Connexion à l'application
Collegarsi all’App
Verbinding met app maken
Ligação à App
アプリへの 接続
连接至应用程序
Rename Device 51
Gerät umbenennen
Cambiar nombre del
dispositivo
Renommer l'appareil
Rinominare il dispositivo
Naam van apparaat wijzigen
Substituir o nome do
dispositivo
デバイス名の変 更
重命名设备
Pressure Unit and Altitude 54
Druckeinheit und Höhe
Unidades de presión y altitud
Unité de pression et altitude
Unità di pressione e altitudine
Drukeenheid en hoogte
Unidade de pressão e altitude
空気圧の単位と標高
气压单位及海拔
5
Calibration Wizard 55
Kalibrierassistent
Asistente de calibración
Assistant d’étalonnage
Procedura guidata di
calibrazione
Kalibratiewizard
Programa auxiliar de
calibragem (Wizard)
キャリブ レー ション・ウィ ザード
校准向导
Select Tuning Style 58
Abstimmungstyp wählen
Selección de tipo de reglaje
Sélection du style de réglage
Selezionare lo stile di taratura
De afstellingsstijl selecteren
Seleccionar estilo de afinação
チ ュ ー ニ ン グ ・ス タ イ ル の 選 択
选择调节风格
Ride Session 61
Fahr-Einheit
Sesión de circulación
Sortie à vélo
Sessione di guida
Ritsessie
Sessão de condução
ラ イド・セッ ショ ン
骑行期间
Riding with ShockWiz™ 64
Fahren mit dem ShockWiz
Cómo circular con ShockWiz
Utilisation de ShockWiz
Guida con ShockWiz
Met ShockWiz fietsen
Condução com ShockWiz
ShockWiz を使用したライディ
ング
ShockWiz 安装后的骑行
Start New Session 67
Neue Einheit starten
Iniciar nueva sesión
Démarrer une nouvelle session
Iniziare una nuova sessione
Een nieuwe sessie starten
Iniciar nova sessão
新規 セッションの 開始
开启新的骑行期间
Shock Tuning Score 68
Dämpfer-Abstimmungswert
Nivel de reglaje del
amortiguador
Résultat du réglage de
l’amortisseur
Punteggio taratura
ammortizzatori
Score voor schokafstelling
Valor da afinação do
amortecedor
シ ョ ッ ク の チ ュ ー ニ ン グ ・ス コ ア
减震器调节分值
Confidence 70
Verlässlichkeit
Confianza
Confiance
Fiducia
Betrouwbaarheid
Confiança
コンフィデ ンス
置信
What to Ride Next 71
Nächste Messfahrt
Camino por recorrer
Course suivante
Su che terreno guidare
Welke volgende rit
O que conduzirá em seguida
次にライド する地 形
下一步骑行项目
Suggestions 72
Vorschläge
Sugerencias
Suggestions
Suggerimenti
Aanbevelingen
Sugestões
提言
建议
6
Detections 76
Diagnosen
Detecciones
Repérages
Rilevamenti
Waarnemingen
Detecções
検出
检测
Statistics 78
Statistik
Estadísticas
Statistiques
Statistiche
Statistieken
Estatísticas
統計
统计信息
Removal 79
Ausbau
Desmontaje
Démontage
Rimozione
Verwijdering
Remoção
取り外し
拆卸
Maintenance 80
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
7
ShockWiz™ is not compatible with all air
suspension forks and rear shocks. For more
information, please visit www.shockwiz.com.
ShockWiz firmware must be updated after
each app update. Use the ShockWiz app to
update device firmware.
The ShockWiz app is available in iOS® and
Android® formats.
For regulatory compliance, please visit
www.shockwiz.com.
For recycling and environmental compliance
information, please visit www.sram.com.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible
avec toutes les fourches à suspension
penumatique ni avec tous les amortisseurs
arrière. Pour plus d’informations, consultez
le site www.shockwiz.com.
Le micrologiciel ShockWiz doit être actualisé
à chaque fois que l’application est mise
àjour. Utilisez l'application ShockWiz pour
actualiser le micrologiciel de l’appareil.
L'application ShockWiz est disponible en
format iOS et Android.
Pour connaître les compatibilités
reglémentaires, consultez le site
www.shockwiz.com.
Pour obtenir des informations sur
le recyclage et sur le respect de
l’environnement, consultez le site www.
sram.com.
O ShockWiz não é compatível com todos
os garfos e amortecedores traseiros de
suspensão pneumática. Para obter mais
informações, visite www.shockwiz.com.
O firmware do ShockWiz tem que ser
actualizado depois de cada actualização da
app. Use a app do ShockWiz para actualizar
o firmware do dispositivo.
A app do ShockWiz esta disponível em
formatos iOS e Android.
Para a conformidade regulamentar, visite
www.shockwiz.com.
Para informações sobre reciclagem
econformidade ambiental, visite
www.sram.com.
Der ShockWiz ist nicht mit allen Federgabeln und Hinterbaudämpfern kompatibel.
Weitere Informationen finden Sie unter www.
shockwiz.com.
Die Firmware des ShockWiz muss nach
jedem Update der App aktualisiert werden.
Verwenden Sie die ShockWiz App, um die
Gerätefirmware zu aktualisieren.
Die ShockWiz App ist als iOS- und AndroidVersion erhältlich.
Rechtliche Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
Hinweise zum Recycling und Umweltschutz
finden Sie auf www.sram.com.
ShockWiz no es compatible con todas
las horquillas y amortiguadores traseros
de suspensión neumática. Para más
información, visite www.shockwiz.com.
El firmware de ShockWiz debe actualizarse
cada vez que se actualice la app. Para
actualizar el firmware del dispositivo, utilice
la app ShockWiz.
Existen versiones de la app de ShockWiz
para iOS y Android.
Si desea información sobre cumplimiento de
normativa, visite www.shockwiz.com.
Para obtener información sobre reciclaje y
cumplimiento de normativa medioambiental,
visite www.sram.com.
ShockWiz non è compatibile con tutte le
forcelle di sospensione pneumatiche e tutti
gli ammortizzatori posteriori. Per ulteriori
informazioni si prega di visitare il sito
www.shockwiz.com.
Il firmware ShockWiz deve essere
aggiornato dopo ogni aggiornamento
dell’app. Utilizzare l'app ShockWiz per
aggiornare il firmware del dispositivo.
L’app ShockWiz è disponibile in formati per
iOS e Android.
Per la conformità normativa, si prega di
visitare il sito www.shockwiz.com.
Per informazioni sul riciclaggio e la
conformità ai requisiti ambientali, visitare il
sito www.sram.com.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende
vorken en achterschokdempers. Voor meer
informatie, ga naar www.shockwiz.com.
De ShockWiz firmware moet na elke update
van de app bijgewerkt worden. Gebruik
de ShockWiz app om de firmware van het
apparaat bij te werken.
De ShockWiz app is beschikbaar in het iOS
en Android formaat.
Voor naleving van de regelgeving, ga naar
www.shockwiz.com.
Voor meer informatie over de naleving van
de reycycling- en milieuvoorschriften, ga
naar www.sram.com.
Tools and SuppliesOutils et AccessoiresFerramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und MaterialStrumenti e forniture
Herramientas y accesoriosGereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von
einem qualifizierten Fahrradmechaniker
durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM
aun mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l'installation Caps de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。当
社では、SRAM コンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨し
ています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
9
ShockWizShockWizShockWiz
ShockWizShockWizShockWiz
ShockWizShockWizShockWiz
c
ba
d
e
f
h
a. Mounting boot
b. Battery cover
c. LED status indicator
d. ShockWiz™ body
e. Air valve cap
f. Air inflation valve (L - 28°)
g. Air inflation valve (R - 17.5°)
h. Cable tie guide
a. Protection
b. Couvercle de la pile
c. Indicateur d’énergie à DEL
d. Corps du ShockWiz
e. Capuchon de la valve pneumatique
f. Valve de mise en pression pneumatique
(gauche - 28°)
g. Valve de mise en pression pneumatique
(droite - 17,5°)
h. Guide pour serre-câble
e
g
h
a. Armação de montagem
b. Cobertura da bateria
c. LED indicador de estado
d. Corpo do ShockWiz
e. Tampa da válvula pneumática
f. Válvula de insuflação de ar (L - 28°)
g. Válvula de insuflação de ar (R - 17,5°)
h. Guia para o atilho de cabo
a. Gummimanschette
b. Batterieabdeckung
c. LED-Statusanzeige
d. ShockWiz-Gehäuse
e. Luftventilkappe
f. Luftventil (L - 28°)
g. Luftventil (R - 17,5°)
h. Kabelbinderführung
a. Funda de montaje
b. Tapa de la pila
c. Indicador LED de estado
d. Cuerpo del ShockWiz
e. Tapón de la válvula de aire
f. Válvula de inflado de aire (Izda. - 28°)
g. Válvula de inflado de aire (Dcha. - 17,5°)
h. Guía para brida de cableado
a. Rinforzo di montaggio
b. Coperchio della batteria
c. Indicatore di stato LED
d. Corpo ShockWiz
e. Tappo valvola pneumatica
f. Valvola di gonfiaggio aria (S - 28°)
g. Valvola di gonfiaggio aria (D - 17,5°)
h. Guida della fascetta del cavo
a. Montagebehuizing
b. Batterijdeksel
c. LED-statuslampje
d. ShockWiz romp
e. Luchtventieldop
f. Luchtventiel (L - 28°)
g. Luchtventiel (L - 17,5°)
h. Geleider voor kabelbinder
a. マウント・ホルダー
b.電池カバー
c. LEDステータス・インジケーター
d. ShockWiz本体
e . エ ア・バ ル ブ・キ ャッ プ
f.空気注入バルブ (左 - 28°)
g.空気注入バルブ (右 - 17.5°)
h . ケ ー ブ ル・タ イ・ガ イ ド
a. 护罩
b.电池盖
c. LED 状态指示灯
d. ShockWiz 身
e.气阀盖
f.充气阀(左侧 28°)
g.充气阀(右侧 17.5°)
h.扎带走线口
10
Hose AssemblyUnité de la duriteConjunto de tubagem flexível
LeitungsmontageGruppo tubo flessibile
Montaje del manguito
Slanggedeelte
ホ ー ス・ア セ ン ブリ ー
软管组件
Do not use a hose assembly with inverted
⚠WARNING
forks. Use with a hose assembly on an
inverted fork could cause a crash resulting
in serious injury to the rider.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie die Leitungsbaugruppe nicht
bei Upside-Down-Gabeln. Die Verwendung
der Leitungsbaugruppe mit einer UpsideDown-Gabel kann zu Unfällen und schweren
Verletzungen des Fahrers führen.
⚠ATENCIÓN
Si su horquilla es de tipo invertido, no utilice
un juego de latiguillo. La utilización del
dispositivo con un juego de latiguillo sobre
una horquilla invertida puede provocar un
accidente, con consecuencias graves para
el ciclista.
b
N’utilisez jamais une unité de la durite avec
⚠AVERTISSEMENT
des fourches inversées. Le fait d’utiliser une
unité de la durite avec une fourche inversée
pourrait entraîner des chutes dangereuses
pour le cycliste.
⚠AVVERTENZA
Non utilizzare un gruppo tubo flessibile
con forcelle rovesciate. L’uso di un gruppo
tubo flessibile su una forcella rovesciata
potrebbe comportare la caduta del biker con
conseguenti gravi lesioni.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik geen slanggedeelte met
omgekeerde vorken. Een slanggedeelte op
een omgekeerde vork gebruiken kan een
ongeval veroorzaken en tot een ernstig
letsel aan de fietser leiden.
ShockWiz - Direct MountShockWiz - Montage directShockWiz - Montagem directa
ShockWiz - DirektmontageShockWiz - Montaggio diretto
ShockWiz - Montaje directo
ShockWiz - Directe montage
ShockWiz - ダイレクト・マウント
ShockWiz 直装式
c
ef
ba
d
g
h
a. Mounting boot
b. Battery cover
c. LED status indicator
d. ShockWiz™ body
e. Air valve cap
f. Direct mount air valve coupler
g. Air inflation valve (L - 28°)
h. Cable tie guide
i. Direct Mount Hose Adapter
a. Gummimanschette
b. Batterieabdeckung
c. LED-Statusanzeige
d. ShockWiz-Gehäuse
e. Luftventilkappe
f. Luftventilkupplung für Direktmontage
g. Luftventil (L - 28°)
h. Kabelbinderführung
i. Leitungsadapter für Direktmontage
a. Protection
b. Couvercle de la pile
c. Indicateur d’énergie à DEL
d. Corps du ShockWiz
e. Capuchon de la valve pneumatique
f. Coupleur de la valve pneumatique
àmontage direct
g. Valve de mise en pression pneumatique
(gauche - 28°)
h. Guide pour serre-câble
i. Adaptateur pour durite à montage direct
a. Rinforzo di montaggio
b. Coperchio della batteria
c. Indicatore di stato LED
d. Corpo ShockWiz
e. Tappo valvola pneumatica
f. Giunto di attacco della valvola dell'aria
amontaggio diretto
g. Valvola di gonfiaggio aria (S - 28°)
h. Guida della fascetta del cavo
i. Adattatore del tubo flessibile a montaggio
diretto
i
h
a. Armação de montagem
b. Cobertura da bateria
c. LED indicador de estado
d. Corpo do ShockWiz
e. Tampa da válvula pneumática
f. Acoplador de válvula pneumática de
montagem directa
g. Válvula de insuflação de ar (L - 28°)
h. Guia para o atilho de cabo
i. Adaptador de tubo flexível de montagem
directa
a. マウント・ホルダー
b.電池カバー
c. LEDステータス・インジケーター
d. ShockWiz本体
e . エ ア・バ ル ブ・キ ャッ プ
f . ダ イ レ クト・マ ウ ン ト・エ ア・バ ル ブ・カ プ ラ ー
g.空気注入バルブ (左 - 28°)
h . ケ ー ブ ル・タ イ・ガ イ ド
i . ダ イ レ ク ト・マ ウ ント・ ホ ー ス・ア ダ プ タ ー
a. Funda de montaje
b. Tapa de la pila
c. Indicador LED de estado
d. Cuerpo del ShockWiz
e. Tapón de la válvula de aire
f. Acoplador de válvula de aire de montaje
directo
g. Válvula de inflado de aire (Izda. - 28°)
h. Guía para brida de cableado
i. Adaptador de manguito de montaje
directo
a. Montagebehuizing
b. Batterijdeksel
c. LED-statuslampje
d. ShockWiz romp
e. Luchtventieldop
f. Directe montage luchtventielkoppeling
g. Luchtventiel (L - 28°)
h. Geleider voor kabelbinder
i. Directe montage slangtule
a. 护罩
b.电池盖
c. LED 状态指示灯
d. ShockWiz 身
e.气阀盖
f.直装式气阀耦合器
g.充气阀(左侧 28°)
h.扎带走线口
i.直装式软管耦合器
12
ShockWiz Air ValvesValves pneumatiques ShockWizVálvulas pneumáticas ShockWiz
Luftventile des ShockWizValvole dell’aria ShockWiz
Válvulas de aire ShockWiz
ShockWiz luchtventielen
ShockWiz エア・バルブ
ShockWiz 气阀
28°
ShockWiz™ air inflation valves are oriented
at differing angles for various mounting
orientations.
Choose the optimal air valve angle for
your suspension. Test fit the position and
orientation of ShockWiz before installation.
The rubber mounting boot may need to be
repostioned.
Die ShockWiz-Luftventile sind zur flexiblen
Montage in unterschiedlichen Winkeln
angeordnet.
Wählen Sie den bestgeeigneten Luftventilwinkel für Ihre Federung. Probieren Sie die
Position und Ausrichtung des ShockWiz vor
der Montage aus.
Die Gummimanschette muss möglicherweise neu positioniert werden.
17.5°
10°
Les valves de mise en pression
pneumatique ShockWiz ont des angles
d’inclinaison différents pour permettre des
montages variés.
Choisissez l’angle de la valve pneumatique
le mieux adapté pour votre suspension.
Testez la position et l’inclinaison du
ShockWiz avant de l’installer.
Il se peut que vous deviez repositionner la
protection en caoutchouc.
Le valvole di gonfiaggio aria ShockWiz sono
orientate ad angoli differenti per idiversi
orientamenti di montaggio.
Scegliere l'angolo ottimale della valvola
pneumatica per la sospensione utilizzata.
Provare la posizione e l’orientamento di
ShockWiz prima dell'installazione.
Il rinforzo di montaggio in gomma potrebbe
dover essere riposizionato.
0°
As válvulas de insuflação de ar do ShockWiz
estão orientadas a diversos ângulos para
várias orientações de montagem.
Escolha o ângulo óptimo da válvula
pneumática para a sua suspensão. Faça
um teste do encaixe para a posição e
orientação do ShockWiz antes da instalação.
A armação de montagem de borracha
poderá precisar de ser reposicionada.
Las válvulas de inflado de aire ShockWiz
pueden orientarse en distintos ángulos para
adaptarse a las diferentes orientaciones de
montaje.
Elija el ángulo de la válvula de aire más
adecuado para su suspensión. Antes
de realizar la instalación, compruebe si
la posición y orientación de las válvulas
ShockWiz son las adecuadas.
Puede que necesite volver a colocar la
funda de goma de montaje.
De ShockWiz luchtventielen zijn tegen een
verschillende hoek aangebracht naargelang
de montagepositie.
Kies de beste luchtventielhoek voor uw
vering. Test eerst de positie en oriëntatie
van ShockWiz voor installatie.
Het kan nodig zijn om de rubber
montagebehuizing te herpositioneren.
ShockWiz 充气阀的角度可以调节,以适应不
同的安装方向。
请为您的减震器选择最佳的气阀角度。在安
装之前,请先测试 ShockWiz 的位置和朝向
是否合适。
橡胶护罩可能得重新调整。
13
BatteryPileBateria
BatterieBatteria
Pila
Batterij
電池
电池
Do not use sharp or conductive objects to
⚠WARNING
remove the battery.
Keep the battery out of reach of children.
Do not put the battery in your mouth.
If ingested, seek medical attention
immediately.
Do not disassemble, damage, or puncture
the battery.
Consult the battery manufacturer for safe
handling instructions.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie keine spitzen oder leitfähigen Gegenstände, um die Batterie
herauszuhebeln.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie die Batterie nicht in den Mund.
Falls Sie die Batterie verschlucken, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
Die Batterie darf nicht zerlegt, beschädigt
oder durchstochen werden.
Falls Sie Fragen zur sicheren Handhabung
von Batterien haben, wenden Sie sich an
den Batteriehersteller.
N’utilisez pas d’objet pointu ou électro-
⚠AVERTISSEMENT
conducteur pour retirer la pile.
Maintenez la pile hors de la portée des
enfants.
Ne mettez jamais la pile dans votre
bouche. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
Ne démontez, n’endommagez et ne percez
jamais la pile.
Pour une utilisation en toute sécurité,
consultez les instructions du fabricant de
lapile.
⚠AVVERTENZA
Non utilizzare alcun oggetto appuntito o
conduttivo per rimuovere la batteria.
Tenere la batteria al di fuori della portata dei
bambini.
Non mettere in bocca la batteria. In caso di
ingestione consultare immediatamente un
medico.
Non smontare, danneggiare o perforare la
batteria.
Consultare il produttore della batteria per
istruzioni per una manipolazione sicura.
No use quisquer objectos guçdos nem
⚠AVISO
objectos condutores pr retirr bteri.
Mntenh bteri for do cnce ds
crinçs.
No met bteri n su boc. Se
ingerir, busque imeditmente cuiddos
médicos.
No desmonte, dnifique nem perfure
bteri.
Consute o fbricnte d bteri pr obter
instruções de mnejo seguro.
⚠警告
電池を取り外す際は、尖った物や導電性の物
を使 用しな いでくだ さい 。
電池は子供の手の届かない場所に保管して
くだ さい 。
電池は口の中に入れないでください。電池を
飲み込んだ場合は、直ちに医師の指導を仰い
でくだ さい 。
電池の分解、破壊、穿孔は行わないでくださ
い。
安全な取り扱い方法について、電池メーカー
にお 問い 合わ せください 。
No utilice objetos punzantes ni conductores
⚠ATENCIÓN
para retirar la pila.
Mantenga la pila fuera del alcance de los
niños.
No se introduzca la pila en la boca. En caso
de ingestión, consiga atención médica de
inmediato.
No desmonte, deteriore ni perfore la pila.
Consulte las instrucciones de seguridad
sobre el manejo de la pila indicadas por su
fabricante.
Gebruik geen scherpe of geleidende
⚠WAARSCHUWING
voorwerpen om de batterij te verwijderen.
Houd de batterij uit de buurt van kinderen.
Steek de batterij niet in uw mond. Indien
ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
De batterij niet uit elkaar halen, beschadigen
of doorboren.
Neem contact op met de fabrikant van de
batterij hoe deze op een veilige manier te
gebruiken.
请勿使用尖锐物体或导电物体卸除电池。
⚠警告
将电池放在儿童接触不到的地方。
请勿将电池放入口中。如不慎吞咽,请立即
就医。
请勿对电池进行分解、破坏或穿刺。
参阅电池厂商说明书了解安全操作说明。
14
Battery InstallationInstallation de la pileInstalação da Bateria
Einlegen der BatterieInstallazione della batteria
Colocación de las pilasDe batterij installeren
電池の 取り付 け
电池安装
2
1
Gently lift one battery cover tab outward,
then the other, and remove the battery
cover.
NOTICE
Do not use metal tools to pry the battery
cover tab. Metal tools may damage the
cover.
Heben Sie vorsichtig eine Lasche der
Abdeckung und dann die andere nach außen,
und entfernen Sie die Batterieabdeckung.
HINWEIS
Verwenden Sie keine Metallwerkzeuge,
um die Lasche der Batterieabdeckung
aufzuhebeln. Metallwerkzeuge können die
Abdeckung beschädigen.
Levante con cuidado una de las pestañas de
la tapa de la pila tirando de ella hacia fuera,
luego haga lo mismo con la otra pestaña,
y a continuación extraiga la pila.
AVISO
No utilice herramientas metálicas para hacer
palanca contra la pestaña de la tapa de la
pila. Las herramientas metálicas pueden
dañar la tapa.
Pour pouvoir retirer le couvercle de la pile,
désengagez délicatement la première
languette, puis la deuxième.
AVIS
N’utilisez pas d’outils métalliques pour faire
levier sur le couvercle de la pile. Les outils
métalliques pourraient endommager le
couvercle.
Sollevare delicatamente una linguetta del
coperchio della batteria verso l'esterno,
poi l'altra, e rimuovere il coperchio
dellabatteria.
AVVISO
Non utilizzare alcuno strumento in metallo
per rimuovere il coperchio della batteria. Gli
strumenti di metallo possono danneggiare il
coperchio.
Trek één lipje van het batterijdeksel
voorzichtig naar buiten en vervolgens het
andere, en verwijder het batterijdeksel.
MEDEDELING
Gebruik geen metalen gereedschap om het
lipje van het batterijdeksel los te wrikken.
Metalen gereedschap kan het deksel
beschadigen.
Insert a new CR2032 coin cell battery into
the battery slot, terminal side in, positive
side (+) out.
NOTICE
Do not remove the battery with conductive
objects.
Setzen Sie eine neue CR2032-Knopfzellenbatterie in das Batteriefach ein, mit dem
Pluspol (+) nach außen zeigend.
HINWEIS
Entfernen Sie die Batterie nicht mit leitfähigen Objekten.
Inserte una nueva pila de botón de tipo
CR2032 en la ranura portapilas, con el lado
terminal hacia dentro y el lado positivo (+)
hacia fuera.
AVISO
No utilice objetos conductores para retirar
la pila.
Insérez une pile bouton CR2032 neuve dans
la fente prévue à cet effet, avec son côté
négatif tourné vers l’intérieur et son côté
positif (+) tourné vers l’extérieur.
AVIS
Ne retirez pas la pile à l’aide d’objets
électro-conducteurs.
Inserire una nuova batteria a bottone
CR2032 nella fessura della batteria,
inserendo il lato con il terminale rivolto
all’interno e il polo positivo (+) all’esterno.
AVVISO
Non rimuovere la batteria con oggetti
conduttivi.
Installeer een nieuwe CR2032
knoopcelbatterij in de batterijgleuf, met de
contactkant naar binnen en de pluskant (+)
naar buiten.
MEDEDELING
Verwijder de batterij niet met geleidende
voorwerpen.
Install the battery cover onto the ShockWiz™
body. The cover is secure when each tab
snaps flat into place.
NOTICE
Ensure the battery cover o-ring seal is clean
and in the groove around the ShockWiz
body. Remove, clean, and reinstall the o-ring
if it is contaminated.
To avoid permanent damage caused by
moisture, verify the battery cover is securely
attached before use.
Setzen Sie die Batterieabdeckung auf das
ShockWiz-Gehäuse auf. Die Abdeckung sitzt
fest, wenn beide Laschen eingerastet sind.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die O-Ring-Dichtung
der Batterieabdeckung sauber ist und sich
in der Nut um das ShockWiz-Gehäuse
befindet. Entfernen, reinigen und setzen Sie
den O-Ring wieder ein, wenn er verschmutzt
ist.
Um dauerhafte Schäden durch Feuchtigkeit
zu vermeiden, stellen Sie vor der Fahrt
sicher, dass die Batterieabdeckung fest sitzt.
Mettez en place le couvercle de la pile sur
le corps du ShockWiz. Le couvercle est
parfaitement mis en place lorsque les deux
languettes s’enclenchent dans les fentes.
AVIS
Vérifiez que le joint torique du couvercle de
la pile est propre et parfaitement en place
dans la cannelure située autour du corps du
ShockWiz. En cas de besoin, retirez le joint,
nettoyez-le puis remettez-le en place.
Pour éviter tout dommage irréversible
à cause de l’humidité, vérifiez que le
couvercle de la pile est parfaitement installé
avant toute utilisation.
Installare il coperchio della batteria sul corpo
ShockWiz. Il coperchio è sicuro quando
ciascuna linguetta scatta bene in posizione.
AVVISO
Assicurarsi che l’O-ring del coperchio della
batteria sia pulito e inserito all’interno della
scanalatura intorno al corpo ShockWiz.
Rimuovere, pulire e reinstallare l'O-ring se
ècontaminato.
Per evitare danni permanenti causati da
umidità, verificare che il coperchio della
batteria sia fissato saldamente prima
dell'uso.
Instale a cobertura da bateria no corpo do
ShockWiz. A cobertura estará bem fixada
quando cada uma das abas encaixar
perfeitamente no seu lugar.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o vednte tórico
(o-ring) d cobertur d bteri estej impo
e dentro do enthe que est em vot do
corpo do ShockWiz. Retire, impe e vote
instr o vednte tórico (o-ring) se ee
estiver contmindo.
Pr evitr dnos permnentes cusdos
pe humidde, verifique que cobertur
d bteri estej bem fixd ntes d
utiizço.
ShockWiz本体に電池カバーを取り付けます。
両 方 の タ ブ が ぴっ たり とフ ィットし て い れ ば 、
カバーは正常に取り付けられています。
注意事項
電池カバーのO-リング・シールと、ShockWiz
本体周囲の溝がきれいなことを確認してくだ
さい。O-リングが汚れている場合は、取り外し
て清掃し、再度取り付けてください。
湿気によって恒久的な損傷が生じるのを防ぐ
ため、使用前に電池カバーがしっかりと取り付
けら れて いるこ とを 確 認してくだ さ い。
Instale la tapa de la pila en el cuerpo
del ShockWiz. La tapa estará bien sujeta
cuando todas sus pestañas hayan quedado
encajadas en su sitio sin que sobresalgan.
Asegúrese de que la junta tórica de la
tapa de la pila esté limpia y encajada en la
ranura que rodea al cuerpo del ShockWiz.
Si la junta tórica está sucia, quítela, límpiela
yvuelva a colocarla.
Para evitar daños irreparables por humedad,
cada vez que vaya a utilizarla, compruebe
que la tapa de la pila esté bien sujeta.
Installeer het batterijdeksel op de ShockWiz
romp. Het deksel zit stevig vast wanneer elk
lipje vlak op zijn plaats klikt.
MEDEDELING
Zorg dat de o-ring van het batterijdeksel
schoon is en zich in de groef rondom de
ShockWiz romp bevindt. Verwijder, reinig
en breng de o-ring opnieuw aan, als deze
vuil is.
Om onherstelbare schade door vocht te
vermijden, controleer voor gebruik of het
batterijdeksel stevig is vastgemaakt.
将电池盖安装在 ShockWiz 身上。电池盖两
侧的凸片“啪”的一声卡住,即表示电池盖已
牢牢卡住。
注意
确保电池盖 O 型圈洁净并卡入 ShockWiz 周
身的槽内。如果 O 型圈受污染,请卸下、清洗
并重新安装。
为避免受潮而发生永久损坏,请在使用前检查
电池盖是否已牢牢卡住。
17
Mounting Boot InstallationInstallation de la protectionInstalação da armação de montagem
Anbringen der GummimanschetteInstallazione rinforzo di montaggio
Instalación de la funda de montaje
De montagebehuizing installeren
マ ウ ント・ホ ル ダ ー の 取 り 付 け
护罩安装
12
Install the rubber mounting boot in the
desired orientation.
The boot can be installed in multiple
orientations. Adjust as needed.
NOTICE
Failure to install the protective boot may
cause damage to the fork and/or rear shock.
Bringen Sie die Gummimanschette in der
gewünschten Ausrichtung an.
Die Manschette kann in mehreren Ausrichtungen montiert werden. Passen Siedie
Ausrichtung gegebenenfalls an.
HINWEIS
Wenn die Schutzmanschette nicht montiert
wird, kann die Gabel und/oder der
Hinterbau-dämpfer beschädigt werden.
Coloque la funda de goma de montaje con
la orientación que desee.
La funda puede instalarse en varias
orientaciones. Ajústela si es preciso.
AVISO
Si no se instala la funda protectora, podrían
dañarse la horquilla y/o el amortiguador
trasero.
Mettez en place la protection en caoutchouc
dans la position désirée.
La protection peut être installée dans
différentes positions. Réglez sa position
selon vos besoins.
AVIS
Le fait de ne pas installer la protection peut
endommager la fourche et/ou l’amortisseur
arrière.
Installare il rinforzo di montaggio in gomma
nell'orientamento desiderato.
Il rinforzo può essere installato con diversi
orientamenti. Regolare come necessario.
AVVISO
La mancata installazione del rinforzo
protettivo potrebbe provocare danni alla
forcella e/o all’ammortizzatore posteriore.
Installeer de rubber montagebehuizing in de
gewenste richting.
De behuizing kan in meerdere richtingen
aangebracht worden. Pas aan indien nodig.
MEDEDELING
Het niet installeren van de
montagebehuizing kan schade aan de vork
en/of achterschokdemper veroorzaken.
ShockWiz™ is not compatible with all air
suspension forks. For more information,
please visit www.shockwiz.com.
NOTICE
Do not attach ShockWiz to any part of
the fork that moves independent of the
air valve. ShockWiz must not contact the
fork upper tube or any part of the fork
that moves during compression. The hose
cannot move when the fork is compressed.
Der ShockWiz ist nicht mit allen Federgabeln
und Hinterbaudämpfern kompatibel.
Weitere Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
HINWEIS
Bringen Sie den ShockWiz nicht an Teilen
der Gabel an, die sich unabhängig vom
Luftventil bewegen. Der ShockWiz darf
nicht das Standrohr der Gabel oder andere
Teile der Gabel berühren, die sich beim
Einfedern bewegen. Die Leitung darf sich
bei eingefederter Gabel nicht bewegen.
ShockWiz no es compatible con todas las
horquillas con suspensión neumática. Para
más información, visite www.shockwiz.com.
AVISO
No conecte el ShockWiz a ninguna
parte de la horquilla que se mueva
independientemente de la válvula de aire.
El ShockWiz no debe tocar el tubo superior
de la horquilla ni ninguna parte de ella
que se desplace durante la compresión.
El manguito no puede moverse cuando la
horquilla se comprima.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible
avec toutes les fourches à suspension
pneumatique. Pour plus d’informations,
consultez le site www.shockwiz.com.
AVIS
Ne fixez jamais le ShockWiz sur une pièce
de la fourche qui bouge indépendamment
de la valve pneumatique. Le ShockWiz ne
doit jamais toucher le tube supérieur de la
fourche ni toute autre pièce de la fourche
qui bouge lors de la compression. La durite
ne peut pas bouger lorsque la fourche est
comprimée.
ShockWiz non è compatibile con tutte le
forcelle di sospensione pneumatiche. Per
ulteriori informazioni si prega di visitare il
sito www.shockwiz.com.
AVVISO
Non fissare ShockWiz ad alcuna parte della
forcella che si muove in modo indipendente
dalla valvola dell'aria. ShockWiz non deve
entrare in contatto con il tubo superiore
della forcella o qualsiasi parte della forcella
che si muove durante la compressione. Il
tubo flessibile non si può muovere quando
la forcella ècompressa.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende
vorken. Voor meer informatie, ga naar
www.shockwiz.com.
MEDEDELING
Bevestig de ShockWiz niet aan een
onderdeel van de vork dat onafhankelijk
van het luchtventiel beweegt. De ShockWiz
mag niet in contact komen met de bovenbuis
of een ander onderdeel van de vork dat
tijdens de compressie beweegt. De slang
mag niet bewegen wanneer de vork wordt
samengedrukt.
O ShockWiz não é compatível com todos os
garfos de suspensão pneumática.
Para obter mais informações, visite
www.shockwiz.com.
NOTIFICAÇÃO
Não fixe o ShockWiz a nenhuma peça do
garfo que se mova independentemente da
válvula pneumática. O ShockWiz não pode
entrar em contacto com o tubo superior do
garfo nem com qualquer parte do garfo que
se mova durante a compressão. A tubagem
flexível não se pode mover quando o garfo
seja comprimido.
ShockWizは、すべてのエア・サスペンション・
フォークには対応していません。詳細は、
www.shockwiz.comを 参照 してくだ さい 。
注意事項
ShockWizは、空気バルブとは個別に 動くフォ
ークのいかなる部分にも取り付けないでくだ
さい。ShockWizは、フォークのアッパー・チュ
ーブまたは圧縮中に動くフォークのいかなる
部分にも、接触してはなりません。ホースは、フ
ォークの圧縮時には動きません。
ShockWiz 与全气压前叉不兼容。如需了解更
多信息,请访问 www.shockwiz.com。
注意
请勿将 ShockWiz 连接至前叉的任何独立于
气阀而运动的部位。ShockWiz 不得接触前叉
上管,也不得接触前叉的任何因受压而运动的
部位。前叉下压时,软管不得发生移动。
19
Fork TypesTypes de fourcheTipos de garfos
GabeltypenTipi di forcelle
Tipos de horquillasSoorten vorken
フォー クのタ イプ
前叉类型
a
bc
Conventional Single Crown
a. Crown
b. Damper
c. Air spring inflation valve
d. Lower leg arch
Konventionelle Single
d
Crown-Gabel
a. Gabelbrücke
b. Dämpfer
c. Luftfederventil
d. Unterer Gabelbeinbogen
Corona simple
convencional
a. Corona
b. Amortiguador
c. Válvula de inflado del
muelle neumático
d. Puente del brazo inferior
Té simple classique
a. Té
b. Amortisseur
c. Valve de mise en pression
du ressort pneumatique
d. Arceau des fourreaux
inférieurs
Corona singola tradizionale
a. Corona
b. Ammortizzatore
c. Valvola di gonfiaggio
molla pneumatica
d. Archetto braccio inferiore
Conventionele enkele
kroon
a. Kroon
b. Schokdemper
c. Luchtventiel
d. Onderste beugel
Coroa única convencional
a. Coroa
b. Amortecedor
c. Válvula de insuflação da
mola pneumática
d. Arco do braço inferior
通 常 の シン グ ル・クラ ウン
a. クラウン
b. ダンパー
c.エア・スプリング空気注入
バルブ
d . ロ ワ ー・レ ッ グ・ア ー チ
常规单叉肩
a. 叉肩
b.阻尼器
c.空气弹簧充气阀
d.下管叉桥
a
c
b
Conventional Dual Crown
a. Damper
b. Upper crown
c. Air spring inflation valve
d
e
d. Lower crown
e. Lower leg arch
Konventionelle Dual
Crown-Gabel
a. Dämpfer
b. Obere Gabelbrücke
c. Luftfederventil
d. Untere Gabelbrücke
e. Unterer Gabelbeinbogen
Corona doble convencional
a. Amortiguador
b. Corona superior
c. Válvula de inflado del
muelle neumático
d. Corona inferior
e. Puente del brazo inferior
Té double classique
a. Amortisseur
b. Té supérieur
c. Valve de mise en pression
du ressort pneumatique
d. Té inférieur
e. Arceau des fourreaux
inférieurs
Corona doppia tradizionale
a. Ammortizzatore
b. Corona superiore
c. Valvola di gonfiaggio
molla pneumatica
d. Corona inferiore
e. Archetto braccio inferiore
Conventionele dubbele
kroon
a. Schokdemper
b. Bovenste kroon
c. Luchtventiel
d. Onderste kroon
e. Onderste beugel
Coroa dupla convencional
a. Amortecedor
b. Coroa superior
c. Válvula de insuflação da
mola pneumática
d. Coroa inferior
e. Arco do braço inferior
通 常 の デ ュア ル・ク ラ ウ ン
a. ダンパー
b . ア ッパ ー・ク ラ ウン
c.エア・スプリング空気注入
バルブ
d . ロ ワ ー・クラ ウン
e . ロ ワ ー・レ ッ グ・ア ー チ
常规双叉肩
a. 阻尼器
b.上叉肩
c.空气弹簧充气阀
d.下叉肩
e.下管叉桥
20
ab
Inverted
a. Upper Leg / Steerer Tube
Assembly
b. Damper
c. Air spring inflation valve
Inversée
a. Unité fourreaux
supérieurs/tube pivot
b. Amortisseur
c. Valve de mise en pression
du ressort pneumatique
Invertido
a. Braço superior / Conjunto
do tubo da direcção
b. Amortecedor
c. Válvula de insuflação da
mola pneumática
c
Inverted fork designs vary. The air inflation
valve may be on the drive or non-drive side.
Refer to the suspension manufacturer for
more information.
Upside-Down-Gabel
a. Oberes Gabelbein/
Gabelschaft-Baugruppe
b. Dämpfer
c. Luftfederventil
Invertida
a. Conjunto brazo superior /
pipa de la dirección
b. Amortiguador
c. Válvula de inflado del
muelle neumático
Certains modèles de fourche inversée
peuvent être différents. La valve de mise en
pression pneumatique peut se situer sur le
côté droit ou le côté gauche. Reportez-vous
au manuel du fabricant de la suspension
pour en savoir plus.
Rovesciata
a. Gruppo braccio
superiore/cannotto di sterzo
b. Ammortizzatore
c. Valvola di gonfiaggio
molla pneumatica
Omgekeerd
a. Bovenste vorkbeen /
Stuurbuis
b. Schokdemper
c. Luchtventiel
インバ ーテッド
a. アッパー・レッグ / ステアラ
ー・チ ュ ー ブ・ア セ ン ブリ ー
b. ダンパー
c.エア・スプリング空気注入
バルブ
倒叉
a.上管/舵管组件
b.阻尼器
c.空气弹簧充气阀
As concepções dos garfos invertidos variam.
A válvula de insuflação do ar poderá estar
do lado com cremalheiras ou do lado sem
cremalheiras. Consulte o fabricante da
suspensão para obter mais informações.
Das Design von Upside-Down-Gabeln ist
unterschiedlich. Das Luftventil kann sich auf
der Antriebs- oder auf der Nicht-Antriebsseite befinden. Weitere Informationen
erhalten Sie vom Hersteller der Federung.
Las horquillas invertidas pueden tener
distintos diseños. La válvula de inflado de
aire puede ir en el lado motriz o en el no
motriz. Para más información, consulte
la documentación del fabricante de la
suspensión.
Il disegno della forcella rovesciata varia.
Lavalvola di gonfiaggio aria può essere sul
lato di guida o non di guida. Fare riferimento
al produttore della sospensione per ulteriori
informazioni.
Het ontwerp van de omgekeerde vork kan
afwijken. Het luchtventiel kan zich zowel aan
aandrijf- als aan niet-aandrijfzijde bevinden.
Raadpleeg de fabrikant van uw vering voor
meer informatie.
インバ ーテッド・フォークのデザインはさまざ
まです。空気注入バルブは、ドライブ側または
非ドライブ側のいずれかにあります。詳細は、
サスペンション・メーカーにお問い合わせくだ
さ い 。
倒叉的设计有所不同。充气阀可能位于传动
侧,也可能位于非传动侧。请参见减震器厂商
的说明书了解更多信息。
21
Attachment LocationsPoints de fixationLocais de fixação
BefestigungspositionenPosizioni attacco
Posiciones de montajeBevestigingspunten
取り付 け場所
附着位置
Reverse Arch: Attach to
front of crown
Gabelbrücke hinten
(Reserve Arch): An
der Vorderseite der
Gabelbrücke anbringen
Puente invertido: Fijar al
lado delantero de la corona
Front Arch: Attach to back
of crown
Gabelbrücke vorn (Front
Arch): An der Rückseite der
Gabelbrücke anbringen
Puente delantero: Fijar al
lado trasero de la corona
Arceau inversé : fixation sur
le devant du té
Archetto invertito: Fissare
alla parte anteriore della
corona
Omgekeerde beugel:
Bevestig aan voorkant van
kroon
Arceau avant : fixation à
l'arrière du té
Archetto anteriore: Fissare
alla parte posteriore della
corona
Voorste beugel: Bevestig
aan achterkant van kroon
Arco inverso: Fixar na frente
da coroa
リ バ ー ス・ア ー チ:ク ラ ウン の
フロ ントに 取り 付け ます
反置式叉桥:附着至叉肩
正面
Arco da frente: Fixe à parte
de trás da coroa
フ ロ ン ト・ア ー チ:ク ラ ウ ン の
裏側に取り付 けます
前置式叉桥 :附着至叉肩
背面
Inverted - Direct Mount:
Attach to air valve.
Upside-Down-GabelDirektmontage: An Luftventil
anbringen.
Invertida - Montaje directo:
Fijar a la válvula de aire.
Dual Crown: Attach to upper
crown
Doppelbrücke (Dual Crown):
An der oberen Gabelbrücke
anbringen
Corona doble: Fijar a la
corona superior
Inversée - Montage
direct: fixation sur la valve
pneumatique.
Rovesciato - Montaggio
diretto: Collegare alla
valvola dell'aria.
Omgekeerd - Directe
montage: Bevestig aan
luchtventiel.
Té double : fixation sur le té
supérieur
Doppia corona: Fissare alla
corona superiore
Dubbele kroon: Bevestig
aan bovenste kroon
Invertido - Montagem
directa: Fixar na válvula
pneumática.
インバーテッド - ダイレクト・
マ ウ ント:エ ア・バ ル ブ に 取 り
付けます。
倒叉直装式:附着至气
阀。
Coroa dupla: Fixar na coroa
superior
デ ュ アル・ク ラ ウン:ア ッ パ ー・
クラウン に取り付 けます
双叉肩:附着至上叉肩
22
Remove Air CapsDémontage des capuchons
pneumatiques
Luftventilkappen entfernenRimuovere i tappi dell'aria
Quitar los tapones de aireDe ventieldopjes verwijderen
Standard ShockWiz™ShockWiz standard ShockWiz normal (standard)
1
Standard-ShockWiz ShockWiz standard
Retirar tampas do ar
エ ア・キ ャッ プ の 取 り 外 し
取下气阀盖
標準ShockWiz
2
ShockWiz estándar Standaard ShockWiz
Direct Mount ShockWizShockWiz à montage direct ShockWiz de montagem
1
Direktmontage-ShockWiz ShockWiz a montaggio
ShockWiz de montaje
directo
Crown Mount ForkFourche avec fixation sur
Gabelbrückenmontage Forcella con montaggio su
Horquilla de montaje en
corona
diretto
Directe montage ShockWiz
le té
corona
Vork met montage op kroon
Standard ShockWiz
(标准ShockWiz)
directa
ダ イ レ クト・マ ウ ン ト
ShockWiz
直装式 ShockWiz
Garfo de montagem na
coroa
ク ラ ウン・マ ウ ント・フ ォー ク
叉肩安装式前叉
2
To continue with Direct Mount installation,
proceed to Installation Inverted Fork.
Um mit der Direktmontage fortzufahren,
gehen Sie zum Abschnitt
Einbau – Upside-Down-Gabel.
Para proseguir con la instalación en
Montaje directo, continúe con el apartado
Instalación - Horquilla invertida.
Inverted Fork - Direct MountFourche inversée –
Upside-Down-Gabel –
Direktmontage
Horquilla invertida - Montaje
directo
Pour poursuivre l’installation à montage
direct, passez au chapitre intitulé
Installation- Fourche inversée.
Per proseguire con l’installazione
amontaggio diretto, procedere con
Installazione - Forcella rovesciata.
Voor het vervolg van de Directe montageinstallatie, ga naar Installatie – Omgekeerde
vork.
Montage direct
Forcella rovesciata Montaggio diretto
Omgekeerde vork - Directe
montage
Para continuar com a instalação de
Montagem Directa, siga para Instalação -
Crown Mount LocationPoint de fixation sur le téLocal da montagem da coroa
Montageposition an der
Gabelbrücke
Posición de montaje en coronaBevestigingspunt op de vorkkroon
Posizione con montaggio
su corona
クラウンへの取り付け場所
叉肩安装位置
A
B
3
Front Arch Forks: Position ShockWiz™ on
the back of the fork crown, opposite the
arch, on the damper side.
Reverse Arch Forks: Position ShockWiz on
the front of the fork crown, opposite the
arch, on the damper side.
Orient the optimal ShockWiz air valve (A)
toward the fork air valve (B) for use with the
long hose.
Gabeln mit Gabelbrücke vorne (Front
Arch): Positionieren Sie den ShockWiz an
der Rückseite der Gabelbrücke gegenüber
dem Bogen auf der Dämpferseite.
Gabeln mit Gabelbrücke hinten (Reverse
Arch): Montieren Sie den ShockWiz an der
Vorderseite der Gabelbrücke gegenüber
dem Bogen auf der Dämpferseite.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (A) zum
Luftventil der Gabel (B) aus, um es mit dem
langen Leitungsstück zu verwenden.
Horquillas con puente delantero: Coloque
el ShockWiz en la parte trasera de la corona
de la horquilla, en posición opuesta al
puente, por el lado del amortiguador.
Horquillas con puente invertido: Coloque el
ShockWiz en la parte delantera de la corona
de la horquilla, en posición opuesta al
puente, por el lado del amortiguador.
Oriente la válvula de aire del ShockWiz (A)
en la posición óptima hacia la válvula de
aire de la horquilla (B) para utilizarla con el
manguito largo.
Fourches avec arceau avant : positionnez
le ShockWiz sur l’arrière du té de la fourche,
à l’opposé de l’arceau, sur le côté de
l’amortisseur.
Fourches avec arceau inversé : positionnez
le ShockWiz sur l’avant du té de la fourche,
à l’opposé de l’arceau, sur le côté de
l’amortisseur.
En cas d’utilisation de la durite longue,
tournez la valve pneumatique du ShockWiz
(A) vers la valve pneumatique de la
fourche(B).
Forcelle archetto anteriore: Posizionare
ShockWiz sul retro della corona della
forcella, di fronte all'archetto, sul lato
dell'ammortizzatore.
Forcelle archetto invertito: Posizionare
ShockWiz sulla parte anteriore della corona
della forcella, di fronte all'archetto, sul lato
dell'ammortizzatore.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz
(A) ottimale verso la valvola dell'aria della
forcella (B) per l'uso con il tubo flessibile
lungo.
Voorvorken met beugel: Breng de
ShockWiz aan op de achterkant van de
vorkkroon, tegenover de beugel, aan de
kant van de schokdemper.
Omgekeerde vorken met beugel: Breng
de ShockWiz aan op de voorkant van de
vorkkroon, tegenover de beugel, aan de
kant van de schokdemper.
Richt het optimale ShockWiz luchtventiel (A)
naar het luchtventiel van de vork (B) voor
gebruik met de lange slang.
Garfos de arco da frente: Posicionar o
ShockWiz na traseira da coroa do garfo,
do lado oposto ao arco, do lado do
amortecedor.
Garfos de arco inverso: Posicionar o
ShockWiz na frente da coroa do garfo,
do lado oposto ao arco, do lado do
amortecedor.
Orientar de maneira óptima a válvula
pneumática (A) do ShockWiz em direcção
à válvula pneumática (B) do garfo para uso
com o tubo flexível comprido.
Fat Bike Forks: Position ShockWiz™ on the
back of the fork crown, opposite the arch, on
the air valve side.
Orient the optimal ShockWiz air valve (A)
toward the fork air valve (B) for use with the
short hose.
Fat Bike-Gabeln: Positionieren Sie den
ShockWiz an der Rückseite der
Gabelbrücke gegenüber dem Bogen auf der
Luftventilseite.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (A) zum
Luftventil der Gabel (B) aus, um es mit dem
kurzen Leitungsstück zu verwenden.
Horquillas para bicicletas de rueda gruesa:
Coloque el ShockWiz en la parte trasera
de la corona de la horquilla, en posición
opuesta al puente, por el lado de la válvula
de aire.
Oriente la válvula de aire del ShockWiz (A)
en la posición óptima hacia la válvula de
aire de la horquilla (B) para utilizarla con el
manguito corto.
Fourches de Fat Bike : positionnez le
ShockWiz sur l’arrière du té de la fourche,
àl’opposé de l’arceau, sur le côté de la
valve pneumatique.
En cas d’utilisation de la durite courte,
tournez la valve pneumatique du ShockWiz
(A) vers la valve pneumatique de la
fourche(B).
Forcelle Fat Bike: Posizionare ShockWiz sul
retro della corona della forcella, di fronte
all'archetto, sul lato della valvola dell’aria.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz
(A) ottimale verso la valvola dell'aria della
forcella (B) per l'uso con il tubo flessibile
corto.
Fatbike-vorken: Breng de ShockWiz aan op
de achterkant van de vorkkroon, tegenover
de beugel, aan de kant van het luchtventiel.
Richt het optimale ShockWiz luchtventiel (A)
naar het luchtventiel van de vork (B) voor
gebruik met de korte slang.
Garfos de bicicleta gordas (Fat Bike):
Posicionar o ShockWiz na traseira da coroa
do garfo, do lado oposto ao arco, do lado da
válvula pneumática.
Orientar de maneira óptima a válvula
pneumática (A) do ShockWiz em direcção
à válvula pneumática (B) do garfo para uso
com o tubo flexível curto.
Hose Installation - Direct MountInstallation de la durite - Montage
direct
Leitungsmontage - DirektmontageInstallazione del tubo flessibile -
montaggio diretto
Instalación del manguito - Montaje
directo
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível -
Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
Standard ShockWiz™: Proceed to ShockWiz
Installation.
Install the Direct Mount Hose Adapter when
Direct Mount ShockWiz is used with a hose
on conventional forks.
Standard-ShockWiz: Gehen Sie zum
Abschnitt Montage des ShockWiz.
Installieren Sie den Direktmontage-Leitungsadapter, wenn Sie den DirektmontageShockWiz mit einer Luftleitung an
herkömmlichen Gabeln verwenden.
ShockWiz estándar: Continúe con la
Instalación del ShockWiz.
Instale el adaptador de manguito para
montaje directo si va a utilizar ShockWiz
de montaje directo con un manguito sobre
horquillas convencionales.
⚠WARNING
Use only Direct Mount ShockWiz™ without
ahose on inverted forks. Use of Direct
Mount ShockWiz with a hose on an inverted
fork could cause a crash resulting in serious
injury to the rider.
ShockWiz standard : passez au chapitre
intitulé Installation du ShockWiz.
Lorsque le ShockWiz à montage direct
est utilisé avec une durite sur les fourches
classiques, installez l’adaptateur pour durite
à montage direct.
Installare l’adattatore del tubo flessibile
amontaggio diretto quando ShockWiz
amontaggio diretto è utilizzato con un tubo
flessibile sulle forcelle tradizionali.
Standaard ShockWiz: Ga naar De ShockWiz
installeren.
Installeer de Directe montage slangtule
wanneer de Directe montage ShockWiz met
een slang op conventionele vorken wordt
gebruikt.
⚠AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement le ShockWiz àmontage
direct sans durite sur les fourches inversées.
Le fait d’utiliser le ShockWiz à montage
direct avec une durite sur une fourche
inversée pourrait entraîner des chutes
dangereuses pour le cycliste.
ShockWiz normal (standard): Siga para
aInstalação do ShockWiz.
Instale o adaptador de tubo flexível de
montagem directa quando usar o ShockWiz
de montagem directa com um tubo flexível,
em garfos convencionais.
標準ShockWiz:ShockWizの取り付けのセク
ションに 進 んでくだ さい 。
通常のフォークに、ホースとともにダイレクト・
マウントShockWizを使用するときは、ダイレ
クト・マ ウ ン ト・ホ ー ス・ア ダ プ タ ー を 取 り 付 け
ます。
Standard ShockWiz(标准ShockWiz):请
前往 ShockWiz 安装。
用软管把直装式 ShockWiz 与常规前叉连接
在一起时,请使用直装式软管耦合器。
⚠AVISO
Use apenas ShockWiz de montagem directa
sem um tubo flexível em garfos invertidos. O
uso do ShockWiz de montagem directa com
um tubo flexível num garfo invertido poderá
causar um acidente, resultando em graves
lesões para o ciclista.
Verwenden Sie den Direktmontage-
⚠WARNUNG
ShockWiz an Upside-Down-Gabeln nur
ohne Luftleitung. Die Verwendung des
Direktmontage-ShockWiz mit Luftleitung an
einer Upside-Down-Gabel kann zu Unfällen
und schweren Verletzungen des Fahrers
führen.
⚠ATENCIÓN
En horquillas de tipo invertido, el ShockWiz
de montaje directo sólo debe utilizarse sin
manguito. Utilizar un ShockWiz de montaje
directo con manguito sobre una horquilla
invertida puede ocasionar un accidente de
consecuencias graves para el ciclista.
Utilizzare solo ShockWiz a montaggio
⚠AVVERTENZA
diretto senza un tubo flessibile sulle forcelle
rovesciate. L’uso di ShockWiz a montaggio
diretto con un tubo flessibile su una forcella
rovesciata potrebbe comportare la caduta
del biker con conseguenti gravi lesioni.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik alleen de Directe montage
ShockWiz, zonder slang, op omgekeerde
vorken. Directe montage ShockWiz met een
slang op een omgekeerde vork gebruiken
kan een ongeval veroorzaken en tot een
ernstig letsel aan de fietser leiden.
Thread one end of the adapter (A) into the
Direct Mount coupler (B). Thread the hose
coupler (C) onto the adapter (A) and tighten
both couplers hand tight.
Loose connections will cause air to leak.
To avoid damage to the couplers, do not use
tools to tighten.
Schrauben Sie ein Ende des Adapters (A)
direkt in die Direktmontage-Kupplung (B).
Schrauben Sie die Leitungskupplung (C)
auf den Adapter (A) und ziehen Sie beide
Kupplungen handfest an.
Lose Verbindungen führen zu
Luftundichtigkeit.
Um Schäden an den Kupplungsstücken zu
vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen
kein Werkzeug.
NOTICE
HINWEIS
C
Vissez une extrémité de l’adaptateur (A)
dans le coupleur à montage direct (B).
Vissez le coupleur de la durite (C) sur
l’adaptateur (A) et serrez les deux coupleurs
à la main.
Des pièces insuffisamment serrées peuvent
entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez
jamais d’outils pour serrer les coupleurs.
Avvitare un’estremità dell'adattatore (A)
nel giunto di attacco a montaggio diretto
(B). Avvitare il giunto di attacco del tubo
flessibile (C) sull'adattatore (A) e serrare a
mano entrambi i giunti di attacco.
Per evitare di danneggiare i giunti di attacco,
non utilizzare attrezzi per stringere.
3b
4b
Enrosque uma extremidade do adaptador
(A) no acoplador de montagem directa
(B). Enrosque o acoplador do tubo flexível
(C) no adaptador (A) e aperte ambos os
acopladores apenas com a mão.
Ligações frouxas irão causar fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos aos acopladores, não use
ferramentas para apertar.
Enrosque un extremo del adaptador (A)
al acoplador para montaje directo (B).
Enrosque el acoplador del manguito (C) al
adaptador (A) y apriete fuerte con la mano
los dos acopladores.
Las conexiones flojas provocan fugas de
aire.
Para evitar dañar los acopladores, no utilice
herramientas para apretarlos.
Schroef één uiteinde van de adapter (A)
vast op de Directe montage koppeling (B).
Schroef de slangkoppeling (C) vast op de
adapter (A) en draai beide koppelingen met
de hand vast.
Een luchtlek treedt op wanneer de
verbinding los zit.
Om schade aan de koppelingen te
vermijden, maak geen gebruik van
gereedschap om vast te zetten.
MEDEDELING
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
ShockWiz InstallationInstallation du ShockWizInstalação do ShockWiz
Montage des ShockWizInstallazione ShockWiz
Instalación del ShockWizDe ShockWiz installeren
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
4
Insert cable ties through the cable tie guide
holes and affix tightly to the crown. The
device should not move. Cut the excess
ends of the cable ties.
Follow the same process mounted to the
front or back of the crown.
Direct Mount: Hose installed (not pictured).
Proceed to Hose Installation - Fork.
Führen Sie Kabelbinder durch die Kabelbinderführungen und ziehen Sie sie an der
Gabelbrücke fest. Das Gerät darf sich nicht
bewegen. Schneiden Sie die überstehenden
Enden der Kabelbinder ab.
Befolgen Sie dasselbe Verfahren bei der
Montage an der Vorder- oder Hinterseite
der Gabelbrücke.
Direktmontage: Luftleitung montiert (nicht
abgebildet). Gehen Sie zum Abschnitt
Leitungsmontage – Gabel.
Insérez les serre-câbles à travers les fentes
prévues à cet effet et fixez-les sur le té.
L’appareil ne doit pas bouger. Coupez les
extrémités des serre-câbles qui dépassent.
Suivez la même procédure de montage sur
l’avant ou l’arrière du té.
Montage direct : durite mise en place (étape
non illustrée). Passez au chapitre intitulé
Installation de la durite - Fourche.
Inserire le fascette per cavi attraverso gli
appositi fori di guida e fissarle saldamente
alla corona. Il dispositivo non deve muoversi.
Tagliare le estremità in eccesso delle
fascette.
Seguire lo stesso procedimento per la
parte anteriore o posteriore della corona.
Montaggio diretto: Tubo flessibile installato
(non illustrato). Procedere all’Installazione
del tubo flessibile - Forcella.
5
Inserir atilhos de cabo através dos orifícios
guias para os atilhos de cabo, e fixar
firmemente à coroa. O dispositivo não
deverá mover-se. Corte as extremidades
desnecessárias dos atilhos de cabo.
Siga o mesmo processo para montar quer
na frente quer na traseira da coroa.
Inserte bridas para cables a través de los
orificios guía para bridas de cableado
ysujete fuerte el dispositivo a la corona.
Eldispositivo no debería moverse. Recorte
los extremos sobrantes de las bridas de
cableado.
El procedimiento es el mismo para el
montaje por la parte delantera de la corona
que para la trasera.
Steek de kabelbinders door de gaten in
de geleider en maak ze stevig vast aan de
kroon. Het apparaat mag niet bewegen.
Knip het overtollig uiteinde van de
kabelbinders af.
Volg dezelfde procedure ongeacht een
montage aan de voor- of achterkant van
de kroon.
Directe montage: Slang geïnstalleerd (niet
afgebeeld). Ga naar De slang installeren -
Vork.
将扎带穿入走线口,然后紧紧绑至叉肩上。设
备不应松动。切除扎带的多余一端。
叉肩的正面安装和背面安装均按照相同的
程序。
直装式:已安装的软管(并非图示)。请前往软
管安装前叉。
29
Hose Installation - ShockWizInstallation de la durite - ShockWizInstalação da tubagem flexível -
ShockWiz
Leitungsmontage - ShockWizInstallazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - ShockWiz
ShockWiz
Instalación del manguito -
De slang installeren - ShockWiz
软管安装ShockWiz
ShockWiz
6
7
Thread one end of the hose onto ShockWiz™
and tighten hand tight. Loose hose
connections will cause air to leak.
Install the short hose (90° coupler x2) on Fat
Bike suspension forks.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler and
air valve, do not use tools to tighten.
Schrauben Sie ein Ende der Luftleitung
handfest in den ShockWiz. Lose
Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Installieren Sie bei Fat Bike-Federgabeln das
kurze Leitungsstück (90°-Kupplung x2).
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung und
am Luftventil zu vermeiden, verwenden Sie
zum Festziehen kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del manguito al
ShockWiz y apriételo fuerte con la mano.
Las conexiones de manguito flojas
provocan fugas de aire.
En horquillas de suspensión para bicicletas
de rueda ancha (“Fat Bikes”), instale el
manguito corto (con 2 acopladores a 90°).
AVISO
Para evitar dañar el acoplador de manguito
y la válvula de aire, no utilice ninguna
herramienta para apretarlos.
Vissez une extrémité de la durite sur
le ShockWiz et serrez-la à la main. Des
raccords de durite insuffisamment serrés
peuvent entraîner des fuites d’air.
Installez la durite courte (coupleur 90° x2)
sur les fourches à suspension des Fat Bikes.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez
jamais d’outils pour serrer le coupleur de la
durite ainsi que la valve pneumatique.
Avvitare una estremità del tubo flessibile su
ShockWiz e serrare a mano. Collegamenti
dei tubi flessibili allentati provocheranno
perdite d'aria.
Installare il tubo flessibile corto (giunto di
attacco 90° x2) sulle forcelle di sospensione
Fat Bike.
AVVISO
Per evitare di danneggiare il giunto di
attacco del tubo flessibile e la valvola
dell’aria, non utilizzare attrezzi per stringere.
Schroef één uiteinde van de slang vast op
de ShockWiz en draai met de hand vast. Een
luchtlek treedt op wanneer de verbinding
los zit.
Installeer de korte slang (90° koppeling x2)
op verende vorken van fatbikes.
MEDEDELING
Om schade aan de slangkoppeling en het
luchtventiel te vermijden, gebruik geen
gereedschap om vast te zetten.
Enrosque uma extremidade do tubo flexível
no ShockWiz e aperte apenas com a mão.
Ligações frouxas da tubagem flexível irão
causar fugas de ar.
Instale o tubo flexível curto (acoplador de
90° x2) nos garfos de bicicletas gordas (Fat).
Para evitar danos ao acoplador da tubagem
flexível e à válvula pneumática, não use
ferramentas para apertar.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
30
Hose Installation - ForkInstallation de la durite - FourcheInstalação da tubagem flexível -
Garfo
Leitungsmontage - GabelInstallazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - フォーク
Forcella
Instalación del manguito -
De slang installeren - Vork
软管安装前叉
Horquilla
9
Thread the other hose coupler onto the fork
air valve and tighten hand tight. Loose hose connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage, do not use tools to tighten
the hose coupler.
To avoid damage to the hose, do not sharply
bend or kink the ShockWiz™ hose.
8
Vissez l’autre coupleur de la durite sur
la valve pneumatique de la fourche et
serrez-le à la main. Des raccords de durite
insuffisamment serrés peuvent entraîner
des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter tout dommage, n’utilisez jamais
d’outils pour serrer le coupleur de la durite.
Pour éviter de l’endommager, ne tordez et
ne pliez jamais la durite du ShockWiz.
Enrosque o outro acoplador da tubagem
flexível na válvula pneumática do garfo
eaperte apenas com a mão. Ligações
frouxas da tubagem flexível irão causar
fugas de ar.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos, não use ferramentas para
apertar o acoplador da tubagem.
Para evitar danos à tubagem, não vire muito
nem dobre a tubagem flexível do ShockWiz.
Schrauben Sie die andere Leitungskupplung
in das Luftventil an der Gabel und ziehen Sie
sie handfest an. Lose Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Um Schäden zu vermeiden, verwenden Sie
zum Festziehen der Leitungskupplung kein
Werkzeug.
Vermeiden Sie, die ShockWiz-Luftleitung
stark zu biegen oder abzuknicken, um die
Leitung nicht zu beschädigen.
Enrosque el otro acoplador de manguito
ala válvula de aire de la horquilla y apriételo
fuerte con la mano. Las conexiones de
manguito flojas provocan fugas de aire.
Para evitar dañar el acoplador de manguito,
no utilice herramientas para apretarlo.
Para no dañar el manguito del ShockWiz,
procure que no quede demasiado retorcido
ni curvado con un ángulo excesivo.
Check ClearanceVérification de l’espace disponibleVerificar espaço livre/folga
Freiraum prüfenControllare la distanza
Comprobar la separaciónDe speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
ShockWiz™ must not contact the fork lower
⚠WARNING
leg arch, fork upper tubes, bicycle frame,
tire, components, or the rider during use.
Contact while riding can cause ShockWiz to
disconnect from the fork and could cause
acrash resulting in serious injury to the rider.
⚠WARNUNG
Der ShockWiz darf den unteren Gabelbeinbogen, die Standrohre der Gabel, den
Fahrradrahmen, Reifen, Komponenten oder
den Fahrer im Gebrauch nicht berühren.
Andernfalls kann sich der ShockWiz von der
Gabel lösen und Unfälle verursachen, die zu
schweren Verletzungen des Fahrers führen
können.
⚠ATENCIÓN
Mientras se utiliza, el ShockWiz no debe
tocar el puente del brazo inferior de
la horquilla, los tubos superiores de la
horquilla, el cuadro de la bicicleta, el
neumático, otros componentes, ni al propio
ciclista. Si llegase a entrar en contacto
con alguno de ellos durante la marcha,
el ShockWiz podría desconectarse de la
horquilla y ocasionar un accidente con
consecuencias graves para el ciclista.
Le ShockWiz ne doit jamais toucher l’arceau
⚠AVERTISSEMENT
des fourreaux inférieurs de la fourche, les
tubes supérieurs de la fourche, le cadre
du vélo, le pneu, les composants ou le
cycliste sur son vélo. Tout contact pendant
l’utilisation du vélo pourrait déconnecter
le ShockWiz de la fourche et entraîner des
chutes dangereuses pour le cycliste.
⚠AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare in contatto con
l'archetto del braccio inferiore della forcella,
i tubi superiori della forcella, il telaio della
bicicletta, gli pneumatici, i componenti oil
biker durante l'uso. Il contatto durante la
guida può provocare lo scollegamento
di ShockWiz dalla forcella e potrebbe
comportare la caduta del biker con
conseguenti gravi lesioni.
⚠WAARSCHUWING
De ShockWiz mag tijdens gebruik niet in
contact komen met de onderste beugel en
de bovenbuizen van de vork, het fietsframe,
de banden, andere onderdelen of de fietser
zelf. Contact tijdens het fietsen kan het
loskomen van de ShockWiz van de vork
veroorzaken en tot een ernstig letsel van
defietser leiden.
O ShockWiz não pode entrar em contacto
⚠AVISO
com o arco do braço inferior do garfo,
nem com os tubos superiores do garfo,
quadro da bicicleta, pneu, componentes
ou com ociclista durante o uso. O contacto
enquanto se conduz a bicicleta pode causar
que oShockWiz se desligue do garfo, epode
causar um acidente de que resultem graves
ferimentos para o ciclista.
Turn the handlebars to the left and right to
confirm ShockWiz™ and the hose assembly
do not contact the frame at any point during
the full range of turning motion.
If ShockWiz or the hose assembly contacts
the frame, adjust as needed.
Drehen Sie den Lenker nach links und
rechts, um sich zu vergewissern, dass der
ShockWiz und die Leitungsbaugruppe den
Rahmen über die gesamte Drehbewegung
nicht berühren.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungsbaugruppe den Rahmen berührt, ändern Sie die
Position wie erforderlich.
Gire el manillar a derecha e izquierda para
asegurarse de que ni el ShockWiz ni el
juego de manguito lleguen a tocar el cuadro
en ningún punto de todo el ángulo que
describe al girar.
Si el ShockWiz o el juego de manguito tocan
el cuadro en algún momento, ajústelos para
evitarlo.
Tournez le cintre à fond à gauche et à droite
pour vérifier que le ShockWiz et l’unité de la
durite ne touchent jamais le cadre.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche
le cadre, réglez selon les besoins.
Ruotare il manubrio verso sinistra e verso
destra per confermare che ShockWiz e
il gruppo tubo flessibile non entrino in
contatto con il telaio in un punto qualsiasi
nel corso nell’intera gamma di movimento di
rotazione.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile
entrano in contatto con il telaio, regolare
secondo necessità.
Draai het stuur naar links en rechts om na te
gaan of de ShockWiz en het slanggedeelte
tijdens het draaien geen contact maken met
het frame.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact
met het frame maakt, pas zo nodig aan.
Vire o guiador para a esquerda e para
adireita para confirmar que o ShockWiz
e o conjunto da tubagem não entram em
contacto com o quadro em nenhum ponto
ao longo de todo o percurso do movimento
do guiador quando vira de lado a lado.
Se o ShockWiz ou a tubagem flexível
entrarem em contacto com o quadro, ajuste
conforme seja necessário.
Single Crown Forks: Compress the fork to
full bottom out and confirm ShockWiz™ does
not contact the tire or fork lower leg.
If ShockWiz or the hose assembly contacts
the frame, tire, or lower leg adjust as
needed.
Gabeln mit einer Brücke (Single Crown):
Lassen Sie die Gabel vollständig einfedern
und vergewissern Sie sich, dass der
ShockWiz den Reifen oder das untere
Gabelbein nicht berührt.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungsbaugruppe den Rahmen, den Reifen oder das
untere Gabelbein berührt, ändern Sie die
Position wie erforderlich.
Horquillas de corona simple: Comprima
la horquilla a fondo y compruebe que el
ShockWiz no llegue a tocar el neumático
niel brazo inferior de la horquilla.
Si el ShockWiz o el juego de manguito
llegasen a tocar el cuadro, el neumático
o el brazo inferior, ajústelos lo necesario.
Fourches à té simple : comprimez la
fourche complètement et vérifiez que le
ShockWiz ne touche pas le pneu ou le
fourreau inférieur de la fourche.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche
le cadre, le pneu ou le fourreau inférieur,
réglez selon les besoins.
Forcelle corona singola: Comprimere la
forcella fino a fondocorsa e confermare
che ShockWiz non entri in contatto con
lo pneumatico o il braccio inferiore della
forcella.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile
entrano in contatto con il telaio, lo
pneumatico o il braccio inferiore, regolare
secondo necessità.
Vorken met enkele kroon: Duw de vork
naar het laagste punt en ga na of de
ShockWiz geen contact maakt met de band
of het onderste vorkbeen.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact
met het frame, de band of het onderste
vorkbeen maakt, pas zo nodig aan.
Garfos de coroa única: Comprima o garfo
até bater no fundo totalmente e confirme
que o ShockWiz não contacta o pneu nem o
braço inferior do garfo.
Se o ShockWiz ou o conjunto da tubagem
flexível entrarem em contacto com o quadro,
pneu ou braço inferior, ajuste conforme seja
necessário.
ahose on inverted forks. Use of Direct
Mount ShockWiz with a hose on an inverted
fork could cause a crash resulting in serious
injury to the rider.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie den DirektmontageShockWiz an Upside-Down-Gabeln nur
ohne Luftleitung. Die Verwendung des
Direktmontage-ShockWiz mit Luftleitung an
einer Upside-Down-Gabel kann zu Unfällen
und schweren Verletzungen des Fahrers
führen.
⚠ATENCIÓN
Con horquillas invertidas, solo debe
utilizarse el ShockWiz de montaje directo sin
manguito. Utilizar un ShockWiz de montaje
directo con manguito sobre una horquilla
invertida puede ocasionar un accidente de
consecuencias graves para el ciclista.
Utilisez uniquement le ShockWiz à montage
⚠AVERTISSEMENT
direct sans durite sur les fourches inversées.
Le fait d’utiliser le ShockWiz à montage
direct avec une durite sur une fourche
inversée pourrait entraîner des chutes
dangereuses pour le cycliste.
⚠AVVERTENZA
Utilizzare solo ShockWiz a montaggio
diretto senza un tubo flessibile sulle forcelle
rovesciate. L’uso di ShockWiz a montaggio
diretto con un tubo flessibile su una forcella
rovesciata potrebbe comportare la caduta
del biker con conseguenti gravi lesioni.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik alleen de Directe montage
ShockWiz, zonder slang, op omgekeerde
vorken. Directe montage ShockWiz met een
slang op een omgekeerde vork gebruiken
kan een ongeval veroorzaken en tot een
ernstig letsel aan de fietser leiden.
Check ClearanceVérification de l’espace disponibleVerificar espaço livre/folga
Freiraum prüfenControllare la distanza
Comprobar la separaciónDe speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
4
3
Rotate and orient
ShockWiz™ parallel with the
wheel. Confirm the coupler
is tight and does not rotate
during use.
⚠WARNING
ShockWiz must not contact
any part of the wheel.
Contact while riding
can cause ShockWiz to
disconnect from the fork
and could cause a crash
resulting in serious injury to
the rider.
Drehen und richten Sie
den ShockWiz parallel zum
Laufrad aus. Vergewissern
Sie sich, dass die Kupplung
fest sitzt und sich im
Gebrauch nicht dreht.
⚠WARNUNG
Der ShockWiz darf kein
Teil des Laufrads berühren.
Andernfalls kann sich
der ShockWiz von der
Gabel lösen und Unfälle
verursachen, die zu
schweren Verletzungen des
Fahrers führen können.
Orientez et tournez le
ShockWiz de manière à ce
qu’il soit parallèle à la roue.
Vérifiez que le coupleur
est bien serré et qu’il ne
peut pas tourner pendant
l’utilisation.
⚠AVERTISSEMENT
Le ShockWiz ne doit jamais
toucher un élément de la
roue. Tout contact pendant
l’utilisation du vélo pourrait
déconnecter le ShockWiz
de la fourche et entraîner
des chutes dangereuses
pour le cycliste.
Ruotare e orientare
ShockWiz parallelamente
alla ruota. Confermare che il
giunto di attacco sia stretto
e non ruoti durante l'uso.
⚠AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare
in contatto con alcuna
parte della ruota. Il contatto
durante la guida può
provocare lo scollegamento
di ShockWiz dalla forcella
e potrebbe comportare
la caduta del biker con
conseguenti gravi lesioni.
Rode e oriente o ShockWiz
para que fique paralelo
com a roda. Confirme
que o acoplador esteja
bem apertado e não rode
durante o uso.
⚠AVISO
O ShockWiz não pode
contactar nenhuma parte da
roda. O contacto enquanto
se conduz a bicicleta pode
causar que o ShockWiz se
desligue do garfo, e pode
causar um acidente de que
resultem graves ferimentos
para o ciclista.
Gire y oriente el ShockWiz
en paralelo a la rueda.
Confirme que el acoplador
esté bien apretado y no gire
durante su uso.
⚠ATENCIÓN
El ShockWiz no debe tocar
ninguna parte de la rueda.
Si llega a tocarla durante
la marcha, el ShockWiz
podría desconectarse de
la horquilla y ocasionar
un accidente con
consecuencias graves
parael ciclista.
Draai totdat ShockWiz
evenwijdig met het wiel is.
Controleer of de koppeling
stevig vastzit en tijdens
gebruik niet roteert.
⚠WAARSCHUWING
ShockWiz mag met geen
enkel deel van het wiel
contact maken. Contact
tijdens het fietsen kan het
loskomen van de ShockWiz
van de vork veroorzaken en
tot een ernstig letsel van de
fietser leiden.
ShockWiz™ is not compatible with all air
sprung rear shocks. For more information,
please visit www.shockwiz.com.
Attach ShockWiz to the rear shock air can
nearest to the fixed air inflation valve.
NOTICE
Do not attach ShockWiz to any part of the
shock that moves independent of the air
valve. ShockWiz must not contact the shock
body or any part of the shock that moves
during compression. The hose cannot move
when the shock is compressed.
Der ShockWiz ist nicht mit allen HinterbauFederdämpfern kompatibel. Weitere
Informationen finden Sie unter
www.shockwiz.com.
Bringen Sie den ShockWiz an der Luftkammer des Hinterbaudämpfers an, die dem
Luftventil am nächsten liegt.
HINWEIS
Bringen Sie den ShockWiz nicht an Teilen
des Dämpfers an, die sich unabhängig
vom Luftventil bewegen. Der ShockWiz
darf nicht den Dämpferkörper oder andere
Teile des Dämpfers berühren, die sich beim
Einfedern bewegen. Die Leitung darf sich
bei eingefedertem Dämpfer nicht bewegen.
L’appareil ShockWiz n’est pas compatible
avec tous les amortisseurs arrière
pneumatiques. Pour plus d’informations,
consultez le site www.shockwiz.com.
Fixez le ShockWiz sur la cartouche
pneumatique de l’amortisseur arrière au
plus près de la valve de mise en pression
pneumatique fixe.
AVIS
Ne fixez jamais le ShockWiz sur une
pièce de l’amortisseur qui bouge
indépendamment de la valve pneumatique.
Le ShockWiz ne doit jamais toucher le
corps de l’amortisseur ni toute autre pièce
de l’amortisseur qui bouge lors de la
compression. La durite ne peut pas bouger
lorsque l’amortisseur est comprimé.
ShockWiz non è compatibile con tutti gli
ammortizzatori pneumatici posteriori. Per
ulteriori informazioni si prega di visitare il
sito www.shockwiz.com.
Collegare ShockWiz al contenitore dell’aria
per ammortizzatore posteriore più vicino alla
valvola di gonfiaggio fissa.
AVVISO
Non fissare ShockWiz ad alcuna parte
dell’ammortizzatore che si muove in
modo indipendente dalla valvola dell'aria.
ShockWiz non deve entrare in contatto con
il corpo dell’ammortizzatore o qualsiasi parte
dell’ammortizzatore che si muove durante
la compressione. Il tubo flessibile non si
può muovere quando l’ammortizzatore
ècompresso.
O ShockWiz não é compatível com todos
os amortecedores traseiros de mola
pneumática. Para obter mais informações,
visite www.shockwiz.com.
Prenda o ShockWiz ao cilindro pneumático
do amortecedor traseiro que esteja mais
perto da válvula de insuflação de ar fixa.
NOTIFICAÇÃO
Não fixe o ShockWiz a nenhuma
peça do amortecedor que se mova
independentemente da válvula pneumática.
O ShockWiz não pode entrar em contacto
com o corpo do amortecedor nem com
qualquer parte do amortecedor que se
mova durante a compressão. A tubagem
flexível não se pode mover quando
oamortecedor seja comprimido.
ShockWizは、すべてのエア・スプリング・
リア・ショックには対応していません。詳細は、
www.shockwiz.comを 参照 してくだ さい 。
ShockWizを、固定された空気注入バルブの
最も 近くになるようリアショックの エアー 缶に
取り付けてください。
注意事項
ShockWizは、空気バルブとは個別に動くショ
ックのいかなる部分にも取り付けないでくだ
さい。ShockWizは、ショック本体または圧縮
中に動くショックのいかなる部分にも、接触し
てはなりません。ホースは、ショックの圧縮時
には 動きま
せん。
ShockWiz no es compatible con todos
los amortiguadores traseros de tipo
neumático. Para más información, visite
www.shockwiz.com.
Sujete el ShockWiz a la lata de aire del
amortiguador trasero más cercana a la
válvula de inflado de aire fija.
AVISO
No conecte el ShockWiz a ninguna
parte del amortiguador que se mueva
independientemente de la válvula de aire.
El ShockWiz no debe tocar el cuerpo del
amortiguador ni ninguna pieza de éste
que se mueva durante la compresión.
Elmanguito no se puede mover cuando
secomprima el amortiguador.
ShockWiz is niet geschikt voor alle verende
achterschokdempers. Voor meer informatie,
ga naar www.shockwiz.com.
Bevestig ShockWiz aan de luchtkamer van
de achterschokdemper die zich het dichtst
bij het vastgemaakte luchtventiel bevindt.
MEDEDELING
Bevestig de ShockWiz niet aan een
onderdeel van de schokdemper dat
onafhankelijk van het luchtventiel beweegt.
De ShockWiz mag niet in contact komen met
de behuizing of een ander onderdeel van
de vork dat tijdens de compressie beweegt.
De slang mag niet bewegen wanneer de
schokdemper is samengedrukt.
ShockWiz 与全气压后减震器不兼容。如需了
解更多信息,请访问 www.shockwiz.com。
将 ShockWiz 附着在后减震器空气罐上的最
靠近固定充气阀的地方。
注意
请勿将 ShockWiz 连接至减震器的任何独立
于气阀而运动的部位。ShockWiz 不得接触减
震器身,也不得接触减震器的任何因受压而运
动的部位。减震器下压时,软管不得发生移动。
37
Shock TypesTypes d’amortisseurTipos de amortecedores
DämpfertypenTipi di ammortizzatori
Tipos de amortiguadoresSoorten schokdempers
ショッ ク の タイ プ
减震器类型
Standard
a
b
c
a. Air spring inflation valve
b. Air Can
c. Shock damper body
Standard
a. Luftfederventil
b. Luftkammer
c. Dämpferkörper
Estándar
a. Válvula de inflado del
muelle neumático
b. Lata de aire
c. Cuerpo del amortiguador
Standard
a. Valve de mise en pression
du ressort pneumatique
b. Cartouche pneumatique
c. Corps de l’amortisseur
Standard
a. Valvola di gonfiaggio
molla pneumatica
b. Contenitore dell’aria
c. Corpo ammortizzatore
Standaard
a. Luchtventiel
b. Luchtkamer
c. Romp
Normal (Standard)
a. Válvula de insuflação da
mola pneumática
b. Cilindro de ar
c. Corpo de amortecimento
do amortecedor
標準
a. エア・スプリング空気注入
バルブ
b.エアー缶
c.ショック・ダンパー本体
标准
a. 空气弹簧充气阀
b.空气罐
c.减震器阻尼器身
Reservoir
a
b
c
d
a. Air spring inflation valve
b. Reservoir
c. Air Can
d. Shock damper body
Ausgleichsbehälter
a. Luftfederventil
b. Ausgleichsbehälter
c. Luftkammer
d. Dämpferkörper
Depósito
a. Válvula de inflado del
muelle neumático
b. Depósito
c. Lata de aire
d. Cuerpo del amortiguador
Réservoir
a. Valve de mise en pression
du ressort pneumatique
b. Réservoir
c. Cartouche pneumatique
d. Corps de l'amortisseur
Serbatoio
a. Valvola di gonfiaggio
molla pneumatica
b. Serbatoio
c. Contenitore dell’aria
d. Corpo ammortizzatore
Reservoir
a. Luchtventiel
b. Reservoir
c. Luchtkamer
d. Romp
Reservatório
a. Válvula de insuflação da
mola pneumática
b. Reservatório
c. Cilindro de ar
d. Corpo de amortecimento
do amortecedor
リザーブタンク
a. エア・スプリング空気注入
バルブ
b.リザーブタンク
c.エアー 缶
d.ショック・ダンパー本体
储油罐
a. 空气弹簧充气阀
b.储油罐
c.空气罐
d.减震器阻尼器身
38
Attachment LocationsPoints de fixationLocais de fixação
BefestigungspositionenPosizioni attacco
Posiciones de montajeBevestigingspunten
取り付 け場所
附着位置
No Reservoir: Attach to the
air can.
Kein Ausgleichsbehälter:
An der Luftkammer
anbringen.
Si no lleva depósito: Sujetar
a la lata de aire.
Reservoir on Air Can:
Attach to the air can.
Ausgleichsbehälter an
Luftkammer: An der
Luftkammer anbringen.
Aucun réservoir :
fixation sur la cartouche
pneumatique.
Nessun serbatoio:
Collegare al contenitore
dell’aria.
Geen reservoir: Maak vast
aan de luchtkamer.
Réservoir sur la cartouche
pneumatique : fixation sur
la cartouche pneumatique.
Serbatoio sul contenitore
dell’aria: Collegare al
contenitore dell’aria.
Sem reservatório: Fixe no
cilindro de ar.
リ ザ ー ブ タ ン ク な し:エアー
缶 に 取 り 付 け ま す 。
不带储油罐:附着至空气罐。
Reservatório no cilindro de
ar: Fixe no cilindro de ar.
エアー 缶にリザ ーブタンクあ
り:エアー 缶に 取り付 けます。
Si lleva depósito sobre la
lata de aire: Sujetar a la lata
de aire.
Reservoir on Damper Body:
Attach to the air can.
Ausgleichsbehälter am
Dämpferkörper: An der
Luftkammer anbringen.
Si lleva depósito sobre el
cuerpo del amortiguador:
Sujetar a la lata de aire.
Reservoir op luchtkamer:
Maak vast aan de
luchtkamer.
Réservoir sur le corps de
l’amortisseur : fixation sur la
cartouche pneumatique.
Serbatoio sul corpo
ammortizzatore: Collegare
al contenitore dell’aria.
Reservoir op romp: Maak
vast aan de luchtkamer.
储油罐与空气罐相连时:附
着至空气罐。
Reservatório no corpo
do amortecedor: Fixe no
cilindro de ar.
ダンパ ー本体 にリザーブタ
ン ク あ り:エアー缶に取り付
けます。
储油罐与阻尼器身相连时:
附着至空气罐。
39
Remove Air CapsDémontage des capuchons
pneumatiques
Luftventilkappen entfernenRimuovere i tappi dell'aria
Quitar los tapones de aireDe ventieldopjes verwijderen
1
Retirar tampas do ar
エ ア・キ ャッ プ の 取 り 外 し
取下气阀盖
2
Remove the positive air
spring inflation valve cap
from the rear shock.
NOTICE
Reservoir Rear Shocks:
Do not remove the air
valve cap from the shock
reservoir. ShockWiz™ does
not connect to the shock
reservoir air valve.
Entfernen Sie die Kappe
vom positiven Luftfederventil am Hinterbaudämpfer.
HINWEIS
Hinterbaudämpfer mit
Ausgleichsbehälter:
Entfernen Sie nicht die Luftventilkappe vom Ausgleichsbehälter des Dämpfers.
Der ShockWiz wird nicht
an das Luftventil des
Ausgleichsbehälters des
Dämpfers angeschlossen.
Retirez le capuchon de la
valve de mise en pression
du ressort pneumatique
positif situé sur l’amortisseur
arrière.
AVIS
Amortisseurs arrière avec
réservoir : ne retirez pas
le capuchon de la valve
pneumatique situé sur le
réservoir de l’amortisseur.
Le ShockWiz ne se
connecte pas à la valve
pneumatique du réservoir
de l’amortisseur.
Rimuovere il tappo della
valvola di gonfiaggio
della molla pneumatica
positiva dall'ammortizzatore
posteriore.
AVVISO
Ammortizzatori
posteriori con serbatoio:
Non rimuovere il
tappo della valvola
dell'aria dal serbatoio
dell'ammortizzatore.
ShockWiz non si
collega alla valvola
dell'aria del serbatoio
dell’ammortizzatore.
Retire a tampa da válvula de
insuflação positiva da mola
pneumática do amortecedor
traseiro.
NOTIFICAÇÃO
Amortecedores traseiros
com reservatório: Não
retire a tampa da válvula
pneumática do reservatório
do amortecedor.
OShockWiz não se liga
à válvula pneumática
do reservatório do
amortecedor.
Quite el tapón de la
válvula de inflado de
presión positiva del muelle
neumático del amortiguador
trasero.
AVISO
Amortiguadores traseros
con depósito: No quite
la tapa de la válvula de
aire del depósito del
amortiguador. El ShockWiz
no se conecta a la válvula
de aire del depósito del
amortiguador.
Verwijder de positieve
luchtventieldop van de
achterschokdemper.
MEDEDELING
Achterschokdempers met
reservoir: Verwijder de
luchtventieldop niet van
het schokdemperreservoir.
ShockWiz kan niet
worden verbonden met
het luchtventiel van het
schokdemperreservoir.
卸下后减震器的正压充气
阀盖。
注意
带储油罐的后减震器:请勿
卸下减震器储油罐的气阀
盖。ShockWiz 不与减震器储
油罐气阀相连。
40
Attachment Location Points de fixation Locais de fixação
Befestigungspositionen Posizioni attacco
Posiciones de montaje Bevestigingspunten
取り付け場所
附着位置
C
3
B
A
Position ShockWiz™ on the rear shock air can
close enough to the rear shock air valve to
connect the hose.
Orient the curved side (A) of the rubber
mounting boot against the air can.
Orient the optimal ShockWiz air valve (B)
toward the shock air valve (C).
Platzieren Sie den ShockWiz an der
Luftkammer des Hinterbaudämpfers nahe
genug am Luftventil des Dämpfers, um die
Luftleitung anschließen zu können.
Richten Sie die gekrümmte Seite (A) der
Gummimanschette zur Luftkammer aus.
Richten Sie das ShockWiz-Luftventil (B)
optimal zum Luftventil des Dämpfers (C) aus.
Coloque el ShockWiz sobre la lata de aire
del amortiguador trasero lo bastante cerca
de la válvula de aire de éste para poder
conectar el manguito.
Oriente el lado curvo (A) de la funda de
goma de montaje contra la lata de aire.
Oriente la válvula de aire ShockWiz (B) en la
posición óptima hacia la válvula de aire del
amortiguador (C).
Orientez le ShockWiz sur la cartouche
pneumatique de l’amortisseur arrière de
manière à ce qu’il soit assez proche de la
valve pneumatique de l’amortisseur arrière
pour pouvoir y fixer la durite.
Placez le côté incurvé (A) de la protection
en caoutchouc contre la cartouche
pneumatique.
Positionnez la valve pneumatique
ShockWiz (B) la mieux adaptée vers la valve
pneumatique de l’amortisseur (C).
Posizionare ShockWiz sul contenitore
dell’aria dell'ammortizzatore posteriore
abbastanza vicino alla valvola dell'aria
dell’ammortizzatore posteriore per collegare
il tubo flessibile.
Orientare il lato curvo (A) del rinforzo di
montaggio in gomma contro il contenitore
dell’aria.
Orientare la valvola dell'aria ShockWiz
ottimale (B) verso la valvola dell'aria (C)
dell’ammortizzatore.
Breng ShockWiz aan op de luchtkamer
en in de buurt van het luchtventiel van de
achterschokdemper om een verbinding
metde slang te kunnen maken.
Draai de gebogen kant (A) van de rubber
montagebehuizing richting de luchtkamer.
Draai het optimale ShockWiz luchtventiel
(B) richting het luchtventiel van de
schokdemper (C).
Posicione o ShockWiz sobre o cilindro do ar
do amortecedor traseiro, suficientemente
perto da válvula pneumática do amortecedor
traseiro para ligar a tubagem flexível.
Oriente o lado curvo (A) da armação de
montagem de borracha contra o cilindro
do ar.
Oriente de maneira óptima a válvula
pneumática (B) do ShockWiz em direcção
àválvula pneumática (C) do amortecedor.
Hose Installation - Direct MountInstallation de la durite - Montage
direct
Leitungsmontage - DirektmontageInstallazione del tubo flessibile -
montaggio diretto
Instalación del manguito - Montaje
directo
De slang installeren - Directe
montage
Instalação da tubagem flexível -
Montagem directa
ホースの取り付け - ダイレクト・
マウント
软管安装直装式
Standard ShockWiz: Proceed to ShockWiz
Installation.
Install the Direct Mount Hose Adapter when
Direct Mount ShockWiz™ is used with a hose.
Standard-ShockWiz: Gehen Sie zum
Abschnitt Montage des ShockWiz.
Installieren Sie den DirektmontageLeitungsadapter, wenn Sie den
Direktmontage-ShockWiz mit einer
Luftleitung verwenden.
ShockWiz estándar: Continúe con la
Instalación del ShockWiz.
Si está utilizando un ShockWiz de montaje
directo con un manguito, instale el adaptador
de manguito para montaje directo.
12
B
Thread one end of the adapter (A) into the
Direct Mount coupler (B). Thread the hose
coupler (C) onto the adapter (A) and tighten
both couplers hand tight.
Loose connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose couplers, do
not use tools to tighten.
ShockWiz standard : passez au chapitre
intitulé Installation du ShockWiz.
Lorsque le ShockWiz à montage direct est
utilisé avec une durite, installez l’adapateur
pour durite à montage direct.
Installare l’adattatore del tubo flessibile
amontaggio diretto quando ShockWiz
amontaggio diretto è utilizzato con un
tuboflessibile.
Standaard ShockWiz: Ga naar De ShockWiz
installeren.
Installeer de Directe montage slangtule
wanneer de Directe montage ShockWiz met
een slang wordt gebruikt.
A
Vissez une extrémité de l’adaptateur (A)
dans le coupleur à montage direct (B).
Vissez le coupleur de la durite (C) sur
l’adaptateur (A) et serrez les deux coupleurs
à la main.
Des pièces insuffisamment serrées peuvent
entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de les endommager, n’utilisez
jamais d’outils pour serrer les coupleurs de
la durite.
ShockWiz norm (stndrd): Sig pr
Instço do ShockWiz.
Inste o dptdor de tubo fexíve de
montgem direct qundo usr o ShockWiz
de montgem direct com um tubo fexíve.
標準ShockWiz:ShockWizの取り付けのセク
シ ョ ン に 進 ん で く だ さ い 。
ホースとともにダイレクト・マウントShockWiz
を使用するときは、ダイレクト・
マ ウ ン ト ・ ホ ー ス ・ ア ダ プ タ ー を 取 り 付 け ま す 。
Standard ShockWiz(标准 ShockWiz):请
前往 ShockWiz 安装。
用软管连接直装式 ShockWiz 时,请使用直装
式软管耦合器。
3
C
4
Enrosque uma extremidade do adaptador
(A) no acoplador de montagem directa
(B). Enrosque o acoplador do tubo flexível
(C) no adaptador (A) e aperte ambos os
acopladores apenas com a mão.
Schrauben Sie ein Ende des Adapters (A)
direkt in die Direktmontage-Kupplung (B).
Schrauben Sie die Leitungskupplung (C)
auf den Adapter (A) und ziehen Sie beide
Kupplungen handfest an.
Lose Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
Um Schäden an den Leitungskupplungen zu
vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen
kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del adaptador (A)
al acoplador para montaje directo (B).
Enrosque el acoplador del manguito (C) al
adaptador (A) y apriete fuerte con la mano
los dos acopladores.
Las conexiones flojas provocan fugas de
aire.
Para no dañar los acopladores de manguito,
evite utilizar herramientas al apretarlos.
Avvitare un’estremità dell'adattatore (A)
nel giunto di attacco a montaggio diretto
(B). Avvitare il giunto di attacco del tubo
flessibile (C) sull'adattatore (A) e serrare
amano entrambi i giunti di attacco.
Per evitare di danneggiare i giunti di attacco
del tubo flessibile, non utilizzare attrezzi per
stringere.
Schroef één uiteinde van de adapter (A)
vast op de Directe montage koppeling (B).
Schroef de slangkoppeling (C) vast op de
adapter (A) en draai beide koppelingen met
de hand vast.
Een luchtlek treedt op wanneer de
verbinding los zit.
Om schade aan de slangkoppelingen
te vermijden, maak geen gebruik van
gereedschap om vast te zetten.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
ShockWiz InstallationInstallation du ShockWizInstalação do ShockWiz
Montage des ShockWizInstallazione ShockWiz
Instalación del ShockWizDe ShockWiz installeren
ShockWiz の取り付け
ShockWiz 安装
4
5
Insert plastic cable ties through the guide
holes on the curved side of the rubber
mounting boot and attach ShockWiz™ tightly
to the rear shock air can.
Cut the excess ends of the cable ties.
Direct Mount: Hose installed (not pictured).
Proceed to Hose Installation - Shock.
Führen Sie Kunststoff-Kabelbinder durch
die Führungen auf der gekrümmten Seite
der Gummimanschette und befestigen
Sie den ShockWiz an der Luftkammer des
Hinterbaudämpfers.
Schneiden Sie die überstehenden Enden
der Kabelbinder ab.
Direktmontage: Luftleitung montiert (nicht
abgebildet). Gehen Sie zum Abschnitt
Leitungsmontage – Dämpfer.
Inserte bridas para cableado a través de los
orificios guía que se encuentran en el lado
curvado de la funda de goma de montaje,
ysujete bien el ShockWiz a la lata de aire
del amortiguador trasero.
Recorte los extremos sobrantes de las
bridas de cableado.
Montaje directo: Manguito instalado (no se
ve en la imagen). Continúe con la Instalación
del manguito - Amortiguador.
Insérez les serre-câbles à travers les fentes
prévues à cet effet sur le côté incurvé de
la protection en caoutchouc et fixez le
ShockWiz sur la cartouche pneumatique
del’amortisseur arrière.
Coupez les extrémités des serre-câbles qui
dépassent.
Montage direct : durite mise en place (étape
non illustrée). Passez au chapitre intitulé
Installation de la durite - Amortisseur.
Inserire le fascette serrafili in plastica
attraverso i fori di guida sul lato curvo del
rinforzo di montaggio in gomma e fissare
ShockWiz strettamente al contenitore
dell’aria dell'ammortizzatore posteriore.
Steek de kunststof kabelbinders door de
gaten in de geleider op de gebogen kant
van de rubber montagebehuizing en maak
de ShockWiz stevig vast aan de luchtkamer
van de achterschokdemper.
Knip het overtollig uiteinde van de
kabelbinders af.
Directe montage: Slang geïnstalleerd (niet
afgebeeld). Ga naar De slang installeren -
Hose Installation - ShockWizInstallation de la durite - ShockWizInstalação da tubagem flexível -
ShockWiz
Leitungsmontage - ShockWizInstallazione del tubo flessibile -
ホースの取り付け - ShockWiz
ShockWiz
Instalación del manguito -
De slang installeren - ShockWiz
软管安装ShockWiz
ShockWiz
6
Thread one end of the short hose assembly
onto the ShockWiz™ air valve. Tighten
the hose coupler hand tight. Loose hose
connections will cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler, do not
use tools to tighten the hose coupler.
Schrauben Sie ein Ende des kurzen
Leitungsstücks in das ShockWiz-Luftventil.
Ziehen Sie die Leitungskupplung handfest
an. Lose Verbindungen führen zu Luft-
undichtigkeit.
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung zu
vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen
kein Werkzeug.
Enrosque un extremo del juego de manguito
corto a la válvula de aire del ShockWiz.
Apriete fuerte con la mano el acoplador
de manguito. Las conexiones de manguito
flojas provocan fugas de aire.
AVISO
Para no dañar el acoplador de manguito, no
utilice herramientas al apretarlo.
7
Vissez une extrémité de l’unité de la
durite courte sur la valve pneumatique
du ShockWiz. Serrez le coupleur de la
durite à la main. Des raccords de durite
insuffisamment serrés peuvent entraîner
des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de l’endommager, n’utilisez
jamais d’outils pour serrer le coupleur de
ladurite.
Avvitare un’estremità del gruppo tubo
flessibile corto sulla valvola dell'aria
ShockWiz. Serrare il giunto di attacco del
tubo flessibile a mano. Collegamenti deitubi
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
44
Hose Installation - ShockInstallation de la durite -
Amortisseur
Leitungsmontage - DämpferInstallazione del tubo flessibile -
Ammortizzatore
Instalación del manguito -
De slang installeren - Schokdemper
Amortiguador
9
8
Instalação da tubagem flexível -
Amortecedor
ホースの取り付け - ショック
软管安装减震器
Thread the other hose coupler onto the rear
shock air valve and tighten the hose coupler
hand tight. Loose hose connections will
cause air to leak.
NOTICE
To avoid damage to the hose coupler, do not
use tools to tighten the hose coupler.
To avoid damage to the hose, do not sharply
bend or kink the ShockWiz™ hose.
Schrauben Sie die andere Leitungskupplung
in das Luftventil am Hinterbaudämpfer
und ziehen Sie sie handfest an. Lose
Verbindungen führen zu Luftundichtigkeit.
HINWEIS
Um Schäden an der Leitungskupplung zu
vermeiden, verwenden Sie zum Festziehen
kein Werkzeug.
Vermeiden Sie, die ShockWiz-Luftleitung
stark zu biegen oder abzuknicken, um die
Leitung nicht zu beschädigen.
Enrosque el otro acoplador de manguito
a la válvula de aire del amortiguador
trasero y apriételo fuerte con la mano.
Lasconexiones de manguito flojas
provocan fugas de aire.
AVISO
Para no dañar el acoplador de manguito, no
utilice herramientas al apretarlo.
Para no dañar el manguito del ShockWiz,
procure que no quede demasiado retorcido
ni curvado con un ángulo excesivo.
Vissez l’autre coupleur de la durite sur la
valve pneumatique de l’amortisseur arrière
et serrez le coupleur de la durite à la main.
Des raccords de durite insuffisamment
serrés peuvent entraîner des fuites d’air.
AVIS
Pour éviter de l’endommager, n’utilisez
jamais d’outils pour serrer le coupleur de
ladurite.
Pour éviter de l’endommager, ne tordez et
ne pliez jamais la durite du ShockWiz.
Avvitare l'altro giunto di attacco del
tubo flessibile sulla valvola dell'aria
dell’ammortizzatore posteriore e serrare
a mano. Collegamenti dei tubi flessibili
allentati provocheranno perdite d'aria.
AVVISO
Per evitare di danneggiare il giunto di
attacco del tubo flessibile, non utilizzare
attrezzi per stringere il giunto di attacco del
tubo flessibile.
Per evitare di danneggiare il tubo flessibile,
non piegare o attorcigliare bruscamente il
tubo flessibile ShockWiz.
Schroef de andere slangkoppeling vast op
het luchtventiel van de achterschokdemper
en draai de slangkoppeling met de hand
vast. Een luchtlek treedt op wanneer de
verbinding los zit.
MEDEDELING
Om schade aan de slangkoppeling
te vermijden, maak geen gebruik van
gereedschap om de slangkoppeling vast te
zetten.
Om schade aan de slang te vermijden, zorg
dat de ShockWiz niet overmatig gebogen of
geknikt wordt.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
45
Check ClearanceVérification de l’espace disponibleVerificar espaço livre/folga
Freiraum prüfenControllare la distanza
Comprobar la separaciónDe speling controleren
クリアランスのチェック
检查间隙
ShockWiz™ must not contact the shock
⚠WARNING
damper body, shock reservoir, bicycle frame,
tire, components, or the rider during use.
Contact while riding can cause ShockWiz to
disconnect from the shock and could cause
a crash resulting in serious injury to the rider.
⚠WARNUNG
Der ShockWiz darf den Dämpferkörper,
den Ausgleichsbehälter des Dämpfers, den
Fahrradrahmen, Reifen, Komponenten oder
den Fahrer im Gebrauch nicht berühren.
Andernfalls kann sich der ShockWiz vom
Dämpfer lösen und Unfälle verursachen,
die zu schweren Verletzungen des Fahrers
führen können.
⚠ATENCIÓN
Mientras se utiliza, el ShockWiz no debe
tocar el cuerpo del muelle del amortiguador,
el depósito del amortiguador, el cuadro de la
bicicleta, el neumático, otros componentes,
ni al propio ciclista. Si llegase a entrar en
contacto con alguno de ellos durante la
marcha, el ShockWiz podría desconectarse
del amortiguador y ocasionar un accidente
con consecuencias graves para el ciclista.
Le ShockWiz ne doit jamais toucher le
⚠AVERTISSEMENT
corps de l’amortisseur, le réservoir de
l’amortisseur, le cadre du vélo, le pneu, les
composants ou le cycliste sur son vélo. Tout
contact pendant l’utilisation du vélo pourrait
déconnecter le ShockWiz de l’amortisseur
et entraîner des chutes dangereuses pour
le cycliste.
⚠AVVERTENZA
ShockWiz non deve entrare in contatto
con il corpo ammortizzatore, il serbatoio
dell’ammortizzatore, il telaio della bicicletta,
gli pneumatici, i componenti o il biker
durante l'uso. Il contatto durante la guida
può provocare lo scollegamento di
ShockWiz dall’ammortizzatore e potrebbe
comportare la caduta del biker con
conseguenti gravi lesioni.
⚠WAARSCHUWING
De ShockWiz mag tijdens gebruik niet in
contact komen met de romp of het reservoir
van de schokdemper, het fietsframe,
de banden, andere onderdelen of de
fietser zelf. Contact tijdens het fietsen
kan het loskomen van de ShockWiz van
de schokdemper veroorzaken en tot een
ernstig letsel van de fietser leiden.
Fully compress the shock, rotate the crank
backward, and confirm ShockWiz™ does not
contact the frame, crank arm, components,
or the rider.
If ShockWiz or the hose assembly make
contact, adjust as needed before use.
Lassen Sie den Dämpfer vollständig einfedern, drehen Sie die Kurbeln rückwärts
und vergewissern Sie sich, dass der
ShockWiz weder den Rahmen noch die
Kurbelarme, Komponenten oder den Fahrer
berührt.
Wenn der ShockWiz oder die Leitungsbaugruppe Teile oder den Fahrer berührt,
ändern Sie die Position vor der Fahrt.
Comprima a fondo el amortiguador, gire
los pedales hacia atrás y confirme que el
ShockWiz no llega a tocar el cuadro, la biela,
otros componentes, o el propio ciclista.
Si el ShockWiz o el juego de manguito
llegasen a tocar, ajústelos lo necesario antes
de utilizarlos.
Comprimez complètement l’amortisseur,
faites tourner la manivelle vers l’arrière et
vérifiez que le ShockWiz ne touche jamais le
cadre du vélo, la manivelle, les composants
ou le cycliste sur son vélo.
Si le ShockWiz ou l’unité de la durite touche
un élément, réglez selon les besoins.
Comprimere completamente
l’ammortizzatore, ruotare la pedivella
all’indietro e confermare che ShockWiz
non sia a contatto con il telaio, la pedivella,
icomponenti o il biker.
Se ShockWiz o il gruppo tubo flessibile
entrano in contatto, regolare secondo
necessità, prima dell'uso.
Druk de schokdemper volledig samen,
breng de crank naar achter en ga na of
de ShockWiz geen contact maakt met het
frame, de crankarm, andere onderdelen of
de fietser zelf.
Als ShockWiz of het slanggedeelte contact
maakt, pas zo nodig aan.
ShockWiz
Einrichtung der ShockWiz AppImpostazione app ShockWiz
Configuración de la app ShockWiz
ShockWiz app instellen
Configuração da App ShockWiz
ShockWiz アプリのセットアップ
ShockWiz 应用程序设置
ShockWiz™ must be on to connect to the
ShockWiz App.
ShockWiz is motion-activated. Bounce
the wheel to turn ShockWiz on. A flashing
LED on one side of the device will indicate
ShockWiz is on.
ShockWiz will turn off automatically when
idle for 10 minutes.
Der ShockWiz muss eingeschaltet sein, um
eine Verbindung mit der ShockWiz App
herstellen zu können.
Der ShockWiz wird durch Bewegung
aktiviert. Lassen Sie das Fahrrad einfedern,
um den ShockWiz einzuschalten. Eine
blinkende LED an einer Seite des Geräts
zeigt an, dass der ShockWiz eingeschaltet
ist.
Der ShockWiz schaltet sich nach 10 Minuten
Leerlauf automatisch aus.
El ShockWiz debe estar encendido para
poder conectarse con la app ShockWiz.
El ShockWiz se activa por movimiento.
Para encender el ShockWiz, haga botar la
rueda. Un LED intermitente a un lado del
dispositivo indicará que el ShockWiz está
activado.
El ShockWiz se apagará automáticamente
alos 10 minutos de inactividad.
Le ShockWiz doit être allumé pour pouvoir
être relié à l'application ShockWiz.
Le ShockWiz est activé par le mouvement.
Faites rebondir la roue pour allumer le
ShockWiz. Un témoin lumineux clignotant
par DEL situé sur le côté de l’appareil
indique que le ShockWiz est allumé.
Le ShockWiz s’éteindra automatiquement
après 10 minutes d’inactivité.
ShockWiz deve essere attivo per la
connessione all’app ShockWiz.
ShockWiz viene attivato dal movimento. Far
sobbalzare la ruota per attivare ShockWiz.
Un LED lampeggiante su un lato del
dispositivo indicherà che ShockWiz è attivo.
ShockWiz verrà disattivato
automaticamente quando resta inattivo per
10 minuti.
ShockWiz moet ingeschakeld zijn om met de
ShockWiz app verbonden te worden.
ShockWiz schakelt in wanneer beweging
wordt gedetecteerd. Laat het wiel
stuiteren om ShockWiz in te schakelen.
Een knipperende LED aan één kant van
het apparaat geeft aan dat ShockWiz is
ingeschakeld.
ShockWiz wordt automatisch uitgeschakeld
na een inactiviteit van 10 minuten.
O ShockWiz tem que estar ligado (on) para
fazer a ligação à App ShockWiz.
O ShockWiz é activado pelo movimento.
Faça com que a roda dê um salto para que
o ShockWiz se ligue. Um LED a piscar dum
lado do dispositivo indicará que o ShockWiz
está ligado.
O ShockWiz desliga-se automaticamente
quando esteja inactivo durante 10 minutos.
Calibration WizardAssistant d’étalonnagePrograma auxiliar de calibragem
(Wizard)
KalibrierassistentProcedura guidata di calibrazione
Asistente de calibraciónKalibratiewizard
キ ャリ ブレ ー シ ョン・ウ ィザ ー ド
校准向导
ShockWiz™ must be calibrated with the
suspension fork or rear shock before use.
The Calibration Wizard will guide you
through the Calibration process.
ShockWiz must be installed onto the
suspension fork or rear shock during
calibration.
Der ShockWiz muss vor dem Gebrauch für
die Federgabel oder den Hinterbaudämpfer
kalibriert werden. Der Calibration Wizard (Kalibrierassistent) führt Sie durch das
Verfahren für die Kalibrierung.
Der ShockWiz muss während der
Kalibrierung an der Federgabel oder am
Hinterbaudämpfer montiert sein.
El ShockWiz debe calibrarse con la horquilla
de suspensión o el amortiguador trasero
antes de utilizarlo. El Calibration Wizard (Asistente de calibración) le irá guiando a lo
largo del proceso de Calibración.
El ShockWiz debe estar instalado sobre la
horquilla de suspensión o el amortiguador
trasero mientras se realiza la calibración.
Avant d’être utilisé, le ShockWiz doit être
étalonné avec la fourche à suspension ou
l’amortisseur arrière. Le Calibration Wizard (assistant d’étalonnage) vous guidera tout
au long du processus d’étalonnage.
Le ShockWiz doit être installé sur la fourche
à suspension ou l’amortisseur arrière lors du
processus d’étalonnage.
ShockWiz deve essere calibrato
con la forcella della sospensione
ol’ammortizzatore posteriore prima dell'uso.
La Calibration Wizard (Procedura guidata di calibrazione) guiderà attraverso il
processo di Calibrazione.
ShockWiz deve essere installato
sulla forcella della sospensione
ol’ammortizzatore posteriore durante
lacalibrazione.
ShockWiz moet voor gebruik met de
verende vork of achterschokdemper worden
gekalibreerd. De Calibration Wizard (kalibratiewizard) zal u door het kalibratie
proces leiden.
ShockWiz moet tijdens de kalibratie op
de verende vork of achterschokdemper
geïnstalleerd zijn.
O ShockWiz tem que ser calibrado com
ogarfo da suspensão ou com oamortecedor
traseiro ante do uso. OCalibration Wizard (Programa auxiliar de calibragem) irá guiálo através do processo de Calibragem.
O ShockWiz tem que estar instalado no
garfo da suspensão ou no amortecedor
traseiro durante a calibragem.
Une fois terminé, faites une
capture d’écran de votre
Compression Ratio (Ratio
de compression) et de la Baseline Air Pressure
(Pression pneumatique
de référence) pour vous
yreporter ultérieurement.
Le Shock Travel (Débattement de l’amortisseur) doit s’afficher
à 0 %.
Quanto tiver completado,
faça uma captura de ecrã
dos seus Compression Ratio (Taxa de compressão)
e Baseline Air Pressure
(Pressão de ar de
referência) para referência
futura.
O Shock Travel (Curso do amortecedor) exibido
deverá indicar 0%.
If Shock Travel displayed exceeds ±3%,
an error was made during calibration. The
Mark Baseline Air Pressure process must
be repeated. Go to Settings and repeat the
Mark Baseline Air Pressure procedure.
Shock Travel readings may fluctuate slightly
when the bike is idle. This is normal.
Wenn Sie fertig sind, erstellen
Sie zum späteren Nachsehen
einen Screenshot von
Ihrem Compression Ratio (Kompressionsverhältnis)
und Baseline Air Pressure (Basisluftdruck).
Für den Shock Travel (Dämpfer-Federweg) sollten
0 % angezeigt werden.
Una vez finalizado,
tome una fotografía de
su Compression Ratio (Relación de compresión)
y su Baseline Air Pressure
(Presión de aire de
referencia) por si necesita
estos datos más adelante.
El valor mostrado de
Recorrido del amortiguador
debería ser 0%.
Si le Débattement de l’amortisseur affiché
dépasse ±3 %, c’est qu’une erreur s’est produite
pendant l’étalonnage. Le processus du Réglage de la pression pneumatique de référence
doit être repris. Allez dans Paramètres et
recommencez le processus de Réglage de la pression pneumatique de référence.
Les valeurs du Débattement de l’amortisseur
peuvent varier légèrement lorsque le vélo est
inactif. Ceci est normal.
Al completamento, fare uno
screenshot del Compression
Ratio (Rapporto di
compressione) e della
Baseline Air Pressure
(Pressione aria) al basale
per riferimento futuro.
Il valore di Shock
Travel (Escursione
ammortizzatore) visualizzato
dovrebbe essere 0%.
Eenmaal voltooid, neem
een schermafdruk van
uw Compression Ratio (Compressieverhoudng)
en Baseline Air Pressure (Referentieluchtdruk) voor
latere raadpleging.
De weergegeven invering
moet 0% zijn.
完了したら、今後の参照用
に 、自 分 の Compression
RatioとBaseline Air
Pressureの表示画面のスク
リー ン ショット を撮 り ます 。
Shock Travelの値は0%に
なっているはずです。
完成后,对 Compression
Ratio(压缩率) 和 Baseline
Air Pressure(基线气压)进
行截屏,以供将来参照。
显示的 Shock Travel(减震器行程)读数应该为 0%。
Se o Curso do amortecedor exibido
exceder ±3%, terá sido feito um erro durante
a calibragem. O processo Marcar pressão
de ar de referência tem que ser repetido.
Vá para Configurações e repita o processo
Marcar pressão de ar de referência.
As leituras de Curso do amortecedor
poderão flutuar ligeiramente quando a
bicicleta estiver inactiva. Isto é normal.
Wenn ein Dämpfer-Federweg von mehr
als ±3 % angezeigt wird, ist die Kalibrierung
fehlerhaft. Der Schritt Basisluftdruck erfassen muss in diesem Fall wiederholt
werden. Gehen Sie zu Einstellungen und
wiederholen Sie den Schritt Basisluftdruck erfassen.
Die Messwerte für den Dämpferweg
können schwanken, wenn das Fahrrad
stillsteht. Das ist normal.
Si el valor mostrado de Recorrido del
amortiguador es mayor de ±3%, significa que
se ha producido un error durante la calibración.
En tal caso, deberá repetirse el proceso de
Marcar presión de aire de referencia. Entre en
Configuración y repita el procedimiento Marcar
presión de aire de referencia.
Los valores mostrados de Recorrido del
amortiguador pueden fluctuar ligeramente
cuando la bicicleta esté parada. Esto es normal.
Se il valore di Shock Travel (Escursione
ammortizzatore) visualizzato supera il
valore di ± 3%, è stato fatto un errore
durante la calibrazione. Il processo di
Segnare la pressione basale deve essere
ripetuto. Andare a Impostazioni e ripetere la
procedura Segnare la pressione basale.
I dati dell’Escursione ammortizzatore
potrebbero fluttuare leggermente quando
labici è inattiva. Ciò è normale.
Als de weergegeven Invering ±3%
overschrijdt, is er een fout tijdens de
kalibratie opgetreden. Het proces voor de
Referentieluchtdruk moet worden herhaald.
Ga naar Instellingen en herhaal het proces
voor de Referentieluchtdruk.
De metingen voor de Invering kunnen
lichtjes afwijken wanneer de fiets niet in
beweging is. Dit is normaal.
Shock Travelの値が±3%以上である場合
は、キャリブレーション中に何らかのミスがあ
ったことを示しています。Mark Baseline Air
Pressureのプロセスをもう一度行う必要があ
ります。Settingsに行き、Mark Baseline Air
Pressureの 手順 を 繰り 返してくだ さい 。
Shock Travelの読み取り値が、自転車を使用
していないときにわずかに変動する場合があ
りますが、これは正常です。
如果 Shock Travel(减震器行程)读数超过
±3%,则表明校准过程中出现了错误。此时必
须重复 Mark Baseline Air Pressure(标记
基线气压)步骤。前往 Settings(设置)界 面,
然后重复 Mark Baseline Air Pressure(标
记基线气压)步骤。
自行车处于空闲状态时,Shock Travel (减
震器行程)的读数可能会轻微波动。这属于正
常现象。
57
Select Tuning StyleSélection du style de réglageSeleccionar estilo de afinação
Abstimmungstyp wählenSelezionare lo stile di taratura
Selección de tipo de reglajeDe afstellingsstijl selecteren
チ ュ ー ニ ン グ・ス タ イ ル の 選 択
选择调节风格
ShockWiz™ offers four Tuning Styles that
allow you to customize the ride and feel of
your bike.
ShockWiz bietet vier Abstimmungstypen (Tuning Styles), um das Fahrverhalten Ihres
Fahrrads anzupassen.
ShockWiz ofrece cuatro Tipos de reglaje (Tuning Styles) con los que personalizar
la sensación que transmite la bicicleta al
circular con ella.
Le ShockWiz propose quatre Styles de réglage (Tuning Styles) différents qui vous
permettent de personnaliser votre style de
course et vos sensations sur le vélo.
ShockWiz offre quattro Stili di taratura (Tuning Styles) che consentono di
personalizzare la guida e la sensazione della
bici.
ShockWiz biedt vier Afstellingsstijlen (Tuning Styles) om de fiets naar wens af te
stellen.
Select Tuning Style.
Balanced is the default
setting.
Wählen Sie Abstimmungstyp.
Die Standardeinstellung ist
Ausgewogen (Balanced).
Cliquez sur Style de réglage.
Le réglage par défaut
est le réglage Équilibré (Balanced).
The selected Tuning Style
will be displayed on the
Home screen.
ShockWiz™ is now ready to
analyze your suspenion.
Le Style de réglage
sélectionné sera affiché
surla page d’accueil.
Le ShockWiz est maintenant
prêt à analyser votre
suspension.
O Estilo de afinação será
exibido no ecrã Inicial.
O ShockWiz está agora
pronto para analisar a sua
suspensão.
Der ausgewählte
Abstimmungstyp wird auf
der Startseite angezeigt.
Der ShockWiz ist jetzt
bereit, um Ihre Federung zu
analysieren.
El Tipo de reglaje
seleccionado aparecerá en
la pantalla Inicio.
ShockWiz ya está listo para
analizar su suspensión.
Lo Stile di taratura scelto
sarà visualizzato nella
schermata Home.
ShockWiz è ora pronto per
analizzare la sospensione.
De geselecteerde
Afstellingsstijl wordt in de
Startpagina weergegeven.
ShockWiz is nu klaar om uw
vering te analyseren.
選択したTuning Styleは、ホ
ーム画面に表示されます。
これでShockWizがサスペン
ションの分析を行う準備がで
き ま し た 。
已选中的 Tuning Style(调
节风格)会显示在主界面上。
ShockWiz 现已准备就绪,能
对您的减震器进行分析。
60
Ride SessionSortie à véloSessão de condução
Fahr-EinheitSessione di guida
Sesión de circulación
Ritsessie
ラ イ ド・セ ッ ショ ン
骑行期间
ShockWiz records your suspension's
performance during the ride Session.
ShockWiz wirelessly transfers data to
the ShockWiz App when your connected
smartphone or tablet is in close proximity to
the ShockWiz device.
ShockWiz must be 'on' for data to transfer
to the app. Bounce the front wheel to turn
ShockWiz on, and connect to the app, if idle
for more than 10 minutes.
When a ride Session is complete,
review performance in the app and
make adjustments to the suspension as
recommended.
Der ShockWiz erfasst die Performance
Ihrer Federung während der Fahr-Einheit (Session). Der ShockWiz überträgt Ihre
Daten drahtlos an die ShockWiz App, wenn
Ihr verbundenes Smartphone oder Ihr Tablet
sich in der Nähe des ShockWiz befinden.
Der ShockWiz muss eingeschaltet sein,
damit Daten an die App übertragen werden.
Lassen Sie das Vorderrad einfedern, um
den ShockWiz einzuschalten und eine
Verbindung mit der App herzustellen, wenn
er länger als 10 Minuten im Leerlauf war.
Wenn die Einheit abgeschlossen ist, überprüfen Sie die Performance in der App und
stimmen Sie Ihre Federung gemäß den
Vorschlägen ab.
Le ShockWiz enregistre les performances
de votre suspension pendant toute
la Sortie (Session) à vélo. L’appareil
ShockWiz transfère les données sans fil
sur l'application ShockWiz lorsque votre
smartphone ou tablette connecté(e) se
trouve à proximité de l’appareil ShockWiz.
Le ShockWiz doit être allumé pour transférer
les données sur l'application. Faites
rebondir la roue avant pour allumer le
ShockWiz puis connectez l'application en
cas d’inactivité pendant plus de 10 minutes.
Lorsque une Sortie à vélo est terminée,
consultez vos performances dans
l'application et procédez aux réglages
recommandés sur la suspension.
ShockWiz registra le prestazioni della
sospensione durante la Sessione (Session)
di guida. ShockWiz trasferisce in modalità
wireless i dati all’app ShockWiz quando lo
smartphone o il tablet collegato è molto
vicino al dispositivo ShockWiz.
ShockWiz deve essere acceso per il
trasferimento dei dati all'app. Far rimbalzare
la ruota anteriore per attivare ShockWiz
e collegare all'app, se inattivo per più di
10minuti.
Quando una Sessione di guida è completa,
esaminare le prestazioni nell'app ed
effettuare le regolazioni per la sospensione
come consigliato.
O ShockWiz regista (grava) o desempenho
da sua suspensão durante a Sessão (Session) de condução. O ShockWiz faz
atransferência sem fios dos dados para
aApp ShockWiz quando o seu smartphone
ou tablete ligado estiver bastante próximo
do dispositivo ShockWiz.
O ShockWiz tem que estar ligado (on) para
que os dados sejam transferidos para
aapp. Faça com que a roda da frente dê
um salto para que o ShockWiz se ligue,
efaça a ligação à app, se ele tiver estado
inactivo durante mais de 10 minutos.
Quando uma Sessão de condução estiver
completa, reveja o desempenho na app
efaça ajustes na suspensão conforme seja
recomendado.
ShockWiz registra el comportamiento
de la suspensión durante la Sesión de
circulación con la bicicleta. ShockWiz
transfiere de forma inalámbrica los datos
a la app ShockWiz cuando el teléfono o la
tablet conectados se encuentran cerca del
dispositivo ShockWiz.
Para que se transfieran los datos a la
app, el dispositivo ShockWiz debe estar
encendido. Si el dispositivo ShockWiz ha
estado inactivo más de 10 minutos, haga
botar la rueda delantera para que se active
y se conecte a la app.
Cada vez que termine una Sesión
de circulación con la bicicleta, revise
el comportamiento de la suspensión
através de la app y aplíquele los ajustes
recomendados.
ShockWiz registreert de prestaties van uw
vering tijdens de Sessie (Session). ShockWiz
draagt de gegevens draadloos over naar
de ShockWiz app wanneer uw verbonden
smartphone of tablet zich in de buurt van
het ShockWiz apparaat bevindt.
ShockWiz moet ingeschakeld zijn om
overdracht van gegevens naar de app
mogelijk te maken. Stuiter het voorwiel om
ShockWiz in te schakelen en maak een
verbinding met de app, bij een inactiviteit
van langer dan 10 minuten.
Na het voltooien van een Sessie, bekijk de
prestaties in de app en maak aanpassingen
aan de vering, zoals aanbevolen.
ShockWiz 在每个骑行期间 (Session)记录您
的减震器性能。已连接的智能手机或平板电脑
靠近 ShockWiz 设备时,ShockWiz 会将数据
无线传输至 ShockWiz 应用程序。
ShockWiz 必须处于“已启动”状态,才能将数
据传输至应用程序。如果自行车已持续空闲
10分钟以上,请踩动前轮,使 ShockWiz 启动
并连接至应用程序。
某个骑行期间结束后,请查看应用程序所显示
的性能,并根据建议对减震器进行调节。
61
ShockWiz™ does not have to be connected
to the ShockWiz App while riding. All data
collection and analysis is performed within
the ShockWiz device and uploads to the app
when connected. Results can be viewed in
the app at any time. ShockWiz saves ride
data until a new Session is started.
IMPORTANT
While tuning with ShockWiz, any time
a damping adjustment is made to your
suspension, you must select Start New Session to clear all existing ride data.
Any time air spring pressure is changed,
you must reset Baseline Air Pressure in the
Settings screen.
Any time Air Spring Ramp is changed, you
must remeasure the Compression Ratio in
the Calibration Wizard.
Refer to the suspension manufacturer for
adjustments available on your suspension.
Le ShockWiz n’a pas besoin d’être relié
àl'application ShockWiz pendant la sortie
à vélo. Toutes les données recueillies ainsi
que l’analyse sont réalisées dans l’appareil
ShockWiz et téléchargées sur l'application
une fois l’appareil connecté. Les résultats
sont disponibles dans l'application à tout
moment. Le ShockWiz sauvegarde les
données de chaque course jusqu’à ce
qu’une nouvelle Session soit démarrée.
IMPORTANT
Au cours du réglage du ShockWiz,
dès qu’une nouvelle configuration
d’amortissement est appliquée sur votre
suspension, vous devez cliquer sur Start
New Session (Démarrer une nouvelle
session) pour effacer les données
existantes.
À chaque fois que la pression du ressort
pneumatique est modifiée, vous devez
réinitialiser la Pression pneumatique de référence sur la page des Paramètres.
À chaque fois que la Air Spring Ramp (Progressivité du ressort pneumatique)
est modifiée, vous devez mesurer de
nouveau le Compression Ratio (Ratio
de compression) dans l’Assistant
d’étalonnage.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de votre suspension pour procéder aux
réglages adéquats.
O ShockWiz não tem que estar ligado àApp
ShockWiz durante a sua condução. Toda a
recolha de dados e análise são efectuadas
dentro do dispositivo ShockWiz e são
transmitidas à app quando se faz a ligação.
Os resultados podem ser observados na
app em qualquer ocasião. OShockWiz
guarda os dados da condução até que seja
começada uma nova Sessão.
IMPORTANTE
Enquanto faz a afinação com o ShockWiz,
todas as vezes que um ajuste tenha sido
feito ao amortecimento na sua suspensão,
você tem que seleccionar Start New
Session (Iniciar nova sessão) para eliminar
todos os dados de condução existentes.
Todas as vezes que seja alterada a pressão
da mola pneumática, você tem que reiniciar
a Pressão de ar de referência no ecrã de
Configurações.
Todas as vezes que seja alterada a Air
Spring Ramp (Progressão da mola
pneumática), você tem que voltar a medir
aTaxa de compressão no Programa
auxiliar de calibragem.
Consulte o fabricante da suspensão para
saber os ajustes disponíveis para a sua
suspensão.
Der ShockWiz braucht während der Fahrt
nicht mit der ShockWiz App verbunden
zu sein. Die gesamte Datenerfassung und
-auswertung erfolgt im ShockWiz und wird
in die App geladen, sobald eine Verbindung
hergestellt ist. Die Ergebnisse können in
der App jederzeit angezeigt werden. Der
ShockWiz speichert die Fahrdaten, bis eine
neue Einheit gestartet wird.
WICHTIG
Während der Abstimmung mit dem
ShockWiz müssen Sie nach jeder Justierung
Ihrer Federung Start New Session (Neue Einheit starten) wählen, um alle
vorhandenen Fahrdaten zu löschen.
Bei jeder Änderung des Federdrucks
müssen Sie den Basisluftdruck im
Bildschirm Einstellungen zurücksetzen.
Bei jeder Änderung der Luftfederkennlinie
müssen Sie das Kompressionsverhältnis im
Kalibrierassistenten zurücksetzen.
Weitere Informationen zu den Abstimmungsmöglichkeiten Ihrer Federung erhalten Sie
vom Hersteller der Federung.
ShockWiz non deve essere collegato all’app
ShockWiz durante la guida. La raccolta e
l’analisi di tutti i dati vengono effettuate
all’interno del dispositivo ShockWiz e
vengono caricati sull'app quando viene
collegata. I risultati possono essere
visualizzati nell’app in qualsiasi momento.
ShockWiz salva i dati della corsa fino a
quando non viene iniziata una nuova
Sessione.
IMPORTANTE
Quando si tara ShockWiz, ogni volta
che viene effettuata una regolazione
di smorzamento alla sospensione, è
necessario selezionare Start New Session (Inizia nuova sessione) per cancellare tutti i
dati della corsa esistenti.
Ogni volta che la pressione della molla
pneumatica cambia, è necessario
reimpostare la Pressione dell'aria di riferimento nella schermata Impostazioni.
Ogni volta che la Air Spring Ramp (Rampa molla pneumatica) cambia, è necessario
ricalcolare il Rapporto di compressione
nella Procedura guidata di taratura.
Consultare il produttore della sospensione
per le regolazioni disponibili sulla
sospensione utilizzata.
No es necesario que el dispositivo
ShockWiz™ esté conectado a la app
ShockWiz mientras se circula con la
bicicleta. Toda la recogida de datos y su
análisis se llevan a cabo dentro del propio
dispositivo ShockWiz, y esa información
se envía a la app en el momento en que
se conecta el dispositivo. Los resultados
pueden visualizarse en la app en cualquier
momento. ShockWiz guarda los datos de
circulación hasta el momento en que se
inicia una nueva Sesión (Session).
IMPORTANTE
Cuando ajuste la suspensión mediante el
dispositivo ShockWiz, cada vez que realice
algún ajuste de amortiguación deberá
seleccionar la opción Start New Session(Iniciar nueva sesión) para que se borren
todos los datos de circulación existentes.
Cada vez que modifique la presión del
muelle neumático, deberá establecer de
nuevo la Presión de aire de referencia en
lapantalla de Configuración.
Cada vez que cambie la Air Spring Ramp (Rampa del muelle neumático), deberá
volver a medir la Relación de compresión
con el Asistente de calibración.
Consulte con el fabricante los ajustes
disponibles para su modelo de suspensión.
ShockWiz moet tijdens het fietsen niet
met de ShockWiz app verbonden zijn.
Het verzamelen en analyseren van alle
gegevens wordt binnenin het ShockWiz
apparaat uitgevoerd en naar de app
geüpload eenmaal verbonden. De resultaten
kunnen op elk moment in de app worden
bekeken. ShockWiz slaat de ritgegevens op
totdat een nieuwe Sessie wordt gestart.
BELANGRIJK
Tijdens het afstellen met ShockWiz en
telkens er een aanpassing aan uw vering
wordt gemaakt, selecteer Start New Session (Nieuwe sessie starten) om alle
bestaande ritgegevens te wissen.
Telkens de luchtveerdruk wordt gewijzigd,
zet de Referentieluchtdruk terug in het
scherm Instellingen.
Telkens de Air Spring Ramp (Helling van de luchtveer) wordt gewijzigd, voer een nieuwe
meting van de Compressieverhouding in de
Kalibratiewizard uit.
Raadpleeg de fabrikant van de vering voor
beschikbare aanpassingen op uw vering.
ShockWiz 在骑行时无需始终与 ShockWiz
应用程序连接。ShockWiz 设备实施所有数据
的收集与分析工作,并在与应用程序成功连接
后将相关数据上传至应用程序。应用程序随时
可查看结果。ShockWiz 存有骑行数据,直至
新的骑行期间开 始 。
重要提示
根据 ShockWiz 进行调节时,如果对减震器的
阻尼器进行了调节,则必须点击 Start New
Session(开启新的骑行期间),以清除所有既
有的骑行数据。
如果对空气弹簧的气压进行了调节,则必须
重置 Settings(设置) 界面的 Baseline Air
Pressure(基线气压)。
如果对 Air Spring Ramp(空气弹簧
斜率)进行了调节, 则必须重新实施
Calibration Wizard(校准向导)以重新测量
Compression Ratio(压缩率)。
请参见减震器厂商的说明了解您的减震器的
可用调节项。
63
Riding with ShockWizUtilisation de ShockWizCondução com ShockWiz
Fahren mit dem ShockWizGuida con ShockWiz
Cómo circular con ShockWizMet ShockWiz fietsen
ShockWiz を使用したライディング
ShockWiz 安装后的骑行
ShockWiz™ must record particular
suspension movements during a ride
Session.
ShockWiz converts measured suspension
pressure into Shock Travel percentage by
using the Compression Ratio and Baseline
Air Pressure established during the
Calibration procedure.
By monitoring suspension movement,
ShockWiz builds a set of Detections to
analyze performance. When the number
of Detections are sufficient, ShockWiz
can determine which suspension Settings
should be adjusted to improve performance.
Der ShockWiz muss während einer Einheit
spezifische Federungsbewegungen
erfassen.
Der ShockWiz wandelt gemessenen Federdruck in einen Federweg-Prozentsatz
um. Die Berechnung basiert auf dem
Kompressionsverhältnis und dem
Basis-Luftdruck, den Sie während der
Kalibrierung ermittelt haben.
Durch die Überwachung der Federungsbewegungen erfasst der ShockWiz
eine Reihe von Detections (Diagnose)Kennwerten, um die Performance zu
analysieren. Wenn die Anzahl von
Diagnosen ausreichend ist, kann der
ShockWiz bestimmen, welche Einstellungen
der Federung abgestimmt werden sollten,
um das Fahrverhalten zu verbessern.
Le ShockWiz enregistre tous les
mouvements de la suspension pendant
votre Sortie à vélo.
Le ShockWiz convertit la pression de la
suspension mesurée en pourcentage de
Débattement de l’amortisseur en utilisant
le Ratio de compression et la Pression pneumatique de référence établis pendant
le processus d’étalonnage.
En contrôlant les mouvements de la
suspension, le ShockWiz crée des séries
de Repérages (Detections) pour analyser
les performances. Lorsque le nombre de
Repérages est suffisant, le ShockWiz peut
déterminer les Paramètres à modifier
sur la suspension pour améliorer les
performances.
ShockWiz deve registrare i movimenti
particolari della sospensione durante una
Sessione di guida.
ShockWiz converte la pressione della
sospensione misurata in percentuale di
Escursione ammortizzatore mediante il
Rapporto di compressione e la Pressione
dell'aria di riferimento stabiliti stabilita
durante la procedura di Calibrazione.
Monitorando il movimento delle sospensioni,
ShockWiz crea un set di Rilevamenti (Detections) per analizzare le prestazioni.
Quando il numero di Rilevamenti
èsufficiente, ShockWiz può determinare
quali Impostazioni delle sospensioni
devono essere regolate in modo da
migliorare le prestazioni.
Durante una Sesión de circulación,
ShockWiz debe registrar determinados
movimientos de la suspensión.
ShockWiz convierte la presión medida en la
suspensión en un porcentaje del Recorrido del amortiguador, utilizando los datos
de Relación de compresión y Presión de aire de referencia establecidos durante el
procedimiento de Calibración.
Monitorizando el movimiento de la
suspensión, ShockWiz elabora un repertorio
de Detecciones (Detections) para analizar
su comportamiento. Una vez acumulado
un número suficiente de Detecciones,
ShockWiz puede determinar qué valores
de Configuración de la suspensión deben
ajustarse para mejorar su funcionamiento.
ShockWiz moet tijdens een Sessie bepaalde
bewegingen van de vering registreren.
ShockWiz zet de gemeten veringsdruk
om in een Invering percentage met
gebruik van de Compressieverhouding
en de Referentieluchtdruk die tijdens de
Kalibratie procedure werden verkregen.
Door de bewegingen van de vering te
registreren, bouwt ShockWiz een set van
Waarnemingen (Detections) op om de
prestaties te analyseren. Eenmaal het aantal
Waarnemingen voldoende is, kan ShockWiz
bepalen welke Instellingen van de vering
aangepast moeten worden om de prestaties
te verbeteren.
ShockWiz 在每个骑行期间记录减震器的特
定运动。
利用校准环节里确定的 Compression
Ratio(压缩率) 和 Baseline Air Pressure(
基线气压),ShockWiz 将测得的减震器压力
换算成 Shock Travel(减震器行程)百分比。
在监测减震器运动的过程中,ShockWiz 实施
一系列的Detections(检测),对性能进行分
析。检测量足够多时,ShockWiz 能判定哪些
减震器设置需要调节,以改善性能。
64
For effective results, follow these ride
Session recommendations:
1. Ride a variety of terrain including:
• Rocky, rolling, and flat terrain
• Climbing and descending
• Jumps and drops
• Sucessive small, medium, and large bumps
• Low and high speed bumps
2. Do not make air pressure or damper
changes during the ride Session.
If changes to air pressure and/or damper
settings are made, a new Session must be
started prior to furthing riding.
When Start New Session is selected,
ShockWiz™ resets the Detections recorded
in the prior Session.
3. Do not lock the suspension out, and do
not adjust threshold, or pedal platform,
during the Session.
Pour de meilleurs résultats lors de vos
Sorties à vélo, suivez les recommandations
suivantes :
1. Pratiquez des terrains variés comme :
• des terrains rocailleux, valonnés et plats
• des montées et des descentes
• des sauts et des dénivellations
• des bosses successives de différentes
tailles : petite, moyenne et grande
• des bosses à vitesse modérée et élevée
2. Ne modifiez pas les paramètres
d’amortissement ni la pression pneumatique
pendant votre Sortie à vélo.
En cas de modification apportée aux
paramètres d’amortissement et/ou à la
pression pneumatique, démarrez une
nouvelle Session avant de poursuivre votre
sortie.
Lorsque vous cliquez sur Démarrer une
nouvelle session, le ShockWiz réinitialise
les Repérages enregistrés lors de la Sortie
précédente.
3. Ne verrouillez pas la suspension et ne
réglez pas le seuil ou la plateforme de
pédalage pendant votre Sortie à vélo.
Para resultados eficientes, siga estas
recomendações para a Sessão de
condução:
1. Conduza numa variedade de terrenos,
incluindo:
• Rochosos, declives e terrenos planos
• Subidas e descidas
• Saltos e quedas
• Sucessivamente ressaltos pequenos,
médios e grandes
• Ressaltos de baixa e alta velocidade
2. Não faça alterações à pressão do ar
nem ao amortecedor durante a Sessão de
condução.
Se forem feitas alterações à pressão do ar
e/ou às configurações do amortecedor, terá
que ser iniciada uma nova Sessão antes de
continuar a conduzir.
Quando se selecciona Iniciar nova sessão,
o ShockWiz reinicia (anula) as Detecções
registadas na Sessão anterior.
3. Não tranque a suspensão e não ajuste
o limiar, ou plataforma do pedal, durante
aSessão.
Um effektive Ergebnisse zu erhalten,
beachten Sie die folgenden Empfehlungen
zu Ihren Fahr-Einheiten:
1. Fahren Sie auf unterschiedlichem
Gelände, darunter:
• Steiniges, hügeliges und flaches Gelände
• An- und absteigende Strecken
• Sprünge und Drops
• Strecken mit aufeinanderfolgenden
kleinen, mittleren und größeren Stößen
• Strecken mit langsamen und schnellen
Stößen
2. Verändern Sie während der Fahr-
Einheit nicht den Luftdruck oder die
Dämpfereinstellungen.
Wenn Sie Änderungen des Luftdrucks/an
den Dämpfereinstellungen vornehmen,
müssen Sie eine neue Einheit starten,
bevorSie weiterfahren.
Wenn Sie Neue Einheit starten auswählen,
setzt der ShockWiz die in der vorherigen
Einheit erfassten Diagnosen zurück.
3. Während der Einheit dürfen Sie weder die
Federung sperren noch die Einstellung der
Auslösesperre oder Pedal-Plattform ändern.
Per ottenere risultati efficaci, seguire queste
raccomandazioni per la Sessione di guida:
1. Guidare su una varietà di terreni compresi:
• Terreno roccioso, ondulato e pianeggiante
• Salita e discesa
• Salti e dislivelli
• Cunette in successione grandi, medie
epiccole
• Cunette a bassa e alta velocità
2. Non effettuare modifiche alla pressione
dell'aria o all’ammortizzatore durante la
Sessione di guida.
Se vengono effettuate modifiche alle
impostazioni di pressione dell'aria e/o
all’ammortizzatore, una nuova Sessione
deve essere iniziata prima di continuare
aguidare.
Quando viene selezionato Inizia nuova
bold, ShockWiz resetta i Rilevamenti
registrati nella Sessione precedente.
3. Non chiudere la sospensione e non
regolare la soglia o la piattaforma di
pedalata durante la Sessione.
Shock Tuning Score is
a value placed on your
current suspension
performance during the ride
Session.
To improve the Shock
Tuning Score, select
Detections to review
suspension behaviors, and
Suggestions to review
recommended suspension
adjustments to improve
negative suspension
behavoirs.
Le Résultat de réglage de l’amortisseur est une
valeur établie à partir des
performances de votre
suspension pendant votre
Sortie.
Pour améliorer le
Résultat de réglage de
l’amortisseur, cliquez sur
Repérages pour consulter
les comportements de
votre suspension, puis sur
Suggestions pour consulter
les réglages recommandés
pour votre suspension
dans le but d’améliorer
les comportements
problématiques de la
suspension.
Shock Tuning Score
(Valor da afinação do
amortecedor) é um valor
atribuído ao desempenho
da sua suspensão actual
durante a Sessão de
condução.
Para melhorar o Valor da afinação do amortecedor,
seleccione Detecções para
rever os comportamentos
da suspensão, e Sugestões (Suggestions) para rever
ajustes recomendados
à suspensão, a fim de
melhorar comportamentos
negativos da suspensão.
Der Dämpfer-Abstimmungswert bewertet
Ihre aktuelle Federungsperformance während der
Fahr-Einheit.
Um den Dämpfer-Abstimmungswert zu
verbessern, wählen
Sie Diagnosen, und
sehen Sie sich das
Federungsverhalten an.
Unter Vorschläge finden Sie
empfohlene Abstimmungen
an der Federung, die
negative Fahreigenschaften
korrigieren.
El Shock Tuning Score
(Nivel de reglaje del
amortiguador) es un
valor que se asigna al
comportamiento actual de
lasuspensión registrado
alo largo de la Sesión.
Para mejorar el Nivel de reglaje del amortiguador,
seleccione Detecciones
para examinar los
comportamientos de la
suspensión detectados,
y Sugerencias para
examinar los ajustes que
se recomienda aplicar a la
suspension para mejorar
sus comportamientos
negativos.
Shock Tuning Score
(Il Punteggio taratura
ammortizzatori) è un valore
attribuito alle prestazioni
della sospensione durante
la Sessione di guida.
Per migliorare il Punteggio taratura ammortizzatori,
selezionare Rilevamenti per
rivedere i comportamenti
della sospensione e
i Suggerimenti per
riesaminare le regolazioni
della sospensione
consigliate per migliorare
comportamenti negativi
della sospensione.
De Score voor schokafstelling is een
bepaalde waarde die op uw
huidige veringsprestaties
tijdens de Sessie wordt
gegeven.
Om de Score voor schokafstelling te
verbeteren, selecteer
Waarnemingen om de
gedragingen van de
vering te bekijken, en
Aanbevelingen om de
aanbevolen aanpassingen
aan uw vering te
bekijken en de negatieve
gedragingen te verbeteren.
Confidence indicates
the percentage of
sufficient data collected
that ShockWiz™ needs to
provide an effective Shock
Tuning Score and tuning
Suggestions. Suspension
tuning adjustments are
not recommended unless
Confidence reads greater
than 50%.
If Confidence reads less
than 50%, refer to What to Ride Next.
Die Verlässlichkeit gibt an,
welcher Prozentsatz der
Daten erfasst wurde, die
ShockWiz zur effektiven
Berechnung des Dämpfer-Abstimmungswerts und
der Vorschläge für die
Abstimmung benötigt.
Abstimmungen an der
Federung sollten erst
vorgenommen werden,
wenn die Verlässlichkeit
höher als 50 % ist.
Wenn die Verlässlichkeit
weniger als 50 % beträgt,
lesen Sie unter What
to Ride Next (Nächste
Messfahrt) nach.
La note de Confiance
indique le pourcentage de
données recueillies dont
le ShockWiz a besoin pour
proposer un Résultat de
réglage de l’amortisseur
efficace ainsi que de
bonnes Suggestions de
réglage. Les modifications
du réglage de la suspension
ne sont pas recommandées
tant que la note de
Confiance est inférieure
à50 %.
Si la note de Confiance est
inférieure à 50 %, reportezvous à la page What to Ride
Next (Course suivante).
La Fiducia indica la
percentuale di una quantità
sufficiente di dati raccolti di
cui ShockWiz ha bisogno
per fornire un Punteggio
taratura ammortizzatori e
Suggerimenti di taratura
efficaci. Le regolazioni della
taratura delle sospensioni
non sono raccomandate a
meno che la Fiducia non sia
maggiore del 50%.
Se la Fiducia è inferiore
al 50%, fare riferimento
aWhat to Ride Next (Su
che terreno guidare).
Confiança indica
apercentagem de dados
recolhidos suficientes
que o ShockWiz precisa
para fornecer um Valor da
afinação do amortecedor
eficiente e afinar as
Sugestões. Os ajustes para
afinar a suspensão não são
recomendados a menos
que a Confiança lida seja
maior que 50%.
Se a Confiança lida for
menor que 50%, consulte
What to Ride Next (O que
conduzirá em seguida).
Confidenceは、ShockWiz
が収 集したデータのうち、
効果的なShock Tuning
Scoreとチューニングの
Suggestionsを提供する
のに十分に有効なデータ
の パー セントを 示して いま
す。Confidenceの読み取り
値が50%以上でないと、サ
スペ ンション のチュ ーニン グ
調節に対する推奨は行われ
ま せ ん 。
Confidenceの読 み取り値
が50%未満の場合は、What
to Ride Nextを参 照してく
だ さ い 。
Confianza indica el
porcentaje recogido del
total de datos que ShockWiz
considera necesario
obtener para poder ofrecer
una estimación del Nivel de reglaje del amortiguador
yproponer Sugerencias de
reglaje. No se recomienda
realizar ajustes de reglaje
en la suspensión a menos
que el valor de Confianza
indicado sea superior al
50%.
Si el nivel de Confianza
indicado es inferior al 50%,
consulte el apartado What
to Ride Next (Camino por
recorrer).
Betrouwbaarheid geeft
het nodige percentage
voor verzamelde gegevens
aan dat ShockWiz nodig
heeft om een goede Score voor schokafstelling
en Aanbevelingen
te kunnen leveren.
Aanpassingen aan de
veringsafstellingen worden
pas aanbevolen wanneer
de Betrouwbaarheid hoger
dan 50% is.
Als de Betrouwbaarheid
lager dan 50% is, ga naar
What to Ride Next (Welke
volgende rit).
Confidence(置信)表示
ShockWiz 收集到的数据比例
(用于给出减震器调节分值
和调节建议)。除非置信读数
大于 50%,否则 ShockWiz
不会给出减震器调节建议。
如果置信读数小于 50%,
请参
见What to Ride Next (下一
步骑行项目)。
70
What to Ride NextCourse suivanteO que conduzirá em seguida
Nächste MessfahrtSu che terreno guidare
Camino por recorrerWelke volgende rit
次 にラ イドする 地 形
下一步骑行项目
To increase Confidence
percentage, ride the
suggested terrain in What to Ride Next so ShockWiz™
can collect additional ride
Detections required.
Um den Prozentsatz für
die Verlässlichkeit zu
erhöhen, fahren Sie das
unter Nächste Messfahrt
vorgeschlagene Gelände,
damit der ShockWiz
zusätzliche Diagnosen
erfassen kann.
Para mejorar el porcentaje
de Confianza, circule
por el tipo de terreno
recomendado en la sección
Camino por recorrer, para
que ShockWiz pueda reunir
las Detecciones adicionales
que necesita durante la
circulación con labicicleta.
Pour augmenter le
pourcentage de Confiance,
parcourez le terrain
suggéré sur la page Course suivante de manière àce
que le ShockWiz puisse
recueillir les Repérages
supplémentaires
nécessaires.
Per aumentare la
percentuale di Fiducia,
guidare sul terreno
suggerito in Su che terreno guiderai in modo che
ShockWiz sia in grado
di raccogliere ulteriori
Rilevamenti di guida
richiesti.
Om het Betrouwbaarheid
percentage te verhogen,
fiets op het terrein dat
in Welke volgende rit
wordt aanbevolen, zodat
ShockWiz de nodige extra
Waarnemingen tijdens de
rit kan verzamelen.
Review Suggestions when
the Confidence score
exceeds 50%.
Adjustments are not
recommended if a green bar
is at OK. Adjustments are
recommended if a yellow
(small change) or red (large
change) bar is visible.
If 'Not enough data' is
indicated, ShockWiz™ was
unable to collect enough
data during the Session to
make a Suggestion.
Select any Suggestion for
more information.
Sehen Sie unter Vorschläge
nach, wenn die Verlässlich-keit über 50 % beträgt.
Sie sollten keine Einstellungen vornehmen, wenn
ein grüner Balken OK
anzeigt. Einstellungen
werden empfohlen,
wenn ein gelber (kleine
Justierung) oder roter
(größere Veränderung)
Balken angezeigt wird.
Wenn 'Not enough data' (‘Nicht genügend Daten‘)
angezeigt wird, konnte der
ShockWiz während der
Einheit nicht genügend
Daten erfassen, um einen
Vorschlag zu machen.
Wählen Sie einen
Vorschlag aus, um weitere
Informationen zu erhalten.
Consultez les Suggestions
lorsque la note de
Confiance dépasse 50 %.
Les réglages ne sont pas
recommandés si le curseur
vert est placé sur OK. Les
réglages sont recommandés
si le curseur est jaune
(modification légère)
ou rouge (modification
importante).
cela signifie que le
ShockWiz n’a pas pu
recueillir assez de données
pendant votre Sortie à
vélo pour proposer une
Suggestion.
Cliquez sur une Suggestion
pour afficher plus
d’informations.
Rivedere i Suggerimenti
quando il punteggio di
Fiducia supera il 50%.
Le regolazioni non sono
raccomandate se una
barra verde è su OK. Le
regolazioni sono consigliate
se è visibile una barra gialla
(piccola modifica) o rossa
(grande modifica).
Se è indicato 'Not enough data’ ("Dati insufficienti"),
ShockWiz non è stato in
grado di raccogliere un
numero sufficiente di dati
durante la Sessione per
proporre un Suggerimento.
Selezionare qualsiasi
Suggerimento per ulteriori
informazioni.
Examine las Sugerencias
cuando el nivel de
Confianza indicado sea
superior al 50%.
No se recomienda realizar
ningún ajuste si la barra
verde indica OK. Se
recomienda realizar ajustes
si aparece una barra
amarilla (cambio pequeño)
oroja (cambio grande).
Si se indica 'Not enough data' ('Faltan datos'),
significa que ShockWiz
no ha podido reunir datos
suficientes a lo largo de la
Sesión para realizar una
Sugerencia.
Seleccione cualquier
Sugerencia si desea más
información.
Bekijk Aanbevelingen
wanneer de
Betrouwbaarheid score
50% overschrijdt.
Er worden geen
aanpassingen aanbevolen
wanneer een groen balkje
zich op OK bevindt. Er
worden aanbevelingen
aanbevolen wanneer een
geel (kleine wijziging) of
rood (grote wijziging) balkje
zichtbaar is.
Als 'Not enough data'
(‘Onvoldoende gegevens’)
wordt aangegeven,
is ShockWiz er niet in
geslaagd om tijdens de
Sessie voldoende gegevens
te verzamelen en een
Aanbeveling te maken.
Selecteer een Aanbeveling
voor meer informatie.
如果Confidence(置信)
读数大于 50%,请查看
Suggestions(建议)。
如果绿柱位于 OK 位 置 ,则
不会给出调节建议。如果出
现黄柱(需小调节)或红柱(
需大调节),则会给出调节
建 议 。
如果显示 Not enough data
(数据不足),则表示
ShockWiz 未能在骑行期间
收集到足够多的数据,因此
无法给出建议。
点击任何建议,便可查看详
细信息。
72
Make each suggested adjustment, as is
available, to your suspension in the order
listed in Suggestions.
Move on to the next adjustment when the
previous Suggestion indicates 'OK' after
each ride Session.
If Air Spring Ramp is adjusted, you must
complete the Calibration process again.
If Air Spring Ramp is not adjusted, Baseline Air Pressure can be adjusted individually.
Adjust Rebound damping next, followed by
High Speed Compression and Low Speed
Compression.
Repeat the entire process for each
suspension component until you are
satisfied with the Shock Tuning Score and
ride quality.
Procédez à chaque réglage suggéré, le cas
échéant, sur votre suspension en respectant
l’ordre établi dans la page des Suggestions.
Passez au réglage suivant lorsque la
Suggestion précédente indique « OK »
après chaque Sortie.
Si le réglage de la Progressivité du ressort pneumatique a été modifié, vous devez
recommencer le processus d’étalonnage.
Si le réglage de la Progressivité du ressort
pneumatique n’a pas été modifié, la
Pression pneumatique de référence doit
être réglée de manière séparée.
Ensuite, réglez l’amortissement du
rebond (Rebound), suivi de la High
Speed Compression (compression haute
vitesse) et de la Low Speed Compression
(compression basse vitesse).
Recommencez l’intégralité du processus
pour chaque composant de suspension
jusqu’à ce que vous soyez satisfait du
Résultat de réglage de l’amortisseur et de
la qualité des performances.
Faça cada uma das sugestões sugeridas,
conforme estejam disponíveis, para asua
suspensão, pela ordem indicada nas
Sugestões.
Siga para o ajuste seguinte quando
aSugestão anterior indicar 'OK' depois
decada Sessão de condução.
Se a Progressão da mola pneumática for
ajustada, você terá que completar de novo
oprocesso de Calibragem.
Se a Progressão da mola pneumática não
for ajustada, a Pressão de ar de referência
poderá ser ajustada individualmente.
Ajuste em seguida o amortecimento da
Rebound (Recuperação), seguido da High
Speed Compression (Compressão de alta
velocidade) e da Low Speed Compression
(Compressão de baixa velocidade).
Repita o processo completo para cada
componente da suspensão até que
fique satisfeito com o Valor da afinação do amortecedor e com a qualidade da
condução.
Nehmen Sie die vorgeschlagenen
Anpassungen an Ihrer Federung (sofern
möglich) in der unter Vorschläge
aufgeführten Reihenfolge vor.
Gehen Sie zur nächsten Anpassung über,
wenn für den vorherigen Vorschlag nach
der Einheit OK angezeigt wird.
Wenn Sie die Luftfederkennlinie anpassen,
müssen Sie die Kalibrierung erneut
durchführen.
Wenn Sie die Luftfederkennlinie nicht
ändern, können Sie den Basis-Luftdruck
individuell anpassen.
Passen Sie dann Rebound (Zugstufe)
und danach High Speed Compression
(Highspeed-Druckstufe) und Low Speed
Compression (Lowspeed-Druckstufe) an.
Wiederholen Sie den gesamten Prozess
für jede Federungskomponente, bis Sie mit
dem Dämpfer-Abstimmungswert und dem
Fahrverhalten zufrieden sind.
Fare ciascuna regolazione proposta, come
disponibile, alla sospensione nell'ordine
elencato in Suggerimenti.
Passare alla successiva regolazione quando
il Suggerimento precedente indica “OK”
dopo ogni sessione di guida.
Se la Rampa molla pneumatica è stata
modificata, è necessario completare di
nuovo il processo di Calibrazione.
Se la Rampa molla pneumatica non
è stata regolata, la Pressione dell'aria di riferimento può essere regolata
singolarmente.
Regolare il Rebound (Ritorno), seguito da
High Speed Compression (Compressione
ad alta velocità) e Low Speed Compression
(Compressione a bassa velocità).
Ripetere il processo per ogni elemento della
sospensione fino a quando si è soddisfatti
del Punteggio taratura ammortizzatori
edella qualità di guida.
an adjustment is made to the suspension
component, you must start a new Session
within the app before riding and collecting
new data.
Reference the unique notice found at
the top of each Suggestion's information
page for instruction on what to do after
adjustments to that setting are made.
Go to www.shockwiz.com for more tuning
information.
Au cours du réglage du ShockWiz, dès
IMPORTANT
qu’une nouvelle configuration est appliquée
sur un composant de suspension, vous
devez démarrer une nouvelle Session dans
l'application avant la prochaine sortie et la
prochaine de collecte de données.
Reportez-vous à la notice unique située en
haut de chaque page d’informations des
Suggestions pour afficher les instructions
àréaliser après avoir réglé le paramètre en
question.
Rendez-vous sur le site www.shockwiz.com
pour obtenir plus de détails sur les réglages.
Enquanto afina o ShockWiz, todas as vezes
IMPORTANTE
que fizer um ajuste a um componente da
suspensão, você terá que iniciar uma nova
Sessão dentro da app antes de ir conduzir
erecolher novos dados.
Use como referência a notificação única
que se encontra no topo de cada página
de informações da Sugestão para obter
instruções quanto ao que deverá fazer
depois de terem sido feitos ajustes a essa
configuração.
Vá a www.shockwiz.com para obter mais
informações sobre afinação.
Während der Abstimmung mit dem
WICHTIG
ShockWiz müssen Sie nach jeder
Einstellung an einer Federungskomponente
in der App eine neue Einheit starten, bevor
Sie mit dem Fahrrad fahren und neue Daten
erfassen.
Beachten Sie den Hinweis im oberen Teil
jeder Vorschlag-Infoseite, was nach der
Anpassung der Einstellung zu tun ist.
Weitere Informationen zur Abstimmung
finden Sie unter www.shockwiz.com.
IMPORTANTE
Si utiliza ShockWiz para el reglaje de
la suspensión, siempre que realice
algún ajuste en algún componente de
la suspensión deberá iniciar una nueva
Sesión dentro de la app antes de empezar
acircular y recopilar nuevos datos.
Consulte la recomendación específica
que aparece al principio de cada página
informativa de la sección Sugerencias para
obtener instrucciones sobre lo que debe
hacer una vez realizados los ajustes en la
configuración correspondiente.
Para más información acerca del reglaje,
visite www.shockwiz.com.
Mentre si effettua la taratura con
IMPORTANTE
ShockWiz, ogni volta che viene effettuata
una regolazione al componente della
sospensione, è necessario iniziare una
nuova Sessione all'interno dell'app prima di
guidare e raccogliere nuovi dati.
Fare riferimento alla nota nella parte
superiore di ogni pagina di informazioni del
Suggerimento per istruzioni su cosa fare
dopo aver effettuato le rettifiche necessarie
per quella impostazione.
Visitare il sito www.shockwiz.com per
maggiori informazioni sulla taratura.
BELANGRIJK
Tijdens het afstellen met ShockWiz en
telkens een aanpassing aan een onderdeel
van de vering werd gemaakt, start een
nieuwe Sessie in de app voordat u fietst
ennieuwe gegevens verzamelt.
Raadpleeg de unieke mededeling aan
de bovenkant van elke Aanbeveling
informatiepagina voor aanwijzingen wat te
doen eenmaal de nodige aanpassingen zijn
gemaakt.
Ga naar www.shockwiz.com voor meer
informatie over het afstellen.
To further review how
Suggestions have
been determined, go
to Detections to review
a rating of undesirable
suspension characteristics.
When sufficient data is
collected, a Suggestion,
or suspension adjustment,
is made to improve that
nagative performance
behavior.
Um sich näher anzusehen,
wie Vorschläge bestimmt
wurden, gehen Sie
zu Diagnosen, wo
Sie eine Aufzählung
von unerwünschten
Federungseigenschaften
aufrufen können.
Wenn ausreichend Daten
erfasst sind, erhalten
Sie einen Vorschlag
oder eine Empfehlung
für eine Anpassung,
die dieses negative
Federungsverhalten
verbessert.
Pour savoir de quelle
manière les Suggestions
ont été établies, rendezvous sur la page
des Repérages pour
consulter l’évaluation
des caractéristiques
problématiques de la
suspension.
Lorsque les données
ont été recueillies en
nombre suffisant, une
Suggestion ou un réglage
de la suspension est
proposé(e) pour améliorer
ces comportements
problématiques.
Per revisionare
ulteriormente come
sono stati determinati
iSuggerimenti, andare
aRilevamenti per rivedere
un rating di caratteristiche
indesiderabili della
sospensione.
Quando viene raccolta
una quantità sufficiente
di dati, viene indicato
un Suggerimento,
ouna regolazione della
sospensione, per migliorare
un comportamento di
performance negativa.
Si desea más información
sobre los criterios
empleados para determinar
las Sugerencias, entre en
la sección Detecciones,
donde aparece una relación
de las características
indeseables de la
suspensión.
Una vez recopilados
datos suficientes, se
planteará una Sugerencia,
o ajuste de la suspensión,
con la que mejorar ese
comportamiento negativo.
Voor meer informatie
over hoe Aanbevelingen
werden bepaald, ga
naar Waarnemingen
om een beoordeling
van ongewenste
veringseigenschappen
tebekijken.
Eenmaal er voldoende
gegevens zijn verzameld,
wordt er een Aanbeveling,
of veringsaanpassing,
gemaakt om de negatieve
gedragingen te verbeteren.
若要进一步查看
Suggestion(建议)是如何
给出的,点击Detections (检
测)查看对减震器不良特征
的评级。
收集到足够多的数据后,便
给出建议(或减震器调节项)
,旨在改善不良的性能表现。
76
If ShockWiz™ did not collect
enough data during a
Session for a particular
Detection, 'Not enough
data' will be reported. More
ride data is needed for that
particular Detection.
Select any Detection for
more information.
Refer to What to Ride Next as an indicator of why
aDetection may read 'Not enough data'.
Si le ShockWiz n’a pas
recueilli assez de données
pendant la Sortie à vélo
pour un Repérage donné,
l’expression « Données insuffisantes » s’affichera.
Davantage de données sont
alors nécessaires pour ce
Repérage.
Cliquez sur un Repérage
pour obtenir plus
d’informations.
Reportez-vous à la page
Course suivante pour
comprendre pourquoi
un Repérage indique
«Données insuffisantes ».
Se o ShockWiz não tiver
recolhido dados suficientes
durante uma Sessão
para uma Detecção em
particular, será indicado que
'Não há dados suficientes'.
Mais dados da condução
são necessários para essa
Detecção em particular.
Seleccione qualquer
Detecção para ter mais
informações.
Consulte O que conduzirá
em seguida como um
indicador de porquê uma
Detecção possa indicar que
'Não há dados suficientes'.
Wenn der ShockWiz in einer
Einheit für eine bestimmte
Diagnose nicht genügend Daten erfasst hat, wird Nicht
genügend Daten gemeldet.
Für diese Diagnose werden
weitere Fahrdaten benötigt.
Wählen Sie eine
Diagnose aus, um weitere
Informationen zu erhalten.
Sehen Sie unter Nächste Messfahrt nach, warum
möglicherweise für eine
Diagnose die Meldung
Nicht genügend Daten
angezeigt wird.
Si a lo largo de una Sesión
ShockWiz no ha llegado
areunir datos suficientes
para una determinada
Detección (Detection),
aparecerá el mensaje
'Faltan datos'. En tal caso,
necesitará más datos
de circulación para esa
Detección en particular.
Seleccione cualquier
Detección si desea más
información.
Consultando la sección
Camino por recorrer podrá
hacerse una idea de por
qué puede haber aparecido
el mensaje “Faltan datos”
para una determinada
Detección.
Se ShockWiz non ha
raccolto un numero
sufficiente di dati
durante una Sessione
per un particolare
Rilevamento, compare
”Dati insufficienti”. Sono
necessari più dati di
guida per quel particolare
Rilevamento.
Selezionare qualsiasi
Rilevamento per ulteriori
informazioni.
Fare riferimento a Su che terreno guiderai come
un indicatore del perché
un Rilevamento può
comportare il messaggio
”Dati insufficienti”.
Als ShockWiz tijdens
een Sessie onvoldoende
gegevens voor een
bepaalde Waarneming
heeft verzameld, wordt
‘Onvoldoende gegevens'
aangegeven. Meer
ritgegevens zijn aldus nodig
voor deze Waarneming.
Selecteer een Waarneming
voor meer informatie.
Raadpleeg Welke volgende rit als een aanwijzing
waarom een Waarneming ‘Onvoldoende gegevens'
kan aangeven.
ShockWizが、セッション中に
特定の検出に対して十 分な
データを収集しなかった場合
は、'Not enough data' と表
示 さ れ ま す 。特 定 の 検出に対
して、さらなるライド・データ
が 必 要 で す 。
詳細は、対象の検出項目を選
択してくだ さい 。
検出が 'Not enough data'
となる理由の一つの指針とし
て、What to Ride Nextを参
(A) Unthread the hose coupler from the fork
or shock valve.
The hose coupler must be removed from the
fork or shock first to avoid suspension air
pressure loss.
Cut the cable ties and remove ShockWiz™
from the fork or shock. Install the fork or rear
shock air cap.
(B) Unthread the air valve coupler from the
fork.
Install the fork air cap.
(A) Trennen Sie die Leitungskupplung vom
Ventil an der Gabel oder am Dämpfer.
Die Leitungskupplung muss zuerst vom
Ventil an der Gabel oder am Dämpfer
entfernt werden, um Druckverluste in der
Federung zu vermeiden.
Schneiden Sie die Kabelbinder durch
und entfernen Sie den ShockWiz von der
Gabel oder vom Dämpfer. Bringen Sie
die Luftventilkappe an der Gabel bzw.
amHinterbaudämpfer an.
(B) Schrauben Sie die Ventilkupplung von
der Gabel ab.
Bringen Sie die Luftventilkappe an der
Gabel an.
(A) Dévissez le coupleur de la durite situé
sur la fourche ou la valve de l’amortisseur.
Le coupleur de la durite doit être retiré de la
fourche ou de l’amortisseur en premier pour
éviter une perte de pression pneumatique
au niveau de la suspension.
Coupez les serre-câbles et retirez
le ShockWiz fixé sur la fourche ou
l’amortisseur. Mettez en place le capuchon
pneumatique de la fourche ou de
l’amortisseur arrière.
(B) Dévissez le coupleur de la valve
pneumatique situé sur la fourche.
Mettez en place le capuchon pneumatique
de la fourche.
(A) Svitare il giunto di attacco del tubo
flessibile dalla forcella o dalla valvola
dell’ammortizzatore.
Il giunto di attacco del tubo flessibile
deve essere rimosso dalla forcella o
dall’ammortizzatore prima per evitare
perdita di pressione della sospensione.
Tagliare le fascette serrafili e rimuovere
ShockWiz dalla forcella o dall’ammortizzatore.
Installare il tappo dell’aria della forcella o
dell’ammortizzatore posteriore.
(B) Svitare l’attacco della valvola dell'aria
della forcella.
Installare il tappo dell'aria della forcella.
(A) Desenrosque o acoplador da tubagem
flexível da válvula do garfo ou do
amortecedor.
O acoplador da tubagem flexível tem que
ser retirado do garfo ou do amortecedor
primeiro para evitar perda de pressão de
ar da suspensão.
Corte os atilhos de plástico de cabo e retire
o ShockWiz do garfo ou do amortecedor.
Instale a tampa do ar do garfo ou do
amortecedor traseiro.
(B) Desenrosque o acoplador da válvula
pneumática do garfo.
(A) Desenrosque el acoplador de manguito de
la horquilla o de la válvula del amortiguador.
El acoplador de manguito debe retirarse de
la horquilla o del amortiguador antes, para
evitar que la suspensión pierda presión de
aire.
Corte las bridas de cableado y retire el
ShockWiz de la horquilla o el amortiguador.
Instale el tapón de aire de la horquilla o el
amortiguador trasero.
(B) Desenrosque el acoplador de la válvula
de aire de la horquilla.
(A) Schroef de slangkoppeling los van het
ventiel op de vork of schokdemper.
De slangkoppeling moet eerst van de vork
of schokdemper worden verwijderd om
drukverlies in de vering te vermijden.
Knip de kabelbinders door en verwijder
ShockWiz van de vork of schokdemper.
Installeer het ventieldopje op de vork of
achterschokdemper.
(B) Schroef de luchtventielkoppeling van de
vork los.
Installeer het ventieldopje op de vork.
(A) 从前叉或减震器阀门旋下软管耦合器。
必须先从前叉或减震器旋下软管耦合器,以免
减震器内的气压泄漏。
切断扎带,从前叉或减震器取下 ShockWiz。
安装前叉或后减震器的气阀盖。
(B) 从前叉旋下气阀耦合器。
安装前叉气阀盖。
79
MaintenanceEntretienManutenção
MaintenanceManutenzione
MantenimientoOnderhoud
メンテナンス
保养
Clean ShockWiz™ after use.
Remove the rubber mounting boot and use
a damp cloth to wipe off dirt and debris.
NOTICE
Do not use a pressure washer to clean.
Do not use acidic or grease dissolving
agents. Chemical cleaners and solvents can
cause permanent damage to the electronics.
Reinigen Sie den ShockWiz nach dem
Gebrauch.
Entfernen Sie die Gummimanschette und
wischen Sie mit einem feuchten Tuch
Schmutz und Ablagerungen ab.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung keinen
Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie keine sauren oder fettlösenden Mittel. Chemische
Reinigungsmittel und Lösungsmittel
können Kunststoffkomponenten dauerhaft
beschädigen.
Nettoyez le ShockWiz après chaque
utilisation.
Retirez la protection en caoutchouc et,
àl’aide d’un chiffon humide, essuyez toute
trace de saleté ou de poussière.
AVIS
N’utilisez jamais de nettoyeur hautepression.
N’utilisez jamais de détergents acides
ou dissolvant la graisse. Les détergents
chimiques et les solvants peuvent
endommager irréversiblement les
composants électroniques de l’appareil.
Pulire ShockWiz dopo l'uso.
Staccare il rinforzo di montaggio in gomma
e utilizzare un panno umido per pulire la
sporcizia ed i detriti.
AVVISO
Non utilizzare un pulitore a pressione.
Non utilizzare agenti acidi o in grado di
sciogliere il grasso. L'uso di detergenti
chimici e solventi può causare danni
permanenti ai componenti elettronici.
Limpe o ShockWiz depois do uso.
Retire a armação de montagem de borracha
e use um pano húmido para limpar sujidade
ou detritos.
NOTIFICAÇÃO
Não utilize uma lavadora de água sob
pressão para a limpeza.
Não use produtos ácidos nem os que
dissolvem massa lubrificante. Os produtos
de limpeza e solventes químicos podem
causar danos permanentes à electrónica.
Quite la funda de goma de montaje y limpie
el polvo y la suciedad con un trapo húmedo.
AVISO
No utilice máquinas de lavado a presión
para su limpieza.
No utilice disolventes grasos o acídicos.
Los disolventes o limpiadores químicos
pueden provocar daños irreparables a los
componentes electrónicos.
Maak ShockWiz na gebruik schoon.
Verwijder de rubber montagebehuizing en
gebruik een vochtige doek om vuil en stof te
verwijderen.
MEDEDELING
Gebruik geen hogedrukreiniger om schoon
te maken.
Gebruik geen vetoplossende
of zuurreinigers. Chemische
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen
kunnen de elektronica onherstelbaar
beschadigen.
使用完毕后,请清洗 ShockWiz。
卸下橡胶防护罩,然后用湿抹布擦净污垢和
碎屑。
注意
切勿使用高压清洗器。
请勿使用酸或油脂溶解剂进行清洗。化学清洁
剂和溶剂可能永久损坏电子设备。
80
iOS® is a registered trademark of Cisco
Technology, Inc.
Android® is a registered trademark of
Google Inc.
The Bluetooth® word mark and logos
are registered trademarks owned by the
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by SRAM® is under license. Other
trademarks and trade names are those of
their respective owners.
iOS est une marque commerciale déposée
de Cisco Technology, Inc.
Android est une marque commerciale
déposée de Google Inc.
Le nom Bluetooth et ses logos sont des
marques commerciales déposées détenues
par the Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation
de ces marques par SRAM se fait sous
licence. Les autres marques commerciales
déposées et noms de marque appartiennent
à leurs propriétaires respectifs.
iOS é uma marca comercial registada de
Cisco Technology, Inc.
Android é uma marca comercial registada
de Google Inc.
A palavra da marca Bluetooth e os
logótipos são marcas comerciais registadas
que são propriedade da Bluetooth SIG,
Inc. e qualquer uso de tais marcas por
SRAM éfeito sob licença. Outras marcas
comerciais e nomes comerciais são os dos
seus respectivos proprietários.
iOS ist eine eingetragene Marke von Cisco
Technology, Inc.
Android ist eine eingetragene Marke von
Google Inc.
Die Wortmarke Bluetooth und
entsprechende Logos sind eingetragene
Marken von Bluetooth SIG, Inc. und die
Nutzung dieser Marken durch SRAM
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und
Handelsnamen sind das Eigentum der
jeweiligen Inhaber.
iOS es marca registrada de Cisco
Technology, Inc.
Android es marca registrada de Google Inc.
Los logotipos y la palabra de marca
Bluetooth son marcas registradas propiedad
de Bluetooth SIG, Inc. Todo uso de dichas
marcas por parte de SRAM está sujeto
a licencia. Otras marcas comerciales y
marcas registradas son propiedad de sus
respectivos titulares.
iOS è un marchio registrato di Cisco
Technology, Inc.
Android è un marchio registrato di Google
Inc.
Il marchio e i loghi Bluetooth sono marchi
registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc.
e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di
SRAM è sotto licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi
titolari.
iOS is een geregistreerd handelsmerk van
Cisco Technology, Inc.
Android is een geregistreerd handelsmerk
van Google Inc.
Het Bluetooth woordmerk en logo’s
zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en
elk gebruik van deze merken door SRAM
is onder licentie. Andere handelsmerken
en handelsnamen zijn eigendom van hun
respectieve eigenaars.
iOS はCisco Technology, Inc.の登録商標
で す 。
AndroidはGoogle Inc.の登録商標です。
Bluetoothのワードマークおよびロゴは
Bluetooth SIG, Inc.が所有する登録商標であ
り、SRAMによるかかるマークの使用はすべて
許可を受けています。その他の商標および商
品名は、それぞれの所有者に属しています。
iOS 是 Cisco Technology, Inc. 的注册商标。
Android 是 Google Inc. 的注册商标。
Bluetooth 字标和徽标是 Bluetooth SIG,
Inc. 拥有的注册商标。SRAM 在使用这些标志
前已取得许可。其它商标和商号均分别归属于
其各自的所有者。
81
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
82
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.