
Installation de la durite -
ShockWiz Installazione del tubo flessibile
- ShockWiz
De slang installeren - ShockWiz
Instalação da tubagem flexível
- ShockWiz
ホースの取り付け - ShockWiz
软管安装ShockWiz
Hose Installation - Fork 31
Leitungsmontage - Gabel Instalación del manguito -
Horquilla
Installation de la durite -
Fourche Installazione del tubo flessibile
- Forcella
De slang installeren - Vork
Instalação da tubagem flexível
- Garfo
ホースの取り付け - フォーク
软管安装前叉
3
Check Clearance 32
Freiraum prüfen Comprobar la separación
Vérification de l’espace
disponible Controllare la distanza De speling controleren
Verificar espaço livre/folga
クリアランスの チェック
检查间隙
Installation - Inverted Fork 35
Einbau - Upside-Down-Gabel Instalación - Horquilla invertida
Installation - Fourche inversée Installazione - Forcella
rovesciata Installatie - Omgekeerde vork
Instalação - Garfo invertido
取り付け - インバーテッド・フォ
ーク
安装倒叉
Check Clearance 36
Freiraum prüfen Comprobar la separación
Vérification de l’espace
disponible Controllare la distanza De speling controleren
Verificar espaço livre/folga
クリアランスの チェック
检查间隙
Rear Suspension 37
Hinterradfederung Suspensión trasera
Suspension arrière Sospensione posteriore Achtervering
Suspensão traseira
リ ア・サ ス ペ ン シ ョ ン
后减震器
Shock Types 38
Dämpfertypen Tipos de amortiguadores
Types d’amortisseur Tipi di ammortizzatori Soorten schokdempers
Tipos de amortecedores
ショックのタイプ
减震器类型
Attachment Locations 39
Befestigungspositionen Posiciones de montaje
Points de fixation Posizioni attacco Bevestigingspunten
Locais de fixação
取り付け場所
附着位置
Remove Air Caps 40
Luftventilkappen entfernen Quitar los tapones de aire
Démontage des capuchons
pneumatiques Rimuovere i tappi dell'aria De ventieldopjes verwijderen
Retirar tampas do ar
エア・キャップの取り外し
取下气阀盖
Attachment Location 41
Befestigungspositionen Posiciones de montaje
Points de fixation Posizioni attacco Bevestigingspunten
Locais de fixação
取り付け場所
附着位置
Hose Installation - Direct Mount 42
Leitungsmontage -
Direktmontage
Instalación del manguito -
Montaje directo
Installation de la durite -
Montage direct Installazione del tubo flessibile
- montaggio diretto
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível
- Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
4
ShockWiz™ Installation 43
Montage des ShockWiz Instalación del ShockWiz
Installation du ShockWiz Installazione ShockWiz De ShockWiz installeren
Instalação do ShockWiz
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
Hose Installation - ShockWiz 44
Leitungsmontage - ShockWiz Instalación del manguito -
ShockWiz
Installation de la durite -
ShockWiz Installazione del tubo flessibile
- ShockWiz
De slang installeren - ShockWiz
Instalação da tubagem flexível
- ShockWiz
ホースの取り付け - ShockWiz
软管安装ShockWiz
Hose Installation - Shock 45
Leitungsmontage - Dämpfer Instalación del manguito -
Amortiguador
Installation de la durite -
Amortisseur Installazione del tubo flessibile
- Ammortizzatore
De slang installeren -
Schokdemper
Instalação da tubagem flexível
- Amortecedor
ホースの取り付け - ショック
软管安装减震器
Check Clearance 46
Freiraum prüfen Comprobar la separación
Vérification de l’espace
disponible Controllare la distanza De speling controleren
Verificar espaço livre/folga
クリアランスの チェック
检查间隙
ShockWiz App Set Up 48
Einrichtung der ShockWiz App Configuración de la app ShockWiz
Configuration de l'application
ShockWiz Impostazione app ShockWiz ShockWiz app instellen
Configuração da App ShockWiz
ShockWiz アプリのセットアップ
ShockWiz 应用程序设置
Connect to App 49
Mit App verbinden Conexión a la app
Connexion à l'application Collegarsi all’App Verbinding met app maken
Ligação à App
アプリへの 接続
连接至应用程序
Rename Device 51
Gerät umbenennen Cambiar nombre del
dispositivo
Renommer l'appareil Rinominare il dispositivo Naam van apparaat wijzigen
Substituir o nome do
dispositivo
デバイス名の変 更
重命名设备
Pressure Unit and Altitude 54
Druckeinheit und Höhe Unidades de presión y altitud
Unité de pression et altitude Unità di pressione e altitudine Drukeenheid en hoogte
Unidade de pressão e altitude
空気圧の単位と標高
气压单位及海拔
5
Calibration Wizard 55
Kalibrierassistent Asistente de calibración
Assistant d’étalonnage Procedura guidata di
calibrazione
Kalibratiewizard
Programa auxiliar de
calibragem (Wizard)
キャリブ レー ション・ウィ ザード
校准向导
Select Tuning Style 58
Abstimmungstyp wählen Selección de tipo de reglaje
Sélection du style de réglage Selezionare lo stile di taratura De afstellingsstijl selecteren
Seleccionar estilo de afinação
チ ュ ー ニ ン グ ・ス タ イ ル の 選 択
选择调节风格
Ride Session 61
Fahr-Einheit Sesión de circulación
Sortie à vélo Sessione di guida Ritsessie
Sessão de condução
ラ イド・セッ ショ ン
骑行期间
Riding with ShockWiz™ 64
Fahren mit dem ShockWiz Cómo circular con ShockWiz
Utilisation de ShockWiz Guida con ShockWiz Met ShockWiz fietsen
Condução com ShockWiz
ShockWiz を使用したライディ
ング
ShockWiz 安装后的骑行
Start New Session 67
Neue Einheit starten Iniciar nueva sesión
Démarrer une nouvelle session Iniziare una nuova sessione Een nieuwe sessie starten
Iniciar nova sessão
新規 セッションの 開始
开启新的骑行期间
Shock Tuning Score 68
Dämpfer-Abstimmungswert Nivel de reglaje del
amortiguador
Résultat du réglage de
l’amortisseur
Punteggio taratura
ammortizzatori
Score voor schokafstelling
Valor da afinação do
amortecedor
シ ョ ッ ク の チ ュ ー ニ ン グ ・ス コ ア
减震器调节分值
Confidence 70
Verlässlichkeit Confianza
Confiance Fiducia Betrouwbaarheid
Confiança
コンフィデ ンス
置信
What to Ride Next 71
Nächste Messfahrt Camino por recorrer
Course suivante Su che terreno guidare Welke volgende rit
O que conduzirá em seguida
次にライド する地 形
下一步骑行项目
Suggestions 72
Vorschläge Sugerencias
Suggestions Suggerimenti Aanbevelingen
Sugestões
提言
建议
6
Detections 76
Diagnosen Detecciones
Repérages Rilevamenti Waarnemingen
Detecções
検出
检测
Statistics 78
Statistik Estadísticas
Statistiques Statistiche Statistieken
Estatísticas
統計
统计信息
Removal 79
Ausbau Desmontaje
Démontage Rimozione Verwijdering
Remoção
取り外し
拆卸
Maintenance 80
Maintenance Mantenimiento
Entretien Manutenzione Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
7
ShockWiz™ is not compatible with all air suspension forks and rear shocks. For more information, please visit www.shockwiz.com.
ShockWiz firmware must be updated after each app update. Use the ShockWiz app to update device firmware.
The ShockWiz app is available in iOS® and Android® formats.
For regulatory compliance, please visit
www.shockwiz.com.
For recycling and environmental compliance information, please visit www.sram.com.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible avec toutes les fourches à suspension penumatique ni avec tous les amortisseurs arrière. Pour plus d’informations, consultez le site www.shockwiz.com.
Le micrologiciel ShockWiz doit être actualisé à chaque fois que l’application est mise àjour. Utilisez l'application ShockWiz pour actualiser le micrologiciel de l’appareil.
L'application ShockWiz est disponible en format iOS et Android.
Pour connaître les compatibilités reglémentaires, consultez le site
www.shockwiz.com.
Pour obtenir des informations sur le recyclage et sur le respect de l’environnement, consultez le site www.
sram.com.
O ShockWiz não é compatível com todos os garfos e amortecedores traseiros de suspensão pneumática. Para obter mais informações, visite www.shockwiz.com.
O firmware do ShockWiz tem que ser actualizado depois de cada actualização da app. Use a app do ShockWiz para actualizar o firmware do dispositivo.
A app do ShockWiz esta disponível em formatos iOS e Android.
Para a conformidade regulamentar, visite
www.shockwiz.com.
Para informações sobre reciclagem econformidade ambiental, visite
www.sram.com.
Der ShockWiz ist nicht mit allen Feder­gabeln und Hinterbaudämpfern kompatibel. Weitere Informationen finden Sie unter www.
shockwiz.com.
Die Firmware des ShockWiz muss nach jedem Update der App aktualisiert werden. Verwenden Sie die ShockWiz App, um die Gerätefirmware zu aktualisieren.
Die ShockWiz App ist als iOS- und Android­Version erhältlich.
Rechtliche Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
Hinweise zum Recycling und Umweltschutz finden Sie auf www.sram.com.
ShockWiz no es compatible con todas las horquillas y amortiguadores traseros de suspensión neumática. Para más información, visite www.shockwiz.com.
El firmware de ShockWiz debe actualizarse cada vez que se actualice la app. Para actualizar el firmware del dispositivo, utilice la app ShockWiz.
Existen versiones de la app de ShockWiz para iOS y Android.
Si desea información sobre cumplimiento de normativa, visite www.shockwiz.com.
Para obtener información sobre reciclaje y cumplimiento de normativa medioambiental, visite www.sram.com.
ShockWiz non è compatibile con tutte le forcelle di sospensione pneumatiche e tutti gli ammortizzatori posteriori. Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito
www.shockwiz.com.
Il firmware ShockWiz deve essere aggiornato dopo ogni aggiornamento dell’app. Utilizzare l'app ShockWiz per aggiornare il firmware del dispositivo.
L’app ShockWiz è disponibile in formati per iOS e Android.
Per la conformità normativa, si prega di visitare il sito www.shockwiz.com.
Per informazioni sul riciclaggio e la conformità ai requisiti ambientali, visitare il sito www.sram.com.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende vorken en achterschokdempers. Voor meer informatie, ga naar www.shockwiz.com.
De ShockWiz firmware moet na elke update van de app bijgewerkt worden. Gebruik de ShockWiz app om de firmware van het apparaat bij te werken.
De ShockWiz app is beschikbaar in het iOS en Android formaat.
Voor naleving van de regelgeving, ga naar
www.shockwiz.com.
Voor meer informatie over de naleving van de reycycling- en milieuvoorschriften, ga naar www.sram.com.
ShockWizは、すべてのエア・サスペンション・フ
ォークとリア・ショックには対応していません。
詳細は、www.shockwiz.comを参 照してくだ さ い 。
ShockWizのファームウェアは、アプリを更
新した後に毎回、更新を行う必要がありま す。ShockWizアプリを使用して、デバイスのフ ァ ー ム ウ ェ ア を 更 新 し て く だ さ い 。
ShockWizアプリは、iOSとAndroidの形式で
利用できます。
法規制の順守については、 www.shockwiz.
comを 参 照してくだ さ い。
リサイクリングと環境に関する順守事項につ
いては 、
www.sram.comを参 照 してくだ さい 。
ShockWiz 与全气压前叉和全气压后减
震器不兼容。如需了解更多信息,请访问
www.shockwiz.com
每次更新应用程序后,必须更新 ShockWiz 固
件。用 ShockWiz 应用程序来更新设备固件。
ShockWiz 应用程序有 iOS 版和 Android 版。
如需了解监管合规信息,请访问
www.shockwiz.com
有关回收利用和环保合规信息,请访问
www.sram.com
8
Tools and Supplies Outils et Accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM aun mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l'installation Caps de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。当
社では、SRAM コンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨し ています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
9
ShockWiz ShockWiz ShockWiz
ShockWiz ShockWiz ShockWiz ShockWiz ShockWiz ShockWiz
c
ba
d
e
f
h
a. Mounting boot
b. Battery cover
c. LED status indicator
d. ShockWiz™ body
e. Air valve cap
f. Air inflation valve (L - 28°)
g. Air inflation valve (R - 17.5°)
h. Cable tie guide
a. Protection
b. Couvercle de la pile
c. Indicateur d’énergie à DEL
d. Corps du ShockWiz
e. Capuchon de la valve pneumatique
f. Valve de mise en pression pneumatique (gauche - 28°)
g. Valve de mise en pression pneumatique (droite - 17,5°)
h. Guide pour serre-câble
e
g
h
a. Armação de montagem
b. Cobertura da bateria
c. LED indicador de estado
d. Corpo do ShockWiz
e. Tampa da válvula pneumática
f. Válvula de insuflação de ar (L - 28°)
g. Válvula de insuflação de ar (R - 17,5°)
h. Guia para o atilho de cabo
a. Gummimanschette
b. Batterieabdeckung
c. LED-Statusanzeige
d. ShockWiz-Gehäuse
e. Luftventilkappe
f. Luftventil (L - 28°)
g. Luftventil (R - 17,5°)
h. Kabelbinderführung
a. Funda de montaje
b. Tapa de la pila
c. Indicador LED de estado
d. Cuerpo del ShockWiz
e. Tapón de la válvula de aire
f. Válvula de inflado de aire (Izda. - 28°)
g. Válvula de inflado de aire (Dcha. - 17,5°)
h. Guía para brida de cableado
a. Rinforzo di montaggio
b. Coperchio della batteria
c. Indicatore di stato LED
d. Corpo ShockWiz
e. Tappo valvola pneumatica
f. Valvola di gonfiaggio aria (S - 28°)
g. Valvola di gonfiaggio aria (D - 17,5°)
h. Guida della fascetta del cavo
a. Montagebehuizing
b. Batterijdeksel
c. LED-statuslampje
d. ShockWiz romp
e. Luchtventieldop
f. Luchtventiel (L - 28°)
g. Luchtventiel (L - 17,5°)
h. Geleider voor kabelbinder
a. マウント・ホルダー
b.電池カバー
c. LEDステータス・インジケーター
d. ShockWiz本体
e . エ ア・バ ル ブ・キ ャッ プ
f.空気注入バルブ (左 - 28°)
g.空気注入バルブ (右 - 17.5°)
h . ケ ー ブ ル・タ イ・ガ イ ド
a. 护罩
b.电池盖
c. LED 状态指示灯
d. ShockWiz 身
e.气阀盖
f.充气阀(左侧 28°)
g.充气阀(右侧 17.5°)
h.扎带走线口
10
Hose Assembly Unité de la durite Conjunto de tubagem flexível
Leitungsmontage Gruppo tubo flessibile Montaje del manguito
Slanggedeelte
ホ ー ス・ア セ ン ブリ ー
软管组件
Do not use a hose assembly with inverted
WARNING
forks. Use with a hose assembly on an inverted fork could cause a crash resulting in serious injury to the rider.
WARNUNG
Verwenden Sie die Leitungsbaugruppe nicht bei Upside-Down-Gabeln. Die Verwendung der Leitungsbaugruppe mit einer Upside­Down-Gabel kann zu Unfällen und schweren Verletzungen des Fahrers führen.
ATENCIÓN
Si su horquilla es de tipo invertido, no utilice un juego de latiguillo. La utilización del dispositivo con un juego de latiguillo sobre una horquilla invertida puede provocar un accidente, con consecuencias graves para el ciclista.
b
N’utilisez jamais une unité de la durite avec
AVERTISSEMENT
des fourches inversées. Le fait d’utiliser une unité de la durite avec une fourche inversée pourrait entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
AVVERTENZA
Non utilizzare un gruppo tubo flessibile con forcelle rovesciate. L’uso di un gruppo tubo flessibile su una forcella rovesciata potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
WAARSCHUWING
Gebruik geen slanggedeelte met omgekeerde vorken. Een slanggedeelte op een omgekeerde vork gebruiken kan een ongeval veroorzaken en tot een ernstig letsel aan de fietser leiden.
Não use um conjunto de tubagem flexível
AVISO
com garfos invertidos. O uso com um
conjunto de tubagem flexível num garfo
invertido poderá causar um acidente,
resultando em graves lesões para o ciclista.
警告
イ ン バ ー テ ッ ド・ フ ォ ー ク に は 、ホ ー ス ・ ア セ ン ブ リ ー を 使 用 し な い で く だ さ い 。イ ン バ ー テ ッ ド・フ ォ ー ク に ホ ー ス・ア セ ン ブ リ ー を 使 用 す る
と、事故を招き、ライダーが重傷を負う危険性
があります。
警告
请勿将软管组件安装在倒叉上。如果将软管组
件安装在倒叉上,可能会导致骑行时发生撞车
事故,从而造成骑行者严重受伤。
a
a
a
a. Hose coupler (90°)
b. Short hose
c. Hose coupler (0°)
d. Long hose
a. Leitungskupplung (90°)
b. Kurzes Leitungsstück
c. Leitungskupplung (0°)
d. Langes Leitungsstück
a. Coupleur de durite (90°)
b. Durite courte
c. Coupleur de durite (0°)
d. Durite longue
a. Giunto di attacco del tubo flessibile (90°)
b. Tubo flessibile corto
c. Giunto di attacco del tubo flessibile (0°)
d. Tubo flessibile lungo
c
d
a. Acoplador do tubo flexível (90°)
b. Tubo flexível curto
c. Acoplador do tubo flexível (0°)
d. Tubo flexível comprido
a. ホース・カプラー (90°)
b.ショート・ホース
c.ホース・カプラー (0°)
d . ロ ン グ・ホ ー ス
a. Acoplador de manguito (90°)
b. Manguito corto
c. Acoplador de manguito (0°)
d. Manguito largo
a. Slangkoppeling (90°)
b. Korte slang
c. Slangkoppeling (0°)
d. Lange slang
a. 软管耦合器 (90°)
b.短管
c.软管耦合器 (0°)
d.长管
11
ShockWiz - Direct Mount ShockWiz - Montage direct ShockWiz - Montagem directa
ShockWiz - Direktmontage ShockWiz - Montaggio diretto ShockWiz - Montaje directo
ShockWiz - Directe montage
ShockWiz - ダイレクト・マウント
ShockWiz 直装式
c
e f
ba
d
g
h
a. Mounting boot b. Battery cover c. LED status indicator d. ShockWiz™ body e. Air valve cap f. Direct mount air valve coupler g. Air inflation valve (L - 28°) h. Cable tie guide i. Direct Mount Hose Adapter
a. Gummimanschette b. Batterieabdeckung c. LED-Statusanzeige d. ShockWiz-Gehäuse e. Luftventilkappe f. Luftventilkupplung für Direktmontage g. Luftventil (L - 28°) h. Kabelbinderführung i. Leitungsadapter für Direktmontage
a. Protection b. Couvercle de la pile c. Indicateur d’énergie à DEL d. Corps du ShockWiz e. Capuchon de la valve pneumatique f. Coupleur de la valve pneumatique
àmontage direct g. Valve de mise en pression pneumatique
(gauche - 28°) h. Guide pour serre-câble i. Adaptateur pour durite à montage direct
a. Rinforzo di montaggio b. Coperchio della batteria c. Indicatore di stato LED d. Corpo ShockWiz e. Tappo valvola pneumatica f. Giunto di attacco della valvola dell'aria
amontaggio diretto g. Valvola di gonfiaggio aria (S - 28°) h. Guida della fascetta del cavo i. Adattatore del tubo flessibile a montaggio
diretto
i
h
a. Armação de montagem
b. Cobertura da bateria
c. LED indicador de estado
d. Corpo do ShockWiz
e. Tampa da válvula pneumática
f. Acoplador de válvula pneumática de
montagem directa
g. Válvula de insuflação de ar (L - 28°)
h. Guia para o atilho de cabo
i. Adaptador de tubo flexível de montagem
directa
a. マウント・ホルダー
b.電池カバー
c. LEDステータス・インジケーター
d. ShockWiz本体
e . エ ア・バ ル ブ・キ ャッ プ
f . ダ イ レ クト・マ ウ ン ト・エ ア・バ ル ブ・カ プ ラ ー
g.空気注入バルブ (左 - 28°)
h . ケ ー ブ ル・タ イ・ガ イ ド
i . ダ イ レ ク ト・マ ウ ント・ ホ ー ス・ア ダ プ タ ー
a. Funda de montaje b. Tapa de la pila c. Indicador LED de estado d. Cuerpo del ShockWiz e. Tapón de la válvula de aire f. Acoplador de válvula de aire de montaje
directo g. Válvula de inflado de aire (Izda. - 28°) h. Guía para brida de cableado i. Adaptador de manguito de montaje
directo
a. Montagebehuizing b. Batterijdeksel c. LED-statuslampje d. ShockWiz romp e. Luchtventieldop f. Directe montage luchtventielkoppeling g. Luchtventiel (L - 28°) h. Geleider voor kabelbinder i. Directe montage slangtule
a. 护罩
b.电池盖
c. LED 状态指示灯
d. ShockWiz 身
e.气阀盖
f.直装式气阀耦合器
g.充气阀(左侧 28°)
h.扎带走线口
i.直装式软管耦合器
12
ShockWiz Air Valves Valves pneumatiques ShockWiz Válvulas pneumáticas ShockWiz
Luftventile des ShockWiz Valvole dell’aria ShockWiz Válvulas de aire ShockWiz
ShockWiz luchtventielen
ShockWiz エア・バルブ
ShockWiz 气阀
28°
ShockWiz™ air inflation valves are oriented at differing angles for various mounting orientations.
Choose the optimal air valve angle for your suspension. Test fit the position and orientation of ShockWiz before installation.
The rubber mounting boot may need to be repostioned.
Die ShockWiz-Luftventile sind zur flexiblen Montage in unterschiedlichen Winkeln angeordnet.
Wählen Sie den bestgeeigneten Luftventil­winkel für Ihre Federung. Probieren Sie die Position und Ausrichtung des ShockWiz vor der Montage aus.
Die Gummimanschette muss möglicher­weise neu positioniert werden.
17.5° 10°
Les valves de mise en pression pneumatique ShockWiz ont des angles d’inclinaison différents pour permettre des montages variés.
Choisissez l’angle de la valve pneumatique le mieux adapté pour votre suspension. Testez la position et l’inclinaison du ShockWiz avant de l’installer.
Il se peut que vous deviez repositionner la protection en caoutchouc.
Le valvole di gonfiaggio aria ShockWiz sono orientate ad angoli differenti per idiversi orientamenti di montaggio.
Scegliere l'angolo ottimale della valvola pneumatica per la sospensione utilizzata. Provare la posizione e l’orientamento di ShockWiz prima dell'installazione.
Il rinforzo di montaggio in gomma potrebbe dover essere riposizionato.
As válvulas de insuflação de ar do ShockWiz estão orientadas a diversos ângulos para várias orientações de montagem.
Escolha o ângulo óptimo da válvula pneumática para a sua suspensão. Faça um teste do encaixe para a posição e orientação do ShockWiz antes da instalação.
A armação de montagem de borracha poderá precisar de ser reposicionada.
ShockWizの空気注入バルブは、さまざまな取 り付け位置に対応できるよう、異なる角度にな ってい ます。
お使いのサスペンションに最適な空気バル ブの角度を選択してください。取り付ける前
に、ShockWizの位置と向きがフィットするこ
とをテ ストしてくだ さい 。
ラバー製のマウント・ホルダーの位置を変更す る必要が生じる場合もあります。
Las válvulas de inflado de aire ShockWiz pueden orientarse en distintos ángulos para adaptarse a las diferentes orientaciones de montaje.
Elija el ángulo de la válvula de aire más adecuado para su suspensión. Antes de realizar la instalación, compruebe si la posición y orientación de las válvulas ShockWiz son las adecuadas.
Puede que necesite volver a colocar la funda de goma de montaje.
De ShockWiz luchtventielen zijn tegen een verschillende hoek aangebracht naargelang de montagepositie.
Kies de beste luchtventielhoek voor uw vering. Test eerst de positie en oriëntatie van ShockWiz voor installatie.
Het kan nodig zijn om de rubber montagebehuizing te herpositioneren.
ShockWiz 充气阀的角度可以调节,以适应不
同的安装方向。
请为您的减震器选择最佳的气阀角度。在安
装之前,请先测试 ShockWiz 的位置和朝向
是否合适。
橡胶护罩可能得重新调整。
13
Battery Pile Bateria
Batterie Batteria Pila
Batterij
電池
电池
Do not use sharp or conductive objects to
WARNING
remove the battery.
Keep the battery out of reach of children.
Do not put the battery in your mouth. If ingested, seek medical attention immediately.
Do not disassemble, damage, or puncture the battery.
Consult the battery manufacturer for safe handling instructions.
WARNUNG
Verwenden Sie keine spitzen oder leit­fähigen Gegenstände, um die Batterie herauszuhebeln.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie die Batterie nicht in den Mund. Falls Sie die Batterie verschlucken, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Die Batterie darf nicht zerlegt, beschädigt oder durchstochen werden.
Falls Sie Fragen zur sicheren Handhabung von Batterien haben, wenden Sie sich an den Batteriehersteller.
N’utilisez pas d’objet pointu ou électro-
AVERTISSEMENT
conducteur pour retirer la pile.
Maintenez la pile hors de la portée des enfants.
Ne mettez jamais la pile dans votre bouche. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Ne démontez, n’endommagez et ne percez jamais la pile.
Pour une utilisation en toute sécurité, consultez les instructions du fabricant de
lapile.
AVVERTENZA
Non utilizzare alcun oggetto appuntito o conduttivo per rimuovere la batteria.
Tenere la batteria al di fuori della portata dei bambini.
Non mettere in bocca la batteria. In caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
Non smontare, danneggiare o perforare la batteria.
Consultare il produttore della batteria per istruzioni per una manipolazione sicura.
No use quisquer objectos guçdos nem
AVISO
objectos condutores pr retirr  bteri.
Mntenh  bteri for do cnce ds
crinçs.
No met  bteri n su boc. Se
ingerir, busque imeditmente cuiddos
médicos.
No desmonte, dnifique nem perfure
bteri.
Consute o fbricnte d bteri pr obter
instruções de mnejo seguro.
警告
電池を取り外す際は、尖った物や導電性の物
を使 用しな いでくだ さい 。
電池は子供の手の届かない場所に保管して くだ さい 。
電池は口の中に入れないでください。電池を
飲み込んだ場合は、直ちに医師の指導を仰い
でくだ さい 。
電池の分解、破壊、穿孔は行わないでくださ
い。
安全な取り扱い方法について、電池メーカー
にお 問い 合わ せください 。
No utilice objetos punzantes ni conductores
ATENCIÓN
para retirar la pila.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.
No se introduzca la pila en la boca. En caso de ingestión, consiga atención médica de inmediato.
No desmonte, deteriore ni perfore la pila.
Consulte las instrucciones de seguridad sobre el manejo de la pila indicadas por su fabricante.
Gebruik geen scherpe of geleidende
WAARSCHUWING
voorwerpen om de batterij te verwijderen.
Houd de batterij uit de buurt van kinderen.
Steek de batterij niet in uw mond. Indien ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
De batterij niet uit elkaar halen, beschadigen of doorboren.
Neem contact op met de fabrikant van de batterij hoe deze op een veilige manier te gebruiken.
请勿使用尖锐物体或导电物体卸除电池。
警告
将电池放在儿童接触不到的地方。
请勿将电池放入口中。如不慎吞咽,请立即
就医。
请勿对电池进行分解、破坏或穿刺。
参阅电池厂商说明书了解安全操作说明。
14
Battery Installation Installation de la pile Instalação da Bateria
Einlegen der Batterie Installazione della batteria Colocación de las pilas De batterij installeren
電池の 取り付 け
电池安装
2
1
Gently lift one battery cover tab outward, then the other, and remove the battery cover.
NOTICE
Do not use metal tools to pry the battery cover tab. Metal tools may damage the cover.
Heben Sie vorsichtig eine Lasche der Abdeckung und dann die andere nach außen, und entfernen Sie die Batterieabdeckung.
HINWEIS
Verwenden Sie keine Metallwerkzeuge, um die Lasche der Batterieabdeckung aufzuhebeln. Metallwerkzeuge können die Abdeckung beschädigen.
Levante con cuidado una de las pestañas de la tapa de la pila tirando de ella hacia fuera, luego haga lo mismo con la otra pestaña, y a continuación extraiga la pila.
AVISO
No utilice herramientas metálicas para hacer palanca contra la pestaña de la tapa de la pila. Las herramientas metálicas pueden dañar la tapa.
Pour pouvoir retirer le couvercle de la pile, désengagez délicatement la première languette, puis la deuxième.
AVIS
N’utilisez pas d’outils métalliques pour faire levier sur le couvercle de la pile. Les outils métalliques pourraient endommager le couvercle.
Sollevare delicatamente una linguetta del coperchio della batteria verso l'esterno, poi l'altra, e rimuovere il coperchio dellabatteria.
AVVISO
Non utilizzare alcuno strumento in metallo per rimuovere il coperchio della batteria. Gli strumenti di metallo possono danneggiare il coperchio.
Trek één lipje van het batterijdeksel voorzichtig naar buiten en vervolgens het andere, en verwijder het batterijdeksel.
MEDEDELING
Gebruik geen metalen gereedschap om het lipje van het batterijdeksel los te wrikken. Metalen gereedschap kan het deksel beschadigen.
Levante para fora cuidadosamente uma aba
da cobertura da bateria, e depois a outra,
eretire a cobertura da bateria.
NOTIFICAÇÃO
No use ferrments de met pr fzer
forç n b d cobertur d bteri. As
ferrments de met podero dnificr
cobertur.
電池カバーの一方のタブを外側に慎重に引 き、その後もう一方のタブを外して、電池カバ
ーを取り外します。
注意事項
電池カバーのタブを金属製のツールで引き上
げないでください。金属製のツールはカバーを
損傷することがあります。
向外轻轻掰开电池盖的一侧凸片,再向外轻轻
掰开另一侧凸片,然后卸下电池盖。
注意
请勿用任何金属工具撬开电池盖凸片。金属工
具可能损坏电池盖。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
15
3
Insert a new CR2032 coin cell battery into the battery slot, terminal side in, positive side (+) out.
NOTICE
Do not remove the battery with conductive objects.
Setzen Sie eine neue CR2032-Knopfzellen­batterie in das Batteriefach ein, mit dem Pluspol (+) nach außen zeigend.
HINWEIS
Entfernen Sie die Batterie nicht mit leit­fähigen Objekten.
Inserte una nueva pila de botón de tipo CR2032 en la ranura portapilas, con el lado terminal hacia dentro y el lado positivo (+) hacia fuera.
AVISO
No utilice objetos conductores para retirar la pila.
Insérez une pile bouton CR2032 neuve dans la fente prévue à cet effet, avec son côté négatif tourné vers l’intérieur et son côté positif (+) tourné vers l’extérieur.
AVIS
Ne retirez pas la pile à l’aide d’objets électro-conducteurs.
Inserire una nuova batteria a bottone CR2032 nella fessura della batteria, inserendo il lato con il terminale rivolto all’interno e il polo positivo (+) all’esterno.
AVVISO
Non rimuovere la batteria con oggetti conduttivi.
Installeer een nieuwe CR2032 knoopcelbatterij in de batterijgleuf, met de contactkant naar binnen en de pluskant (+) naar buiten.
MEDEDELING
Verwijder de batterij niet met geleidende voorwerpen.
Insira uma nova bateria/pilha tipo moeda
CR2032 para dentro da ranhura para
abateria, com o lado do terminal para
dentro, e com o lado positivo (+) voltado
para fora.
NOTIFICAÇÃO
No retire  bteri com objectos
condutores.
新しいCR2032コイン型電池を電池スロットに
挿入します。ターミナル側が内側に、プラス (+)
側が外側になるようにします。
注意事項
導電性の物を使用して電池を取り外さないで くだ さい 。
将新的 CR2032 纽扣电池插入电池槽中,负极
朝内,正极 (+) 朝外。
注意
请勿用导电物体卸除电池。
Positive Side
Pluspol Lato
Lado positivo
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Côté positif Lado
positivo
Pluskant
Positivo
プラス側
正极
Terminal Side
Klemmen­seite
Lado terminal
Côté négatif Lado
Lato con il terminale
Contactkant
Terminal
ターミナル 側
负极
16
4
Install the battery cover onto the ShockWiz™ body. The cover is secure when each tab snaps flat into place.
NOTICE
Ensure the battery cover o-ring seal is clean and in the groove around the ShockWiz body. Remove, clean, and reinstall the o-ring if it is contaminated.
To avoid permanent damage caused by moisture, verify the battery cover is securely attached before use.
Setzen Sie die Batterieabdeckung auf das ShockWiz-Gehäuse auf. Die Abdeckung sitzt fest, wenn beide Laschen eingerastet sind.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die O-Ring-Dichtung der Batterieabdeckung sauber ist und sich in der Nut um das ShockWiz-Gehäuse befindet. Entfernen, reinigen und setzen Sie den O-Ring wieder ein, wenn er verschmutzt ist.
Um dauerhafte Schäden durch Feuchtigkeit zu vermeiden, stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass die Batterieabdeckung fest sitzt.
Mettez en place le couvercle de la pile sur le corps du ShockWiz. Le couvercle est parfaitement mis en place lorsque les deux languettes s’enclenchent dans les fentes.
AVIS
Vérifiez que le joint torique du couvercle de la pile est propre et parfaitement en place dans la cannelure située autour du corps du ShockWiz. En cas de besoin, retirez le joint, nettoyez-le puis remettez-le en place.
Pour éviter tout dommage irréversible à cause de l’humidité, vérifiez que le couvercle de la pile est parfaitement installé avant toute utilisation.
Installare il coperchio della batteria sul corpo ShockWiz. Il coperchio è sicuro quando ciascuna linguetta scatta bene in posizione.
AVVISO
Assicurarsi che l’O-ring del coperchio della batteria sia pulito e inserito all’interno della scanalatura intorno al corpo ShockWiz. Rimuovere, pulire e reinstallare l'O-ring se ècontaminato.
Per evitare danni permanenti causati da umidità, verificare che il coperchio della batteria sia fissato saldamente prima dell'uso.
Instale a cobertura da bateria no corpo do
ShockWiz. A cobertura estará bem fixada
quando cada uma das abas encaixar
perfeitamente no seu lugar.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o vednte tórico
(o-ring) d cobertur d bteri estej impo
e dentro do enthe que est em vot do
corpo do ShockWiz. Retire, impe e vote
 instr o vednte tórico (o-ring) se ee
estiver contmindo.
Pr evitr dnos permnentes cusdos
pe humidde, verifique que  cobertur
d bteri estej bem fixd ntes d
utiizço.
ShockWiz本体に電池カバーを取り付けます。
両 方 の タ ブ が ぴっ たり とフ ィットし て い れ ば 、
カバーは正常に取り付けられています。
注意事項
電池カバーのO-リング・シールと、ShockWiz
本体周囲の溝がきれいなことを確認してくだ
さい。O-リングが汚れている場合は、取り外し て清掃し、再度取り付けてください。
湿気によって恒久的な損傷が生じるのを防ぐ
ため、使用前に電池カバーがしっかりと取り付
けら れて いるこ とを 確 認してくだ さ い。
Instale la tapa de la pila en el cuerpo del ShockWiz. La tapa estará bien sujeta cuando todas sus pestañas hayan quedado encajadas en su sitio sin que sobresalgan.
Asegúrese de que la junta tórica de la tapa de la pila esté limpia y encajada en la ranura que rodea al cuerpo del ShockWiz. Si la junta tórica está sucia, quítela, límpiela yvuelva a colocarla.
Para evitar daños irreparables por humedad, cada vez que vaya a utilizarla, compruebe que la tapa de la pila esté bien sujeta.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
AVISO
取り付 け
安装
Installeer het batterijdeksel op de ShockWiz romp. Het deksel zit stevig vast wanneer elk lipje vlak op zijn plaats klikt.
MEDEDELING
Zorg dat de o-ring van het batterijdeksel schoon is en zich in de groef rondom de ShockWiz romp bevindt. Verwijder, reinig en breng de o-ring opnieuw aan, als deze vuil is.
Om onherstelbare schade door vocht te vermijden, controleer voor gebruik of het batterijdeksel stevig is vastgemaakt.
将电池盖安装在 ShockWiz 身上。电池盖两
侧的凸片“啪”的一声卡住,即表示电池盖已
牢牢卡住。
注意
确保电池盖 O 型圈洁净并卡入 ShockWiz 周
身的槽内。如果 O 型圈受污染,请卸下、清洗
并重新安装。
为避免受潮而发生永久损坏,请在使用前检查
电池盖是否已牢牢卡住。
17
Mounting Boot Installation Installation de la protection Instalação da armação de montagem
Anbringen der Gummimanschette Installazione rinforzo di montaggio Instalación de la funda de montaje
De montagebehuizing installeren
マ ウ ント・ホ ル ダ ー の 取 り 付 け
护罩安装
1 2
Install the rubber mounting boot in the desired orientation.
The boot can be installed in multiple orientations. Adjust as needed.
NOTICE
Failure to install the protective boot may cause damage to the fork and/or rear shock.
Bringen Sie die Gummimanschette in der gewünschten Ausrichtung an.
Die Manschette kann in mehreren Aus­richtungen montiert werden. Passen Siedie Ausrichtung gegebenenfalls an.
HINWEIS
Wenn die Schutzmanschette nicht montiert wird, kann die Gabel und/oder der Hinterbau-dämpfer beschädigt werden.
Coloque la funda de goma de montaje con la orientación que desee.
La funda puede instalarse en varias orientaciones. Ajústela si es preciso.
AVISO
Si no se instala la funda protectora, podrían dañarse la horquilla y/o el amortiguador trasero.
Mettez en place la protection en caoutchouc dans la position désirée.
La protection peut être installée dans différentes positions. Réglez sa position selon vos besoins.
AVIS
Le fait de ne pas installer la protection peut endommager la fourche et/ou l’amortisseur arrière.
Installare il rinforzo di montaggio in gomma nell'orientamento desiderato.
Il rinforzo può essere installato con diversi orientamenti. Regolare come necessario.
AVVISO
La mancata installazione del rinforzo protettivo potrebbe provocare danni alla forcella e/o all’ammortizzatore posteriore.
Installeer de rubber montagebehuizing in de gewenste richting.
De behuizing kan in meerdere richtingen aangebracht worden. Pas aan indien nodig.
MEDEDELING
Het niet installeren van de montagebehuizing kan schade aan de vork en/of achterschokdemper veroorzaken.
Instale a armação de montagem de
borracha com a orientação desejada.
A armação pode ser instalada com
diversas orientações. Ajuste conforme
sejanecessário.
NOTIFICAÇÃO
A não instalação da armação protectora
pode causar danos ao garfo e/ou ao
amortecedor traseiro.
ラバー製のマウント・ホルダーを最適な向きに
取り付けます。
ホ ル ダ ー は 、さ ま ざ ま な 向 き に 取 り 付 け る こ
とができます。必要に応じて向きを調節してく
ださい。
注意事項
保護ホルダーを取り付けないと、フォークお よび/
ま た は リ ア・ショッ ク を 損 傷 す る こと が あ り ま す。
呈所需方向安装橡胶护罩。
护罩有多种安装方向。按实际需要进行调节。
注意
若未安装护罩,则可能导致前叉和/或后减震
器受损。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
18
Front Suspension Suspension avant Suspensão da frente
Vorderradfederung Sospensione anteriore Suspensión delantera
Voorvering
フ ロ ン ト・サ ス ペ ン シ ョン
前减震器
ShockWiz™ is not compatible with all air suspension forks. For more information, please visit www.shockwiz.com.
NOTICE
Do not attach ShockWiz to any part of the fork that moves independent of the air valve. ShockWiz must not contact the fork upper tube or any part of the fork that moves during compression. The hose cannot move when the fork is compressed.
Der ShockWiz ist nicht mit allen Federgabeln und Hinterbaudämpfern kompatibel. Weitere Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
HINWEIS
Bringen Sie den ShockWiz nicht an Teilen der Gabel an, die sich unabhängig vom Luftventil bewegen. Der ShockWiz darf nicht das Standrohr der Gabel oder andere Teile der Gabel berühren, die sich beim Einfedern bewegen. Die Leitung darf sich bei eingefederter Gabel nicht bewegen.
ShockWiz no es compatible con todas las horquillas con suspensión neumática. Para más información, visite www.shockwiz.com.
AVISO
No conecte el ShockWiz a ninguna parte de la horquilla que se mueva independientemente de la válvula de aire. El ShockWiz no debe tocar el tubo superior de la horquilla ni ninguna parte de ella que se desplace durante la compresión. El manguito no puede moverse cuando la horquilla se comprima.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible avec toutes les fourches à suspension pneumatique. Pour plus d’informations, consultez le site www.shockwiz.com.
AVIS
Ne fixez jamais le ShockWiz sur une pièce de la fourche qui bouge indépendamment de la valve pneumatique. Le ShockWiz ne doit jamais toucher le tube supérieur de la fourche ni toute autre pièce de la fourche qui bouge lors de la compression. La durite ne peut pas bouger lorsque la fourche est comprimée.
ShockWiz non è compatibile con tutte le forcelle di sospensione pneumatiche. Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.shockwiz.com.
AVVISO
Non fissare ShockWiz ad alcuna parte della forcella che si muove in modo indipendente dalla valvola dell'aria. ShockWiz non deve entrare in contatto con il tubo superiore della forcella o qualsiasi parte della forcella che si muove durante la compressione. Il tubo flessibile non si può muovere quando la forcella ècompressa.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende vorken. Voor meer informatie, ga naar
www.shockwiz.com.
MEDEDELING
Bevestig de ShockWiz niet aan een onderdeel van de vork dat onafhankelijk van het luchtventiel beweegt. De ShockWiz mag niet in contact komen met de bovenbuis of een ander onderdeel van de vork dat tijdens de compressie beweegt. De slang mag niet bewegen wanneer de vork wordt samengedrukt.
O ShockWiz não é compatível com todos os
garfos de suspensão pneumática.
Para obter mais informações, visite
www.shockwiz.com.
NOTIFICAÇÃO
Não fixe o ShockWiz a nenhuma peça do
garfo que se mova independentemente da
válvula pneumática. O ShockWiz não pode
entrar em contacto com o tubo superior do
garfo nem com qualquer parte do garfo que
se mova durante a compressão. A tubagem
flexível não se pode mover quando o garfo
seja comprimido.
ShockWizは、すべてのエア・サスペンション・ フォークには対応していません。詳細は、
www.shockwiz.comを 参照 してくだ さい 。
注意事項
ShockWizは、空気バルブとは個別に 動くフォ
ークのいかなる部分にも取り付けないでくだ
さい。ShockWizは、フォークのアッパー・チュ
ーブまたは圧縮中に動くフォークのいかなる
部分にも、接触してはなりません。ホースは、フ ォークの圧縮時には動きません。
ShockWiz 与全气压前叉不兼容。如需了解更
多信息,请访问 www.shockwiz.com
注意
请勿将 ShockWiz 连接至前叉的任何独立
气阀而运动的部位。ShockWiz 不得接触前叉
上管,也不得接触前叉的任何因受压而运动的
部位。前叉下压时,软管不得发生移动。
19
Fork Types Types de fourche Tipos de garfos
Gabeltypen Tipi di forcelle Tipos de horquillas Soorten vorken
フォー クのタ イプ
前叉类型
a
b c
Conventional Single Crown
a. Crown
b. Damper
c. Air spring inflation valve
d. Lower leg arch
Konventionelle Single
d
Crown-Gabel
a. Gabelbrücke
b. Dämpfer
c. Luftfederventil
d. Unterer Gabelbeinbogen
Corona simple convencional
a. Corona
b. Amortiguador
c. Válvula de inflado del muelle neumático
d. Puente del brazo inferior
Té simple classique
a. Té
b. Amortisseur
c. Valve de mise en pression du ressort pneumatique
d. Arceau des fourreaux inférieurs
Corona singola tradizionale
a. Corona
b. Ammortizzatore
c. Valvola di gonfiaggio molla pneumatica
d. Archetto braccio inferiore
Conventionele enkele kroon
a. Kroon
b. Schokdemper
c. Luchtventiel
d. Onderste beugel
Coroa única convencional
a. Coroa
b. Amortecedor
c. Válvula de insuflação da mola pneumática
d. Arco do braço inferior
通 常 の シン グ ル・クラ ウン
a. クラウン
b. ダンパー
c.エア・スプリング空気注入 バルブ
d . ロ ワ ー・レ ッ グ・ア ー チ
常规单叉肩
a. 叉肩
b.阻尼器
c.空气弹簧充气阀
d.下管叉桥
a
c
b
Conventional Dual Crown
a. Damper
b. Upper crown
c. Air spring inflation valve
d
e
d. Lower crown
e. Lower leg arch
Konventionelle Dual Crown-Gabel
a. Dämpfer
b. Obere Gabelbrücke
c. Luftfederventil
d. Untere Gabelbrücke
e. Unterer Gabelbeinbogen
Corona doble convencional
a. Amortiguador
b. Corona superior
c. Válvula de inflado del muelle neumático
d. Corona inferior
e. Puente del brazo inferior
Té double classique
a. Amortisseur
b. Té supérieur
c. Valve de mise en pression du ressort pneumatique
d. Té inférieur
e. Arceau des fourreaux inférieurs
Corona doppia tradizionale
a. Ammortizzatore
b. Corona superiore
c. Valvola di gonfiaggio molla pneumatica
d. Corona inferiore
e. Archetto braccio inferiore
Conventionele dubbele kroon
a. Schokdemper
b. Bovenste kroon
c. Luchtventiel
d. Onderste kroon
e. Onderste beugel
Coroa dupla convencional
a. Amortecedor
b. Coroa superior
c. Válvula de insuflação da mola pneumática
d. Coroa inferior
e. Arco do braço inferior
通 常 の デ ュア ル・ク ラ ウ ン
a. ダンパー
b . ア ッパ ー・ク ラ ウン
c.エア・スプリング空気注入 バルブ
d . ロ ワ ー・クラ ウン
e . ロ ワ ー・レ ッ グ・ア ー チ
常规双叉肩
a. 阻尼器
b.上叉肩
c.空气弹簧充气阀
d.下叉肩
e.下管叉桥
20
a b
Inverted
a. Upper Leg / Steerer Tube Assembly
b. Damper
c. Air spring inflation valve
Inversée
a. Unité fourreaux supérieurs/tube pivot
b. Amortisseur
c. Valve de mise en pression du ressort pneumatique
Invertido
a. Braço superior / Conjunto do tubo da direcção
b. Amortecedor
c. Válvula de insuflação da mola pneumática
c
Inverted fork designs vary. The air inflation valve may be on the drive or non-drive side. Refer to the suspension manufacturer for more information.
Upside-Down-Gabel
a. Oberes Gabelbein/ Gabelschaft-Baugruppe
b. Dämpfer
c. Luftfederventil
Invertida
a. Conjunto brazo superior / pipa de la dirección
b. Amortiguador
c. Válvula de inflado del muelle neumático
Certains modèles de fourche inversée peuvent être différents. La valve de mise en pression pneumatique peut se situer sur le côté droit ou le côté gauche. Reportez-vous au manuel du fabricant de la suspension pour en savoir plus.
Rovesciata
a. Gruppo braccio superiore/cannotto di sterzo
b. Ammortizzatore
c. Valvola di gonfiaggio molla pneumatica
Omgekeerd
a. Bovenste vorkbeen / Stuurbuis
b. Schokdemper
c. Luchtventiel
インバ ーテッド
a. アッパー・レッグ / ステアラ ー・チ ュ ー ブ・ア セ ン ブリ ー
b. ダンパー
c.エア・スプリング空気注入 バルブ
倒叉
a.上管/舵管组件
b.阻尼器
c.空气弹簧充气阀
As concepções dos garfos invertidos variam.
A válvula de insuflação do ar poderá estar
do lado com cremalheiras ou do lado sem
cremalheiras. Consulte o fabricante da
suspensão para obter mais informações.
Das Design von Upside-Down-Gabeln ist unterschiedlich. Das Luftventil kann sich auf der Antriebs- oder auf der Nicht-Antriebs­seite befinden. Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller der Federung.
Las horquillas invertidas pueden tener distintos diseños. La válvula de inflado de aire puede ir en el lado motriz o en el no motriz. Para más información, consulte la documentación del fabricante de la suspensión.
Il disegno della forcella rovesciata varia. Lavalvola di gonfiaggio aria può essere sul lato di guida o non di guida. Fare riferimento al produttore della sospensione per ulteriori informazioni.
Het ontwerp van de omgekeerde vork kan afwijken. Het luchtventiel kan zich zowel aan aandrijf- als aan niet-aandrijfzijde bevinden. Raadpleeg de fabrikant van uw vering voor meer informatie.
インバ ーテッド・フォークのデザインはさまざ
まです。空気注入バルブは、ドライブ側または
非ドライブ側のいずれかにあります。詳細は、
サスペンション・メーカーにお問い合わせくだ
さ い 。
倒叉的设计有所不同。充气阀可能位于传动
侧,也可能位于非传动侧。请参见减震器厂商
的说明书了解更多信息。
21
Attachment Locations Points de fixation Locais de fixação
Befestigungspositionen Posizioni attacco Posiciones de montaje Bevestigingspunten
取り付 け場所
附着位置
Reverse Arch: Attach to front of crown
Gabelbrücke hinten (Reserve Arch): An der Vorderseite der Gabelbrücke anbringen
Puente invertido: Fijar al lado delantero de la corona
Front Arch: Attach to back of crown
Gabelbrücke vorn (Front Arch): An der Rückseite der Gabelbrücke anbringen
Puente delantero: Fijar al lado trasero de la corona
Arceau inversé : fixation sur le devant du té
Archetto invertito: Fissare alla parte anteriore della corona
Omgekeerde beugel: Bevestig aan voorkant van kroon
Arceau avant : fixation à l'arrière du té
Archetto anteriore: Fissare alla parte posteriore della corona
Voorste beugel: Bevestig aan achterkant van kroon
Arco inverso: Fixar na frente da coroa
リ バ ー ス・ア ー チ:ク ラ ウン の フロ ントに 取り 付け ます
反置式叉桥:附着至叉肩 正面
Arco da frente: Fixe à parte de trás da coroa
フ ロ ン ト・ア ー チ:ク ラ ウ ン の 裏側に取り付 けます
前置式叉桥 :附着至叉肩 背面
Inverted - Direct Mount: Attach to air valve.
Upside-Down-Gabel­Direktmontage: An Luftventil anbringen.
Invertida - Montaje directo: Fijar a la válvula de aire.
Dual Crown: Attach to upper crown
Doppelbrücke (Dual Crown): An der oberen Gabelbrücke anbringen
Corona doble: Fijar a la corona superior
Inversée - Montage direct: fixation sur la valve pneumatique.
Rovesciato - Montaggio diretto: Collegare alla valvola dell'aria.
Omgekeerd - Directe montage: Bevestig aan luchtventiel.
Té double : fixation sur le té supérieur
Doppia corona: Fissare alla corona superiore
Dubbele kroon: Bevestig aan bovenste kroon
Invertido - Montagem directa: Fixar na válvula pneumática.
インバーテッド - ダイレクト・ マ ウ ント:エ ア・バ ル ブ に 取 り 付けます。
倒叉直装式:附着至气 阀。
Coroa dupla: Fixar na coroa superior
デ ュ アル・ク ラ ウン:ア ッ パ ー・ クラウン に取り付 けます
双叉肩:附着至上叉肩
22
Remove Air Caps Démontage des capuchons
pneumatiques Luftventilkappen entfernen Rimuovere i tappi dell'aria Quitar los tapones de aire De ventieldopjes verwijderen
Standard ShockWiz™ ShockWiz standard ShockWiz normal (standard)
1
Standard-ShockWiz ShockWiz standard
Retirar tampas do ar
エ ア・キ ャッ プ の 取 り 外 し
取下气阀盖
標準ShockWiz
2
ShockWiz estándar Standaard ShockWiz
Direct Mount ShockWiz ShockWiz à montage direct ShockWiz de montagem
1
Direktmontage-ShockWiz ShockWiz a montaggio
ShockWiz de montaje directo
Crown Mount Fork Fourche avec fixation sur
Gabelbrückenmontage Forcella con montaggio su
Horquilla de montaje en corona
diretto
Directe montage ShockWiz
le té
corona
Vork met montage op kroon
Standard ShockWiz
(标准ShockWiz)
directa
ダ イ レ クト・マ ウ ン ト ShockWiz
直装式 ShockWiz
Garfo de montagem na coroa
ク ラ ウン・マ ウ ント・フ ォー ク
叉肩安装式前叉
2
To continue with Direct Mount installation, proceed to Installation Inverted Fork.
Um mit der Direktmontage fortzufahren, gehen Sie zum Abschnitt
Einbau – Upside-Down-Gabel.
Para proseguir con la instalación en Montaje directo, continúe con el apartado
Instalación - Horquilla invertida.
Inverted Fork - Direct Mount Fourche inversée –
Upside-Down-Gabel – Direktmontage
Horquilla invertida - Montaje directo
Pour poursuivre l’installation à montage direct, passez au chapitre intitulé
Installation- Fourche inversée.
Per proseguire con l’installazione amontaggio diretto, procedere con
Installazione - Forcella rovesciata.
Voor het vervolg van de Directe montage­installatie, ga naar Installatie – Omgekeerde
vork.
Montage direct
Forcella rovesciata ­Montaggio diretto
Omgekeerde vork - Directe montage
Para continuar com a instalação de Montagem Directa, siga para Instalação -
Garfo invertido.
ダ イ レ クト・マ ウ ン ト に よ る 取 り 付 け を 行 う 場 合は、取り付け - インバーテッド・フォークのセ ク シ ョ ン に 進 ん で く だ さ い 。
如需继续安装直装式 ShockWiz,请前往
安装倒叉
Garfo invertido - Montagem directa
インバーテッド・フォーク - ダ イ レ クト・マ ウ ン ト
倒叉直装式
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
23
Crown Mount Location Point de fixation sur le té Local da montagem da coroa
Montageposition an der
Gabelbrücke
Posición de montaje en corona Bevestigingspunt op de vorkkroon
Posizione con montaggio
su corona
クラウンへの取り付け場所
叉肩安装位置
A
B
3
Front Arch Forks: Position ShockWiz™ on the back of the fork crown, opposite the arch, on the damper side.
Reverse Arch Forks: Position ShockWiz on the front of the fork crown, opposite the arch, on the damper side.
Orient the optimal ShockWiz air valve (A) toward the fork air valve (B) for use with the long hose.
Gabeln mit Gabelbrücke vorne (Front Arch): Positionieren Sie den ShockWiz an
der Rückseite der Gabelbrücke gegenüber dem Bogen auf der Dämpferseite.
Gabeln mit Gabelbrücke hinten (Reverse Arch): Montieren Sie den ShockWiz an der Vorderseite der Gabelbrücke gegenüber dem Bogen auf der Dämpferseite.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (A) zum Luftventil der Gabel (B) aus, um es mit dem langen Leitungsstück zu verwenden.
Horquillas con puente delantero: Coloque el ShockWiz en la parte trasera de la corona de la horquilla, en posición opuesta al puente, por el lado del amortiguador.
Horquillas con puente invertido: Coloque el ShockWiz en la parte delantera de la corona de la horquilla, en posición opuesta al puente, por el lado del amortiguador.
Oriente la válvula de aire del ShockWiz (A) en la posición óptima hacia la válvula de aire de la horquilla (B) para utilizarla con el manguito largo.
Fourches avec arceau avant : positionnez le ShockWiz sur l’arrière du té de la fourche, à l’opposé de l’arceau, sur le côté de l’amortisseur.
Fourches avec arceau inversé : positionnez le ShockWiz sur l’avant du té de la fourche, à l’opposé de l’arceau, sur le côté de l’amortisseur.
En cas d’utilisation de la durite longue, tournez la valve pneumatique du ShockWiz (A) vers la valve pneumatique de la fourche(B).
Forcelle archetto anteriore: Posizionare ShockWiz sul retro della corona della forcella, di fronte all'archetto, sul lato dell'ammortizzatore.
Forcelle archetto invertito: Posizionare ShockWiz sulla parte anteriore della corona della forcella, di fronte all'archetto, sul lato dell'ammortizzatore.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz (A) ottimale verso la valvola dell'aria della forcella (B) per l'uso con il tubo flessibile lungo.
Voorvorken met beugel: Breng de ShockWiz aan op de achterkant van de vorkkroon, tegenover de beugel, aan de kant van de schokdemper.
Omgekeerde vorken met beugel: Breng de ShockWiz aan op de voorkant van de vorkkroon, tegenover de beugel, aan de kant van de schokdemper.
Richt het optimale ShockWiz luchtventiel (A) naar het luchtventiel van de vork (B) voor gebruik met de lange slang.
Garfos de arco da frente: Posicionar o ShockWiz na traseira da coroa do garfo, do lado oposto ao arco, do lado do amortecedor.
Garfos de arco inverso: Posicionar o ShockWiz na frente da coroa do garfo, do lado oposto ao arco, do lado do amortecedor.
Orientar de maneira óptima a válvula pneumática (A) do ShockWiz em direcção à válvula pneumática (B) do garfo para uso com o tubo flexível comprido.
フ ロ ン ト・ア ー チ・フ ォ ー ク:ShockWizを、アー
チの反対側くるように、フォーク・クラウンのダ
ンパー側の裏側に位置させます。
リバース・アーチ・フォーク:ShockWizを、アー
チの反対側にくるように、フォーク・クラウンの ダンパー側の表側に位置させます。
ShockWizのエア・バルブ (A) をフォークのエ ア・バルブ (B) に向けて、ロング・ホースの使用 に最 適な 位置になるようにします。
前置式叉侨:将 ShockWiz 放置在前叉叉肩背 面(与叉桥相反的一侧)的阻尼器一侧。
反置式叉桥:将 ShockWiz 放置在前叉叉肩正 面(与叉桥相反的一侧)的阻尼器一侧。
将 ShockWiz 气阀 (A) 朝着前叉气阀 (B) 调整 至最佳方向,以便使用长管。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
24
B
A
3
Fat Bike Forks: Position ShockWiz™ on the back of the fork crown, opposite the arch, on the air valve side.
Orient the optimal ShockWiz air valve (A) toward the fork air valve (B) for use with the short hose.
Fat Bike-Gabeln: Positionieren Sie den ShockWiz an der Rückseite der Gabelbrücke gegenüber dem Bogen auf der Luftventilseite.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (A) zum Luftventil der Gabel (B) aus, um es mit dem kurzen Leitungsstück zu verwenden.
Horquillas para bicicletas de rueda gruesa: Coloque el ShockWiz en la parte trasera de la corona de la horquilla, en posición opuesta al puente, por el lado de la válvula de aire.
Oriente la válvula de aire del ShockWiz (A) en la posición óptima hacia la válvula de aire de la horquilla (B) para utilizarla con el manguito corto.
Fourches de Fat Bike : positionnez le ShockWiz sur l’arrière du té de la fourche, àl’opposé de l’arceau, sur le côté de la valve pneumatique.
En cas d’utilisation de la durite courte, tournez la valve pneumatique du ShockWiz (A) vers la valve pneumatique de la fourche(B).
Forcelle Fat Bike: Posizionare ShockWiz sul retro della corona della forcella, di fronte all'archetto, sul lato della valvola dell’aria.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz (A) ottimale verso la valvola dell'aria della forcella (B) per l'uso con il tubo flessibile corto.
Fatbike-vorken: Breng de ShockWiz aan op de achterkant van de vorkkroon, tegenover de beugel, aan de kant van het luchtventiel.
Richt het optimale ShockWiz luchtventiel (A) naar het luchtventiel van de vork (B) voor gebruik met de korte slang.
Garfos de bicicleta gordas (Fat Bike): Posicionar o ShockWiz na traseira da coroa do garfo, do lado oposto ao arco, do lado da válvula pneumática.
Orientar de maneira óptima a válvula pneumática (A) do ShockWiz em direcção à válvula pneumática (B) do garfo para uso com o tubo flexível curto.
フ ァッ ト・バ イ ク 用 フ ォ ー ク:ShockWizを、アー
チの反対側にくるように、フォーク・クラウンの エア・バルブ側の裏側に位置させます。
ShockWizのエア・バルブ (A) をフォークのエ ア・バルブ (B) に向けて、ショート・ホースの使 用に最適な位 置になるようにします。
胖胎自行车前叉:将 ShockWiz 放置在前叉叉 肩背面(与叉桥相反的一侧)的气阀一侧。
将 ShockWiz 气阀 (A) 朝着前叉气阀 (B) 调整 至最佳方向,以便使用短管。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
25
3
B
A
Dual Crown Forks: Position ShockWiz™ on the fork upper crown on either the damper or spring side.
ShockWiz can be attached to any location and in any orientation on the upper crown.
Orient the optimal ShockWiz air valve (A) toward the fork air valve (B) for use with the short hose.
Gabeln mit Doppelbrücke (Dual Crown):
Montieren Sie den ShockWiz an der oberen Gabelbrücke auf der Dämpfer- oder Federseite.
Der ShockWiz kann an der oberen Gabel­brücke an einer beliebigen Position und in jeder Ausrichtung montiert werden.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (A) zum Luftventil der Gabel (B) aus, um es mit dem kurzen Leitungsstück zu verwenden.
Horquillas de doble corona: Coloque el ShockWiz sobre la corona superior de la horquilla por el lado del muelle o del amortiguador.
El ShockWiz puede fijarse a cualquier punto y en cualquier orientación de la corona superior.
Oriente la válvula de aire del ShockWiz (A) en la posición óptima hacia la válvula de aire de la horquilla (B) para utilizarla con el manguito corto.
Fourches à té double : positionnez le ShockWiz sur le té supérieur de la fourche sur le côté de l’amortisseur ou le côté du ressort.
Le ShockWiz peut être fixé sur n’importe quel point et dans n’importe quelle position sur le té supérieur.
En cas d’utilisation de la durite courte, tournez la valve pneumatique du ShockWiz (A) vers la valve pneumatique de la fourche (B).
Forcelle doppia corona: Posizionare ShockWiz sulla corona superiore della forcella sul lato dell'ammortizzatore o della molla.
ShockWiz può essere fissato in qualsiasi posizione e in qualsiasi orientamento sulla corona superiore.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz (A) ottimale verso la valvola dell'aria della forcella (B) per l'uso con il tubo flessibile corto.
Vorken met dubbele kroon: Breng de ShockWiz aan op de bovenste kroon van de vork, aan de kant van de schokdemper of de veer.
ShockWiz kan op elke plaats en in elke richting op de bovenste kroon worden bevestigd.
Richt het optimale ShockWiz luchtventiel (A) naar het luchtventiel van de vork (B) voor gebruik met de korte slang.
Garfos de coroa dupla: Posicionar oShockWiz na coroa superior do garfo quer do lado do amortecedor, quer do lado da mola.
O ShockWiz pode ser fixado em qualquer lugar e com qualquer orientação na coroa superior.
Orientar de maneira óptima a válvula pneumática (A) do ShockWiz em direcção à válvula pneumática (B) do garfo para uso com o tubo flexível curto.
デュアル・クラウン・フォーク:ShockWizを、 ダン パ ー また は スプ リン グ側 の ど ちら か にくる
ように、フォークのアッパー・クラウンに位置
させます。
ShockWizは、アッパー・クラウンのどの位置 にも、またどの向きにも取り付けることができ ます。
ShockWizのエア・バルブ (A) をフォークのエ ア・バルブ (B) に向けて、ショート・ホースの使 用に最適な位 置になるようにします。
双叉肩前叉:将 ShockWiz 放置在前叉上 叉肩的阻尼器侧或弹簧侧。
ShockWiz 可附着在上叉肩的任何位置,任何 朝向均可。
将 ShockWiz 气阀 (A) 朝着前叉气阀 (B) 调整 至最佳方向,以便使用短管。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
26
Hose Installation - Direct Mount Installation de la durite - Montage
direct Leitungsmontage - Direktmontage Installazione del tubo flessibile -
montaggio diretto Instalación del manguito - Montaje
directo
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível -
Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
Standard ShockWiz™: Proceed to ShockWiz
Installation.
Install the Direct Mount Hose Adapter when Direct Mount ShockWiz is used with a hose on conventional forks.
Standard-ShockWiz: Gehen Sie zum Abschnitt Montage des ShockWiz.
Installieren Sie den Direktmontage-Leitungs­adapter, wenn Sie den Direktmontage­ShockWiz mit einer Luftleitung an herkömmlichen Gabeln verwenden.
ShockWiz estándar: Continúe con la
Instalación del ShockWiz.
Instale el adaptador de manguito para montaje directo si va a utilizar ShockWiz de montaje directo con un manguito sobre horquillas convencionales.
WARNING
Use only Direct Mount ShockWiz™ without ahose on inverted forks. Use of Direct Mount ShockWiz with a hose on an inverted fork could cause a crash resulting in serious injury to the rider.
ShockWiz standard : passez au chapitre intitulé Installation du ShockWiz.
Lorsque le ShockWiz à montage direct est utilisé avec une durite sur les fourches classiques, installez l’adaptateur pour durite à montage direct.
ShockWiz standard: Procedere all’installazione ShockWiz.
Installare l’adattatore del tubo flessibile amontaggio diretto quando ShockWiz amontaggio diretto è utilizzato con un tubo flessibile sulle forcelle tradizionali.
Standaard ShockWiz: Ga naar De ShockWiz
installeren.
Installeer de Directe montage slangtule wanneer de Directe montage ShockWiz met een slang op conventionele vorken wordt gebruikt.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement le ShockWiz àmontage direct sans durite sur les fourches inversées. Le fait d’utiliser le ShockWiz à montage direct avec une durite sur une fourche inversée pourrait entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
ShockWiz normal (standard): Siga para aInstalação do ShockWiz.
Instale o adaptador de tubo flexível de montagem directa quando usar o ShockWiz de montagem directa com um tubo flexível, em garfos convencionais.
標準ShockWiz:ShockWizの取り付けのセク
ションに 進 んでくだ さい 。
通常のフォークに、ホースとともにダイレクト・
マウントShockWizを使用するときは、ダイレ
クト・マ ウ ン ト・ホ ー ス・ア ダ プ タ ー を 取 り 付 け ます。
Standard ShockWiz(标准ShockWiz):请 前往 ShockWiz 安装
用软管把直装式 ShockWiz 与常规前叉连接 在一起时,请使用直装式软管耦合器。
AVISO
Use apenas ShockWiz de montagem directa sem um tubo flexível em garfos invertidos. O uso do ShockWiz de montagem directa com um tubo flexível num garfo invertido poderá causar um acidente, resultando em graves lesões para o ciclista.
Verwenden Sie den Direktmontage-
WARNUNG
ShockWiz an Upside-Down-Gabeln nur ohne Luftleitung. Die Verwendung des Direktmontage-ShockWiz mit Luftleitung an einer Upside-Down-Gabel kann zu Unfällen und schweren Verletzungen des Fahrers führen.
ATENCIÓN
En horquillas de tipo invertido, el ShockWiz de montaje directo sólo debe utilizarse sin manguito. Utilizar un ShockWiz de montaje directo con manguito sobre una horquilla invertida puede ocasionar un accidente de consecuencias graves para el ciclista.
Utilizzare solo ShockWiz a montaggio
AVVERTENZA
diretto senza un tubo flessibile sulle forcelle rovesciate. L’uso di ShockWiz a montaggio diretto con un tubo flessibile su una forcella rovesciata potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen de Directe montage ShockWiz, zonder slang, op omgekeerde vorken. Directe montage ShockWiz met een slang op een omgekeerde vork gebruiken kan een ongeval veroorzaken en tot een ernstig letsel aan de fietser leiden.
イ ン バ ー テ ッ ド・ フ ォ ー ク に は 、ホ ー ス な し で ダ
警告
イレクト・マウントShockWizのみを使用してく だ さ い 。イ ン バ ー テ ッ ド ・ フ ォ ー ク に 、ホ ー ス と と もにダイレクト・マウントShockWizを使用する と、事故を招き、ライダーが重傷を負う危険性 が あ り ま す 。
警告
直装式 ShockWiz 安装至倒叉上时,不可使用 软管。如果用软管将直装式 ShockWiz 安装至 倒叉上,可能会导致骑行时发生撞车事故,从 而造成骑行者严重受伤。
27
A
1
2
B
3a
4a
Thread one end of the adapter (A) into the Direct Mount coupler (B). Thread the hose coupler (C) onto the adapter (A) and tighten both couplers hand tight.
Loose connections will cause air to leak.
To avoid damage to the couplers, do not use tools to tighten.
Schrauben Sie ein Ende des Adapters (A) direkt in die Direktmontage-Kupplung (B). Schrauben Sie die Leitungskupplung (C) auf den Adapter (A) und ziehen Sie beide Kupplungen handfest an.
Lose Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Um Schäden an den Kupplungsstücken zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen kein Werkzeug.
NOTICE
HINWEIS
C
Vissez une extrémité de l’adaptateur (A) dans le coupleur à montage direct (B). Vissez le coupleur de la durite (C) sur l’adaptateur (A) et serrez les deux coupleurs à la main.
Des pièces insuffisamment serrées peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez jamais d’outils pour serrer les coupleurs.
Avvitare un’estremità dell'adattatore (A) nel giunto di attacco a montaggio diretto (B). Avvitare il giunto di attacco del tubo flessibile (C) sull'adattatore (A) e serrare a mano entrambi i giunti di attacco.
Collegamenti allentati provocheranno perdite d'aria.
AVVISO
Per evitare di danneggiare i giunti di attacco, non utilizzare attrezzi per stringere.
3b
4b
Enrosque uma extremidade do adaptador (A) no acoplador de montagem directa (B). Enrosque o acoplador do tubo flexível (C) no adaptador (A) e aperte ambos os acopladores apenas com a mão.
Ligações frouxas irão causar fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos aos acopladores, não use ferramentas para apertar.
アダプター (A) の一方の端を、ダイレクト・マ ウント・カプラー (B) の中に回し入れます。ホー
ス・カプラー (C) をアダプター (A) に回し入れ、
両方 のカプラー を手で締 めます。
接続がゆるいと空気漏れが生じます。
注意事項
カプラーの損傷を防ぐため、工具を使って締め 付 け な い で く だ さ い 。
Enrosque un extremo del adaptador (A) al acoplador para montaje directo (B). Enrosque el acoplador del manguito (C) al adaptador (A) y apriete fuerte con la mano los dos acopladores.
Las conexiones flojas provocan fugas de aire.
Para evitar dañar los acopladores, no utilice herramientas para apretarlos.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
AVISO
取り付 け
安装
Schroef één uiteinde van de adapter (A) vast op de Directe montage koppeling (B). Schroef de slangkoppeling (C) vast op de adapter (A) en draai beide koppelingen met de hand vast.
Een luchtlek treedt op wanneer de verbinding los zit.
Om schade aan de koppelingen te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om vast te zetten.
MEDEDELING
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
将耦合器 (A) 的一端旋入直装式耦合器 (B)。 将软管耦合器 (C) 旋在耦合器 (A)上,然后用 手将两个耦合器都拧紧。
过松的连接会导致漏气。
注意
为避免耦合器受损,请勿用工具拧紧。
28
ShockWiz Installation Installation du ShockWiz Instalação do ShockWiz
Montage des ShockWiz Installazione ShockWiz Instalación del ShockWiz De ShockWiz installeren
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
4
Insert cable ties through the cable tie guide holes and affix tightly to the crown. The device should not move. Cut the excess ends of the cable ties.
Follow the same process mounted to the front or back of the crown.
Direct Mount: Hose installed (not pictured).
Proceed to Hose Installation - Fork.
Führen Sie Kabelbinder durch die Kabel­binderführungen und ziehen Sie sie an der Gabelbrücke fest. Das Gerät darf sich nicht bewegen. Schneiden Sie die überstehenden Enden der Kabelbinder ab.
Befolgen Sie dasselbe Verfahren bei der Montage an der Vorder- oder Hinterseite der Gabelbrücke.
Direktmontage: Luftleitung montiert (nicht
abgebildet). Gehen Sie zum Abschnitt
Leitungsmontage – Gabel.
Insérez les serre-câbles à travers les fentes prévues à cet effet et fixez-les sur le té. L’appareil ne doit pas bouger. Coupez les extrémités des serre-câbles qui dépassent.
Suivez la même procédure de montage sur l’avant ou l’arrière du té.
Montage direct : durite mise en place (étape
non illustrée). Passez au chapitre intitulé
Installation de la durite - Fourche.
Inserire le fascette per cavi attraverso gli appositi fori di guida e fissarle saldamente alla corona. Il dispositivo non deve muoversi. Tagliare le estremità in eccesso delle fascette.
Seguire lo stesso procedimento per la parte anteriore o posteriore della corona.
Montaggio diretto: Tubo flessibile installato
(non illustrato). Procedere all’Installazione
del tubo flessibile - Forcella.
5
Inserir atilhos de cabo através dos orifícios guias para os atilhos de cabo, e fixar firmemente à coroa. O dispositivo não deverá mover-se. Corte as extremidades desnecessárias dos atilhos de cabo.
Siga o mesmo processo para montar quer na frente quer na traseira da coroa.
Montagem Directa: Tubagem flexível
instalada (não ilustrada). Siga para Instalação
da tubagem flexível - Garfo.
ケ ー ブ ル・タイ を ケ ー ブ ル・タ イ・ガ イド の 穴 に 通して挿 入し、クラウンにしっかりと装着しま
す。デバイスが動いてはいけません。余分なケ
ー ブ ル ・ タ イ の 端 を 切 断 し ま す 。
クラウンの表側または裏側への取り付けに同
じ過 程を 行い ます。
ダ イ レ クト・マ ウ ン ト:ホースを取り付 けます (
図はなし) 。ホースの取り付け - フォークのセク ションに 進 んでくだ さい 。
Inserte bridas para cables a través de los orificios guía para bridas de cableado ysujete fuerte el dispositivo a la corona. Eldispositivo no debería moverse. Recorte los extremos sobrantes de las bridas de cableado.
El procedimiento es el mismo para el montaje por la parte delantera de la corona que para la trasera.
Montaje directo: Manguito instalado (no se
ve en la imagen). Continúe con el apartado
Instalación del manguito - Horquilla.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Steek de kabelbinders door de gaten in de geleider en maak ze stevig vast aan de kroon. Het apparaat mag niet bewegen. Knip het overtollig uiteinde van de kabelbinders af.
Volg dezelfde procedure ongeacht een montage aan de voor- of achterkant van de kroon.
Directe montage: Slang geïnstalleerd (niet
afgebeeld). Ga naar De slang installeren -
Vork.
将扎带穿入走线口,然后紧紧绑至叉肩上。设 备不应松动。切除扎带的多余一端。
叉肩的正面安装和背面安装均按照相同的 程序。
直装式:已安装的软管(并非图示)。请前往
管安装前叉
29
Hose Installation - ShockWiz Installation de la durite - ShockWiz Instalação da tubagem flexível -
ShockWiz
Leitungsmontage - ShockWiz Installazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - ShockWiz
ShockWiz Instalación del manguito -
De slang installeren - ShockWiz
软管安装ShockWiz
ShockWiz
6
7
Thread one end of the hose onto ShockWiz™ and tighten hand tight. Loose hose
connections will cause air to leak.
Install the short hose (90° coupler x2) on Fat Bike suspension forks.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler and air valve, do not use tools to tighten.
Schrauben Sie ein Ende der Luftleitung handfest in den ShockWiz. Lose
Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Installieren Sie bei Fat Bike-Federgabeln das kurze Leitungsstück (90°-Kupplung x2).
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung und am Luftventil zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del manguito al ShockWiz y apriételo fuerte con la mano.
Las conexiones de manguito flojas provocan fugas de aire.
En horquillas de suspensión para bicicletas de rueda ancha (“Fat Bikes”), instale el manguito corto (con 2 acopladores a 90°).
AVISO
Para evitar dañar el acoplador de manguito y la válvula de aire, no utilice ninguna herramienta para apretarlos.
Vissez une extrémité de la durite sur le ShockWiz et serrez-la à la main. Des
raccords de durite insuffisamment serrés peuvent entraîner des fuites d’air.
Installez la durite courte (coupleur 90° x2) sur les fourches à suspension des Fat Bikes.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez jamais d’outils pour serrer le coupleur de la durite ainsi que la valve pneumatique.
Avvitare una estremità del tubo flessibile su ShockWiz e serrare a mano. Collegamenti
dei tubi flessibili allentati provocheranno perdite d'aria.
Installare il tubo flessibile corto (giunto di attacco 90° x2) sulle forcelle di sospensione Fat Bike.
AVVISO
Per evitare di danneggiare il giunto di attacco del tubo flessibile e la valvola dell’aria, non utilizzare attrezzi per stringere.
Schroef één uiteinde van de slang vast op de ShockWiz en draai met de hand vast. Een
luchtlek treedt op wanneer de verbinding los zit.
Installeer de korte slang (90° koppeling x2) op verende vorken van fatbikes.
MEDEDELING
Om schade aan de slangkoppeling en het luchtventiel te vermijden, gebruik geen gereedschap om vast te zetten.
Enrosque uma extremidade do tubo flexível no ShockWiz e aperte apenas com a mão.
Ligações frouxas da tubagem flexível irão causar fugas de ar.
Instale o tubo flexível curto (acoplador de 90° x2) nos garfos de bicicletas gordas (Fat).
Para evitar danos ao acoplador da tubagem flexível e à válvula pneumática, não use ferramentas para apertar.
ホースの一方の端をShockWizに回し入れ、手 で締 めます。
れ が 生 じ ま す 。
ショート・ホース (90° カプラー x2) をファット・ バイク用サスペンション・フォークに取り付け ます。
NOTIFICAÇÃO
ホースの接続がゆるいと空気漏
注意事項
ホース・カプラーとエア・バルブの損 傷を防ぐ ため、締め付けには工具を使用しないでくだ さ い 。
将软管的一端旋在 ShockWiz 上,然后用手拧 紧。
过松的软管连接会导致漏气。
将短管(90° 耦合器 x2)安装在胖胎自行车的 避震前叉上。
注意
为避免软管耦合器和气阀受损,请勿用工具 拧 紧 。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
30
Hose Installation - Fork Installation de la durite - Fourche Instalação da tubagem flexível -
Garfo
Leitungsmontage - Gabel Installazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - フォーク
Forcella Instalación del manguito -
De slang installeren - Vork
软管安装前叉
Horquilla
9
Thread the other hose coupler onto the fork air valve and tighten hand tight. Loose hose connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage, do not use tools to tighten the hose coupler.
To avoid damage to the hose, do not sharply bend or kink the ShockWiz™ hose.
8
Vissez l’autre coupleur de la durite sur la valve pneumatique de la fourche et serrez-le à la main. Des raccords de durite
insuffisamment serrés peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter tout dommage, n’utilisez jamais d’outils pour serrer le coupleur de la durite.
Pour éviter de l’endommager, ne tordez et ne pliez jamais la durite du ShockWiz.
Enrosque o outro acoplador da tubagem flexível na válvula pneumática do garfo eaperte apenas com a mão. Ligações
frouxas da tubagem flexível irão causar fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos, não use ferramentas para apertar o acoplador da tubagem.
Para evitar danos à tubagem, não vire muito nem dobre a tubagem flexível do ShockWiz.
Schrauben Sie die andere Leitungskupplung in das Luftventil an der Gabel und ziehen Sie sie handfest an. Lose Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Um Schäden zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen der Leitungskupplung kein Werkzeug.
Vermeiden Sie, die ShockWiz-Luftleitung stark zu biegen oder abzuknicken, um die Leitung nicht zu beschädigen.
Enrosque el otro acoplador de manguito ala válvula de aire de la horquilla y apriételo fuerte con la mano. Las conexiones de
manguito flojas provocan fugas de aire.
Para evitar dañar el acoplador de manguito, no utilice herramientas para apretarlo.
Para no dañar el manguito del ShockWiz, procure que no quede demasiado retorcido ni curvado con un ángulo excesivo.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
HINWEIS
AVISO
取り付 け
安装
Avvitare l'altro giunto di attacco del tubo flessibile sulla valvola dell'aria della forcella e serrare a mano. Collegamenti dei tubi
flessibili allentati provocheranno perdite d'aria.
Per evitare danni, non utilizzare attrezzi per stringere il giunto di attacco del tubo flessibile.
Per evitare di danneggiare il tubo flessibile, non piegare o attorcigliare bruscamente il tubo flessibile ShockWiz.
Schroef de andere slangkoppeling vast op het luchtventiel van de vork en draai met de hand vast. Een luchtlek treedt op wanneer
de verbinding los zit.
Om schade te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om de slangkoppeling vast te zetten.
Om schade aan de slang te vermijden, zorg dat de ShockWiz niet overmatig gebogen of geknikt wordt.
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
AVVISO
MEDEDELING
締め付け
扭紧
も う一 方 の ホ ー ス・カ プ ラ ー を フォ ー ク の エ ア・ バルブに回し入れ、手で締めます。
ホースの接
続がゆるいと空気漏 れが生じます。
注意事項
損 傷 を 防 ぐ た め 、ホ ー ス ・ カ プ ラ ー の 締 め 付 け には工具を使用しないでください。
ホースの損傷を防ぐため、ShockWizのホー
スを鋭角に曲 げたり、ねじったりしないでくだ
さ い 。
将另一个软管耦合器旋在前叉气阀上,然后用 手拧紧。
过松的软管连接会导致漏气。
注意
为避免软管耦合器受损,请勿用工具拧紧。
为避免软管受损,请勿剧烈地弯折或弯曲 ShockWiz 软管。
31
Check Clearance Vérification de l’espace disponible Verificar espaço livre/folga
Freiraum prüfen Controllare la distanza Comprobar la separación De speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
ShockWiz™ must not contact the fork lower
WARNING
leg arch, fork upper tubes, bicycle frame, tire, components, or the rider during use. Contact while riding can cause ShockWiz to disconnect from the fork and could cause acrash resulting in serious injury to the rider.
WARNUNG
Der ShockWiz darf den unteren Gabelbein­bogen, die Standrohre der Gabel, den Fahrradrahmen, Reifen, Komponenten oder den Fahrer im Gebrauch nicht berühren. Andernfalls kann sich der ShockWiz von der Gabel lösen und Unfälle verursachen, die zu schweren Verletzungen des Fahrers führen können.
ATENCIÓN
Mientras se utiliza, el ShockWiz no debe tocar el puente del brazo inferior de la horquilla, los tubos superiores de la horquilla, el cuadro de la bicicleta, el neumático, otros componentes, ni al propio ciclista. Si llegase a entrar en contacto con alguno de ellos durante la marcha, el ShockWiz podría desconectarse de la horquilla y ocasionar un accidente con consecuencias graves para el ciclista.
Le ShockWiz ne doit jamais toucher l’arceau
AVERTISSEMENT
des fourreaux inférieurs de la fourche, les tubes supérieurs de la fourche, le cadre du vélo, le pneu, les composants ou le cycliste sur son vélo. Tout contact pendant l’utilisation du vélo pourrait déconnecter le ShockWiz de la fourche et entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare in contatto con l'archetto del braccio inferiore della forcella, i tubi superiori della forcella, il telaio della bicicletta, gli pneumatici, i componenti oil biker durante l'uso. Il contatto durante la guida può provocare lo scollegamento di ShockWiz dalla forcella e potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
WAARSCHUWING
De ShockWiz mag tijdens gebruik niet in contact komen met de onderste beugel en de bovenbuizen van de vork, het fietsframe, de banden, andere onderdelen of de fietser zelf. Contact tijdens het fietsen kan het loskomen van de ShockWiz van de vork veroorzaken en tot een ernstig letsel van defietser leiden.
O ShockWiz não pode entrar em contacto
AVISO
com o arco do braço inferior do garfo, nem com os tubos superiores do garfo, quadro da bicicleta, pneu, componentes ou com ociclista durante o uso. O contacto enquanto se conduz a bicicleta pode causar que oShockWiz se desligue do garfo, epode causar um acidente de que resultem graves ferimentos para o ciclista.
警告
ShockWizは、使用中に、フォークのロワー・
レッグ・アーチ、フォークのアッパー・チューブ、
自転車のフレーム、タイヤ、コンポーネント、 またはライダーに接触してはなりません 。ライ ディング中にこれらに接触すると、ShockWiz がフォークから外 れて事故を招き、ライダー が重 傷を負う危険性があります。
警告
ShockWiz 在使用期间不得接触前叉下管叉 桥、前叉上管、自行车架、轮胎、零件或骑行 者。如果在使用期间发生接触,则可能导致 ShockWiz 脱离前叉,并且可能导致骑行时发 生撞车事故,从而造成骑行者严重受伤。
32
1 3
2 4
Turn the handlebars to the left and right to confirm ShockWiz™ and the hose assembly do not contact the frame at any point during the full range of turning motion.
If ShockWiz or the hose assembly contacts the frame, adjust as needed.
Drehen Sie den Lenker nach links und rechts, um sich zu vergewissern, dass der ShockWiz und die Leitungsbaugruppe den Rahmen über die gesamte Drehbewegung nicht berühren.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungsbau­gruppe den Rahmen berührt, ändern Sie die Position wie erforderlich.
Gire el manillar a derecha e izquierda para asegurarse de que ni el ShockWiz ni el juego de manguito lleguen a tocar el cuadro en ningún punto de todo el ángulo que describe al girar.
Si el ShockWiz o el juego de manguito tocan el cuadro en algún momento, ajústelos para evitarlo.
Tournez le cintre à fond à gauche et à droite pour vérifier que le ShockWiz et l’unité de la durite ne touchent jamais le cadre.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche le cadre, réglez selon les besoins.
Ruotare il manubrio verso sinistra e verso destra per confermare che ShockWiz e il gruppo tubo flessibile non entrino in contatto con il telaio in un punto qualsiasi nel corso nell’intera gamma di movimento di rotazione.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile entrano in contatto con il telaio, regolare secondo necessità.
Draai het stuur naar links en rechts om na te gaan of de ShockWiz en het slanggedeelte tijdens het draaien geen contact maken met het frame.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact met het frame maakt, pas zo nodig aan.
Vire o guiador para a esquerda e para adireita para confirmar que o ShockWiz e o conjunto da tubagem não entram em contacto com o quadro em nenhum ponto ao longo de todo o percurso do movimento do guiador quando vira de lado a lado.
Se o ShockWiz ou a tubagem flexível entrarem em contacto com o quadro, ajuste conforme seja necessário.
ハンドルバーを左右に回転させて、ShockWiz
とホース・アセンブリーが、回転動作のいかな
る地点においても、フレームに 接触しないこと
を確 認します。
ShockWizまたはホース・アセンブリーがフレ ームに接触する場合は、必要に応じて調節し ます。
左右摆动车把,确认 ShockWiz 和软管组件在 整个摆动范围内都不会与车架的任何部位 接触。
如果 ShockWiz 或软管组件接触到车架,则请 根据实际需要进行调整。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
33
6
5
Single Crown Forks: Compress the fork to full bottom out and confirm ShockWiz™ does not contact the tire or fork lower leg.
If ShockWiz or the hose assembly contacts the frame, tire, or lower leg adjust as needed.
Gabeln mit einer Brücke (Single Crown):
Lassen Sie die Gabel vollständig einfedern und vergewissern Sie sich, dass der ShockWiz den Reifen oder das untere Gabelbein nicht berührt.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungsbau­gruppe den Rahmen, den Reifen oder das untere Gabelbein berührt, ändern Sie die Position wie erforderlich.
Horquillas de corona simple: Comprima la horquilla a fondo y compruebe que el ShockWiz no llegue a tocar el neumático niel brazo inferior de la horquilla.
Si el ShockWiz o el juego de manguito llegasen a tocar el cuadro, el neumático o el brazo inferior, ajústelos lo necesario.
Fourches à té simple : comprimez la fourche complètement et vérifiez que le ShockWiz ne touche pas le pneu ou le fourreau inférieur de la fourche.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche le cadre, le pneu ou le fourreau inférieur, réglez selon les besoins.
Forcelle corona singola: Comprimere la forcella fino a fondocorsa e confermare che ShockWiz non entri in contatto con lo pneumatico o il braccio inferiore della forcella.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile entrano in contatto con il telaio, lo pneumatico o il braccio inferiore, regolare secondo necessità.
Vorken met enkele kroon: Duw de vork naar het laagste punt en ga na of de ShockWiz geen contact maakt met de band of het onderste vorkbeen.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact met het frame, de band of het onderste vorkbeen maakt, pas zo nodig aan.
Garfos de coroa única: Comprima o garfo até bater no fundo totalmente e confirme que o ShockWiz não contacta o pneu nem o braço inferior do garfo.
Se o ShockWiz ou o conjunto da tubagem flexível entrarem em contacto com o quadro, pneu ou braço inferior, ajuste conforme seja necessário.
シングル・クラウン・フォーク:フォー クを 完 全
にボトム・アウトするまで圧縮し、ShockWizが タイヤまた はフォークのロワー・レッグに接 触 しな いことを確 認します。
ShockWizまたはホース・アセンブリーが、フレ
ー ム 、タ イ ヤ 、ま た は ロ ワ ー ・ レ ッ グ に 接 触 す る
場合は、必要に応じて調節します。
单叉肩前叉:将前叉下压到底,确认
ShockWiz 不会与轮胎或前叉下管接触。
如果 ShockWiz 或软管组件接触到车架、轮胎
或下管,则请根据实际需要进行调整。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
34
Installation - Inverted Fork Installation - Fourche inversée Instalação - Garfo invertido
Einbau - Upside-Down-Gabel Installazione - Forcella rovesciata Instalación - Horquilla invertida Installatie - Omgekeerde vork
取り付け - インバーテッド・フォーク
安装倒叉
Use only Direct Mount ShockWiz without
WARNING
ahose on inverted forks. Use of Direct Mount ShockWiz with a hose on an inverted fork could cause a crash resulting in serious injury to the rider.
WARNUNG
Verwenden Sie den Direktmontage­ShockWiz an Upside-Down-Gabeln nur ohne Luftleitung. Die Verwendung des Direktmontage-ShockWiz mit Luftleitung an einer Upside-Down-Gabel kann zu Unfällen und schweren Verletzungen des Fahrers führen.
ATENCIÓN
Con horquillas invertidas, solo debe utilizarse el ShockWiz de montaje directo sin manguito. Utilizar un ShockWiz de montaje directo con manguito sobre una horquilla invertida puede ocasionar un accidente de consecuencias graves para el ciclista.
Utilisez uniquement le ShockWiz à montage
AVERTISSEMENT
direct sans durite sur les fourches inversées. Le fait d’utiliser le ShockWiz à montage direct avec une durite sur une fourche inversée pourrait entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
AVVERTENZA
Utilizzare solo ShockWiz a montaggio diretto senza un tubo flessibile sulle forcelle rovesciate. L’uso di ShockWiz a montaggio diretto con un tubo flessibile su una forcella rovesciata potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen de Directe montage ShockWiz, zonder slang, op omgekeerde vorken. Directe montage ShockWiz met een slang op een omgekeerde vork gebruiken kan een ongeval veroorzaken en tot een ernstig letsel aan de fietser leiden.
Use apenas ShockWiz de montagem directa
AVISO
sem um tubo flexível em garfos invertidos. O
uso do ShockWiz de montagem directa com
um tubo flexível num garfo invertido poderá
causar um acidente, resultando em graves
lesões para o ciclista.
警告
イ ン バ ー テ ッ ド・ フ ォ ー ク に は 、ホ ー ス な し で ダ
イレクト・マウントShockWizのみを使用してく
だ さ い 。イ ン バ ー テ ッ ド ・ フ ォ ー ク に 、ホ ー ス と と
もにダイレクト・マウントShockWizを使用する
と、事故を招き、ライダーが重傷を負う危険性
が あ り ま す 。
警告
只可使用直装式 ShockWiz 安装至倒叉上
时,不可使用软管。如果用软管将直装式
ShockWiz 安装至倒叉上,可能会导致骑行时
发生撞车事故,从而造成骑行者严重受伤。
1
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
2
取り付 け
安装
Thread the coupler onto the fork air valve and tighten it hand tight. Loose
connections will cause air to leak.
To avoid damage, do not use tools to tighten the hose coupler.
Schrauben Sie die Kupplung in das Luftventil an der Gabel und ziehen Sie sie handfest an. Lose
Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Um Schäden zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen der Leitungskupplung kein Werkzeug.
Enrosque el acoplador a la válvula de aire de la horquilla y apriételo fuerte con la mano. Las
conexiones flojas provocan fugas de aire.
Para evitar dañar el acoplador de manguito, no utilice herramientas para apretarlo.
NOTICE
HINWEIS
AVISO
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
Vissez le coupleur sur la valve pneumatique de la fourche et serrez­le à la main. Des pièces
insuffisamment serrées peuvent entraîner des fuitesd’air.
Pour éviter tout dommage, n’utilisez jamais d’outils pour serrer le coupleur de la durite.
Avvitare il giunto di attacco sulla valvola dell'aria della forcella e serrare a mano.
Collegamenti allentati provocheranno perdite d'aria.
Per evitare danni, non utilizzare attrezzi per stringere il giunto di attacco del tubo flessibile.
Schroef de slangkoppeling vast op het luchtventiel van de vork en draai met de hand vast. Een luchtlek
treedt op wanneer de verbinding los zit.
Om schade te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om de slangkoppeling vast te zetten.
締め付け
扭紧
AVIS
AVVISO
MEDEDELING
Enrosque o acoplador na válvula pneumática do garfo e aperte-o apenas com amão. Ligações frouxas
irão causar fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos, não use ferramentas para apertar oacoplador da tubagem.
カ プラ ー を フォ ー ク の エ ア・ バルブに回し入れ、手で締め ます。
接続がゆるいと空気漏
れが 生じます。
注意事項
損 傷 を 防 ぐ た め 、ホ ー ス ・ カ プ ラーの締め付けには工具を 使 用 し な い で く だ さ い 。
将耦合器旋在前叉气阀上, 然后用手拧紧。过松的连接 会导致漏气。
注意
为避免软管耦合器受损,请 勿用工具拧紧。
35
Check Clearance Vérification de l’espace disponible Verificar espaço livre/folga
Freiraum prüfen Controllare la distanza Comprobar la separación De speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
4
3
Rotate and orient ShockWiz™ parallel with the wheel. Confirm the coupler is tight and does not rotate during use.
WARNING
ShockWiz must not contact any part of the wheel. Contact while riding can cause ShockWiz to disconnect from the fork and could cause a crash resulting in serious injury to the rider.
Drehen und richten Sie den ShockWiz parallel zum Laufrad aus. Vergewissern Sie sich, dass die Kupplung fest sitzt und sich im Gebrauch nicht dreht.
WARNUNG
Der ShockWiz darf kein Teil des Laufrads berühren. Andernfalls kann sich der ShockWiz von der Gabel lösen und Unfälle verursachen, die zu schweren Verletzungen des Fahrers führen können.
Orientez et tournez le ShockWiz de manière à ce qu’il soit parallèle à la roue. Vérifiez que le coupleur est bien serré et qu’il ne peut pas tourner pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT
Le ShockWiz ne doit jamais toucher un élément de la roue. Tout contact pendant l’utilisation du vélo pourrait déconnecter le ShockWiz de la fourche et entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
Ruotare e orientare ShockWiz parallelamente alla ruota. Confermare che il giunto di attacco sia stretto e non ruoti durante l'uso.
AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare in contatto con alcuna parte della ruota. Il contatto durante la guida può provocare lo scollegamento di ShockWiz dalla forcella e potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
Rode e oriente o ShockWiz para que fique paralelo com a roda. Confirme que o acoplador esteja bem apertado e não rode durante o uso.
AVISO
O ShockWiz não pode contactar nenhuma parte da roda. O contacto enquanto se conduz a bicicleta pode causar que o ShockWiz se desligue do garfo, e pode causar um acidente de que resultem graves ferimentos para o ciclista.
ShockWizを回転させ、向き がホイールに 対して平行に なるようにします。カプラーが し っ か り と 取 り 付 け ら れ 、使 用中に回転しないことを確 認します。
警告
ShockWizは、ホイールのい かなる部分にも接触してはな り ま せ ん 。ラ イ デ ィ ン グ 中 に こ れらに接触すると、ShockWiz がフォークから外 れて事故を 招 き 、ラ イ ダ ー が 重 傷 を 負 う 危険性があります。
Gire y oriente el ShockWiz en paralelo a la rueda. Confirme que el acoplador esté bien apretado y no gire durante su uso.
ATENCIÓN
El ShockWiz no debe tocar ninguna parte de la rueda. Si llega a tocarla durante la marcha, el ShockWiz podría desconectarse de la horquilla y ocasionar un accidente con consecuencias graves parael ciclista.
Draai totdat ShockWiz evenwijdig met het wiel is. Controleer of de koppeling stevig vastzit en tijdens gebruik niet roteert.
WAARSCHUWING
ShockWiz mag met geen enkel deel van het wiel contact maken. Contact tijdens het fietsen kan het loskomen van de ShockWiz van de vork veroorzaken en tot een ernstig letsel van de fietser leiden.
按照车轮的运动方向,转动 ShockWiz。确认耦合器是否 已安装到位并且不会在使用 期间发生转动。
警告
ShockWiz 不得接触车轮 的任何零件。如果在使用期 间发生接触,则可能导致 ShockWiz 脱离前叉,并且 可能导致骑行时发生撞车 事故,从而造成骑行者严重 受 伤 。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
36
Rear Suspension Suspension arrière Suspensão traseira
Hinterradfederung Sospensione posteriore Suspensión trasera
Achtervering
リア・サ スペ ン ション
后减震器
ShockWiz™ is not compatible with all air sprung rear shocks. For more information, please visit www.shockwiz.com.
Attach ShockWiz to the rear shock air can nearest to the fixed air inflation valve.
NOTICE
Do not attach ShockWiz to any part of the shock that moves independent of the air valve. ShockWiz must not contact the shock body or any part of the shock that moves during compression. The hose cannot move when the shock is compressed.
Der ShockWiz ist nicht mit allen Hinterbau­Federdämpfern kompatibel. Weitere Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
Bringen Sie den ShockWiz an der Luft­kammer des Hinterbaudämpfers an, die dem Luftventil am nächsten liegt.
HINWEIS
Bringen Sie den ShockWiz nicht an Teilen des Dämpfers an, die sich unabhängig vom Luftventil bewegen. Der ShockWiz darf nicht den Dämpferkörper oder andere Teile des Dämpfers berühren, die sich beim Einfedern bewegen. Die Leitung darf sich bei eingefedertem Dämpfer nicht bewegen.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible avec tous les amortisseurs arrière pneumatiques. Pour plus d’informations, consultez le site www.shockwiz.com.
Fixez le ShockWiz sur la cartouche pneumatique de l’amortisseur arrière au plus près de la valve de mise en pression pneumatique fixe.
AVIS
Ne fixez jamais le ShockWiz sur une pièce de l’amortisseur qui bouge indépendamment de la valve pneumatique. Le ShockWiz ne doit jamais toucher le corps de l’amortisseur ni toute autre pièce de l’amortisseur qui bouge lors de la compression. La durite ne peut pas bouger lorsque l’amortisseur est comprimé.
ShockWiz non è compatibile con tutti gli ammortizzatori pneumatici posteriori. Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.shockwiz.com.
Collegare ShockWiz al contenitore dell’aria per ammortizzatore posteriore più vicino alla valvola di gonfiaggio fissa.
AVVISO
Non fissare ShockWiz ad alcuna parte dell’ammortizzatore che si muove in modo indipendente dalla valvola dell'aria. ShockWiz non deve entrare in contatto con il corpo dell’ammortizzatore o qualsiasi parte dell’ammortizzatore che si muove durante la compressione. Il tubo flessibile non si può muovere quando l’ammortizzatore ècompresso.
O ShockWiz não é compatível com todos
os amortecedores traseiros de mola
pneumática. Para obter mais informações,
visite www.shockwiz.com.
Prenda o ShockWiz ao cilindro pneumático
do amortecedor traseiro que esteja mais
perto da válvula de insuflação de ar fixa.
NOTIFICAÇÃO
Não fixe o ShockWiz a nenhuma
peça do amortecedor que se mova
independentemente da válvula pneumática.
O ShockWiz não pode entrar em contacto
com o corpo do amortecedor nem com
qualquer parte do amortecedor que se
mova durante a compressão. A tubagem
flexível não se pode mover quando
oamortecedor seja comprimido.
ShockWizは、すべてのエア・スプリング・ リア・ショックには対応していません。詳細は、
www.shockwiz.comを 参照 してくだ さい 。
ShockWizを、固定された空気注入バルブの
最も 近くになるようリアショックの エアー 缶に
取り付けてください。
注意事項
ShockWizは、空気バルブとは個別に動くショ ックのいかなる部分にも取り付けないでくだ
さい。ShockWizは、ショック本体または圧縮
中に動くショックのいかなる部分にも、接触し てはなりません。ホースは、ショックの圧縮時
には 動きま
せん。
ShockWiz no es compatible con todos los amortiguadores traseros de tipo neumático. Para más información, visite
www.shockwiz.com.
Sujete el ShockWiz a la lata de aire del amortiguador trasero más cercana a la válvula de inflado de aire fija.
AVISO
No conecte el ShockWiz a ninguna parte del amortiguador que se mueva independientemente de la válvula de aire. El ShockWiz no debe tocar el cuerpo del amortiguador ni ninguna pieza de éste que se mueva durante la compresión. Elmanguito no se puede mover cuando secomprima el amortiguador.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende achterschokdempers. Voor meer informatie, ga naar www.shockwiz.com.
Bevestig ShockWiz aan de luchtkamer van de achterschokdemper die zich het dichtst bij het vastgemaakte luchtventiel bevindt.
MEDEDELING
Bevestig de ShockWiz niet aan een onderdeel van de schokdemper dat onafhankelijk van het luchtventiel beweegt. De ShockWiz mag niet in contact komen met de behuizing of een ander onderdeel van de vork dat tijdens de compressie beweegt. De slang mag niet bewegen wanneer de schokdemper is samengedrukt.
ShockWiz 与全气压后减震器不兼容。如需了
解更多信息,请访问 www.shockwiz.com
将 ShockWiz 附着在后减震器空气罐上的最
靠近固定充气阀的地方。
注意
请勿将 ShockWiz 连接至减震器的任何独立
于气阀而运动的部位。ShockWiz 不得接触减
震器身,也不得接触减震器的任何因受压而运
动的部位。减震器下压时,软管不得发生移动。
37
Shock Types Types d’amortisseur Tipos de amortecedores
Dämpfertypen Tipi di ammortizzatori Tipos de amortiguadores Soorten schokdempers
ショッ ク の タイ プ
减震器类型
Standard
a
b
c
a. Air spring inflation valve
b. Air Can
c. Shock damper body
Standard
a. Luftfederventil
b. Luftkammer
c. Dämpferkörper
Estándar
a. Válvula de inflado del muelle neumático
b. Lata de aire
c. Cuerpo del amortiguador
Standard
a. Valve de mise en pression du ressort pneumatique
b. Cartouche pneumatique
c. Corps de l’amortisseur
Standard
a. Valvola di gonfiaggio molla pneumatica
b. Contenitore dell’aria
c. Corpo ammortizzatore
Standaard
a. Luchtventiel
b. Luchtkamer
c. Romp
Normal (Standard)
a. Válvula de insuflação da mola pneumática
b. Cilindro de ar
c. Corpo de amortecimento do amortecedor
標準
a. エア・スプリング空気注入 バルブ
b.エアー缶
c.ショック・ダンパー本体
标准
a. 空气弹簧充气阀
b.空气罐
c.减震器阻尼器身
Reservoir
a
b
c
d
a. Air spring inflation valve
b. Reservoir
c. Air Can
d. Shock damper body
Ausgleichsbehälter
a. Luftfederventil
b. Ausgleichsbehälter
c. Luftkammer
d. Dämpferkörper
Depósito
a. Válvula de inflado del muelle neumático
b. Depósito
c. Lata de aire
d. Cuerpo del amortiguador
Réservoir
a. Valve de mise en pression du ressort pneumatique
b. Réservoir
c. Cartouche pneumatique
d. Corps de l'amortisseur
Serbatoio
a. Valvola di gonfiaggio molla pneumatica
b. Serbatoio
c. Contenitore dell’aria
d. Corpo ammortizzatore
Reservoir
a. Luchtventiel
b. Reservoir
c. Luchtkamer
d. Romp
Reservatório
a. Válvula de insuflação da mola pneumática
b. Reservatório
c. Cilindro de ar
d. Corpo de amortecimento do amortecedor
リザーブタンク
a. エア・スプリング空気注入 バルブ
b.リザーブタンク
c.エアー 缶
d.ショック・ダンパー本体
储油罐
a. 空气弹簧充气阀
b.储油罐
c.空气罐
d.减震器阻尼器身
38
Attachment Locations Points de fixation Locais de fixação
Befestigungspositionen Posizioni attacco Posiciones de montaje Bevestigingspunten
取り付 け場所
附着位置
No Reservoir: Attach to the air can.
Kein Ausgleichsbehälter:
An der Luftkammer anbringen.
Si no lleva depósito: Sujetar a la lata de aire.
Reservoir on Air Can: Attach to the air can.
Ausgleichsbehälter an Luftkammer: An der
Luftkammer anbringen.
Aucun réservoir :
fixation sur la cartouche pneumatique.
Nessun serbatoio:
Collegare al contenitore dell’aria.
Geen reservoir: Maak vast aan de luchtkamer.
Réservoir sur la cartouche pneumatique : fixation sur
la cartouche pneumatique.
Serbatoio sul contenitore dell’aria: Collegare al
contenitore dell’aria.
Sem reservatório: Fixe no cilindro de ar.
リ ザ ー ブ タ ン ク な し:エアー 缶 に 取 り 付 け ま す 。
不带储油罐:附着至空气罐。
Reservatório no cilindro de ar: Fixe no cilindro de ar.
エアー 缶にリザ ーブタンクあ り:エアー 缶に 取り付 けます。
Si lleva depósito sobre la lata de aire: Sujetar a la lata
de aire.
Reservoir on Damper Body: Attach to the air can.
Ausgleichsbehälter am Dämpferkörper: An der
Luftkammer anbringen.
Si lleva depósito sobre el cuerpo del amortiguador:
Sujetar a la lata de aire.
Reservoir op luchtkamer:
Maak vast aan de luchtkamer.
Réservoir sur le corps de l’amortisseur : fixation sur la
cartouche pneumatique.
Serbatoio sul corpo ammortizzatore: Collegare
al contenitore dell’aria.
Reservoir op romp: Maak vast aan de luchtkamer.
储油罐与空气罐相连时:附 着至空气罐。
Reservatório no corpo do amortecedor: Fixe no
cilindro de ar.
ダンパ ー本体 にリザーブタ ン ク あ り:エアー缶に取り付
けます。
储油罐与阻尼器身相连时:
附着至空气罐。
39
Remove Air Caps Démontage des capuchons
pneumatiques Luftventilkappen entfernen Rimuovere i tappi dell'aria Quitar los tapones de aire De ventieldopjes verwijderen
1
Retirar tampas do ar
エ ア・キ ャッ プ の 取 り 外 し
取下气阀盖
2
Remove the positive air spring inflation valve cap from the rear shock.
NOTICE
Reservoir Rear Shocks: Do not remove the air valve cap from the shock reservoir. ShockWiz™ does not connect to the shock reservoir air valve.
Entfernen Sie die Kappe vom positiven Luftfeder­ventil am Hinterbaudämpfer.
HINWEIS
Hinterbaudämpfer mit Ausgleichsbehälter:
Entfernen Sie nicht die Luft­ventilkappe vom Ausgleichs­behälter des Dämpfers. Der ShockWiz wird nicht an das Luftventil des Ausgleichsbehälters des Dämpfers angeschlossen.
Retirez le capuchon de la valve de mise en pression du ressort pneumatique positif situé sur l’amortisseur arrière.
AVIS
Amortisseurs arrière avec réservoir : ne retirez pas
le capuchon de la valve pneumatique situé sur le réservoir de l’amortisseur. Le ShockWiz ne se connecte pas à la valve pneumatique du réservoir de l’amortisseur.
Rimuovere il tappo della valvola di gonfiaggio della molla pneumatica positiva dall'ammortizzatore posteriore.
AVVISO
Ammortizzatori posteriori con serbatoio:
Non rimuovere il tappo della valvola dell'aria dal serbatoio dell'ammortizzatore. ShockWiz non si collega alla valvola dell'aria del serbatoio dell’ammortizzatore.
Retire a tampa da válvula de insuflação positiva da mola pneumática do amortecedor traseiro.
NOTIFICAÇÃO
Amortecedores traseiros com reservatório: Não
retire a tampa da válvula pneumática do reservatório do amortecedor. OShockWiz não se liga à válvula pneumática do reservatório do amortecedor.
ポ ジ テ ィブ・エ ア・ス プ リ ン グ 空気注入バルブをリアショッ ク か ら 取 り 外 し ま す 。
注意事項
リ ザ ー ブ タン ク 付 き リア・シ
ョッ ク:ショッ クの リザ ー ブタ
ンクからエア・バルブ・キャッ プ を取 り外 さな いでくだ さ い。ShockWizはショックのリ
ザ ー ブタ ン クの エ ア・バ ル ブ に接続しません
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
Quite el tapón de la válvula de inflado de presión positiva del muelle neumático del amortiguador trasero.
AVISO
Amortiguadores traseros con depósito: No quite
la tapa de la válvula de aire del depósito del amortiguador. El ShockWiz no se conecta a la válvula de aire del depósito del amortiguador.
Verwijder de positieve luchtventieldop van de achterschokdemper.
MEDEDELING
Achterschokdempers met reservoir: Verwijder de
luchtventieldop niet van het schokdemperreservoir. ShockWiz kan niet worden verbonden met het luchtventiel van het schokdemperreservoir.
卸下后减震器的正压充气 阀盖。
注意
带储油罐的后减震器:请勿
卸下减震器储油罐的气阀 盖。ShockWiz 与减震器储 油罐气阀相连。
40
Attachment Location Points de fixation Locais de fixação
Befestigungspositionen Posizioni attacco Posiciones de montaje Bevestigingspunten
取り付け場所
附着位置
C
3
B
A
Position ShockWiz™ on the rear shock air can close enough to the rear shock air valve to connect the hose.
Orient the curved side (A) of the rubber mounting boot against the air can.
Orient the optimal ShockWiz air valve (B) toward the shock air valve (C).
Platzieren Sie den ShockWiz an der Luftkammer des Hinterbaudämpfers nahe genug am Luftventil des Dämpfers, um die Luftleitung anschließen zu können.
Richten Sie die gekrümmte Seite (A) der Gummimanschette zur Luftkammer aus.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (B) optimal zum Luftventil des Dämpfers (C) aus.
Coloque el ShockWiz sobre la lata de aire del amortiguador trasero lo bastante cerca de la válvula de aire de éste para poder conectar el manguito.
Oriente el lado curvo (A) de la funda de goma de montaje contra la lata de aire.
Oriente la válvula de aire ShockWiz (B) en la posición óptima hacia la válvula de aire del amortiguador (C).
Orientez le ShockWiz sur la cartouche pneumatique de l’amortisseur arrière de manière à ce qu’il soit assez proche de la valve pneumatique de l’amortisseur arrière pour pouvoir y fixer la durite.
Placez le côté incurvé (A) de la protection en caoutchouc contre la cartouche pneumatique.
Positionnez la valve pneumatique ShockWiz (B) la mieux adaptée vers la valve pneumatique de l’amortisseur (C).
Posizionare ShockWiz sul contenitore dell’aria dell'ammortizzatore posteriore abbastanza vicino alla valvola dell'aria dell’ammortizzatore posteriore per collegare il tubo flessibile.
Orientare il lato curvo (A) del rinforzo di montaggio in gomma contro il contenitore dell’aria.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz ottimale (B) verso la valvola dell'aria (C) dell’ammortizzatore.
Breng ShockWiz aan op de luchtkamer en in de buurt van het luchtventiel van de achterschokdemper om een verbinding metde slang te kunnen maken.
Draai de gebogen kant (A) van de rubber montagebehuizing richting de luchtkamer.
Draai het optimale ShockWiz luchtventiel (B) richting het luchtventiel van de schokdemper (C).
Posicione o ShockWiz sobre o cilindro do ar do amortecedor traseiro, suficientemente perto da válvula pneumática do amortecedor traseiro para ligar a tubagem flexível.
Oriente o lado curvo (A) da armação de montagem de borracha contra o cilindro do ar.
Oriente de maneira óptima a válvula pneumática (B) do ShockWiz em direcção àválvula pneumática (C) do amortecedor.
ホ ー ス を 接 続 す る た め リ ア・ショッ クの エ ア・ バルブの十分近くになるように、ShockWizを
リ ア ・ シ ョ ッ ク の エ ア ー 缶 に 位 置 さ せ ま す 。
ラバー製マウント・ホルダーの湾曲している側
(A) をエアー缶に向けます。
ShockWizのエア・バルブ (B) をショックのエ ア・バルブ (C) に向けて、最適な位置になるよ
うにします。
将 ShockWiz 放在后减震器空气罐上的足够 靠近后减震器气阀的地方,以便连接软管。
将橡胶护罩的曲面 (A) 朝向空气罐。
将 ShockWiz 气阀 (B) 朝着减震器气阀 (C) 调 整至最佳方向。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
41
Hose Installation - Direct Mount Installation de la durite - Montage
direct Leitungsmontage - Direktmontage Installazione del tubo flessibile -
montaggio diretto Instalación del manguito - Montaje
directo
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível -
Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
Standard ShockWiz: Proceed to ShockWiz
Installation.
Install the Direct Mount Hose Adapter when Direct Mount ShockWiz™ is used with a hose.
Standard-ShockWiz: Gehen Sie zum Abschnitt Montage des ShockWiz.
Installieren Sie den Direktmontage­Leitungsadapter, wenn Sie den Direktmontage-ShockWiz mit einer Luftleitung verwenden.
ShockWiz estándar: Continúe con la
Instalación del ShockWiz.
Si está utilizando un ShockWiz de montaje directo con un manguito, instale el adaptador de manguito para montaje directo.
1 2
B
Thread one end of the adapter (A) into the Direct Mount coupler (B). Thread the hose coupler (C) onto the adapter (A) and tighten both couplers hand tight.
Loose connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose couplers, do not use tools to tighten.
ShockWiz standard : passez au chapitre intitulé Installation du ShockWiz.
Lorsque le ShockWiz à montage direct est utilisé avec une durite, installez l’adapateur pour durite à montage direct.
ShockWiz standard: Procedere all’installazione ShockWiz.
Installare l’adattatore del tubo flessibile amontaggio diretto quando ShockWiz amontaggio diretto è utilizzato con un tuboflessibile.
Standaard ShockWiz: Ga naar De ShockWiz
installeren.
Installeer de Directe montage slangtule wanneer de Directe montage ShockWiz met een slang wordt gebruikt.
A
Vissez une extrémité de l’adaptateur (A) dans le coupleur à montage direct (B). Vissez le coupleur de la durite (C) sur l’adaptateur (A) et serrez les deux coupleurs à la main.
Des pièces insuffisamment serrées peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez jamais d’outils pour serrer les coupleurs de la durite.
ShockWiz norm (stndrd): Sig pr Instço do ShockWiz.
Inste o dptdor de tubo fexíve de montgem direct qundo usr o ShockWiz de montgem direct com um tubo fexíve.
標準ShockWiz:ShockWizの取り付けのセク
シ ョ ン に 進 ん で く だ さ い 。
ホースとともにダイレクト・マウントShockWiz を使用するときは、ダイレクト・
マ ウ ン ト ・ ホ ー ス ・ ア ダ プ タ ー を 取 り 付 け ま す 。
Standard ShockWiz(标准 ShockWiz):请 前往 ShockWiz 安装
用软管连接直装式 ShockWiz 时,请使用直装 式软管耦合器。
3
C
4
Enrosque uma extremidade do adaptador (A) no acoplador de montagem directa (B). Enrosque o acoplador do tubo flexível (C) no adaptador (A) e aperte ambos os acopladores apenas com a mão.
Ligações frouxas irão causar fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Pr evitr dnos os copdores d tubgem fexíve, no use ferrments pr pertr.
Schrauben Sie ein Ende des Adapters (A) direkt in die Direktmontage-Kupplung (B). Schrauben Sie die Leitungskupplung (C) auf den Adapter (A) und ziehen Sie beide Kupplungen handfest an.
Lose Verbindungen führen zu Luftun­dichtigkeit.
Um Schäden an den Leitungskupplungen zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del adaptador (A) al acoplador para montaje directo (B). Enrosque el acoplador del manguito (C) al adaptador (A) y apriete fuerte con la mano los dos acopladores.
Las conexiones flojas provocan fugas de aire.
Para no dañar los acopladores de manguito, evite utilizar herramientas al apretarlos.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
HINWEIS
AVISO
取り付 け
安装
Avvitare un’estremità dell'adattatore (A) nel giunto di attacco a montaggio diretto (B). Avvitare il giunto di attacco del tubo flessibile (C) sull'adattatore (A) e serrare amano entrambi i giunti di attacco.
Collegamenti allentati provocheranno perdite d'aria.
Per evitare di danneggiare i giunti di attacco del tubo flessibile, non utilizzare attrezzi per stringere.
Schroef één uiteinde van de adapter (A) vast op de Directe montage koppeling (B). Schroef de slangkoppeling (C) vast op de adapter (A) en draai beide koppelingen met de hand vast.
Een luchtlek treedt op wanneer de verbinding los zit.
Om schade aan de slangkoppelingen te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om vast te zetten.
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
AVVISO
MEDEDELING
締め付け
扭紧
アダプター (A) の一方の端を、ダイレクト・マウ ント・カプラー (B) の中に回し入れます。ホー ス・カプラー (C) をアダプター (A) に回し入れ、
両 方 の カ プ ラ ー を 手 で 締 め ま す 。
接続がゆるいと空気漏れが生じます。
注意事項
ホ ー ス ・ カ プ ラ ー の 損 傷 を 防 ぐ た め 、締 め 付 け
には工具を使用しないでください。
将耦合器 (A) 的一端旋入直装式耦合器 (B)。
将软管耦合器 (C) 旋在耦合器 (A)上,然后用
手将两个耦合器都拧紧。
过松的连接会导致漏气。
注意
为避免软管耦合器受损,请勿用工具拧紧。
42
ShockWiz Installation Installation du ShockWiz Instalação do ShockWiz
Montage des ShockWiz Installazione ShockWiz Instalación del ShockWiz De ShockWiz installeren
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
4
5
Insert plastic cable ties through the guide holes on the curved side of the rubber mounting boot and attach ShockWiz™ tightly to the rear shock air can.
Cut the excess ends of the cable ties.
Direct Mount: Hose installed (not pictured). Proceed to Hose Installation - Shock.
Führen Sie Kunststoff-Kabelbinder durch die Führungen auf der gekrümmten Seite der Gummimanschette und befestigen Sie den ShockWiz an der Luftkammer des Hinterbaudämpfers.
Schneiden Sie die überstehenden Enden der Kabelbinder ab.
Direktmontage: Luftleitung montiert (nicht abgebildet). Gehen Sie zum Abschnitt
Leitungsmontage – Dämpfer.
Inserte bridas para cableado a través de los orificios guía que se encuentran en el lado curvado de la funda de goma de montaje, ysujete bien el ShockWiz a la lata de aire del amortiguador trasero.
Recorte los extremos sobrantes de las bridas de cableado.
Montaje directo: Manguito instalado (no se ve en la imagen). Continúe con la Instalación
del manguito - Amortiguador.
Insérez les serre-câbles à travers les fentes prévues à cet effet sur le côté incurvé de la protection en caoutchouc et fixez le ShockWiz sur la cartouche pneumatique del’amortisseur arrière.
Coupez les extrémités des serre-câbles qui dépassent.
Montage direct : durite mise en place (étape non illustrée). Passez au chapitre intitulé
Installation de la durite - Amortisseur.
Inserire le fascette serrafili in plastica attraverso i fori di guida sul lato curvo del rinforzo di montaggio in gomma e fissare ShockWiz strettamente al contenitore dell’aria dell'ammortizzatore posteriore.
Tagliare le estremità in eccesso delle fascette.
Montaggio diretto: Tubo flessibile installato (non illustrato). Procedere all’Installazione
del tubo flessibile - Ammortizzatore.
Steek de kunststof kabelbinders door de gaten in de geleider op de gebogen kant van de rubber montagebehuizing en maak de ShockWiz stevig vast aan de luchtkamer van de achterschokdemper.
Knip het overtollig uiteinde van de kabelbinders af.
Directe montage: Slang geïnstalleerd (niet afgebeeld). Ga naar De slang installeren -
Vork.
Inserir atilhos de plástico de cabo através
dos orifícios guias no lado curvo da armação
de montagem de borracha e prender
oShockWiz fortemente ao cilindro do ar
doamortecedor traseiro.
Corte as extremidades desnecessárias dos
atilhos de cabo.
Montagem Directa: Tubagem flexível
instalada (não ilustrada). Siga para Instalação
da tubagem flexível - Amortecedor.
プラスチックのケーブル・タイを、ラバー 製マウ ント・ホルダーの湾曲した側にあるガイドの穴
に通して挿入し、ShockWizをリア・ショックの
エアー 缶にしっかりと装着します。
余分なケーブル・タイの端を切断します。
ダ イ レ クト・マ ウ ン ト:ホースを取り付 けます (
図はなし) 。ホースの取り付け - ショックのセク
ションに 進 んでくだ さい 。
将塑料扎带穿过橡胶护罩曲面的走线口,然后
将 ShockWiz 紧紧绑至后减震器空气罐上。
切除扎带的多余一端。
直装式:已安装的软管(并非图示)。请前往
软管安装减震器
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
43
Hose Installation - ShockWiz Installation de la durite - ShockWiz Instalação da tubagem flexível -
ShockWiz
Leitungsmontage - ShockWiz Installazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - ShockWiz
ShockWiz
Instalación del manguito -
De slang installeren - ShockWiz
软管安装ShockWiz
ShockWiz
6
Thread one end of the short hose assembly onto the ShockWiz™ air valve. Tighten the hose coupler hand tight. Loose hose
connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler, do not use tools to tighten the hose coupler.
Schrauben Sie ein Ende des kurzen Leitungsstücks in das ShockWiz-Luftventil. Ziehen Sie die Leitungskupplung handfest an. Lose Verbindungen führen zu Luft-
undichtigkeit.
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del juego de manguito corto a la válvula de aire del ShockWiz. Apriete fuerte con la mano el acoplador de manguito. Las conexiones de manguito
flojas provocan fugas de aire.
AVISO
Para no dañar el acoplador de manguito, no utilice herramientas al apretarlo.
7
Vissez une extrémité de l’unité de la durite courte sur la valve pneumatique du ShockWiz. Serrez le coupleur de la durite à la main. Des raccords de durite
insuffisamment serrés peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de l’endommager, n’utilisez jamais d’outils pour serrer le coupleur de ladurite.
Avvitare un’estremità del gruppo tubo flessibile corto sulla valvola dell'aria ShockWiz. Serrare il giunto di attacco del tubo flessibile a mano. Collegamenti deitubi
flessibili allentati provocheranno perdite d'aria.
AVVISO
Per evitare di danneggiare il giunto di attacco del tubo flessibile, non utilizzare attrezzi per stringere il giunto di attacco del tubo flessibile.
Schroef één uiteinde van de korte slang op het ShockWiz luchtventiel. Draai de slangkoppeling met de hand vast. Een
luchtlek treedt op wanneer de verbinding los zit.
MEDEDELING
Om schade aan de slangkoppeling te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om de slangkoppeling vast tezetten.
Enrosque uma extremidade do conjunto
curto de tubagem flexível à válvula
pneumática do ShockWiz. Aperte
oacoplador da tubagem flexível apenas
com a mão. Ligações frouxas da tubagem
flexível irão causar fugas de ar.
Para evitar danos ao acoplador da tubagem
flexível, não use ferramentas para apertar
oacoplador da tubagem flexível.
ショート・ホース・アセンブリーの一方の端を
ShockWizのエア・バルブに回し入れます。ホー ス・カ プ ラ ー を 手 で 締 め ま す。
ゆるいと空 気漏れが生じます。
NOTIFICAÇÃO
ホースの接 続が
注意事項
ホ ー ス・カ プ ラ ー の 損 傷 を 防 ぐた め 、ホ ー ス・
カプラーの締め付けには工具を使用しないで
くだ さい 。
将短管组件的一端旋在 ShockWiz 气阀上。
用手拧紧软管耦合器。
致漏气。
过松的软管连接会导
注意
为避免软管耦合器受损,请勿用工具拧紧。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
44
Hose Installation - Shock Installation de la durite -
Amortisseur
Leitungsmontage - Dämpfer Installazione del tubo flessibile -
Ammortizzatore
Instalación del manguito -
De slang installeren - Schokdemper
Amortiguador
9
8
Instalação da tubagem flexível -
Amortecedor
ホースの取り付け - ショック
软管安装减震器
Thread the other hose coupler onto the rear shock air valve and tighten the hose coupler hand tight. Loose hose connections will
cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler, do not use tools to tighten the hose coupler.
To avoid damage to the hose, do not sharply bend or kink the ShockWiz™ hose.
Schrauben Sie die andere Leitungskupplung in das Luftventil am Hinterbaudämpfer und ziehen Sie sie handfest an. Lose
Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung zu vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen kein Werkzeug.
Vermeiden Sie, die ShockWiz-Luftleitung stark zu biegen oder abzuknicken, um die Leitung nicht zu beschädigen.
Enrosque el otro acoplador de manguito a la válvula de aire del amortiguador trasero y apriételo fuerte con la mano.
Lasconexiones de manguito flojas provocan fugas de aire.
AVISO
Para no dañar el acoplador de manguito, no utilice herramientas al apretarlo.
Para no dañar el manguito del ShockWiz, procure que no quede demasiado retorcido ni curvado con un ángulo excesivo.
Vissez l’autre coupleur de la durite sur la valve pneumatique de l’amortisseur arrière et serrez le coupleur de la durite à la main.
Des raccords de durite insuffisamment serrés peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de l’endommager, n’utilisez jamais d’outils pour serrer le coupleur de ladurite.
Pour éviter de l’endommager, ne tordez et ne pliez jamais la durite du ShockWiz.
Avvitare l'altro giunto di attacco del tubo flessibile sulla valvola dell'aria dell’ammortizzatore posteriore e serrare a mano. Collegamenti dei tubi flessibili
allentati provocheranno perdite d'aria.
AVVISO
Per evitare di danneggiare il giunto di attacco del tubo flessibile, non utilizzare attrezzi per stringere il giunto di attacco del tubo flessibile.
Per evitare di danneggiare il tubo flessibile, non piegare o attorcigliare bruscamente il tubo flessibile ShockWiz.
Schroef de andere slangkoppeling vast op het luchtventiel van de achterschokdemper en draai de slangkoppeling met de hand vast. Een luchtlek treedt op wanneer de
verbinding los zit.
MEDEDELING
Om schade aan de slangkoppeling te vermijden, maak geen gebruik van gereedschap om de slangkoppeling vast te zetten.
Om schade aan de slang te vermijden, zorg dat de ShockWiz niet overmatig gebogen of geknikt wordt.
Enrosque o outro acoplador da tubagem
flexível na válvula pneumática do
amortecedor traseiro e aperte o acoplador
da tubagem flexível apenas com a mão.
Ligações frouxas da tubagem flexível irão
causar fugas de ar.
Para evitar danos ao acoplador da tubagem
flexível, não use ferramentas para apertar
oacoplador da tubagem flexível.
Para evitar danos à tubagem, não vire muito
nem dobre a tubagem flexível do ShockWiz.
も う 一 方 の ホ ー ス ・ カ プ ラ ー を 、リ ア ・ シ ョ ッ ク
の エ ア ・ バ ル ブ に 回 し 入 れ 、ホ ー ス ・ カ プ ラ ー を
手で締 めます。
漏れ が生じます。
NOTIFICAÇÃO
ホースの接続がゆるいと空気
注意事項
ホ ー ス・カ プ ラ ー の 損 傷 を 防 ぐた め 、ホ ー ス・
カプラーの締め付けには工具を使用しないで
くだ さい 。
ホースの損傷を防ぐため、ShockWizのホー スを鋭角に曲 げたり、ねじったりしないでくだ
さい。
将另一个软管耦合器旋在后减震器气阀上,然
后用手拧紧。过松的软管连接会导致漏气。
注意
为避免软管耦合器受损,请勿用工具拧紧。
为避免软管受损,请勿剧烈地弯折或弯曲
ShockWiz 软管。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
45
Check Clearance Vérification de l’espace disponible Verificar espaço livre/folga
Freiraum prüfen Controllare la distanza Comprobar la separación De speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
ShockWiz™ must not contact the shock
WARNING
damper body, shock reservoir, bicycle frame, tire, components, or the rider during use. Contact while riding can cause ShockWiz to disconnect from the shock and could cause a crash resulting in serious injury to the rider.
WARNUNG
Der ShockWiz darf den Dämpferkörper, den Ausgleichsbehälter des Dämpfers, den Fahrradrahmen, Reifen, Komponenten oder den Fahrer im Gebrauch nicht berühren. Andernfalls kann sich der ShockWiz vom Dämpfer lösen und Unfälle verursachen, die zu schweren Verletzungen des Fahrers führen können.
ATENCIÓN
Mientras se utiliza, el ShockWiz no debe tocar el cuerpo del muelle del amortiguador, el depósito del amortiguador, el cuadro de la bicicleta, el neumático, otros componentes, ni al propio ciclista. Si llegase a entrar en contacto con alguno de ellos durante la marcha, el ShockWiz podría desconectarse del amortiguador y ocasionar un accidente con consecuencias graves para el ciclista.
Le ShockWiz ne doit jamais toucher le
AVERTISSEMENT
corps de l’amortisseur, le réservoir de l’amortisseur, le cadre du vélo, le pneu, les composants ou le cycliste sur son vélo. Tout contact pendant l’utilisation du vélo pourrait déconnecter le ShockWiz de l’amortisseur et entraîner des chutes dangereuses pour le cycliste.
AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare in contatto con il corpo ammortizzatore, il serbatoio dell’ammortizzatore, il telaio della bicicletta, gli pneumatici, i componenti o il biker durante l'uso. Il contatto durante la guida può provocare lo scollegamento di ShockWiz dall’ammortizzatore e potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni.
WAARSCHUWING
De ShockWiz mag tijdens gebruik niet in contact komen met de romp of het reservoir van de schokdemper, het fietsframe, de banden, andere onderdelen of de fietser zelf. Contact tijdens het fietsen kan het loskomen van de ShockWiz van de schokdemper veroorzaken en tot een ernstig letsel van de fietser leiden.
O ShockWiz não pode entrar em contacto
AVISO
com o corpo de amortecimento do
amortecedor, nem com o reservatório do
amortecedor, quadro da bicicleta, pneu,
componentes ou com o ciclista durante
o uso.O contacto enquanto se conduz
abicicleta pode causar que o ShockWiz se
desligue do amortecedor, e pode causar um
acidente de que resultem graves ferimentos
para o ciclista.
警告
ShockWizは、使用中に、ショックのダンパー本
体、ショックのリザーブタンク、自転車のフレー
ム、タイヤ、コンポーネント、またはライダーに
接 触 し て は な り ま せ ん 。ラ イ デ ィ ン グ 中 に こ れ らに接触すると、ShockWizがフォークから外
れて事故を招き、ライダーが重傷を負う危険性
が あ り ま す 。
警告
ShockWiz 在使用期间不得接触阻尼器身、
减震器储油罐、自行车架、轮胎、零件或骑行
者。如果在使用期间发生接触,则可能导致
ShockWiz 脱离减震器,并且可能导致骑行时
发生撞车事故,从而造成骑行者严重受伤。
46
10
Fully compress the shock, rotate the crank backward, and confirm ShockWiz™ does not contact the frame, crank arm, components, or the rider.
If ShockWiz or the hose assembly make contact, adjust as needed before use.
Lassen Sie den Dämpfer vollständig ein­federn, drehen Sie die Kurbeln rückwärts und vergewissern Sie sich, dass der ShockWiz weder den Rahmen noch die Kurbelarme, Komponenten oder den Fahrer berührt.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungs­baugruppe Teile oder den Fahrer berührt, ändern Sie die Position vor der Fahrt.
Comprima a fondo el amortiguador, gire los pedales hacia atrás y confirme que el ShockWiz no llega a tocar el cuadro, la biela, otros componentes, o el propio ciclista.
Si el ShockWiz o el juego de manguito llegasen a tocar, ajústelos lo necesario antes de utilizarlos.
Comprimez complètement l’amortisseur, faites tourner la manivelle vers l’arrière et vérifiez que le ShockWiz ne touche jamais le cadre du vélo, la manivelle, les composants ou le cycliste sur son vélo.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche un élément, réglez selon les besoins.
Comprimere completamente l’ammortizzatore, ruotare la pedivella all’indietro e confermare che ShockWiz non sia a contatto con il telaio, la pedivella, icomponenti o il biker.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile entrano in contatto, regolare secondo necessità, prima dell'uso.
Druk de schokdemper volledig samen, breng de crank naar achter en ga na of de ShockWiz geen contact maakt met het frame, de crankarm, andere onderdelen of de fietser zelf.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact maakt, pas zo nodig aan.
Comprima totalmente o amortecedor,
rode a manivela para trás e confirme que
oShockWiz não contacta o quadro, o braço
da manivela, componentes nem o ciclista.
Se o ShockWiz ou a tubagem flexível
entrarem em contacto, ajuste conforme seja
necessário antes de usar.
ショックを完全に圧縮して、クランクを後ろに
回転させ、ShockWizが、フレーム、クランク・ア
ーム、コンポーネント、ライダーに接触しないこ
と を 確 認 し ま す 。
ShockWizまたはホース・アセンブリーがこ
れらに接触する場合は、必要に応じて調節し
ます。
将减震器下压到底,向后转动曲柄,从而确认
ShockWiz 不会接触车架、曲臂、零件或骑
行 者 。
如果 ShockWiz 或软管组件发生接触,则请在
使用前根据实际需要进行调整。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
47
ShockWiz App Set Up Configuration de l'application
ShockWiz Einrichtung der ShockWiz App Impostazione app ShockWiz Configuración de la app ShockWiz
ShockWiz app instellen
Configuração da App ShockWiz
ShockWiz アプリのセットアップ
ShockWiz 应用程序设置
ShockWiz™ must be on to connect to the ShockWiz App.
ShockWiz is motion-activated. Bounce the wheel to turn ShockWiz on. A flashing LED on one side of the device will indicate ShockWiz is on.
ShockWiz will turn off automatically when idle for 10 minutes.
Der ShockWiz muss eingeschaltet sein, um eine Verbindung mit der ShockWiz App herstellen zu können.
Der ShockWiz wird durch Bewegung aktiviert. Lassen Sie das Fahrrad einfedern, um den ShockWiz einzuschalten. Eine blinkende LED an einer Seite des Geräts zeigt an, dass der ShockWiz eingeschaltet ist.
Der ShockWiz schaltet sich nach 10 Minuten Leerlauf automatisch aus.
El ShockWiz debe estar encendido para poder conectarse con la app ShockWiz.
El ShockWiz se activa por movimiento. Para encender el ShockWiz, haga botar la rueda. Un LED intermitente a un lado del dispositivo indicará que el ShockWiz está activado.
El ShockWiz se apagará automáticamente alos 10 minutos de inactividad.
Le ShockWiz doit être allumé pour pouvoir être relié à l'application ShockWiz.
Le ShockWiz est activé par le mouvement. Faites rebondir la roue pour allumer le ShockWiz. Un témoin lumineux clignotant par DEL situé sur le côté de l’appareil indique que le ShockWiz est allumé.
Le ShockWiz s’éteindra automatiquement après 10 minutes d’inactivité.
ShockWiz deve essere attivo per la connessione all’app ShockWiz.
ShockWiz viene attivato dal movimento. Far sobbalzare la ruota per attivare ShockWiz. Un LED lampeggiante su un lato del dispositivo indicherà che ShockWiz è attivo.
ShockWiz verrà disattivato automaticamente quando resta inattivo per 10 minuti.
ShockWiz moet ingeschakeld zijn om met de ShockWiz app verbonden te worden.
ShockWiz schakelt in wanneer beweging wordt gedetecteerd. Laat het wiel stuiteren om ShockWiz in te schakelen. Een knipperende LED aan één kant van het apparaat geeft aan dat ShockWiz is ingeschakeld.
ShockWiz wordt automatisch uitgeschakeld na een inactiviteit van 10 minuten.
O ShockWiz tem que estar ligado (on) para fazer a ligação à App ShockWiz.
O ShockWiz é activado pelo movimento. Faça com que a roda dê um salto para que o ShockWiz se ligue. Um LED a piscar dum lado do dispositivo indicará que o ShockWiz está ligado.
O ShockWiz desliga-se automaticamente quando esteja inactivo durante 10 minutos.
ShockWizは、ShockWizアプリに接続させな けれ ばなりません。
ShockWizは、モーション・アクティベートです。 ホイールを上下にバウンスさせるとShockWiz がオンになります。デバイスの片側にあるLED が点滅し、ShockWizがオンであることを示し ます。
ShockWizは10分間使用しないと自動的にオ
フに なります。
ShockWiz 必须启动,方能连接至 ShockWiz 应用程序。
ShockWiz 在感应到动作后随即启动。踩动车 轮,会启动 ShockWiz。设备一侧的 LED 常闪, 即表示 ShockWiz 已启动。
如果 10 分钟内都处于空闲状态,ShockWiz 会自动关闭。
48
Connect to App Connexion à l'application Ligação à App
Mit App verbinden Collegarsi all’App Conexión a la app Verbinding met app maken
アプリへの接続
连接至应用程序
Open the ShockWiz™ App.
Öffnen Sie die ShockWiz App.
Abra la app ShockWiz.
Ouvrez l'application ShockWiz.
Aprire l’app ShockWiz.
Open de ShockWiz app.
Abra aApp do ShockWiz.
ShockWiz アプリを開
きます。
打开 ShockWiz 应用程序。
From the Home screen, select Connect.
Bluetooth® must be activated on your smartphone or tablet.
Wählen Sie auf derSeite Home (Startseite) die Option Connect (Verbinden).
Bluetooth muss auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert sein.
Desde la pantalla Home (Inicio), seleccione Connect (Conectar).
Debe tener activado el Bluetooth en su smartphone o tablet.
Sur la page Home (la page d’accueil), cliquez sur Connect (Connexion).
Le Bluetooth doit être activé sur votre smartphone ou tablette.
Dalla Home (schermata iniziale), selezionare Connect (Connetti).
Il Bluetooth deve essere attivato sullo smartphone osul tablet.
In de Home (Startpagina), selecteer Connect (Verbinden).
Bluetooth moet actief zijn op uw smartphone of tablet.
Desde o ecrã Home (Inicial), seleccione Connect (Ligar).
O Bluetooth tem que estar activado no seu smartphone ou tablete.
Home画面で、Connectを選 択します。
お 使い のスマ ートフォン また はタブレットのBluetoothを
アクティベ ートさせる 必要
があり ま す 。
Home (主)界面,点击 Connect(连接)
智能手机或平板电脑必须已 启用 Bluetooth(蓝牙)。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
49
Select your ShockWiz™.
For first time use the device name will appear as: ShockWiz_Serial Number.
The serial number is printed on the ShockWiz device.
Sélectionnez votre appareil ShockWiz.
À la première utilisation, le nom de l’appareil s’affichera comme suit : ShockWiz_ Serial Number (ShockWiz_ Numéro de série).
Le numéro de série est imprimé sur l’appareil ShockWiz.
Seleccione o seu ShockWiz.
Para a primeira utilização, o nome do dispositivo aparecerá como: ShockWiz_ Serial Number (ShockWiz_ Número de Série).
O número de série está impresso no dispositivo ShockWiz.
Wählen Sie Ihren ShockWiz aus.
Beim ersten Gebrauch wird der Gerätename wie folgt angezeigt: ShockWiz_Serial Number (ShockWiz_ Seriennummer).
Die Seriennummer ist auf dem ShockWiz-Gerät aufgedruckt.
Seleccione su ShockWiz.
La primera vez que utilice el dispositivo, aparecerá con este nombre: ShockWiz_ Serial Number (ShockWiz_ Número de serie).
El número de serie aparece impreso sobre el dispositivo ShockWiz.
When ShockWiz is connected the Home screen will display information from the device.
Air Pressure and Shock Travel readings may
fluctuate. This is normal.
Selezionare ShockWiz.
Al primo utilizzo il nome del dispositivo verrà visualizzato come: ShockWiz_Serial Number (ShockWiz_Numero di serie).
Il numero di serie èstampato sul dispositivo ShockWiz.
Selecteer uw ShockWiz.
De volgende apparaatnaam verschijnt wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt. ShockWiz_Serial Number (ShockWiz_serienummer).
Het serienummer is op het ShockWiz apparaat vermeld
Lorsque l’appareil ShockWiz est connecté, la page d’accueil affiche les informations de l’appareil.
Les affichages de la
Air Pressure (pression pneumatique) et du Shock Travel (débattement de l’amortisseur) peuvent
varier. Ceci est normal.
ご自分のShockWizを選択 します。
初回の使用時には、デバイス 名は、ShockWiz_シリアル 番号と表 示され ます。
シリアル番号は、ShockWiz デバイスに印字されていま す。
点击您的 ShockWiz。
首次使用时,设备名称会显
示为:ShockWiz_Serial
Number (ShockWiz_系列
号)
ShockWiz 设备上印有系
列号。
Quando o ShockWiz está
ligado, o ecrã Home (Inicial)
exibirá informações do
dispositivo.
As leituras de Air Pressure
(Pressão do ar) e
Shock Travel (Curso do
amortecedor) poderão
flutuar. Isto é normal.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Wenn der ShockWiz verbunden ist, werden auf der Startseite Daten von dem Gerät angezeigt.
Die Messwerte für Air Pressure (Luftdruck) und Shock Travel (Dämpferweg) können
schwanken. Das ist normal.
Cuando el ShockWiz esté conectado, en la pantalla Inicio aparecerán datos leídos del dispositivo.
Las lecturas de Air Pressure (Presión de aire) y Shock Travel (Recorrido del amortiguador) pueden
fluctuar. Esto es normal.
Quando ShockWiz ècollegato la schermata iniziale (Home) visualizza le informazioni dal dispositivo.
I dati di Air Pressure (Pressione aria) e Shock Travel (Escursione ammortizzatore) possono
fluttuare. Ciò è normale.
Eenmaal ShockWiz is verbonden, zal de Startpagina informatie van het apparaat weergeven.
De metingen voor de Air Pressure (Luchtdruk) en Shock Travel (Invering)
kunnen afwijken. Dit is normaal.
ShockWizが接続されると、
ホーム 画面 にデバイス からの
情報が表示されます。
Air PressureとShock
Travelの読み取り値は変動
しますが、これは正常です。
ShockWiz 连接成功后,主界
面会显示设备的信息。
Air Pressure (气压)
Shock Travel (减震器行
程)的读数都可能波动。这属
于正常现象。
50
Rename Device Renommer l'appareil Substituir o nome do dispositivo
Gerät umbenennen Rinominare il dispositivo Cambiar nombre del dispositivo Naam van apparaat wijzigen
デバイス 名の 変更
重命名设备
To rename the device, select the connected ShockWiz™ device in green.
Um das Gerät umzubenennen, wählen Sie den verbundenen ShockWiz in Grün aus.
Para cambiar el nombre del dispositivo, seleccione el dispositivo ShockWiz conectado que aparece en color verde.
Pour renommer l’appareil, sélectionnez l’appareil ShockWiz connecté affiché en vert.
Per rinominare il dispositivo selezionare il dispositivo ShockWiz collegato in verde.
Om de naam van het apparaat te wijzigen, selecteer het verbonden ShockWiz apparaat dat in het groen is gemarkeerd.
Para substituir o nome do
dispositivo, seleccione o
dispositivo ShockWiz ligado
em verde.
デバイス名 を変 更するに は、
緑色で表示された接続して いるShockWizデバイスを
選択し ま す 。
若要重命名设备,请单击已
连接 ShockWiz 的绿色设备
名 称 。
Select Rename. Cliquez sur Rename
(Renommer).
Wählen Sie Rename (Umbenennen).
Selecione Rename (Cambiar nombre).
Selezionare Rename (Rinomina).
Selecteer Rename (Naam wijzigen).
Seleccione Rename
(Substituir o nome).
Renameを選 択します。
单击 Rename(重命名)。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
51
Select the Device Name to activate the entry bar.
Enter the new device name.
Select OK to save.
Cliquez sur Device Name (Nom de l’appareil) pour activer la barre de saisie.
Saisissez le nouveau nom de l’appareil.
Cliquez sur OK pour sauvegarder.
Seleccione o Device Name
(Nome do dispositivo) para
activar a barra de entrada.
Faça entrar o novo nome
do dispositivo.
Seleccione OK para guardar.
Wählen Sie den Device Name (Gerätenamen) aus, um die Eingabeleiste zu aktivieren.
Geben Sie den neuen Gerätenamen ein.
Wählen Sie OK, um ihn zu
Selezionare il Device Name (Nome del dispositivo) per attivare la barra di inserimento.
Inserire il nome del nuovo dispositivo.
Selezionare OK per salvare.
speichern.
Seleccione el Device Name (Nombre del dispositivo) para que se active la barra de introducción de datos.
Escriba el nuevo nombre de dispositivo.
Seleccione Aceptar para
Selecteer Device Name (Apparaatnaam) om de invoerbalk te activeren.
Voer de nieuwe apparaatnaam in.
Selecteer OK om op te slaan.
guardarlo.
Select Close to exit. Cliquez sur Close (Fermer)
pour quitter.
Wählen Sie Close (Schließen), um die
Selezionare Close (Chiudi) per uscire.
Funktion zu beenden.
Device Nameを選 択して、
入力スペースをアクティベー トします。
新しいデバイス名を入力し ま す 。
OKを選択して保存します。
单击 Device Name(设备名
称),以启用输入栏。
输入新的设备名称。
单击 OK 以保存。
Seleccione Close (Fechar)
para sair.
Closeを選択して終了します。
Seleccione Close (Cerrar) para salir.
Selecteer Close (Afsluiten) om af te sluiten.
单击 Close(关闭)以退出。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
52
The new ShockWiz™ name will be visible in the Home screen in green.
To rename the device again follow the same procedures.
Le nouveau nom de votre appareil ShockWiz s’affichera en vert sur la page d’accueil.
Pour changer de nouveau le nom de l’appareil, suivez la même procédure.
O novo nome do ShockWiz
será visível no ecrã Home
(Inicial) em verde.
Para substituir outra vez
onome do dispositivo, siga
os mesmos procedimentos.
Der neue ShockWiz-Name wird auf der Startseite in Grün angezeigt.
Um das Gerät erneut umzubenennen, befolgen Sie dasselbe Verfahren.
El nuevo nombre del ShockWiz aparecerá en color verde en la pantalla Inicio.
Para volver a cambiar el nombre del dispositivo, realice los mismos procedimientos.
Il nuovo nome di ShockWiz sarà visibile nella schermata Home in verde.
Per rinominare il dispositivo seguire di nuovo le stesse procedure.
De nieuwe ShockWiz naam wordt in de Startpagina in het groen weergegeven.
Om de naam van het apparaat opnieuw te wijzigen, volg dezelfde procedure.
新たなShockWizの名前が、
ホーム 画面に緑色で表示さ
れ ま す 。
再び名前を変更するには、同 じ 手 順 を 行 っ て く だ さ い 。
新的 ShockWiz 名称会在
界面上呈现为绿色。
若要再次重命名,请遵照同
样的步骤。
53
Pressure Unit and Altitude Unité de pression et altitude Unidade de pressão e altitude
Druckeinheit und Höhe Unità di pressione e altitudine Unidades de presión y altitud Drukeenheid en hoogte
空気圧の単位と標高
气压单位及海拔
Select Air Pressure. Cliquez sur Pression
Wählen Sie Luftdruck. Selezionare Pressione
Seleccione la Presión
deaire.
pneumatique.
dell’aria.
Selecteer Luchtdruk.
Seleccione Air Pressure
(Pressão do ar).
Air Pressureを 選 択 し ま す 。
单击 Air Pressure(气压)。
Select Pressure Units.
Select Reference Altitude, then select Done.
Select Info for Altitude range details.
Wählen Sie Pressure Units (Druckeinheiten).
Wählen Sie Reference Altitude (Referenzhöhe) und danach Done (Fertig).
Wählen Sie Info für Details zum Höhenbereich.
Seleccione Pressure Units (Unidades de presión).
Seleccione Reference
Altitude (Altitud de referencia) y escoja Done (Terminado).
Seleccione Info para acceder a los datos del intervalo de Altitude (Altitud).
Cliquez sur Pressure Units (Unités de pression).
Cliquez sur Reference
Altitude (Altitude de référence), puis cliquez sur Done (Terminé).
Cliquez sur Info pour afficher les détails sur les altitudes (Altitude).
Selezionare Pressure Units (Unità di pressione).
Selezionare Reference
Altitude (Altitudine di riferimento), quindi
selezionare Done (Fine).
Selezionare Info per idettagli dell’intervallo diAltitudine.
Selecteer Pressure Units (Drukeenheden).
Selecteer Reference Altitude (Referentiehoogte) en vervolgens Done (Voltooid).
Selecteer Info voor bereikgegevens over deAltitude (Hoogte).
Seleccione Pressure Units
(Unidades de pressão).
Seleccione Reference
Altitude (Altitude de
referência), e depois
seleccione Done
(Terminado).
Seleccione Info para obter
detalhes de gama de
Altitude.
Pressure Unitsを選択し ま す 。
Reference Altitudeを選択 したら、Doneを 選 択 し ま す 。
Altitudeの範囲の詳細を見 るには、Infoを 選 択 し ま す 。
选择 Pressure Units(气压
单位)
选择 Reference Altitude
(参考海拔),然后单击
Done(完成)
单击 Info(信息)查看
Altitude (海拔)范 围 。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
54
Calibration Wizard Assistant d’étalonnage Programa auxiliar de calibragem
(Wizard) Kalibrierassistent Procedura guidata di calibrazione Asistente de calibración Kalibratiewizard
キ ャリ ブレ ー シ ョン・ウ ィザ ー ド
校准向导
ShockWiz™ must be calibrated with the suspension fork or rear shock before use. The Calibration Wizard will guide you through the Calibration process.
ShockWiz must be installed onto the suspension fork or rear shock during calibration.
Der ShockWiz muss vor dem Gebrauch für die Federgabel oder den Hinterbaudämpfer kalibriert werden. Der Calibration Wizard (Kalibrierassistent) führt Sie durch das Verfahren für die Kalibrierung.
Der ShockWiz muss während der Kalibrierung an der Federgabel oder am Hinterbaudämpfer montiert sein.
El ShockWiz debe calibrarse con la horquilla de suspensión o el amortiguador trasero antes de utilizarlo. El Calibration Wizard (Asistente de calibración) le irá guiando a lo largo del proceso de Calibración.
El ShockWiz debe estar instalado sobre la horquilla de suspensión o el amortiguador trasero mientras se realiza la calibración.
Avant d’être utilisé, le ShockWiz doit être étalonné avec la fourche à suspension ou l’amortisseur arrière. Le Calibration Wizard (assistant d’étalonnage) vous guidera tout au long du processus d’étalonnage.
Le ShockWiz doit être installé sur la fourche à suspension ou l’amortisseur arrière lors du processus d’étalonnage.
ShockWiz deve essere calibrato con la forcella della sospensione ol’ammortizzatore posteriore prima dell'uso. La Calibration Wizard (Procedura guidata di calibrazione) guiderà attraverso il processo di Calibrazione.
ShockWiz deve essere installato sulla forcella della sospensione ol’ammortizzatore posteriore durante lacalibrazione.
ShockWiz moet voor gebruik met de verende vork of achterschokdemper worden gekalibreerd. De Calibration Wizard (kalibratiewizard) zal u door het kalibratie proces leiden.
ShockWiz moet tijdens de kalibratie op de verende vork of achterschokdemper geïnstalleerd zijn.
O ShockWiz tem que ser calibrado com ogarfo da suspensão ou com oamortecedor traseiro ante do uso. OCalibration Wizard (Programa auxiliar de calibragem) irá guiá­lo através do processo de Calibragem.
O ShockWiz tem que estar instalado no garfo da suspensão ou no amortecedor traseiro durante a calibragem.
ShockWizは、使用前に、サスペンション・ フォ ー ク ま た は リ ア・ショッ クに よって キ ャリ ブ レーションを行 わなければなりません。キャ
リブレーション のプロセスは 、Calibration
Wizardの指 示 に従 って行ってくだ さい 。
キャリブレーションを行うには、ShockWizがサ スペ ンション・フォー クまた はリア・ショック に
取り付 けられていなけ ればなりません 。
ShockWiz 必须在使用前与避震前叉或后减
震器进行校准。Calibration Wizard(校准向
导)会引导您进行校准流程。
ShockWiz 必须已安装在避震前叉或后减震
器上,方可进行校准。
In the Settings screen, select Calibration Wizard.
Wählen Sie auf dem Bildschirm Settings
(Einstellungen) den Kalibrierassistenten aus.
En la pantalla de Settings (Configuración), seleccione Calibration Wizard (Asistente de calibración).
Sur la page des Settings (Paramètres), cliquez sur Assistant d’étalonnage.
Nella schermata Settings (Impostazioni), selezionare la Procedura guidata di calibrazione.
In het scherm Settings (Instellingen), selecteer Kalibratiewizard.
No ecrã Settings (Configurações), seleccione Calibration Wizard (Programa Auxiliar de Calibragem).
Settings画面で、Calibration Wizardを選 択します。
Settings(设置) 界面,点Calibration Wizard(校 准向导)
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
55
Select Begin and complete the Calibration process.
Repeat the entire process if a second ShockWiz™ is installed.
Cliquez sur Begin (Commencer) et procédez au processus d’étalonnage.
Répétez l’intégralité du processus si vous installez un deuxième appareil ShockWiz.
Seleccione Begin (Iniciar) e complete o processo de Calibragem.
Repita o processo completo se um segundo ShockWiz estiver instalado.
Wählen Sie Begin (Starten) und führen Sie die Kalibrierung durch.
Wiederholen Sie das gesamte Verfahren, wenn ein zweiter ShockWiz installiert ist.
Seleccione Begin (Empezar) y complete el proceso de Calibración.
Repita todo el proceso si está instalado un segundo ShockWiz.
Selezionare Begin (Inizia) e completare il processo di Calibrazione.
Ripetere l'intero processo se un secondo ShockWiz è installato.
Selecteer Begin (Beginnen) en voltooi het Kalibratie proces.
Herhaal het volledig proces als een tweede ShockWiz is geïnstalleerd.
Beginを選択し、キャリブレ
ションのプ ロ セス を完 了
します。
2つめのShockWizを取り付 け た と き に は 、す べ て の プ ロ セス を同 じよう に行 ってくだ
さ い 。
单击 Begin(开始),然后等校准流程完成。
如果已安装第二个 ShockWiz, 则重复整个流程。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
56
When complete, take a screenshot of your
Compression Ratio and Baseline Air Pressure for
future reference.
Shock Travel displayed should read 0%.
Une fois terminé, faites une capture d’écran de votre
Compression Ratio (Ratio de compression) et de la Baseline Air Pressure (Pression pneumatique de référence) pour vous
yreporter ultérieurement.
Le Shock Travel (Débattement de l’amortisseur) doit s’afficher à 0 %.
Quanto tiver completado, faça uma captura de ecrã dos seus Compression Ratio (Taxa de compressão) e Baseline Air Pressure
(Pressão de ar de referência) para referência
futura.
O Shock Travel (Curso do amortecedor) exibido deverá indicar 0%.
If Shock Travel displayed exceeds ±3%, an error was made during calibration. The Mark Baseline Air Pressure process must be repeated. Go to Settings and repeat the Mark Baseline Air Pressure procedure.
Shock Travel readings may fluctuate slightly when the bike is idle. This is normal.
Wenn Sie fertig sind, erstellen Sie zum späteren Nachsehen einen Screenshot von Ihrem Compression Ratio (Kompressionsverhältnis) und Baseline Air Pressure (Basisluftdruck).
Für den Shock Travel (Dämpfer-Federweg) sollten 0 % angezeigt werden.
Una vez finalizado, tome una fotografía de su Compression Ratio (Relación de compresión) y su Baseline Air Pressure
(Presión de aire de referencia) por si necesita
estos datos más adelante.
El valor mostrado de Recorrido del amortiguador debería ser 0%.
Si le Débattement de l’amortisseur affiché dépasse ±3 %, c’est qu’une erreur s’est produite pendant l’étalonnage. Le processus du Réglage de la pression pneumatique de référence doit être repris. Allez dans Paramètres et recommencez le processus de Réglage de la pression pneumatique de référence.
Les valeurs du Débattement de l’amortisseur peuvent varier légèrement lorsque le vélo est inactif. Ceci est normal.
Al completamento, fare uno screenshot del Compression
Ratio (Rapporto di compressione) e della Baseline Air Pressure (Pressione aria) al basale
per riferimento futuro.
Il valore di Shock
Travel (Escursione ammortizzatore) visualizzato
dovrebbe essere 0%.
Eenmaal voltooid, neem een schermafdruk van uw Compression Ratio (Compressieverhoudng) en Baseline Air Pressure (Referentieluchtdruk) voor latere raadpleging.
De weergegeven invering moet 0% zijn.
完了したら、今後の参照用 に 、自 分 の Compression
RatioとBaseline Air Pressureの表示画面のスク
リー ン ショット を撮 り ます 。
Shock Travelの値は0%に なっているはずです。
完成后,对 Compression Ratio(压缩率) Baseline Air Pressure(基线气压)
行截屏,以供将来参照。
显示的 Shock Travel(减震 器行程)读数应该为 0%。
Se o Curso do amortecedor exibido
exceder ±3%, terá sido feito um erro durante
a calibragem. O processo Marcar pressão
de ar de referência tem que ser repetido.
Vá para Configurações e repita o processo
Marcar pressão de ar de referência.
As leituras de Curso do amortecedor
poderão flutuar ligeiramente quando a
bicicleta estiver inactiva. Isto é normal.
Wenn ein Dämpfer-Federweg von mehr als ±3 % angezeigt wird, ist die Kalibrierung fehlerhaft. Der Schritt Basisluftdruck erfassen muss in diesem Fall wiederholt werden. Gehen Sie zu Einstellungen und wiederholen Sie den Schritt Basisluftdruck erfassen.
Die Messwerte für den Dämpferweg können schwanken, wenn das Fahrrad stillsteht. Das ist normal.
Si el valor mostrado de Recorrido del amortiguador es mayor de ±3%, significa que
se ha producido un error durante la calibración. En tal caso, deberá repetirse el proceso de
Marcar presión de aire de referencia. Entre en Configuración y repita el procedimiento Marcar presión de aire de referencia.
Los valores mostrados de Recorrido del amortiguador pueden fluctuar ligeramente
cuando la bicicleta esté parada. Esto es normal.
Se il valore di Shock Travel (Escursione ammortizzatore) visualizzato supera il
valore di ± 3%, è stato fatto un errore durante la calibrazione. Il processo di Segnare la pressione basale deve essere ripetuto. Andare a Impostazioni e ripetere la procedura Segnare la pressione basale.
I dati dell’Escursione ammortizzatore potrebbero fluttuare leggermente quando labici è inattiva. Ciò è normale.
Als de weergegeven Invering ±3% overschrijdt, is er een fout tijdens de kalibratie opgetreden. Het proces voor de Referentieluchtdruk moet worden herhaald. Ga naar Instellingen en herhaal het proces voor de Referentieluchtdruk.
De metingen voor de Invering kunnen lichtjes afwijken wanneer de fiets niet in beweging is. Dit is normaal.
Shock Travelの値が±3%以上である場合
は、キャリブレーション中に何らかのミスがあ ったことを示しています。Mark Baseline Air
Pressureのプロセスをもう一度行う必要があ ります。Settingsに行き、Mark Baseline Air
Pressureの 手順 を 繰り 返してくだ さい 。
Shock Travelの読み取り値が、自転車を使用
していないときにわずかに変動する場合があ りますが、これは正常です。
如果 Shock Travel(减震器行程)读数超过
±3%,则表明校准过程中出现了错误。此时必
须重复 Mark Baseline Air Pressure(标记
基线气压)步骤。前往 Settings(设置)界 面,
然后重复 Mark Baseline Air Pressure(标
记基线气压)步骤。
自行车处于空闲状态时,Shock Travel (减
震器行程)的读数可能会轻微波动。这属于正
常现象。
57
Select Tuning Style Sélection du style de réglage Seleccionar estilo de afinação
Abstimmungstyp wählen Selezionare lo stile di taratura Selección de tipo de reglaje De afstellingsstijl selecteren
チ ュ ー ニ ン グ・ス タ イ ル の 選 択
选择调节风格
ShockWiz™ offers four Tuning Styles that allow you to customize the ride and feel of your bike.
ShockWiz bietet vier Abstimmungstypen (Tuning Styles), um das Fahrverhalten Ihres Fahrrads anzupassen.
ShockWiz ofrece cuatro Tipos de reglaje (Tuning Styles) con los que personalizar la sensación que transmite la bicicleta al circular con ella.
Le ShockWiz propose quatre Styles de réglage (Tuning Styles) différents qui vous permettent de personnaliser votre style de course et vos sensations sur le vélo.
ShockWiz offre quattro Stili di taratura (Tuning Styles) che consentono di personalizzare la guida e la sensazione della bici.
ShockWiz biedt vier Afstellingsstijlen (Tuning Styles) om de fiets naar wens af te stellen.
Select Tuning Style.
Balanced is the default setting.
Wählen Sie Abstimmungstyp.
Die Standardeinstellung ist Ausgewogen (Balanced).
Cliquez sur Style de réglage.
Le réglage par défaut est le réglage Équilibré (Balanced).
Selezionare lo Stile di
taratura.
Balanced (Bilanciato)
èl'impostazione predefinita.
O ShockWiz oferece quatro Estilos de
afinação (Tuning Styles) que lhe permitem
personalizar a condução e a sensação da
sua bicicleta.
ShockWizは、ライドと自転車の感触をカスタ マイズできる4つ のチ ュ ー ニ ン グ・ス タ イ ル
提供します。
ShockWiz 有四种调节风格 (Tuning Styles) ,允许您定制骑行方式和骑行感觉。
Seleccione Tuning Style (Estilos de afinação).
Equilibrado (Balanced)
é a configuração pré­definida.
Tuning Styleを 選 択 し ま す 。
Balancedがデフォルト 設定
で す 。
Seleccione Tipo de reglaje.
La opción predeterminada es Equilibrado (Balanced).
Selecteer Afstellingsstijl.
Balanced (In evenwicht) is de standaard instelling.
选择 Tuning Style(调节 风格)
Balanced (平衡)是默认
设 置 。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
58
Select your preferred
Tuning Style. This can be changed at any time and will not erase ride data.
Select Info for Tuning Style details.
Sélectionnez votre Style
de réglage préféré. Celui-ci peut être modifié à tout moment sans effacer les données de course.
Cliquez sur Info pour afficher les détails du Style de réglage.
Seleccione o seu Estilo de afinação preferido.
Isto pode ser alterado em qualquer ocasião e não irá apagar os dados da condução.
Seleccione Info para obter detalhes do Estilo de afinação.
Wählen Sie Ihren bevor­zugten Abstimmungstyp.
Diese Einstellung kann jederzeit geändert werden, ohne dass Daten verloren gehen.
Wählen Sie Info, um Details zum Abstimmungstyp anzuzeigen.
Seleccione el Tipo de
reglaje que prefiera. Esta opción se puede cambiar en cualquier momento sin que se borren los datos registrados durante la circulación.
Seleccione Info para acceder a los detalles del Tipo de reglaje.
Seleziona lo Stile di
taratura preferito. Può essere cambiato in qualsiasi momento e non cancella idati della corsa.
Selezionare Info per idettagli dello Stile di taratura.
Selecteer uw gewenste
Afstellingsstijl. Dit kan op elk moment worden gewijzigd en wist de ritgegevens niet.
Selecteer Info voor gegevens over de Afstellingsstijl.
好みのTuning Styleを選択
します。
これはいつでも変更 でき、ライドのデータは消去 されま
せ ん 。
Tuning Styleの詳細を見る には、Infoを 選 択 し ま す 。
选择您偏好的 Tuning Style(调节风格)
可以随 时更改,而骑行数据不会因 此清零。
点击 Info(信息)查看 Tuning Style(调节风格)的 详细信息。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
59
The selected Tuning Style will be displayed on the Home screen.
ShockWiz™ is now ready to analyze your suspenion.
Le Style de réglage sélectionné sera affiché surla page d’accueil.
Le ShockWiz est maintenant prêt à analyser votre suspension.
O Estilo de afinação será exibido no ecrã Inicial.
O ShockWiz está agora pronto para analisar a sua suspensão.
Der ausgewählte Abstimmungstyp wird auf der Startseite angezeigt.
Der ShockWiz ist jetzt bereit, um Ihre Federung zu analysieren.
El Tipo de reglaje seleccionado aparecerá en la pantalla Inicio.
ShockWiz ya está listo para analizar su suspensión.
Lo Stile di taratura scelto sarà visualizzato nella schermata Home.
ShockWiz è ora pronto per analizzare la sospensione.
De geselecteerde
Afstellingsstijl wordt in de Startpagina weergegeven.
ShockWiz is nu klaar om uw vering te analyseren.
選択したTuning Styleは、
ーム画面に表示されます。
これでShockWizがサスペン
ションの分析を行う準備がで
き ま し た 。
已选中的 Tuning Style(调 节风格)会显示在主界面上。
ShockWiz 现已准备就绪,能 对您的减震器进行分析。
60
Ride Session Sortie à vélo Sessão de condução
Fahr-Einheit Sessione di guida Sesión de circulación
Ritsessie
ラ イ ド・セ ッ ショ ン
骑行期间
ShockWiz records your suspension's performance during the ride Session. ShockWiz wirelessly transfers data to the ShockWiz App when your connected smartphone or tablet is in close proximity to the ShockWiz device.
ShockWiz must be 'on' for data to transfer to the app. Bounce the front wheel to turn ShockWiz on, and connect to the app, if idle for more than 10 minutes.
When a ride Session is complete, review performance in the app and make adjustments to the suspension as recommended.
Der ShockWiz erfasst die Performance Ihrer Federung während der Fahr-Einheit (Session). Der ShockWiz überträgt Ihre Daten drahtlos an die ShockWiz App, wenn Ihr verbundenes Smartphone oder Ihr Tablet sich in der Nähe des ShockWiz befinden.
Der ShockWiz muss eingeschaltet sein, damit Daten an die App übertragen werden. Lassen Sie das Vorderrad einfedern, um den ShockWiz einzuschalten und eine Verbindung mit der App herzustellen, wenn er länger als 10 Minuten im Leerlauf war.
Wenn die Einheit abgeschlossen ist, über­prüfen Sie die Performance in der App und stimmen Sie Ihre Federung gemäß den Vorschlägen ab.
Le ShockWiz enregistre les performances de votre suspension pendant toute la Sortie (Session) à vélo. L’appareil ShockWiz transfère les données sans fil sur l'application ShockWiz lorsque votre smartphone ou tablette connecté(e) se trouve à proximité de l’appareil ShockWiz.
Le ShockWiz doit être allumé pour transférer les données sur l'application. Faites rebondir la roue avant pour allumer le ShockWiz puis connectez l'application en cas d’inactivité pendant plus de 10 minutes.
Lorsque une Sortie à vélo est terminée, consultez vos performances dans l'application et procédez aux réglages recommandés sur la suspension.
ShockWiz registra le prestazioni della sospensione durante la Sessione (Session) di guida. ShockWiz trasferisce in modalità wireless i dati all’app ShockWiz quando lo smartphone o il tablet collegato è molto vicino al dispositivo ShockWiz.
ShockWiz deve essere acceso per il trasferimento dei dati all'app. Far rimbalzare la ruota anteriore per attivare ShockWiz e collegare all'app, se inattivo per più di 10minuti.
Quando una Sessione di guida è completa, esaminare le prestazioni nell'app ed effettuare le regolazioni per la sospensione come consigliato.
O ShockWiz regista (grava) o desempenho da sua suspensão durante a Sessão (Session) de condução. O ShockWiz faz atransferência sem fios dos dados para aApp ShockWiz quando o seu smartphone ou tablete ligado estiver bastante próximo do dispositivo ShockWiz.
O ShockWiz tem que estar ligado (on) para que os dados sejam transferidos para aapp. Faça com que a roda da frente dê um salto para que o ShockWiz se ligue, efaça a ligação à app, se ele tiver estado inactivo durante mais de 10 minutos.
Quando uma Sessão de condução estiver completa, reveja o desempenho na app efaça ajustes na suspensão conforme seja recomendado.
ShockWizは、ライド・セッション 中にサ スペンションのパフォーマンスを記録しま す。ShockWizは、ワイヤレス接続されたスマー
トフォンまたはタブレットがShockWizデバイ
スの至近距離にある場合、ShockWizアプリに ワイヤレスでデータを送 信します。
アプリにデータを送信するには、ShockWizが
「オン」になっていなければなりません。10分
以上使用しなかった場合は、フロント・ホイー ルをバウンスさせてShockWizをオンにし、ア プリに 接 続してくだ さい 。
ラ イ ド・Session (セッション)が 終 了 し た ら 、ア プリでパフォーマンスをレビューし、推 奨にし
た がって サスペ ンション を調 節してくだ さい 。
ShockWiz registra el comportamiento de la suspensión durante la Sesión de circulación con la bicicleta. ShockWiz transfiere de forma inalámbrica los datos a la app ShockWiz cuando el teléfono o la tablet conectados se encuentran cerca del dispositivo ShockWiz.
Para que se transfieran los datos a la app, el dispositivo ShockWiz debe estar encendido. Si el dispositivo ShockWiz ha estado inactivo más de 10 minutos, haga botar la rueda delantera para que se active y se conecte a la app.
Cada vez que termine una Sesión de circulación con la bicicleta, revise el comportamiento de la suspensión através de la app y aplíquele los ajustes recomendados.
ShockWiz registreert de prestaties van uw vering tijdens de Sessie (Session). ShockWiz draagt de gegevens draadloos over naar de ShockWiz app wanneer uw verbonden smartphone of tablet zich in de buurt van het ShockWiz apparaat bevindt.
ShockWiz moet ingeschakeld zijn om overdracht van gegevens naar de app mogelijk te maken. Stuiter het voorwiel om ShockWiz in te schakelen en maak een verbinding met de app, bij een inactiviteit van langer dan 10 minuten.
Na het voltooien van een Sessie, bekijk de prestaties in de app en maak aanpassingen aan de vering, zoals aanbevolen.
ShockWiz 在每个骑行期间 (Session)记录您
的减震器性能。已连接的智能手机或平板电脑
靠近 ShockWiz 设备时,ShockWiz 会将数据
无线传输至 ShockWiz 应用程序。
ShockWiz 必须处于“已启动”状态,才能将数
据传输至应用程序。如果自行车已持续空闲
10分钟以上,请踩动前轮,使 ShockWiz 启动
并连接至应用程序。
某个骑行期间结束后,请查看应用程序所显示
的性能,并根据建议对减震器进行调节。
61
ShockWiz™ does not have to be connected to the ShockWiz App while riding. All data collection and analysis is performed within the ShockWiz device and uploads to the app when connected. Results can be viewed in the app at any time. ShockWiz saves ride data until a new Session is started.
IMPORTANT
While tuning with ShockWiz, any time a damping adjustment is made to your suspension, you must select Start New Session to clear all existing ride data.
Any time air spring pressure is changed, you must reset Baseline Air Pressure in the Settings screen.
Any time Air Spring Ramp is changed, you must remeasure the Compression Ratio in the Calibration Wizard.
Refer to the suspension manufacturer for adjustments available on your suspension.
Le ShockWiz n’a pas besoin d’être relié àl'application ShockWiz pendant la sortie à vélo. Toutes les données recueillies ainsi que l’analyse sont réalisées dans l’appareil ShockWiz et téléchargées sur l'application une fois l’appareil connecté. Les résultats sont disponibles dans l'application à tout moment. Le ShockWiz sauvegarde les données de chaque course jusqu’à ce qu’une nouvelle Session soit démarrée.
IMPORTANT
Au cours du réglage du ShockWiz, dès qu’une nouvelle configuration d’amortissement est appliquée sur votre suspension, vous devez cliquer sur Start
New Session (Démarrer une nouvelle session) pour effacer les données
existantes.
À chaque fois que la pression du ressort pneumatique est modifiée, vous devez réinitialiser la Pression pneumatique de référence sur la page des Paramètres.
À chaque fois que la Air Spring Ramp (Progressivité du ressort pneumatique) est modifiée, vous devez mesurer de nouveau le Compression Ratio (Ratio
de compression) dans l’Assistant d’étalonnage.
Reportez-vous aux instructions du fabricant de votre suspension pour procéder aux réglages adéquats.
O ShockWiz não tem que estar ligado àApp
ShockWiz durante a sua condução. Toda a
recolha de dados e análise são efectuadas
dentro do dispositivo ShockWiz e são
transmitidas à app quando se faz a ligação.
Os resultados podem ser observados na
app em qualquer ocasião. OShockWiz
guarda os dados da condução até que seja
começada uma nova Sessão.
IMPORTANTE
Enquanto faz a afinação com o ShockWiz,
todas as vezes que um ajuste tenha sido
feito ao amortecimento na sua suspensão,
você tem que seleccionar Start New
Session (Iniciar nova sessão) para eliminar
todos os dados de condução existentes.
Todas as vezes que seja alterada a pressão
da mola pneumática, você tem que reiniciar
a Pressão de ar de referência no ecrã de
Configurações.
Todas as vezes que seja alterada a Air
Spring Ramp (Progressão da mola
pneumática), você tem que voltar a medir
aTaxa de compressão no Programa
auxiliar de calibragem.
Consulte o fabricante da suspensão para
saber os ajustes disponíveis para a sua
suspensão.
Der ShockWiz braucht während der Fahrt nicht mit der ShockWiz App verbunden zu sein. Die gesamte Datenerfassung und
-auswertung erfolgt im ShockWiz und wird in die App geladen, sobald eine Verbindung hergestellt ist. Die Ergebnisse können in der App jederzeit angezeigt werden. Der ShockWiz speichert die Fahrdaten, bis eine neue Einheit gestartet wird.
WICHTIG
Während der Abstimmung mit dem ShockWiz müssen Sie nach jeder Justierung Ihrer Federung Start New Session (Neue Einheit starten) wählen, um alle vorhandenen Fahrdaten zu löschen.
Bei jeder Änderung des Federdrucks müssen Sie den Basisluftdruck im Bildschirm Einstellungen zurücksetzen.
Bei jeder Änderung der Luftfederkennlinie müssen Sie das Kompressionsverhältnis im Kalibrierassistenten zurücksetzen.
Weitere Informationen zu den Abstimmungs­möglichkeiten Ihrer Federung erhalten Sie vom Hersteller der Federung.
ShockWiz non deve essere collegato all’app ShockWiz durante la guida. La raccolta e l’analisi di tutti i dati vengono effettuate all’interno del dispositivo ShockWiz e vengono caricati sull'app quando viene collegata. I risultati possono essere visualizzati nell’app in qualsiasi momento. ShockWiz salva i dati della corsa fino a quando non viene iniziata una nuova Sessione.
IMPORTANTE
Quando si tara ShockWiz, ogni volta che viene effettuata una regolazione di smorzamento alla sospensione, è necessario selezionare Start New Session (Inizia nuova sessione) per cancellare tutti i dati della corsa esistenti.
Ogni volta che la pressione della molla pneumatica cambia, è necessario reimpostare la Pressione dell'aria di riferimento nella schermata Impostazioni.
Ogni volta che la Air Spring Ramp (Rampa molla pneumatica) cambia, è necessario ricalcolare il Rapporto di compressione nella Procedura guidata di taratura.
Consultare il produttore della sospensione per le regolazioni disponibili sulla sospensione utilizzata.
ライディング中に、ShockWizをShockWizアプ リに接続させる必要はありません。すべてのデ
ータ収集と分析は、ShockWizデバイス内で行
われ、接続したときにアプリにアップロードさ
れます。結果 はいつでもアプリでご覧いただけ
ます。ShockWizは、新たなセッションが開始さ
れるまで、ライドのデータを保 存します。
重要
ShockWizでチューニングをしているときに、
サスペンションにダンピング調節を行った場合
は 、必 ず Start New Sessionを選択して既存
の デ ー タ を 消 去 し て く だ さ い 。
エアスプリングの圧力を変 更したときは、必ず
Settings画面のBaseline Air Pressureをリ
セットしてくだ さ い 。
Air Spring Rampを 変 更 し た と き は 、必 ず
Calibration Wizard内のCompression
Ratioを再計測してください。
お使いのサスペンションに適用できる調節に
ついては、サスペンション・メーカーにお問い
合 わ せ く だ さ い 。
62
No es necesario que el dispositivo ShockWiz™ esté conectado a la app ShockWiz mientras se circula con la bicicleta. Toda la recogida de datos y su análisis se llevan a cabo dentro del propio dispositivo ShockWiz, y esa información se envía a la app en el momento en que se conecta el dispositivo. Los resultados pueden visualizarse en la app en cualquier momento. ShockWiz guarda los datos de circulación hasta el momento en que se inicia una nueva Sesión (Session).
IMPORTANTE
Cuando ajuste la suspensión mediante el dispositivo ShockWiz, cada vez que realice algún ajuste de amortiguación deberá seleccionar la opción Start New Session (Iniciar nueva sesión) para que se borren todos los datos de circulación existentes.
Cada vez que modifique la presión del muelle neumático, deberá establecer de nuevo la Presión de aire de referencia en lapantalla de Configuración.
Cada vez que cambie la Air Spring Ramp (Rampa del muelle neumático), deberá volver a medir la Relación de compresión con el Asistente de calibración.
Consulte con el fabricante los ajustes disponibles para su modelo de suspensión.
ShockWiz moet tijdens het fietsen niet met de ShockWiz app verbonden zijn. Het verzamelen en analyseren van alle gegevens wordt binnenin het ShockWiz apparaat uitgevoerd en naar de app geüpload eenmaal verbonden. De resultaten kunnen op elk moment in de app worden bekeken. ShockWiz slaat de ritgegevens op totdat een nieuwe Sessie wordt gestart.
BELANGRIJK
Tijdens het afstellen met ShockWiz en telkens er een aanpassing aan uw vering wordt gemaakt, selecteer Start New Session (Nieuwe sessie starten) om alle bestaande ritgegevens te wissen.
Telkens de luchtveerdruk wordt gewijzigd, zet de Referentieluchtdruk terug in het scherm Instellingen.
Telkens de Air Spring Ramp (Helling van de luchtveer) wordt gewijzigd, voer een nieuwe meting van de Compressieverhouding in de Kalibratiewizard uit.
Raadpleeg de fabrikant van de vering voor beschikbare aanpassingen op uw vering.
ShockWiz 在骑行时无需始终与 ShockWiz
应用程序连接。ShockWiz 设备实施所有数据
的收集与分析工作,并在与应用程序成功连接
后将相关数据上传至应用程序。应用程序随时
可查看结果。ShockWiz 存有骑行数据,直至
新的骑行期间开 始 。
重要提示
根据 ShockWiz 进行调节时,如果对减震器的
阻尼器进行了调节,则必须点击 Start New
Session(开启新的骑行期间),以清除所有既
有的骑行数据。
如果对空气弹簧的气压进行了调节,则必须
重置 Settings(设置) 界面的 Baseline Air
Pressure(基线气压)
如果对 Air Spring Ramp(空气弹簧
斜率)进行了调节, 则必须重新实施
Calibration Wizard(校准向导)以重新测量
Compression Ratio(压缩率)
请参见减震器厂商的说明了解您的减震器的
可用调节项。
63
Riding with ShockWiz Utilisation de ShockWiz Condução com ShockWiz
Fahren mit dem ShockWiz Guida con ShockWiz Cómo circular con ShockWiz Met ShockWiz fietsen
ShockWiz を使用したライディング
ShockWiz 安装后的骑行
ShockWiz™ must record particular suspension movements during a ride Session.
ShockWiz converts measured suspension pressure into Shock Travel percentage by using the Compression Ratio and Baseline
Air Pressure established during the Calibration procedure.
By monitoring suspension movement, ShockWiz builds a set of Detections to analyze performance. When the number of Detections are sufficient, ShockWiz can determine which suspension Settings should be adjusted to improve performance.
Der ShockWiz muss während einer Einheit spezifische Federungsbewegungen erfassen.
Der ShockWiz wandelt gemessenen Feder­druck in einen Federweg-Prozentsatz um. Die Berechnung basiert auf dem
Kompressionsverhältnis und dem Basis-Luftdruck, den Sie während der Kalibrierung ermittelt haben.
Durch die Überwachung der Federungs­bewegungen erfasst der ShockWiz eine Reihe von Detections (Diagnose)­Kennwerten, um die Performance zu analysieren. Wenn die Anzahl von Diagnosen ausreichend ist, kann der ShockWiz bestimmen, welche Einstellungen der Federung abgestimmt werden sollten, um das Fahrverhalten zu verbessern.
Le ShockWiz enregistre tous les mouvements de la suspension pendant votre Sortie à vélo.
Le ShockWiz convertit la pression de la suspension mesurée en pourcentage de Débattement de l’amortisseur en utilisant le Ratio de compression et la Pression pneumatique de référence établis pendant le processus d’étalonnage.
En contrôlant les mouvements de la suspension, le ShockWiz crée des séries de Repérages (Detections) pour analyser les performances. Lorsque le nombre de Repérages est suffisant, le ShockWiz peut déterminer les Paramètres à modifier sur la suspension pour améliorer les performances.
ShockWiz deve registrare i movimenti particolari della sospensione durante una Sessione di guida.
ShockWiz converte la pressione della sospensione misurata in percentuale di
Escursione ammortizzatore mediante il Rapporto di compressione e la Pressione dell'aria di riferimento stabiliti stabilita
durante la procedura di Calibrazione.
Monitorando il movimento delle sospensioni, ShockWiz crea un set di Rilevamenti (Detections) per analizzare le prestazioni. Quando il numero di Rilevamenti èsufficiente, ShockWiz può determinare quali Impostazioni delle sospensioni devono essere regolate in modo da migliorare le prestazioni.
O ShockWiz tem que registar movimentos
da suspensão em particular, durante uma
Sessão de condução.
O ShockWiz converte a pressão medida
na suspensão em percentagem de
Curso do amortecedor, usando a Taxa
de compressão e a Pressão de ar
de referência estabelecidas durante
oprocedimento de Calibragem.
Por meio da monitorização do movimento
da suspensão, o ShockWiz constrói um
conjunto de Detecções (Detections) para
analisar o desempenho. Quando o número
de Detecções for suficiente, o ShockWiz
poderá determinar quais as Configurações
da suspensão que deverão ser ajustadas
para melhorar o desempenho.
ShockWizは、ライド・セッション 中 に 、特 定 の
サスペンションの動きを逃さず記録します。
ShockWizは、キャリブレーション手順で確立
されたCompression RatioとBaseline Air
Pressureを使用して、計測されたサスペンシ ョンの 圧 力をShock Travelパーセンテージに
変 換 し ま す 。
サスペ ンション の動 きを モニター すること に より、ShockWizはパフォーマンスを分析す る一連の検出データであるDetectionsを
構築します。Detectionsの数が十分になる
と、ShockWizは、パフォーマンスを改善するに
はどのサスペンシ ョンの Settingsを調節すべきかを決定できる ようになります。
Durante una Sesión de circulación, ShockWiz debe registrar determinados movimientos de la suspensión.
ShockWiz convierte la presión medida en la suspensión en un porcentaje del Recorrido del amortiguador, utilizando los datos de Relación de compresión y Presión de aire de referencia establecidos durante el procedimiento de Calibración.
Monitorizando el movimiento de la suspensión, ShockWiz elabora un repertorio de Detecciones (Detections) para analizar su comportamiento. Una vez acumulado un número suficiente de Detecciones, ShockWiz puede determinar qué valores de Configuración de la suspensión deben ajustarse para mejorar su funcionamiento.
ShockWiz moet tijdens een Sessie bepaalde bewegingen van de vering registreren.
ShockWiz zet de gemeten veringsdruk om in een Invering percentage met gebruik van de Compressieverhouding en de Referentieluchtdruk die tijdens de Kalibratie procedure werden verkregen.
Door de bewegingen van de vering te registreren, bouwt ShockWiz een set van Waarnemingen (Detections) op om de prestaties te analyseren. Eenmaal het aantal Waarnemingen voldoende is, kan ShockWiz bepalen welke Instellingen van de vering aangepast moeten worden om de prestaties te verbeteren.
ShockWiz 在每个骑行期间记录减震器的特
定运动。
利用校准环节里确定的 Compression
Ratio(压缩率) Baseline Air Pressure(
基线气压),ShockWiz 将测得的减震器压力
换算成 Shock Travel(减震器行程)百分比。
在监测减震器运动的过程中,ShockWiz 实施
一系列的Detections(检测),对性能进行分
析。检测量足够多时,ShockWiz 能判定哪些
减震器设置需要调节,以改善性能。
64
For effective results, follow these ride
Session recommendations:
1. Ride a variety of terrain including:
• Rocky, rolling, and flat terrain
• Climbing and descending
• Jumps and drops
• Sucessive small, medium, and large bumps
• Low and high speed bumps
2. Do not make air pressure or damper changes during the ride Session.
If changes to air pressure and/or damper settings are made, a new Session must be started prior to furthing riding.
When Start New Session is selected, ShockWiz™ resets the Detections recorded in the prior Session.
3. Do not lock the suspension out, and do not adjust threshold, or pedal platform, during the Session.
Pour de meilleurs résultats lors de vos Sorties à vélo, suivez les recommandations suivantes :
1. Pratiquez des terrains variés comme :
• des terrains rocailleux, valonnés et plats
• des montées et des descentes
• des sauts et des dénivellations
• des bosses successives de différentes tailles : petite, moyenne et grande
• des bosses à vitesse modérée et élevée
2. Ne modifiez pas les paramètres d’amortissement ni la pression pneumatique pendant votre Sortie à vélo.
En cas de modification apportée aux paramètres d’amortissement et/ou à la pression pneumatique, démarrez une nouvelle Session avant de poursuivre votre sortie.
Lorsque vous cliquez sur Démarrer une nouvelle session, le ShockWiz réinitialise
les Repérages enregistrés lors de la Sortie précédente.
3. Ne verrouillez pas la suspension et ne réglez pas le seuil ou la plateforme de pédalage pendant votre Sortie à vélo.
Para resultados eficientes, siga estas
recomendações para a Sessão de
condução:
1. Conduza numa variedade de terrenos,
incluindo:
• Rochosos, declives e terrenos planos
• Subidas e descidas
• Saltos e quedas
• Sucessivamente ressaltos pequenos,
médios e grandes
• Ressaltos de baixa e alta velocidade
2. Não faça alterações à pressão do ar
nem ao amortecedor durante a Sessão de
condução.
Se forem feitas alterações à pressão do ar
e/ou às configurações do amortecedor, terá
que ser iniciada uma nova Sessão antes de
continuar a conduzir.
Quando se selecciona Iniciar nova sessão,
o ShockWiz reinicia (anula) as Detecções
registadas na Sessão anterior.
3. Não tranque a suspensão e não ajuste
o limiar, ou plataforma do pedal, durante
aSessão.
Um effektive Ergebnisse zu erhalten, beachten Sie die folgenden Empfehlungen zu Ihren Fahr-Einheiten:
1. Fahren Sie auf unterschiedlichem Gelände, darunter:
• Steiniges, hügeliges und flaches Gelände
• An- und absteigende Strecken
• Sprünge und Drops
• Strecken mit aufeinanderfolgenden kleinen, mittleren und größeren Stößen
• Strecken mit langsamen und schnellen Stößen
2. Verändern Sie während der Fahr- Einheit nicht den Luftdruck oder die
Dämpfereinstellungen.
Wenn Sie Änderungen des Luftdrucks/an den Dämpfereinstellungen vornehmen, müssen Sie eine neue Einheit starten, bevorSie weiterfahren.
Wenn Sie Neue Einheit starten auswählen, setzt der ShockWiz die in der vorherigen
Einheit erfassten Diagnosen zurück.
3. Während der Einheit dürfen Sie weder die
Federung sperren noch die Einstellung der Auslösesperre oder Pedal-Plattform ändern.
Per ottenere risultati efficaci, seguire queste raccomandazioni per la Sessione di guida:
1. Guidare su una varietà di terreni compresi:
• Terreno roccioso, ondulato e pianeggiante
• Salita e discesa
• Salti e dislivelli
• Cunette in successione grandi, medie epiccole
• Cunette a bassa e alta velocità
2. Non effettuare modifiche alla pressione dell'aria o all’ammortizzatore durante la Sessione di guida.
Se vengono effettuate modifiche alle impostazioni di pressione dell'aria e/o all’ammortizzatore, una nuova Sessione deve essere iniziata prima di continuare aguidare.
Quando viene selezionato Inizia nuova bold, ShockWiz resetta i Rilevamenti registrati nella Sessione precedente.
3. Non chiudere la sospensione e non regolare la soglia o la piattaforma di pedalata durante la Sessione.
効果的な結果を得るために、以下のライド・
セッションの 推 奨 を 取 り 入 れ て く だ さ い :
1.次のような地形を含むさまざまな地形でラ
イドをし ます :
• 岩などのごつごつした地形、起伏のある地
形 、平 ら な 地 形
• 上り坂 と下り坂
• 跳躍と落下
• 連続する大、中、小のこぶ
• 低速および高速での凹凸
2.ラ イド・セッション中に、空気圧またはダンパ
ー の 変 更 を 行 わ な い で く だ さ い 。
空気圧および/またはダンパーの設定を変更し
た場合は、さらにライドを継続する前に、新し
セッション を開始しなけれ ばなりません。
Start New Sessionを選択すると、ShockWiz
は 、従 前 の セッションで記録された
Detectionsの デ ー タ を リ セ ッ ト し ま す 。
3. セッション中 に 、サ ス ペ ン シ ョ ン を ロ ッ ク ア
ウトしないでください。また、閾値あるいはペダ ル・プ ラットフォー ムを調 節し ない でくだ さい 。
65
Para conseguir resultados óptimos, siga las recomendaciones siguientes acerca de la
Sesión de circulación con la bicicleta:
1. Circule por diversos tipos de terrenos,
como:
• Terrenos rocosos, planos y ondulados
• Cuestas arriba y abajo
• Saltos y caídas
• Baches pequeños, medianos y grandes consecutivos
• Botes a baja y a alta velocidad
2. No realice ningún cambio en la presión de aire ni en la amortiguación durante la misma Sesión.
Si realiza algún cambio en la presión de aire y/o en los ajustes de la amortiguación, deberá iniciar una nueva Sesión antes de seguir circulando.
Cuando se selecciona la opción Iniciar nueva sesión, ShockWiz resetea las Detecciones registradas en la Sesión
anterior.
3. No bloquee la suspensión ni ajuste el umbral o la plataforma de pedaleo durante la Sesión.
Voor betere resultaten, volg deze Sessie aanbevelingen:
1. Fiets op verschillende terreinen, waaronder:
• Rotsachtig, golvend en vlak terrein
• Klimmen en dalen
• Springen en vallen
• Opeenvolgende kleine, middelmatige en grote hobbels
• Hobbels aan lage en hoge snelheid
2. Maak tijdens de Sessie geen aanpassingen aan de luchtdruk of schokdemper.
Als er aanpassingen aan de luchtdruk en/ of schokdemper worden gemaakt, voer een nieuwe Sessie uit voordat u verder fietst.
Wanneer Nieuwe sessie starten wordt geselecteerd, zet ShockWiz de Waarnemingen, die in de vorige Sessie zijn geregistreerd, terug.
3. Tijdens de Sessie, zet de vering niet vast en pas de drempel of het pedaalplatform niet aan.
为取得最有效的结果,请遵照下列与骑行期间
有关的建议:
1.在各种路况骑行,其中包括:
• 多石、起伏、平坦路面
• 爬坡、下坡
• 跳跃后落地
• 连续的轻度颠簸、中度颠簸、严重颠簸
• 低速颠簸、高速颠簸
2.请勿在骑行期间内对气压或阻尼器进行
调 节 。
如果对气压和/或阻尼器进行了调节,则必须
启动新的期间,方可继续骑行。
点击 Start New Session(开启新的骑行期
间)后, ShockWiz 会随即清除前一次骑行期
间所记录的检测。
3.骑行期间,请勿锁死减震器,也请勿调节踩
踏平台。
66
Start New Session Démarrer une nouvelle session Iniciar nova sessão
Neue Einheit starten Iniziare una nuova sessione Iniciar nueva sesión Een nieuwe sessie starten
新規セッションの開始
开启新的骑行期间
It's time to start a new Session and go for a ride!
Select Start New Session and go for a ride so ShockWiz™ can collect data to analyze.
Selecting Start New Session resets the
ShockWiz data set and clears Suggestions and Detections.
Jetzt können Sie eine neue Einheit starten und losfahren!
Wählen Sie Neue Einheit starten und fahren Sie mit dem Rad, damit der ShockWiz Daten zur Auswertung erfassen kann.
Durch die Auswahl von Neue Einheit starten wird der ShockWiz-Datensatz zurückgesetzt und Ihre Vorschläge (Suggestions) und Diagnosen werden gelöscht.
Il est temps de démarrer une nouvelle Session et de partir faire un tour !
Cliquez sur Démarrer une nouvelle Session et utilisez votre vélo pour que le ShockWiz puisse recueillir des données à analyser.
Le fait de Démarrer une nouvelle session réinitialise
les données du ShockWiz et efface les Suggestions et les Repérages.
È il momento di iniziare una nuova Sessione e ripartire!
Selezionare Inizia nuova sessione e guidare in modo che ShockWiz possa raccogliere i dati da analizzare.
Selezionando Inizia nuova sessione si reimpostano
i dati di ShockWiz e si cancellano Suggerimenti
(Suggestions) e Rilevamenti (Detections).
Está na altura de começar uma nova Sessão e sair para conduzir a bicicleta!
Seleccione Iniciar nova sessão e vá conduzir asua bicicleta de modo que oShockWiz possa recolher dados para analisar.
Seleccionar Iniciar nova sessão reinicia o conjunto de dados do ShockWiz e elimina Sugestões e Detecções.
新しいセッション を開 始して、
ラ イ ド に 出 か け ま し ょう!
Start New Sessionを 選 択して ライドを 始 める
と、ShockWizがデータを
収集
し て 分 析 し ま す 。
Start New Session
選択すると、ShockWiz の一 連のデ ータがリセッ トされ 、Suggestionsと
Detectionsのデータが消去 され ます。
Ya puede iniciar una nueva Sesión y empezar a circular con la bicicleta.
Seleccione Iniciar nueva sesión y empiece a circular con la bicicleta para que ShockWiz pueda recoger datos para su análisis.
Al seleccionar la opción Iniciar nueva sesión, se resetean los datos del ShockWiz y se borran las Sugerencias (Suggestions) y Detecciones.
Het is tijd om een nieuwe Sessie te starten en een ritje te maken!
Selecteer Nieuwe sessie starten en maak een ritje zodat ShockWiz gegevens kan verzamelen om ze vervolgens te analyseren.
Het selecteren van Nieuwe sessie starten zet de gegevensset van de ShockWiz terug en wist de Suggestions
(Aanbevelingen) en Waarnemingen.
现在可以开启新的期间,开
始骑行了!
点击 Start New Session(
开启新的骑行期间),开始骑
行,这样 ShockWiz 就能收集
数据进行分析。
点击 Start New Session(
开启新的骑行期间),便 会
重置 ShockWiz 数据并清除
Suggestions(建议)检测
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
67
Shock Tuning Score Résultat du réglage de
l’amortisseur Dämpfer-Abstimmungswert Punteggio taratura ammortizzatori Nivel de reglaje del amortiguador Score voor schokafstelling
Valor da afinação do amortecedor
ショックのチューニング・スコ ア
减震器调节分值
When the ride Session is over, open the app and check your Shock Tuning Score and Confidence.
If you are using more than one ShockWiz™, you must connect the app to each separately.
Wenn die Einheit vorüber ist, öffnen Sie die App und sehen Sie sich Ihren Shock
Tuning Score (Dämpfer­Abstimmungswert) und die Confidence (Verlässlichkeit) an.
Wenn Sie mehrere ShockWiz verwenden, müssen Sie die App mit jedem Gerät separat verbinden.
Cuando haya terminado la Sesión, abra la app y compruebe el Shock Tuning
Score (Nivel de reglaje del amortiguador) y el valor de Confianza (Confidence).
Si está utilizando varios ShockWiz, deberá conectar la app a cada uno de ellos por separado.
Lorsque vous avez terminé votre Sortie à vélo, ouvrez l'application et consultez votre Shock Tuning Score
(Résultat de réglage de l’amortisseur) ainsi que votre note de Confidence (Confiance).
Si vous utilisez plusieurs appareils ShockWiz, vous devez connecter l'application à chaque appareil séparément.
Quando la Sessione di guida è finita, aprire l'applicazione e verificare lo Shock Tuning Score
(Punteggio taratura ammortizzatori) e la Confidence (Fiducia).
Se si utilizza più di uno ShockWiz, è necessario collegare l'app a ciascun dispositivo separatamente.
Na het voltooien van de Sessie, open de app en controleer uw Shock
Tuning Score (Score voor schokafstelling) en Confidence (Betrouwbaarheid).
Als u meerdere ShockWiz apparaten gebruikt, verbind elk apparaat met de app afzonderlijk.
Quando a Sessão de condução tiver terminado, abra a app e verifique oseu Valor da afinação
do amortecedor (Shock Tuning Score) e Confiança (Confidence).
Se estiver a usar mais do que um ShockWiz, terá que ligar a app a cada um deles separadamente.
ラ イ ド・セッションが終
了したら、アプリを開い
て、Shock Tuning Scoreと
Confidenceを 確 認 し ま す 。
ShockWizを2つ以上使用し
ている場合は、それぞれを個
別にアプリに接続する必要が
あ り ま す 。
骑行期间结束后,打开应用 程序,查看减震器调节分
(Shock Tuning Score)置 信(Confidence)
如果您在使用不止一个 ShockWiz,您必须分别将其 连接至应用程序。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
68
Shock Tuning Score is a value placed on your current suspension performance during the ride Session.
To improve the Shock
Tuning Score, select Detections to review
suspension behaviors, and Suggestions to review recommended suspension adjustments to improve negative suspension behavoirs.
Le Résultat de réglage de l’amortisseur est une valeur établie à partir des performances de votre suspension pendant votre Sortie.
Pour améliorer le
Résultat de réglage de l’amortisseur, cliquez sur Repérages pour consulter
les comportements de votre suspension, puis sur Suggestions pour consulter les réglages recommandés pour votre suspension dans le but d’améliorer les comportements problématiques de la suspension.
Shock Tuning Score (Valor da afinação do amortecedor) é um valor
atribuído ao desempenho da sua suspensão actual durante a Sessão de condução.
Para melhorar o Valor da afinação do amortecedor, seleccione Detecções para rever os comportamentos da suspensão, e Sugestões (Suggestions) para rever ajustes recomendados à suspensão, a fim de melhorar comportamentos negativos da suspensão.
Der Dämpfer- Abstimmungswert bewertet Ihre aktuelle Federungs­performance während der Fahr-Einheit.
Um den Dämpfer- Abstimmungswert zu verbessern, wählen Sie Diagnosen, und sehen Sie sich das Federungsverhalten an. Unter Vorschläge finden Sie empfohlene Abstimmungen an der Federung, die negative Fahreigenschaften korrigieren.
El Shock Tuning Score
(Nivel de reglaje del amortiguador) es un
valor que se asigna al comportamiento actual de lasuspensión registrado alo largo de la Sesión.
Para mejorar el Nivel de reglaje del amortiguador, seleccione Detecciones para examinar los comportamientos de la suspensión detectados, y Sugerencias para examinar los ajustes que se recomienda aplicar a la suspension para mejorar sus comportamientos negativos.
Shock Tuning Score (Il Punteggio taratura ammortizzatori) è un valore
attribuito alle prestazioni della sospensione durante la Sessione di guida.
Per migliorare il Punteggio taratura ammortizzatori, selezionare Rilevamenti per rivedere i comportamenti della sospensione e i Suggerimenti per riesaminare le regolazioni della sospensione consigliate per migliorare comportamenti negativi della sospensione.
De Score voor schokafstelling is een bepaalde waarde die op uw huidige veringsprestaties tijdens de Sessie wordt gegeven.
Om de Score voor schokafstelling te verbeteren, selecteer Waarnemingen om de gedragingen van de vering te bekijken, en Aanbevelingen om de aanbevolen aanpassingen aan uw vering te bekijken en de negatieve gedragingen te verbeteren.
Shock Tuning Scoreは 、ラ
イ ド・セッション中に把握さ
れ た現 在 のサスペ ンション の
パ フ ォ ー マ ン ス の 値 で す 。
Shock Tuning Scoreを向上
させるには 、Detectionsを選
択して サス ペン ションの 動 作 をレビューし、Suggestions で、推奨されたサスペンショ ンの
調 節 を レ ビ ュ ー し て 、サ ス ペ ン
ションの動作のマイナス要因 を 改 善 し ま す 。
Shock Tuning Score(减震
器调节分值)是对骑行期间
减震器性能的评分。
若要提高减震器调节分值
请点击 Detections(检测),
便可查看减震器的表现;点
Suggestions(建议),便
可查看减震器调节建议,以
改善减震器的不良表现。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
69
Confidence Confiance Confiança
Verlässlichkeit Fiducia Confianza Betrouwbaarheid
コンフィデンス
置信
Confidence indicates the percentage of sufficient data collected that ShockWiz™ needs to provide an effective Shock
Tuning Score and tuning Suggestions. Suspension
tuning adjustments are not recommended unless Confidence reads greater than 50%.
If Confidence reads less than 50%, refer to What to Ride Next.
Die Verlässlichkeit gibt an, welcher Prozentsatz der Daten erfasst wurde, die ShockWiz zur effektiven Berechnung des Dämpfer- Abstimmungswerts und der Vorschläge für die Abstimmung benötigt. Abstimmungen an der Federung sollten erst vorgenommen werden, wenn die Verlässlichkeit höher als 50 % ist.
Wenn die Verlässlichkeit weniger als 50 % beträgt, lesen Sie unter What
to Ride Next (Nächste Messfahrt) nach.
La note de Confiance indique le pourcentage de
données recueillies dont le ShockWiz a besoin pour proposer un Résultat de
réglage de l’amortisseur
efficace ainsi que de bonnes Suggestions de réglage. Les modifications du réglage de la suspension ne sont pas recommandées tant que la note de Confiance est inférieure à50 %.
Si la note de Confiance est inférieure à 50 %, reportez­vous à la page What to Ride
Next (Course suivante).
La Fiducia indica la
percentuale di una quantità sufficiente di dati raccolti di cui ShockWiz ha bisogno per fornire un Punteggio
taratura ammortizzatori e Suggerimenti di taratura
efficaci. Le regolazioni della taratura delle sospensioni non sono raccomandate a meno che la Fiducia non sia maggiore del 50%.
Se la Fiducia è inferiore al 50%, fare riferimento aWhat to Ride Next (Su
che terreno guidare).
Confiança indica
apercentagem de dados
recolhidos suficientes
que o ShockWiz precisa
para fornecer um Valor da
afinação do amortecedor
eficiente e afinar as
Sugestões. Os ajustes para
afinar a suspensão não são
recomendados a menos
que a Confiança lida seja
maior que 50%.
Se a Confiança lida for
menor que 50%, consulte
What to Ride Next (O que
conduzirá em seguida).
Confidenceは、ShockWiz
が収 集したデータのうち、
効果的なShock Tuning
Scoreとチューニングの
Suggestionsを提供する
のに十分に有効なデータ の パー セントを 示して いま す。Confidenceの読み取り
値が50%以上でないと、サ スペ ンション のチュ ーニン グ
調節に対する推奨は行われ ま せ ん 。
Confidenceの読 み取り値
が50%未満の場合は、What
to Ride Nextを参 照してく
だ さ い 。
Confianza indica el porcentaje recogido del total de datos que ShockWiz considera necesario obtener para poder ofrecer una estimación del Nivel de reglaje del amortiguador yproponer Sugerencias de reglaje. No se recomienda realizar ajustes de reglaje en la suspensión a menos que el valor de Confianza indicado sea superior al 50%.
Si el nivel de Confianza indicado es inferior al 50%, consulte el apartado What
to Ride Next (Camino por recorrer).
Betrouwbaarheid geeft
het nodige percentage voor verzamelde gegevens aan dat ShockWiz nodig heeft om een goede Score voor schokafstelling en Aanbevelingen te kunnen leveren. Aanpassingen aan de veringsafstellingen worden pas aanbevolen wanneer de Betrouwbaarheid hoger dan 50% is.
Als de Betrouwbaarheid lager dan 50% is, ga naar
What to Ride Next (Welke volgende rit).
Confidence(置信)表示
ShockWiz 收集到的数据比例
(用于给出减震器调节分值
和调节建议)。除非置信读数
大于 50%,否则 ShockWiz
不会给出减震器调节建议。
如果置信读数小于 50%,
请参
What to Ride Next (下一
步骑行项目)
70
What to Ride Next Course suivante O que conduzirá em seguida
Nächste Messfahrt Su che terreno guidare Camino por recorrer Welke volgende rit
次 にラ イドする 地 形
下一步骑行项目
To increase Confidence percentage, ride the suggested terrain in What to Ride Next so ShockWiz™ can collect additional ride Detections required.
Um den Prozentsatz für die Verlässlichkeit zu erhöhen, fahren Sie das unter Nächste Messfahrt vorgeschlagene Gelände, damit der ShockWiz zusätzliche Diagnosen erfassen kann.
Para mejorar el porcentaje de Confianza, circule por el tipo de terreno recomendado en la sección Camino por recorrer, para que ShockWiz pueda reunir las Detecciones adicionales que necesita durante la circulación con labicicleta.
Pour augmenter le pourcentage de Confiance, parcourez le terrain suggéré sur la page Course suivante de manière àce que le ShockWiz puisse recueillir les Repérages supplémentaires nécessaires.
Per aumentare la percentuale di Fiducia, guidare sul terreno suggerito in Su che terreno guiderai in modo che ShockWiz sia in grado di raccogliere ulteriori Rilevamenti di guida richiesti.
Om het Betrouwbaarheid percentage te verhogen, fiets op het terrein dat in Welke volgende rit wordt aanbevolen, zodat ShockWiz de nodige extra Waarnemingen tijdens de rit kan verzamelen.
Para aumentar
apercentagem da
Confiança, conduza no
terreno sugerido em
O que conduzirá em
seguida de modo que
oShockWiz possa recolher
as Detecções adicionais
necessárias.
Confidenceのパ ー セント を
上げるには、What to Ride
Nextで提案された地形をラ イ ド し て く だ さ い 。こ れ に よ ってShockWizが、必要なラ イドの Detectionsを追加で き ま す 。
若要提高置信百分值,请
按照下一步骑行项目所建
议的路况进行骑行,这样
ShockWiz 就能收集额外的
骑行检测信 息 。
71
Suggestions Suggestions Sugestões
Vorschläge Suggerimenti Sugerencias Aanbevelingen
提言
建议
Review Suggestions when the Confidence score exceeds 50%.
Adjustments are not recommended if a green bar is at OK. Adjustments are recommended if a yellow (small change) or red (large change) bar is visible.
If 'Not enough data' is indicated, ShockWiz™ was unable to collect enough data during the Session to make a Suggestion.
Select any Suggestion for more information.
Sehen Sie unter Vorschläge nach, wenn die Verlässlich- keit über 50 % beträgt.
Sie sollten keine Einstel­lungen vornehmen, wenn ein grüner Balken OK anzeigt. Einstellungen werden empfohlen, wenn ein gelber (kleine Justierung) oder roter (größere Veränderung) Balken angezeigt wird.
Wenn 'Not enough data' (‘Nicht genügend Daten‘) angezeigt wird, konnte der ShockWiz während der Einheit nicht genügend Daten erfassen, um einen Vorschlag zu machen.
Wählen Sie einen Vorschlag aus, um weitere Informationen zu erhalten.
Consultez les Suggestions lorsque la note de Confiance dépasse 50 %.
Les réglages ne sont pas recommandés si le curseur vert est placé sur OK. Les réglages sont recommandés si le curseur est jaune (modification légère) ou rouge (modification importante).
Si l’expression 'Not
enough data' (« Données insuffisantes ») s’affiche,
cela signifie que le ShockWiz n’a pas pu recueillir assez de données pendant votre Sortie à vélo pour proposer une Suggestion.
Cliquez sur une Suggestion pour afficher plus d’informations.
Rivedere i Suggerimenti quando il punteggio di Fiducia supera il 50%.
Le regolazioni non sono raccomandate se una barra verde è su OK. Le regolazioni sono consigliate se è visibile una barra gialla (piccola modifica) o rossa (grande modifica).
Se è indicato 'Not enough data’ ("Dati insufficienti"), ShockWiz non è stato in grado di raccogliere un numero sufficiente di dati durante la Sessione per proporre un Suggerimento.
Selezionare qualsiasi Suggerimento per ulteriori informazioni.
Reveja as Sugestões
quando o valor da
Confiança exceder 50%.
Não se recomendam ajustes
se uma barra verde estiver
no OK. Recomendam-
se ajustes se estiver
visível uma barra amarela
(pequena alteração) ou
vermelha (grande alteração).
Se estiver indicado 'Not
enough data' ('Não há
dados suficientes'),
oShockWiz não foi
capaz de recolher dados
suficientes durante
aSessão para fazer uma
Sugestão.
Seleccione qualquer
Sugestão para ter mais
informações.
Confidenceのスコアが50%
以上であれ ば、Suggestionsを レ ビ ュ ー し ま す 。
緑色の表示点がOKにある項
目については、調節は推奨さ
れません。黄色 (小幅な変更) または赤色 (大幅な変更) の
表示点がある項目は、調節が
推 奨 さ れ ま す 。
'Not enough data' と表示さ
れている場合は、ShockWizが
セッション中に、提言を行うの
に十分なデータを収集できな かったことを示しています。
それぞれの提言を選 択する と、詳しい情報が表示され ま す 。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Examine las Sugerencias cuando el nivel de Confianza indicado sea superior al 50%.
No se recomienda realizar ningún ajuste si la barra verde indica OK. Se recomienda realizar ajustes si aparece una barra amarilla (cambio pequeño) oroja (cambio grande).
Si se indica 'Not enough data' ('Faltan datos'), significa que ShockWiz no ha podido reunir datos suficientes a lo largo de la
Sesión para realizar una Sugerencia.
Seleccione cualquier Sugerencia si desea más información.
Bekijk Aanbevelingen wanneer de Betrouwbaarheid score 50% overschrijdt.
Er worden geen aanpassingen aanbevolen wanneer een groen balkje zich op OK bevindt. Er worden aanbevelingen aanbevolen wanneer een geel (kleine wijziging) of rood (grote wijziging) balkje zichtbaar is.
Als 'Not enough data'
(‘Onvoldoende gegevens’)
wordt aangegeven, is ShockWiz er niet in geslaagd om tijdens de Sessie voldoende gegevens te verzamelen en een Aanbeveling te maken.
Selecteer een Aanbeveling voor meer informatie.
如果Confidence(置信)
读数大于 50%,请查看
Suggestions(建议)
如果绿柱位于 OK 位 置 ,则
不会给出调节建议。如果出
现黄柱(需小调节)或红柱(
需大调节),则会给出调节
建 议 。
如果显示 Not enough data
(数据不足),则表示
ShockWiz 未能在骑行期间
收集到足够多的数据,因此
无法给出建议
点击任何建议,便可查看详
细信息。
72
Make each suggested adjustment, as is available, to your suspension in the order listed in Suggestions.
Move on to the next adjustment when the previous Suggestion indicates 'OK' after each ride Session.
If Air Spring Ramp is adjusted, you must complete the Calibration process again.
If Air Spring Ramp is not adjusted, Baseline Air Pressure can be adjusted individually.
Adjust Rebound damping next, followed by
High Speed Compression and Low Speed Compression.
Repeat the entire process for each suspension component until you are satisfied with the Shock Tuning Score and ride quality.
Procédez à chaque réglage suggéré, le cas échéant, sur votre suspension en respectant l’ordre établi dans la page des Suggestions.
Passez au réglage suivant lorsque la Suggestion précédente indique « OK » après chaque Sortie.
Si le réglage de la Progressivité du ressort pneumatique a été modifié, vous devez recommencer le processus d’étalonnage.
Si le réglage de la Progressivité du ressort
pneumatique n’a pas été modifié, la Pression pneumatique de référence doit
être réglée de manière séparée.
Ensuite, réglez l’amortissement du
rebond (Rebound), suivi de la High Speed Compression (compression haute vitesse) et de la Low Speed Compression (compression basse vitesse).
Recommencez l’intégralité du processus pour chaque composant de suspension jusqu’à ce que vous soyez satisfait du Résultat de réglage de l’amortisseur et de la qualité des performances.
Faça cada uma das sugestões sugeridas, conforme estejam disponíveis, para asua suspensão, pela ordem indicada nas Sugestões.
Siga para o ajuste seguinte quando aSugestão anterior indicar 'OK' depois decada Sessão de condução.
Se a Progressão da mola pneumática for ajustada, você terá que completar de novo oprocesso de Calibragem.
Se a Progressão da mola pneumática não for ajustada, a Pressão de ar de referência poderá ser ajustada individualmente.
Ajuste em seguida o amortecimento da
Rebound (Recuperação), seguido da High Speed Compression (Compressão de alta velocidade) e da Low Speed Compression (Compressão de baixa velocidade).
Repita o processo completo para cada componente da suspensão até que fique satisfeito com o Valor da afinação do amortecedor e com a qualidade da condução.
Nehmen Sie die vorgeschlagenen Anpassungen an Ihrer Federung (sofern möglich) in der unter Vorschläge aufgeführten Reihenfolge vor.
Gehen Sie zur nächsten Anpassung über, wenn für den vorherigen Vorschlag nach der Einheit OK angezeigt wird.
Wenn Sie die Luftfederkennlinie anpassen, müssen Sie die Kalibrierung erneut durchführen.
Wenn Sie die Luftfederkennlinie nicht ändern, können Sie den Basis-Luftdruck individuell anpassen.
Passen Sie dann Rebound (Zugstufe) und danach High Speed Compression
(Highspeed-Druckstufe) und Low Speed Compression (Lowspeed-Druckstufe) an.
Wiederholen Sie den gesamten Prozess für jede Federungskomponente, bis Sie mit dem Dämpfer-Abstimmungswert und dem Fahrverhalten zufrieden sind.
Fare ciascuna regolazione proposta, come disponibile, alla sospensione nell'ordine elencato in Suggerimenti.
Passare alla successiva regolazione quando il Suggerimento precedente indica “OK” dopo ogni sessione di guida.
Se la Rampa molla pneumatica è stata modificata, è necessario completare di nuovo il processo di Calibrazione.
Se la Rampa molla pneumatica non è stata regolata, la Pressione dell'aria di riferimento può essere regolata singolarmente.
Regolare il Rebound (Ritorno), seguito da
High Speed Compression (Compressione ad alta velocità) e Low Speed Compression (Compressione a bassa velocità).
Ripetere il processo per ogni elemento della sospensione fino a quando si è soddisfatti del Punteggio taratura ammortizzatori edella qualità di guida.
Suggestionsにリストされている各調節を、 順番 に1つずつ、提言されている通りにサスペ
ン シ ョ ン に 対 し て 行 っ て く だ さ い 。
1つの調節ごとにライド・セッションを行い、 提言項目に 'OK' が表示されたら、次の調節 を 行 い ま す 。
Air Spring Rampを調節した場合は、キャリ ブレ ーションのプロセスをもう一度行わなけ
れ ば な り ま せ ん 。
Air Spring Rampの調節を行わない場合 は、Baseline Air Pressureは別個に調節で
き ま す 。
次にReboundダ ン ピ ン グ を 調 節 し ま す 。そ の後に、High Speed CompressionとLow
Speed Compressionの 調 節 を 行 い ま す 。
Shock Tuning Scoreとライドの クオリティに
満足できるまで、サスペンションのそれぞれの
コンポーネントに対して、調節の全プロセスを
繰 り 返 し 行 い ま す 。
73
Aplique los ajustes recomendados a la suspensión, en cuanto estén disponibles, enel orden indicado en Sugerencias.
Si la Sugerencia anterior indica “OK” después de cada sesión, continúe con el ajuste siguiente.
Si ha ajustado la Rampa del muelle neumático, deberá realizar de nuevo todo el proceso de Calibración.
Si no se ha ajustado la Rampa del muelle
neumático, podrá ajustarse por separado la Presión de aire de referencia.
Ajuste a continuación la amortiguación de Rebote (Rebound), seguida de la High
Speed Compression (Compresión a alta velocidad) y la Low Speed Compression (Compresión a baja velocidad).
Repita todo el proceso para cada uno de los componentes de la suspensión hasta que considere satisfactorios tanto el
Shock Tuning Score (Nivel de reglaje del amortiguador) como la calidad de marcha.
Maak elke aanbevolen aanpassing, indien voorhanden, aan uw vering in de volgorde die in Aanbevelingen is vermeld.
Na elke sessie, ga naar de volgende Aanbeveling wanneer de vorige Aanbeveling ‘OK' aangeeft.
Als de Helling van de luchtveer werd aangepast, voer het Kalibratie proces opnieuw uit.
Als de Helling van de luchtveer niet werd aangepast, kan de Referentieluchtdruk afzonderlijk worden aangepast.
Pas vervolgens de Rebound (Terugveringsdemping), gevolgd door de High Speed Compression (Hoge
snelheidscompressie) en de Low Speed Compression (Lage snelheidscompressie)
aan.
Herhaal het volledig proces voor elk onderdeel van de vering totdat u tevreden bent over de Score van schokafstelling en de kwaliteit van het fietsen.
按照 Suggestions(建议)里列出的顺序,对 减震器进行逐项调节。
在每次骑行期间后,每当前一个建议调节项处 于 'OK' 位置后,才进行下一项调节。
如果调节了 Air Spring Ramp(空气弹簧斜 率),则必须重新实施 Calibration(校准)程 序 。
如果未调节 Air Spring Ramp(空气弹
簧斜率),则可以单独调节 Baseline Air Pressure(基线气压)
接着调节 Rebound(回弹)阻尼,然后是 High Speed Compression(高速压缩)和 Low Speed Compression(低速压缩)
对减震器的每个部件都重复整个流程,直到您 对Shock Tuning Score (减震器调节分值) 和骑行品质感到满意。
74
While tuning with ShockWiz™, any time
IMPORTANT
an adjustment is made to the suspension component, you must start a new Session within the app before riding and collecting new data.
Reference the unique notice found at the top of each Suggestion's information page for instruction on what to do after adjustments to that setting are made.
Go to www.shockwiz.com for more tuning information.
Au cours du réglage du ShockWiz, dès
IMPORTANT
qu’une nouvelle configuration est appliquée sur un composant de suspension, vous devez démarrer une nouvelle Session dans l'application avant la prochaine sortie et la prochaine de collecte de données.
Reportez-vous à la notice unique située en haut de chaque page d’informations des Suggestions pour afficher les instructions àréaliser après avoir réglé le paramètre en question.
Rendez-vous sur le site www.shockwiz.com pour obtenir plus de détails sur les réglages.
Enquanto afina o ShockWiz, todas as vezes
IMPORTANTE
que fizer um ajuste a um componente da suspensão, você terá que iniciar uma nova Sessão dentro da app antes de ir conduzir erecolher novos dados.
Use como referência a notificação única que se encontra no topo de cada página de informações da Sugestão para obter instruções quanto ao que deverá fazer depois de terem sido feitos ajustes a essa configuração.
Vá a www.shockwiz.com para obter mais informações sobre afinação.
Während der Abstimmung mit dem
WICHTIG
ShockWiz müssen Sie nach jeder Einstellung an einer Federungskomponente
in der App eine neue Einheit starten, bevor Sie mit dem Fahrrad fahren und neue Daten erfassen.
Beachten Sie den Hinweis im oberen Teil jeder Vorschlag-Infoseite, was nach der Anpassung der Einstellung zu tun ist.
Weitere Informationen zur Abstimmung finden Sie unter www.shockwiz.com.
IMPORTANTE
Si utiliza ShockWiz para el reglaje de la suspensión, siempre que realice algún ajuste en algún componente de la suspensión deberá iniciar una nueva Sesión dentro de la app antes de empezar acircular y recopilar nuevos datos.
Consulte la recomendación específica que aparece al principio de cada página informativa de la sección Sugerencias para obtener instrucciones sobre lo que debe hacer una vez realizados los ajustes en la configuración correspondiente.
Para más información acerca del reglaje, visite www.shockwiz.com.
Mentre si effettua la taratura con
IMPORTANTE
ShockWiz, ogni volta che viene effettuata una regolazione al componente della sospensione, è necessario iniziare una nuova Sessione all'interno dell'app prima di guidare e raccogliere nuovi dati.
Fare riferimento alla nota nella parte superiore di ogni pagina di informazioni del Suggerimento per istruzioni su cosa fare dopo aver effettuato le rettifiche necessarie per quella impostazione.
Visitare il sito www.shockwiz.com per maggiori informazioni sulla taratura.
BELANGRIJK
Tijdens het afstellen met ShockWiz en telkens een aanpassing aan een onderdeel van de vering werd gemaakt, start een nieuwe Sessie in de app voordat u fietst ennieuwe gegevens verzamelt.
Raadpleeg de unieke mededeling aan de bovenkant van elke Aanbeveling informatiepagina voor aanwijzingen wat te doen eenmaal de nodige aanpassingen zijn gemaakt.
Ga naar www.shockwiz.com voor meer informatie over het afstellen.
重要
ShockWizでのチューニング中に、サスペンシ
ョンのコンポーネントに調節を行った場合は、
毎 回 、ラ イ ド の 前 に ア プ リ 内 で 新 し い セッション を開始しなければなりません
調節によって設定を行った後に何をするのか に つ い て 、各 Suggestionの情報ページの上に ある特別な通知を参照してください。
チューニングに関する詳細は、
www.shockwiz.com を 参 照 し て く だ さ い 。
重要提示
根据 ShockWiz 进行调节时,每当对减震器部 件进行一项调节时,必须在应用程序中开启新骑行期间,方可进行骑行和收集新数据。
参见每个 Suggestion(建议)的信息页面顶 端的独特注释,了解该调节项完成后应该做 什 么 。
参见 www.shockwiz.com ,了解更多调节 信 息 。
75
Detections Repérages Detecções
Diagnosen Rilevamenti Detecciones Waarnemingen
検出
检测
To further review how Suggestions have been determined, go to Detections to review a rating of undesirable suspension characteristics.
When sufficient data is collected, a Suggestion, or suspension adjustment, is made to improve that nagative performance behavior.
Um sich näher anzusehen, wie Vorschläge bestimmt wurden, gehen Sie zu Diagnosen, wo Sie eine Aufzählung von unerwünschten Federungseigenschaften aufrufen können.
Wenn ausreichend Daten erfasst sind, erhalten Sie einen Vorschlag oder eine Empfehlung für eine Anpassung, die dieses negative Federungsverhalten verbessert.
Pour savoir de quelle manière les Suggestions ont été établies, rendez­vous sur la page des Repérages pour consulter l’évaluation des caractéristiques problématiques de la suspension.
Lorsque les données ont été recueillies en nombre suffisant, une Suggestion ou un réglage de la suspension est proposé(e) pour améliorer ces comportements problématiques.
Per revisionare ulteriormente come sono stati determinati iSuggerimenti, andare aRilevamenti per rivedere un rating di caratteristiche indesiderabili della sospensione.
Quando viene raccolta una quantità sufficiente di dati, viene indicato un Suggerimento, ouna regolazione della sospensione, per migliorare un comportamento di performance negativa.
Para fazer mais revisões
sobre como as Sugestões
foram determinadas, vá
para as Detecções para
rever uma classificação de
características indesejáveis
da suspensão.
Quando tiverem sido
recolhidos dados
suficientes, uma Sugestão,
ou ajuste à suspensão, será
feito para melhorar esse
comportamento negativo do
desempenho.
Suggestionsがどのように
決定されたのかをさらにレビ ューする場合は、Detections
に進み、好ましくないサスペン
ションの特性に関する評価を レ ビ ュ ー し ま す 。
十分なデータが収集された と き は 、パ フ ォ ー マ ン ス 動 作 の マイナス要因を改善するため
に 、サ ス ペ ン シ ョ ン の 調 節 に
対する提言が 行 わ れ ま す 。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Si desea más información sobre los criterios empleados para determinar las Sugerencias, entre en la sección Detecciones, donde aparece una relación de las características indeseables de la suspensión.
Una vez recopilados datos suficientes, se planteará una Sugerencia, o ajuste de la suspensión, con la que mejorar ese comportamiento negativo.
Voor meer informatie over hoe Aanbevelingen werden bepaald, ga naar Waarnemingen om een beoordeling van ongewenste veringseigenschappen tebekijken.
Eenmaal er voldoende gegevens zijn verzameld, wordt er een Aanbeveling, of veringsaanpassing, gemaakt om de negatieve gedragingen te verbeteren.
若要进一步查看
Suggestion(建议)是如何
给出的,点击Detections (检
测)查看对减震器不良特征
的评级。
收集到足够多的数据后,便
给出建议(或减震器调节项) ,旨在改善不良的性能表现。
76
If ShockWiz™ did not collect enough data during a
Session for a particular Detection, 'Not enough data' will be reported. More
ride data is needed for that particular Detection.
Select any Detection for more information.
Refer to What to Ride Next as an indicator of why aDetection may read 'Not enough data'.
Si le ShockWiz n’a pas recueilli assez de données pendant la Sortie à vélo pour un Repérage donné, l’expression « Données insuffisantes » s’affichera. Davantage de données sont alors nécessaires pour ce Repérage.
Cliquez sur un Repérage pour obtenir plus d’informations.
Reportez-vous à la page Course suivante pour comprendre pourquoi un Repérage indique «Données insuffisantes ».
Se o ShockWiz não tiver
recolhido dados suficientes
durante uma Sessão
para uma Detecção em
particular, será indicado que
'Não há dados suficientes'.
Mais dados da condução
são necessários para essa
Detecção em particular.
Seleccione qualquer
Detecção para ter mais
informações.
Consulte O que conduzirá
em seguida como um
indicador de porquê uma
Detecção possa indicar que
'Não há dados suficientes'.
Wenn der ShockWiz in einer
Einheit für eine bestimmte Diagnose nicht genügend Daten erfasst hat, wird Nicht genügend Daten gemeldet.
Für diese Diagnose werden weitere Fahrdaten benötigt.
Wählen Sie eine Diagnose aus, um weitere Informationen zu erhalten.
Sehen Sie unter Nächste Messfahrt nach, warum möglicherweise für eine
Diagnose die Meldung Nicht genügend Daten
angezeigt wird.
Si a lo largo de una Sesión ShockWiz no ha llegado areunir datos suficientes para una determinada Detección (Detection), aparecerá el mensaje 'Faltan datos'. En tal caso, necesitará más datos de circulación para esa Detección en particular.
Seleccione cualquier Detección si desea más información.
Consultando la sección Camino por recorrer podrá hacerse una idea de por qué puede haber aparecido el mensaje “Faltan datos” para una determinada Detección.
Se ShockWiz non ha raccolto un numero sufficiente di dati durante una Sessione per un particolare
Rilevamento, compare ”Dati insufficienti”. Sono
necessari più dati di guida per quel particolare Rilevamento.
Selezionare qualsiasi Rilevamento per ulteriori informazioni.
Fare riferimento a Su che terreno guiderai come un indicatore del perché un Rilevamento può comportare il messaggio ”Dati insufficienti”.
Als ShockWiz tijdens een Sessie onvoldoende gegevens voor een bepaalde Waarneming heeft verzameld, wordt ‘Onvoldoende gegevens' aangegeven. Meer ritgegevens zijn aldus nodig voor deze Waarneming.
Selecteer een Waarneming voor meer informatie.
Raadpleeg Welke volgende rit als een aanwijzing waarom een Waarneming ‘Onvoldoende gegevens' kan aangeven.
ShockWizが、セッション中に
特定の検出に対して十 分な データを収集しなかった場合
は、'Not enough data' と表
示 さ れ ま す 。特 定 の 検出に対 して、さらなるライド・データ
が 必 要 で す 。
詳細は、対象の検出項目を選
択してくだ さい 。
検出 'Not enough data' となる理由の一つの指針とし て、What to Ride Nextを参
照 し て く だ さ い 。
对于某项Detection (检测) ,如果 ShockWiz 在某个骑
Session (期间)内未收集
到足够多的数据,则会显示
Not enough data(数据不
足)。对于该项检测,尚需更
多骑行数据。
点击任何 Detection(检测) ,了解详细信息。
参见 What to Ride Next
(下一步骑行项目),即可了
解为何某项检测显示为 Not
enough data(数据不足)
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
77
Statistics Statistiques Estatísticas
Statistik Statistiche Estadísticas Statistieken
統計
统计信息
Statistics displays additional ride metrics captured during the ride Session.
Select any Statistic for additional information.
Unter Statistics (Statistik) werden zusätzliche Mess­werte angezeigt, die während der Einheit erfasst wurden.
Wählen Sie eine Statistik aus, um weitere Informationen zu erhalten.
En Statistics (Estadísticas) aparecen mediciones adicionales de circulación capturadas durante la Sesión.
Seleccionando cualquiera de las Estadísticas podrá obtener información adicional.
Les Statistiques (Statistics) affichent des valeurs supplémentaires mesurées pendant votre Sortie à vélo.
Cliquez sur une Statistique pour obtenir plus d’informations.
Statistics (Statistiche)
visualizza ulteriori metriche di guida acquisite durante la Sessione di guida.
Selezionare una qualsiasi Statistica per ulteriori informazioni.
Statistics (Statistieken)
geven extra ritgegevens weer die tijdens de Sessie werden geregistreerd.
Selecteer een Statistiek voor extra informatie.
Estatísticas (Statistics)
exibe métricas adicionais
da condução capturadas
durante aSessão de
condução.
Seleccione qualquer
Estatística (Statistic) para
ter informações adicionais.
Statisticsは 、ラ イ ド ・ セッシ ョン中に捕捉したライドに関
するさらなるメトリクスを表
示 し ま す 。
さらなる情報については、各
統計項目を選択します。
Statistics(统计信息)显示
在骑行期间收集到的其它骑
行参数。
单击任何 Statistics(统计信
息)了解详细信息。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
78
Removal Démontage Remoção
Ausbau Rimozione Desmontaje
Verwijdering
取り外し
拆卸
A B A
(A) Unthread the hose coupler from the fork or shock valve.
The hose coupler must be removed from the fork or shock first to avoid suspension air pressure loss.
Cut the cable ties and remove ShockWiz™ from the fork or shock. Install the fork or rear shock air cap.
(B) Unthread the air valve coupler from the fork.
Install the fork air cap.
(A) Trennen Sie die Leitungskupplung vom Ventil an der Gabel oder am Dämpfer.
Die Leitungskupplung muss zuerst vom Ventil an der Gabel oder am Dämpfer entfernt werden, um Druckverluste in der Federung zu vermeiden.
Schneiden Sie die Kabelbinder durch und entfernen Sie den ShockWiz von der Gabel oder vom Dämpfer. Bringen Sie die Luftventilkappe an der Gabel bzw. amHinterbaudämpfer an.
(B) Schrauben Sie die Ventilkupplung von der Gabel ab.
Bringen Sie die Luftventilkappe an der Gabel an.
(A) Dévissez le coupleur de la durite situé sur la fourche ou la valve de l’amortisseur.
Le coupleur de la durite doit être retiré de la fourche ou de l’amortisseur en premier pour éviter une perte de pression pneumatique au niveau de la suspension.
Coupez les serre-câbles et retirez le ShockWiz fixé sur la fourche ou l’amortisseur. Mettez en place le capuchon pneumatique de la fourche ou de l’amortisseur arrière.
(B) Dévissez le coupleur de la valve pneumatique situé sur la fourche.
Mettez en place le capuchon pneumatique de la fourche.
(A) Svitare il giunto di attacco del tubo flessibile dalla forcella o dalla valvola dell’ammortizzatore.
Il giunto di attacco del tubo flessibile deve essere rimosso dalla forcella o dall’ammortizzatore prima per evitare perdita di pressione della sospensione.
Tagliare le fascette serrafili e rimuovere ShockWiz dalla forcella o dall’ammortizzatore. Installare il tappo dell’aria della forcella o dell’ammortizzatore posteriore.
(B) Svitare l’attacco della valvola dell'aria della forcella.
Installare il tappo dell'aria della forcella.
(A) Desenrosque o acoplador da tubagem flexível da válvula do garfo ou do amortecedor.
O acoplador da tubagem flexível tem que ser retirado do garfo ou do amortecedor primeiro para evitar perda de pressão de ar da suspensão.
Corte os atilhos de plástico de cabo e retire o ShockWiz do garfo ou do amortecedor. Instale a tampa do ar do garfo ou do amortecedor traseiro.
(B) Desenrosque o acoplador da válvula pneumática do garfo.
Instale a tampa do ar do garfo.
(A) フォークまたはショック・バルブからホー
ス・カプラーを回して外します。
サスペンションの空気圧が失われるのを防ぐ た め 、フ ォ ー ク ま た は シ ョ ッ ク か ら 最初にホー
ス・カ プ ラ ー を 取 り 外 す 必 要 が あ り ま す。
ケーブル・タイを切断し、ShockWizをフォーク またはショックから取り外します。フォークまた は ショッ クの エ ア・キ ャップ を 取 り 付 け ます 。
(B) エア・バルブのカプレットをフォークから回
して外します。
フォ ー ク の エ ア・キ ャッ プ を 取 り 付 け ま す。
(A) Desenrosque el acoplador de manguito de la horquilla o de la válvula del amortiguador.
El acoplador de manguito debe retirarse de la horquilla o del amortiguador antes, para evitar que la suspensión pierda presión de aire.
Corte las bridas de cableado y retire el ShockWiz de la horquilla o el amortiguador. Instale el tapón de aire de la horquilla o el amortiguador trasero.
(B) Desenrosque el acoplador de la válvula de aire de la horquilla.
Coloque el tapón de aire de la horquilla.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
(A) Schroef de slangkoppeling los van het ventiel op de vork of schokdemper.
De slangkoppeling moet eerst van de vork of schokdemper worden verwijderd om drukverlies in de vering te vermijden.
Knip de kabelbinders door en verwijder ShockWiz van de vork of schokdemper. Installeer het ventieldopje op de vork of achterschokdemper.
(B) Schroef de luchtventielkoppeling van de vork los.
Installeer het ventieldopje op de vork.
(A) 从前叉或减震器阀门旋下软管耦合器。
必须从前叉或减震器旋下软管耦合器,以免 减震器内的气压泄漏。
切断扎带,从前叉或减震器取下 ShockWiz。 安装前叉或后减震器的气阀盖。
(B) 从前叉旋下气阀耦合器。
安装前叉气阀盖。
79
Maintenance Entretien Manutenção
Maintenance Manutenzione Mantenimiento Onderhoud
メンテナンス
保养
Clean ShockWiz™ after use.
Remove the rubber mounting boot and use a damp cloth to wipe off dirt and debris.
NOTICE
Do not use a pressure washer to clean.
Do not use acidic or grease dissolving agents. Chemical cleaners and solvents can cause permanent damage to the electronics.
Reinigen Sie den ShockWiz nach dem Gebrauch.
Entfernen Sie die Gummimanschette und wischen Sie mit einem feuchten Tuch Schmutz und Ablagerungen ab.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung keinen Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie keine sauren oder fettl­ösenden Mittel. Chemische Reinigungsmittel und Lösungsmittel können Kunststoffkomponenten dauerhaft beschädigen.
Nettoyez le ShockWiz après chaque utilisation.
Retirez la protection en caoutchouc et, àl’aide d’un chiffon humide, essuyez toute trace de saleté ou de poussière.
AVIS
N’utilisez jamais de nettoyeur haute­pression.
N’utilisez jamais de détergents acides ou dissolvant la graisse. Les détergents chimiques et les solvants peuvent endommager irréversiblement les composants électroniques de l’appareil.
Pulire ShockWiz dopo l'uso.
Staccare il rinforzo di montaggio in gomma e utilizzare un panno umido per pulire la sporcizia ed i detriti.
AVVISO
Non utilizzare un pulitore a pressione.
Non utilizzare agenti acidi o in grado di sciogliere il grasso. L'uso di detergenti chimici e solventi può causare danni permanenti ai componenti elettronici.
Limpe o ShockWiz depois do uso.
Retire a armação de montagem de borracha e use um pano húmido para limpar sujidade ou detritos.
NOTIFICAÇÃO
Não utilize uma lavadora de água sob pressão para a limpeza.
Não use produtos ácidos nem os que dissolvem massa lubrificante. Os produtos de limpeza e solventes químicos podem causar danos permanentes à electrónica.
使用後はShockWizを清掃してください。
ラ バ ー 製 マ ウ ン ト ・ ホ ル ダ ー を 取 り 外 し 、湿 っ た
布を使用して、汚れやゴミを拭き取ります。
注意事項
清浄時には勢いよく水をかけないでください。
酸性剤またはグリス溶解剤を使用しないでく ださい。化学クリーナーと溶剤は、電子機器に 恒久的な損傷を与える可能性があります。
Limpie el ShockWiz después de cada uso.
Quite la funda de goma de montaje y limpie el polvo y la suciedad con un trapo húmedo.
AVISO
No utilice máquinas de lavado a presión para su limpieza.
No utilice disolventes grasos o acídicos. Los disolventes o limpiadores químicos pueden provocar daños irreparables a los componentes electrónicos.
Maak ShockWiz na gebruik schoon.
Verwijder de rubber montagebehuizing en gebruik een vochtige doek om vuil en stof te verwijderen.
MEDEDELING
Gebruik geen hogedrukreiniger om schoon te maken.
Gebruik geen vetoplossende of zuurreinigers. Chemische reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de elektronica onherstelbaar beschadigen.
使用完毕后,请清洗 ShockWiz。
卸下橡胶防护罩,然后用湿抹布擦净污垢和 碎屑。
注意
切勿使用高压清洗器。
请勿使用酸或油脂溶解剂进行清洗。化学清洁 剂和溶剂可能永久损坏电子设备。
80
iOS® is a registered trademark of Cisco Technology, Inc.
Android® is a registered trademark of Google Inc.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by SRAM® is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
iOS est une marque commerciale déposée de Cisco Technology, Inc.
Android est une marque commerciale déposée de Google Inc.
Le nom Bluetooth et ses logos sont des marques commerciales déposées détenues par the Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par SRAM se fait sous licence. Les autres marques commerciales déposées et noms de marque appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
iOS é uma marca comercial registada de Cisco Technology, Inc.
Android é uma marca comercial registada de Google Inc.
A palavra da marca Bluetooth e os logótipos são marcas comerciais registadas que são propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso de tais marcas por SRAM éfeito sob licença. Outras marcas comerciais e nomes comerciais são os dos seus respectivos proprietários.
iOS ist eine eingetragene Marke von Cisco Technology, Inc.
Android ist eine eingetragene Marke von Google Inc.
Die Wortmarke Bluetooth und entsprechende Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und die Nutzung dieser Marken durch SRAM erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber.
iOS es marca registrada de Cisco Technology, Inc.
Android es marca registrada de Google Inc.
Los logotipos y la palabra de marca Bluetooth son marcas registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Todo uso de dichas marcas por parte de SRAM está sujeto a licencia. Otras marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos titulares.
iOS è un marchio registrato di Cisco Technology, Inc.
Android è un marchio registrato di Google Inc.
Il marchio e i loghi Bluetooth sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di SRAM è sotto licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
iOS is een geregistreerd handelsmerk van Cisco Technology, Inc.
Android is een geregistreerd handelsmerk van Google Inc.
Het Bluetooth woordmerk en logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van deze merken door SRAM is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun respectieve eigenaars.
iOS はCisco Technology, Inc.の登録商標 で す 。
AndroidはGoogle Inc.の登録商標です。
Bluetoothのワードマークおよびロゴは Bluetooth SIG, Inc.が所有する登録商標であ
り、SRAMによるかかるマークの使用はすべて
許可を受けています。その他の商標および商 品名は、それぞれの所有者に属しています。
iOS 是 Cisco Technology, Inc. 的注册商标。
Android 是 Google Inc. 的注册商标。
Bluetooth 字标和徽标是 Bluetooth SIG, Inc. 拥有的注册商标。SRAM 在使用这些标志 前已取得许可。其它商标和商号均分别归属于 其各自的所有者。
81
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
82
Loading...