SRAM KILO2 User Manual

Power Meter
Power Meter User Manual
Leistungsmesser Bedienungsanleitung
Manual de usuario del medidor de potencia
Guide de l’utilisateur du capteur de puissance
Vermogensmeter Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador do Medidor de Potência
パワー・メーター ユーザー・マニュアル
功率计用户手册
95-6118-017-000 Rev A
© 2016 SRAM, LLC
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos Werkzeuge und Material Strumenti e forniture Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your Quarq® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your Quarq components.
Für den Einbau Ihrer Quarq® Komponenten werden hochspezialisierte Werkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer Quarq­Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes Quarq®, se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Le recomendamos que confíe la instalación de sus componentes Quarq a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants Quarq®. Nous vous recommandons de faire installer vos composants Quarq par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti Quarq®. Consigliamo di far installare i componenti Quarq da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw Quarq®-componenten. We bevelen aan om uw Quarq-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas e produtos altamente especializados para ainstalação dos seus componentes Quarq®. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes Quarq.
Quarq®
コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要で す。 当社 では 、 り付けは、専門の自転車整備士に依頼する ことを推 奨していま す。
Quarq®
安装 用品。我们建议您让专业的自行车技师安
Quarq
Quarq
コンポーネントの取
部件需要非常专业的工具和
部件。
6 5
6
5
2
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document consacré aux instructions de sécurité livré avec votre produit avant de procéder à son installation. Des composants installés de manière inappropriée sont extrêmement dangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installation de ces composants, consultez un mécanicien vélo professionnel. Ce document est également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender odocumento de Instruções de Segurança, incluído com o seu produto, antes de proceder com ainstalação. Os componentes instalados de forma incorrecta são extremamente perigosos e poderão resultar em lesões graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânico de bicicletas qualificado. Este documento também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen, müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben. Falsch montierte Komponenten stellen eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen zum Einbau dieser Komponenten haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten Fahrradmechaniker. Dieses Dokument ist auch unter
www.sram.com verfügbar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de instalar este producto, es fundamental que lea y entienda el documento de Instrucciones de seguridad que viene incluido con el producto. Unos componentes mal instalados pueden resultar extremadamente peligrosos y ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Si tiene alguna duda sobre la instalación de estos componentes, consulte con un mecánico de bicicletas cualificado. Este documento está disponible también en www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il documento con le istruzioni di sicurezza allegato al prodotto prima di procedere all’installazione. I componenti, se installati in modo improprio, sono estremamente pericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali. In caso di domande sull’installazione di questi componenti, consultare un meccanico per biciclette qualificato. Il presente documento è disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met veiligheidsinstructies dat met uw product is meegeleverd voordat umet de installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. Als u vragen hebt over de installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwame fietsenmaker. Dit document is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属してい る安全に関する記述を必ず読み、内容を理解 してください。コンポーネントを間違って取り 付けると、非常に危険な状態になり、その結 果、重度または致命的な障害を引き起こすこ とがあります。これらのコンポーネントの取り 付けに関して質問がある場合は、正規の自転 車整備士にご相談ください。このマニュアル
www.sram.com
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随附 的安全说明书。部件安装不当是极为危险的, 可能导致严重甚至致命的人身伤害。如果您 对部件安装有任何疑问,请咨询专业自行车 技师。本文件也发布在
にも掲 載さ れています。
安全说明
www.sram.com
上。
3
Product Registration Enregistrement du produit Registo do Produto
Produktregistrierung Registrazione del prodotto Registro del producto Productregistratie
製品登録
产品注册
For software updates and information related to your products, please register online at www.sram.com/registration/quarq.
Bitte registrieren Sie sich für Software-Updates und Informationen zu Ihren Produkten online unter
www.sram.com/registration/quarq.
Para obtener actualizaciones de software e información acerca de sus productos, regístrese a través de internet en
www.sram.com/registration/quarq.
Pour obtenir des mises à jour du logiciel et des informations concernant vos produits, veuillez vous enregistrer en ligne sur
www.sram.com/registration/quarq.
Per gli aggiornamenti software e le informazioni relative ai prodotti, si prega di registrarsi on-line all'indirizzo
www.sram.com/registration/quarq.
Voor software-updates en informatie over uw producten, registreer online op
www.sram.com/registration/quarq.
Para obter actualizações de software einformações relacionadas com os seus produtos, registe-se online em
www.sram.com/registration/quarq.
ソフトウェアの更新と製品情報をお届け するため、お買 い上 げいただいた製 品を
www.sram.com/registration/quarq
オンラインでご 登 録ください。
如需更新软件或了解与您的产品相 关的信息,请登陆以下网址注册 :
www.sram.com/registration/quarq
から
4
Power Meter Anatomy Composants du capteur de
puissance
Aufbau des Leistungsmessers Anatomia del misuratore di potenza Anatomía del medidor de potencia Anatomie van de vermogensmeter
a
b
c
Anatomia do medidor de potência
パワー・メーターの構造
功率计部件分解图
d
(a) Battery compartment lid
(b) LED status indicator
(c) Power meter spider
(d) Crank arm
(a) Batteriefachabdeckung
(b) LED-Statusanzeige
(c) Kurbelstern des Leistungsmessers
(d) Kurbelarm
(a) Couvercle du compartiment à piles
(b) Témoin lumineux à DEL
(c) Étoile du capteur de puissance
(d) Manivelle
(a) Coperchio del vano batteria
(b) Indicatore di stato LED
(c) Spider del misuratore di potenza
(d) Pedivella
(a) Tampa do compartimento da bateria
(b) LED indicador de estado
(c) Aranha do medidor de potência
(d) Braço da manivela
(a)
電 池 コン パートメ ント・ リッド
(b) LED
ステータス・インジケーター
(c)
パワー・メーター・スパイダー
(d)
クランク・ アーム
(a) Tapa del compartimento de batería
(b) LED indicador de estado
(c) Araña del medidor de potencia
(d) Biela
(a) Batterijdeksel
(b) LED-statuslampje
(c) Vermogensmeterregelspin
(d) Crankarm
(a)
电池盒盖
(b) LED
(c)
功率计盘爪
(d)
曲臂
状态指示灯
5
Crankset Installation Installation du pédalier Instalação da pedaleira
Einbau der Kurbelgarnitur Installazione della guarnitura Instalación del pedalier Het crankstel monteren
クラ ンク セット の 取 り 付 け
曲柄组安装
Install the crankset and bottom bracket assembly onto your bicycle according to the manufacturer's instructions.
NOTICE
Ensure the power meter spider does not contact the bottom bracket or frame when installed. Consult www.quarq.com for an updated list of compatible bicycle frames.
Montieren Sie die Kurbelgarnitur und die Innenlagerbaugruppe gemäß den Herstelleranweisungen an Ihrem Fahrrad.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Kurbelstern des Leistungsmessers das Innenlager oder den Rahmen beim Einbau nicht berührt. Eine aktualisierte Liste mit kompatiblen Fahrradrahmen erhalten Sie auf
www.quarq.com.
Instale el pedalier y el eje de pedalier en la bicicleta, siguiendo las instrucciones del fabricante.
AVISO
Cuando instale la araña del medidor de potencia, asegúrese de que no haga contacto con el cuadro ni con el eje de pedalier. En la dirección www.quarq.com podrá encontrar una lista actualizada de cuadros de bicicleta compatibles.
Installez le pédalier ainsi que le boîtier de pédalier sur votre vélo conformément aux instructions du fabricant.
AVIS
Assurez-vous que l’étoile du capteur de puissance, une fois installée, ne touche ni le boîtier de pédalier ni le cadre. Consultez le site www.quarq.com pour obtenir une liste àjour des cadres de vélo compatibles.
Installare la guarnitura e il gruppo del movimento centrale sulla bicicletta secondo le istruzioni del produttore.
AVVISO
Assicurarsi che lo spider del misuratore di potenza non sia a contatto con il movimento centrale o con il telaio quando installato. Consultare www.quarq.com per un elenco aggiornato dei telai compatibili.
Installeer het crankstel en de trapas op uw fiets volgens de instructies van de fabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat de vermogensmeterregelspin na montage geen contact maakt met de trapas of het frame. Ga naar www.quarq.com voor een bijgewerkte lijst met compatibele fietsframes.
Instale a pedaleira e o conjunto do eixo pedaleiro na sua bicicleta de acordo com as instruções do fabricante.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que a aranha do medidor de potência não entra em contacto com oeixo pedaleiro nem com o quadro, quando estiver instalado. Consulte www.quarq.com para obter uma lista actualizada de quadros de bicicleta compatíveis.
メーカーの使用説明書に従って、クランク セット とボト ム ・ ブラ ケット ・ ア セン ブリ を 自 転 車 に取り付 けます。
注意事項
取り付 けた状態で、パワー・メーター・スパ イダ ー が ボト ム ・ ブラ ケット ま た は フ レー ム に触れていないことを確認してください。対 応している自転車フレームの最新リストは、
www.quarq.com
根据厂商的说明在自行车上安装曲柄和中 轴组件。
を 参 照 してくだ さい 。
注意
请确保安装后的功率计盘爪不接触中轴和 车架。如需查看与功率计兼容的自行车架 的最新列表,请访问
www.quarq.com
6
Power Meter Set Up Réglage du capteur de puissance Configuração do medidor de
potência
Einstellung des Leistungsmessers Impostazione del misuratore di
パ ワ ー ・ メ ー タ ー の セット アッ プ
potenza
Configuración del medidor de
De vermogensmeter instellen
功率计设置
potencia
Rotate the crank arm half a rotation and stop to turn the Quarq® power meter ON.
Zum Einschalten (ON) des Quarq­Leistungsmessers drehen Sie den Kurbelarm um eine halbe Drehung.
Para encender el medidor de potencia Quarq, gire la biela media vuelta y párela.
Pour mettre en route le capteur de puissance Quarq, faites tourner la manivelle d’un demi-tour puis bloquez-la.
Ruotare il braccio della pedivella di mezzo giro e poi fermarlo per accendere il misuratore di potenza Quarq.
Draai de crankarm een halve omwenteling en stop om de Quarq vermogensmeter AAN te zetten.
Rode o braço da manivela meia volta e pare para LIGAR (ON) o medidor de potência Quarq.
クランク・アームを半回転させて止め、
Quarq
パワー ・メーターをオンにします。
将曲臂转动半圈,以启动
Quarq
功率计。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
7
LED Status Indicator
Long blink = Power on, battery good Flash long = mise en marche, pile suffisante Piscar longo = Energia ligada, bateria boa
Langes Blinken = Gerät ist eingeschaltet, Batterie voll
Parpadeo largo = Encendido, batería cargada Lang knipperen = Ingeschakeld, batterij goed
Long blink = Power on, battery low Flash long = mise en marche, pile faible Piscar longo = Energia ligada, bateria baixa
Langes Blinken = Gerät ist eingeschaltet, Batterie schwach
Parpadeo largo = Encendido, batería baja Lang knipperen = Ingeschakeld, batterij laag
5 rapid blinks = Power on, battery critical 5 flashes rapides = mise en marche, pile très faible 5 piscas rápidos = Energia ligada, bateria crítica
5 Mal kurzes Blinken = Gerät ist eingeschaltet, kritischer Batteriestand
5 parpadeos rápidos = Encendido, batería casi descargada
Long blink = Zeroing successful Flash long = succès de la remise à zéro Piscar longo = Levado a Zero com sucesso
Langes Blinken = Nullen erfolgreich abgeschlossen Lampeggiamento lungo = azzeramento riuscito
Parpadeo largo = Calibración realizada Lang knipperen = Nulstelling succesvol
Long blink = Zeroing failed Flash long = échec de la remise à zéro Piscar longo = Levar a Zero falhou
Langes Blinken = Nullen fehlgeschlagen Lampeggiamento lungo = azzeramento non riuscito
Parpadeo largo = Calibración fallida Lang knipperen = Nulstelling is mislukt
Lampeggiamento lungo = acceso, batteria buona
Lampeggiamento lungo = acceso, batteria scarica
5 lampeggiamenti rapidi = acceso, batteria molto scarica
5 keer snel knipperen = Ingeschakeld, batterij leeg快闪 5 次 =
長い周期の点滅
=
长闪
通电状态、电量充足
長い周期の点滅
=
长闪
通电状态、电量低
5
回の素早い点滅
長い周期の点滅 = ゼロ化は正しく完了
长闪 = 归零成功
長い周期の点滅 = ゼロ化は失敗
长闪 = 归零失败
=
パワーはオン、充電レベル良好
=
パワーはオン、充電レベル低下
=
パワーはオン、すぐに充電が必要
通电状态、电量严重不足
Continuous slow blink = Firmware updating Flash lent continu = mise à jour du logiciel Piscar lento contínuo = Actualizando o material
Andauerndes langsames Blinken = Firmware wird aktualisiert
Parpadeo lento continuo = Actualizando software interno
Solid = Error Témoin lumineux fixe = erreur Luz sólida = Erro
LED leuchtet = Fehler Fisso = Errore
Fijo = Error Vast = Fout
Lampeggiamento lento continuo = aggiornamento firmware in corso
Continu langzaam knipperen = Firmware aan het bijwerken
(firmware)
ゆっくりとした点滅の継続 = ファームウェアを更新中
连续慢闪 = 固件正在更新
点灯 = エラーが 発生
长亮 = 出现错误
8
Consult your Bluetooth® Low Energy device
Accoppiamento
Vinculación
or ANT+™ device manufacturer for pairing instructions.
NOTICE
Ensure you are at least 30 feet (10 meters) from other transmitting devices to avoid pairing with another device.
Consultez le fabricant de votre appareil ANT+™ ou Bluetooth® à faible énergie pour obtenir les instructions de synchronisation.
AVIS
Assurez-vous de vous trouver à 10mètres (30 pieds) au moins de tout autre dispositif de transmission pour éviter la synchronisation avec cet autre dispositif.
Consulte o fabricante do seu dispositivo Bluetooth® Baixa Energia ou dispositivo ANT+™ para obter instruções de emparelhamento.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que se encontra a pelo menos 10 metros de outros dispositivos transmissores para evitar emparelhamento com um dispositivo diferente.
Hinweise zur Kopplung erhalten Sie vom Hersteller Ihres energiesparenden Bluetooth® Geräts oder Ihres ANT+™ Geräts.
HINWEIS
Halten Sie einen Abstand von mindestens 10 Metern (30 ft) zu anderen Übertragungsmedien ein, um eine Kopplung mit einem anderen Gerät zu vermeiden.
Consulte las instrucciones de vinculación del fabricante de su dispositivo ANT+™ oBluetooth® Low Energy.
AVISO
Para evitar vincularse a otro dispositivo transmisor, asegúrese de que no haya ninguno a una distancia de menos de 10metros.
Consultare il produttore del proprio dispositivo a bassa energia Bluetooth® oANT+™ per le istruzioni sull'accoppiamento.
AVVISO
Assicurarsi di trovarsi ad almeno 10 metri (30 piedi) da altri dispositivi di trasmissione per evitare l’accoppiamento con un altro dispositivo.
Raadpleeg de fabrikant van uw Bluetooth® apparaat met laag energieverbruik of ANT+™ apparaat voor de juiste koppelingsprocedure.
MEDEDELING
Zorg dat u zich op een afstand van minstens 10 meter van een ander zendapparaat bevindt om koppeling met een ander apparaat te vermijden.
ペ アリングにつ いては 、
ル ギ ー・ デバ イスまた は メーカーの使用説明書を参照してください。
Bluetooth®
ANT+™
デバイスの
低エネ
注意事項
他 の機 器 との ペ アリングを避 けるた め、 他
の電波送信機器から必ず最低30フィート
(10
メートル) 離 してくだ さい 。
ANT+™
Bluetooth®
设备厂商。
如需了解配对说明,请咨询 功耗蓝牙设备厂商或
注意
请确保您与其它发射设备之间的距离不小
10
米,以免误与其它设备配对。
9
Zeroing Procedure Procédure de remise à zéro Procedimento de levar a Zero
Nullungsverfahren Procedura di azzeramento Procedimiento de calibración Nulstellingsprocedure
ゼロ化の手順
归零程序
Perform the Zeroing Procedure before every ride. The power meter can be zeroed two ways: Auto Zero and Manual Zero.
NOTICE
For best results, perform the Manual Zero procedure before each ride. The Auto Zero procedure can be performed instead of Manual Zero if your cycling computer cannot send a “Calibrate” command.
Führen Sie das Nullungsverfahren vor jeder Fahrt durch. Es gibt zwei Möglichkeiten, den Leistungsmesser zu nullen: Auto Zero (Automatische Nullung) und Manual Zero (Manuelle Nullung).
HINWEIS
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, führen Sie die manuelle Nullung vor jeder Fahrt durch. Die automatische Nullung kann anstelle einer manuellen Nullung durchgeführt werden, wenn Ihr Fahrradcomputer keinen „Calibrate“-Befehl senden kann.
Avant chaque sortie, remettez l’appareil àzéro. Le capteur de puissance peut être remis à zéro de deux façons : remise à zéro automatique et remise à zéro manuelle.
AVIS
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de procéder à une remise à zéro manuelle avant chaque sortie. La remise à zéro automatique peut être réalisée à la place de la remise à zéro manuelle dans le cas où le compteur de votre vélo ne parvient pas à engager une «calibration ».
Eseguire la procedura di azzeramento prima di ogni sessione di guida. Esistono due modalità per azzerare il misuratore di potenza: Auto Zero (Azzeramento automatico) e Manual Zero (Azzeramento manuale).
AVVISO
Per ottenere i migliori risultati, eseguire la procedura Manual Zero (Azzeramento manuale) prima di ogni sessione di guida. La procedura di Auto Zero (Azzeramento automatico) può essere eseguita al posto del Manual Zero (Azzeramento manuale) se il computer per biciclette non riesce ad inviare un comando “Calibrate” (Calibra).
Efectue o Procedimento de levar a Zero antes de cada um dos seus passeios de bicicleta. O medidor de potência pode ser levado a zero de duas maneiras: Auto Zero e Manual Zero.
NOTIFICAÇÃO
Para obter os melhores resultados, faça oprocedimento Manual Zero antes de cada passeio de bicicleta. O procedimento Auto Zero pode ser efectuado em vez do Manual Zero se o seu computador da bicicleta não puder enviar o comando “Calibrate” (calibrar).
ライド前に毎回、ゼロ化の手順を行ってくだ さい。パワー・メーターのゼロ化は、自動
ゼロ化および手動 ゼロ化の2つの方法で実 行できます。
注意事項
最良の結果を得るため、ライド前に毎回、 手動ゼロ化手順を実行してください。お使
いのサイクリング・コンピュータが「キャリ ブレーション」コマンドを送信できない場合
は、手動ゼロ化の代わりに、自動ゼロ化手 順 を行うことが できます。
Realice el procedimiento de calibración antes de cada salida. Hay dos maneras de calibrar el medidor de potencia: Calibración automática y Calibración manual.
AVISO
Los mejores resultados se consiguen realizando el procedimiento de Calibración manual antes de cada salida. Si su ciclocomputador no es capaz de enviar un comando de calibración (“Calibrate”), puede optar por realizar el procedimiento de calibración automática en lugar del manual.
Voer de nulstellingsprocedure voor elke rit uit. De vermogensmeter kan op twee manieren op nul worden ingesteld: Automatische nulstelling en Handmatige nulstelling.
MEDEDELING
Voor het beste resultaat is het aanbevolen om de handmatige nulstellingsprocedure voor elke rit uit te voeren. De automatische nulstellingsprocedure kan in plaats van een handmatige nulstelling worden uitgevoerd in geval uw fietscomputer geen “Kalibreren” opdracht kan sturen.
请在每次骑行之前执行归零程序。功率 计可通过两种方式归零 :自动归零和手动 归零。
注意
为获得最佳结果,请在每次骑行之前执行 手动归零程序。如果您的码表无法发送“校 准”指令,则可用自动归零程序替代手动 归零。
10
Perform the Manual Zero with the rider off the bike and the drive side crank arm at 6 o'clock, then use your device's “Calibrate” command to zero the power meter. The power meter will return the Zero Offset value to the cycling computer.
NOTICE
The Zero Offset takes 2-3 rides to stabilize on new power meters or newly installed chainrings. If pre- and post-ride Zero Offset values frequently vary by more than 50 points, or if day-to-day values vary widely, call Quarq customer support.
Pour réaliser la remise à zéro manuelle, le cycliste doit descendre du vélo et la manivelle du côté de la chaîne doit être positionnée à 6 heures. Ensuite, utilisez la touche « calibration » de votre appareil pour remettre le capteur de puissance à zéro. Le capteur de puissance transmettra la valeur de l’étalonnage (Zero Offset) au compteur du vélo.
AVIS
Lors de l’installation d’un nouveau capteur de puissance ou de plateaux neufs, il faut 2 ou 3 sorties pour que la valeur de l’étalonnage (Zero Offset) se stabilise. Si l’écart entre les valeurs de l’étalonnage (Zero Offset) avant et après les sorties varie la plupart du temps de plus de 50 points ou si les valeurs varient énormément d’un jour à l’autre, veuillez contacter le service clientèle Quarq.
Efectue o Manual Zero com o ciclista fora da bicicleta e com o braço da manivela do lado com cremalheiras nas 6 horas de um relógio, e depois use o comando “Calibrate” do seu dispositivo para levar azero o medidor de potência. O medidor de potência fará regressar o valor Zero Offset ao computador da bicicleta.
NOTIFICAÇÃO
O Zero Offset demora 2 ou 3 passeios de bicicleta para estabilizar em medidores de potência novos, ou cremalheiras recém instaladas. Se os valores de Zero Offset de antes e de depois do passeio de bicicleta variarem frequentemente em mais de 50 pontos, ou se os valores do dia a dia variarem muito, por favor telefone para oserviço de apoio aos clientes da Quarq.
Bei der manuellen Nullung darf der Fahrer nicht auf dem Fahrrad sitzen. Der Kurbelarm auf Antriebsseite muss sich in 6-Uhr-Stellung befinden. Mittels des „Calibrate“-Befehls des Geräts können Sie nun den Leistungsmesser nullen. Der Leistungsmesser übermittelt die Nullpunktverschiebung anschließend an den Fahrradcomputer.
HINWEIS
Bei einem neuen Leistungsmesser oder nach einem Kettenblattwechsel dauert es ca. 2-3 Fahrten, bis sich die Nullpunktverschiebung stabilisiert. Wenn die Werte für die Nullpunktverschiebung vor und nach der Fahrt regelmäßig um mehr als 50 Punkte voneinander abweichen oder die Werte sich von einem Tag zum anderen deutlich verändern, wenden Sie sich an den Quarq-Kundendienst.
Realice el procedimiento de Calibración manual sin nadie montado en la bicicleta, ponga la biela del lado motriz en la posición de las 6 en punto y utilice el comando de calibración (“Calibrate”) para calibrar el medidor de potencia. El medidor de potencia devolverá al ciclocomputador el valor de puesta a cero para calibración.
AVISO
Con medidores de potencia nuevos o platos recién instalados, el procedimiento de calibración necesitará entre 2 y 3salidas para estabilizar las lecturas. Si los valores de puesta a cero para calibración obtenidos antes y después de cada salida varían amenudo en más de 50 puntos, osi observa grandes variaciones de un día para otro, contacte con el servicio técnico de Quarq.
Eseguire un Manual Zero (Azzeramento manuale) con biker non sulla bici e la pedivella a sinistra del biker alle ore 6, quindi utilizzare il comando “Calibrate” (Calibra) del dispositivo per azzerare il misuratore di potenza. Il misuratore di potenza visualizzerà il valore Zero Offset (Sfalsamento dello zero) sul computer.
AVVISO
Lo Zero Offset (Sfalsamento dello zero) richiede da 2 a 3 corse per stabilizzarsi sui nuovi misuratori di potenza o sulle corone dentate installate recentemente. Se i valori Zero Offset (Sfalsamento dello zero) prima e dopo la corsa variano frequentemente di oltre 50 punti, oppure se i valori variano ampiamente da un giorno all'altro, contattare l’assistenza clienti Quarq.
Voer de handmatige nulstelling uit wanneer de fietser zich niet op de fiets bevindt en de crankarm aan aandrijfzijde zich op 6 uur bevindt. Gebruik vervolgens de “Kalibreren” opdracht van uw apparaat om de vermogensmeter op nul in te stellen. De vermogensmeter zal de nulpuntverschuivingswaarde naar de fietscomputer terugsturen.
MEDEDELING
Bij een nieuwe vermogensmeter of nieuw geïnstalleerde kettingbladen duurt het 2-3 ritten voordat de nulpuntverschuiving gestabiliseerd is. Als de nulpuntverschuivingswaarden voor en na de rit regelmatig meer dan 50 punten verschillen of als de dagelijkse waarden ver uit elkaar liggen, neem telefonisch contact op met de klantenservice van Quarq.
手動ゼロ化は、ライダーが自転車から降り た 状態で 行い ます。ドライブ 側の クランク・ アームを6時 の 位 置 に して か ら、デ バ イス の
「 キャリブレ ーション 」 コマンド を 使 用して 、
パワー・メーターをゼロ化します。パワー・ メーターは、サイクリング・コンピュータに 対してゼロ・オフセット値に戻ります。
注意事項
新品のパワー・メーターまたは新たに取り 付 け た パ ワ ー・メ ー タ ー で は 、 ゼ ロ・オ フ セッ
トが安 定するまで2~3回 のラ イドが 必 要
とな りま す。ライド 前お よ びラ イド 後の ゼ ロ・ オフ セット 値 が 、 頻 繁 に50ポ イント を 越 え て変動する場合、または毎日の値が大きく 変化する場合は、
トま でご連 絡くだ さい 。
骑行者应下车且传动侧曲臂指向 置,然后用设备发送“校准”指令,从而 让功率计归零。功率计会将“零偏移”值 反馈给码表。
Quarq
カ ス タ マ ー・サ ポ ー
6
点钟位
注意
新的功率计安装或者牙盘新安装后,零 偏移值在骑行 与骑行后的零偏移值相差经常超过50个 点,或者各天的数值偏差很大,则请致电
Quarq
2-3
客户服务部。
次后稳定。如果骑行前
11
Auto Zero
Auto Zero
Automatische Nullung
Auto Zero (Azzeramento automatico)
Automatische nulstelling
Rotate the crank arms backward five rotations to perform an Auto Zero. The LED status indicator will blink one time when zeroing is complete.
The Auto Zero procedure may be performed while coasting with the rider on the bike, stopped using one or both feet, or by hand with the rider off of the bike.
The cycling computer will not display the Zero Offset value.
Faites tourner les manivelles de cinq tours vers l’arrière afin de réaliser une remise àzéro automatique. Le témoin lumineux àDEL clignotera une fois lorsque la remise à zéro aura été effectuée.
La remise à zéro automatique peut être effectuée en roue libre avec le cycliste sur le vélo, à l’arrêt en pédalant d’une ou des deux jambes ou à la main avec le cycliste descendu du vélo.
Le compteur n’affichera pas la valeur de l’étalonnage (Zero Offset).
Rode os braços da manivela para trás cinco rotações para efectuar um Auto Zero. OLED indicador de estado irá piscar uma vez quando o levar a zero estiver completado.
O procedimento Auto Zero pode ser feito enquanto a bicicleta avança sem potência e com o ciclista em cima dela, ou parado usado um ou os dois pés, ou manualmente com o ciclista fora da bicicleta.
O computador da bicicleta não exibirá ovalor de Zero Offset.
Drehen Sie den Kurbelarm um fünf Drehungen rückwärts, um eine automatische Nullung durchzuführen. Die LED-Statusanzeige blinkt nach Abschluss der Nullung einmal auf.
Die automatische Nullung kann im Sattel, im Stand mit einem oder beiden Füßen oder von Hand durchgeführt werden, wenn der Fahrer nicht im Sattel ist.
Der Fahrradcomputer zeigt keine Nullpunktverschiebung an.
Para realizar una calibración automática, haga girar la biela cinco pedaladas hacia atrás. El LED indicador de estado parpadeará una sola vez cuando haya terminado la calibración.
El procedimiento de calibración automática puede realizarse montado en la bicicleta circulando a baja velocidad sin pedalear, parado sobre uno de los pies o los dos, ocon la mano, con el ciclista bajado de la bicicleta.
El ciclocomputador no muestra en pantalla el valor de puesta a cero para calibración.
Ruotare le pedivelle all’indietro di cinque giri per eseguire un Auto Zero (Azzeramento automatico). L’indicatore di stato LED lampeggia una volta quando l'azzeramento è completo.
La procedura Auto Zero (Azzeramento automatico) può essere eseguita a ruota libera con il biker sulla bicicletta, oppure da fermo utilizzando uno o entrambi i piedi, oppure a mano scendendo dalla bicicletta.
Il computer non visualizzerà il valore Zero Offset (Sfalsamento dello zero).
Draai de crankarmen vijf omwentelingen achteruit om een automatische nulstelling uit te voeren. Het LED-statuslampje knippert eenmaal wanneer de nulstelling voltooid is.
De automatische nulstellingsprocedure kan worden uitgevoerd terwijl de fietser fietst, stopt met gebruik van één of beide voeten of met de hand wanneer de fietser niet op de fiets zit.
De fietscomputer zal de nulpuntverschuivingswaarde niet weergeven.
クランク・ アー ム を後 ろに5回 転さ せ て、 自動ゼロ化を行います。ゼロ化が完了す
LED
ると、
1
回点滅します。
自動ゼロ化手順は、自転車にライド中や、 惰性での走行時に実行できるほか、止まっ て片足または両足を使って実行するか、あ るいは自転車から降りて、手で実行するこ とができます。
サイクリング・コンピュータは 、 ゼロ ・オフ セット値を表示しません。
将曲臂向后转动 归零成功时,
骑行者在车上可执行自动归零程序,先停 车,再在车上用单足或双足执行该程序, 或下车后用手执行该程序。
码表不会显示零偏移值。
ステータス・インジケーターが
5
圈,以执行自动归零。
LED
状态指示灯会闪烁一次。
12
Battery Overview Présentation de la pile Vista Geral da Bateria
Übersicht über die Batterie Panoramica della batteria Descripción de la batería Overzicht van de batterij
電池の概要
电池概述
The power meter automatically turns on when the crank arms are rotated, and shuts off after 10 minutes of inactivity. The LED status indicator will blink green or red to indicate battery life.
Replace the battery when no LED status indicator turns on after back-pedaling five times.
Der Leistungsmesser schaltet sich automatisch ein, wenn sich die Kurbelarme drehen. Nach 10 Minuten Inaktivität schaltet er sich automatisch aus. Die LED-Statusanzeige blinkt zur Anzeige des Batteriestands grün oder rot auf.
Wenn Sie fünf Mal rückwärts treten und sich keine der LED-Statusanzeigen einschaltet, muss die Batterie ausgewechselt werden.
El medidor de potencia se enciende automáticamente en cuanto empiezan a girar los pedales, y se apaga a los 10minutos de inactividad. El LED indicador de estado parpadeará en color verde orojo para indicar la carga que le queda a la batería.
Si no se enciende ningún LED después de dar cinco pedaladas hacia atrás, cambie la batería.
Le capteur de puissance s’allume automatiquement lorsque l’on tourne les manivelles et s’éteint après 10 minutes d’inactivité. Le témoin lumineux à DEL clignotera en vert ou en rouge afin d’indiquer l’état de la pile.
Remplacez la pile si le témoin lumineux àDEL ne s’allume plus après avoir tourné les manivelles de cinq tours vers l’arrière.
Il misuratore di potenza si accende automaticamente quando le pedivelle vengono ruotate, e si spegne dopo 10minuti d'inattività. L’indicatore di stato LED lampeggia in verde o rosso per indicare la durata della batteria.
Sostituire la batteria quando nessun indicatore di stato LED si accende dopo aver pedalato all’indietro per cinque volte.
De vermogensmeter schakelt automatisch in wanneer de crankarmen draaien en schakelt uit na 10 minuten van inactiviteit. Het LED­statuslampje knippert groen of rood om de levensduur van de batterij aan te geven.
Vervang de batterij wanneer het LED­statuslampje na vijf achterwaartse omwentelingen van de pedaal nog steeds niet brandt.
O medidor de potência liga-se automaticamente quando se rodam os braços da manivela, e desliga-se depois de 10 minutos de inactividade. O LED indicador de estado irá piscar verde ou vermelho para indicar a vida que resta na bateria.
Substitua a bateria quando nenhum LED indicador de estado acender depois de ter pedalado para trás cinco vezes.
パワー ・メーター は、 クランク・ アームを 回転すると自動的にオンになり、使用せず
LED
LED
LED
ステー
状态指
5
に10分 が経 過す るとオフに なります。 ステータス・インジケーターは、電 池の充 電量に応じて、緑または赤に点滅します。
ペダルを後 方に5回転させても タス・インジケーターが反応しない場合は、 電池を交換してください。
功率计会在曲臂旋转时自动启动,并在 曲臂静止 示灯会闪烁绿灯或闪烁红灯,以提示电池 寿命。
如果 后仍不亮起,则请更换电池。
10
分钟后自动关机。
LED
状态指示灯在曲臂向后转动
13
1 4
2 3
Install a new CR2032 coin cell battery into the battery compartment.
WARNING
Do not use sharp objects or tools to remove batteries.
Consult the battery manufacturer for safe handling instructions.
Keep the battery out of reach of children. Do not put the battery in your mouth. If ingested, seek medical attention immediately.
Setzen Sie eine neue CR2032­Knopfzellenbatterie in das Batteriefach ein.
WARNUNG
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände oder Werkzeuge, um die Batterien herauszuhebeln.
Falls Sie Fragen zur sicheren Handhabung von Batterien haben, wenden Sie sich an den Batteriehersteller.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Nehmen Sie die Batterie nicht in den Mund. Falls Sie die Batterie verschlucken, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Mettez en place une pile bouton CR2032 neuve dans le compartiment à pile.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’objet pointu ni d’outil pour retirer les piles.
Pour une utilisation en toute sécurité, consultez les instructions du fabricant de la pile.
Maintenez la pile hors de la portée des enfants. Ne mettez pas la pile dans votre bouche. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Installare una nuova batteria a bottone CR2032 nel vano batteria.
AVVERTENZA
Non utilizzare alcun oggetto o strumento appuntito per rimuovere le batterie.
Consultare il produttore della batteria per istruzioni per una manipolazione sicura.
Tenere la batteria al di fuori della portata dei bambini. Non mettere in bocca la batteria. In caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
Instale uma nova pilha tipo moeda CR2032 no compartimento da bateria.
CR2032
AVISO
コイン型電池を、電池
警告
Não use objectos nem ferramentas aguçados para retirar as pilhas.
Consulte o fabricante da pilha para obter instruções de manejo seguro.
Mantenha a pilha fora do alcance das crianças. Não meta a pilha na sua boca. Se a ingerir, busque imediatamente cuidados médicos.
未使用の
コ ンパ ートメントに 装 着します。
電池を取り外す際は、尖った物や道具を使 用しな いでくだ さい 。
安全な取り扱い方法について、電池メー
カー にお 問 い合 わ せくだ さい 。
電池は子供の手の届かない場所に保管して
ください。電池は口の中に入れないでくだ さい。電池を飲み込んだ場合は、直ちに医
師 の指 導 を 仰いでくだ さい 。
Instale una nueva batería de botón de tipo CR2032 en el compartimento de batería.
No utilice objetos o herramientas punzantes para sacar la batería.
Consulte las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. No se introduzca la batería en la boca. En caso de ingestión, acuda inmediatamente al médico.
ATENCIÓN
Remove Retirer Retirar Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
取り外し
拆卸
Installeer een nieuwe CR2032 knoopcelbatterij in het batterijvak.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of gereedschap om de batterij te verwijderen.
Neem contact op met de fabrikant van de batterij hoe deze op een veilige manier te gebruiken.
Houd de batterij uit de buurt van kinderen. Steek de batterij niet in uw mond. Indien ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
WAARSCHUWING
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
CR2032
将新的
请勿使用尖锐物体或工具卸除电池。 参阅电池厂商说明书了解安全操作说明。 将电池放在儿童拿不到的地方。请勿将电
池放入口中。如不慎吞咽,请立即就医。
纽扣电池装入电池盒。
警告
14
Chainring Installation Installation des plateaux Instalação de Cremalheiras
Montage des Kettenblatts Installazione della corona dentata Instalación del plato De kettingbladen monteren
チェーンリン グ の 取り付 け
牙盘安装
Use the new chainring hardware to install the chainrings onto the spider.
Verwenden Sie zur Montage der Kettenblätter am Kurbelstern neue Befestigungsteile.
Utilice las nuevas piezas de fijación del plato para fijar los platos a la araña.
Utilisez le matériel de fixation fourni avec les nouveaux plateaux afin de les installer sur l’étoile.
Utilizzare l’apposita bulloneria nuova per installare la corona dentata sullo spider.
Gebruik de bevestigingen van de nieuwe kettingbladen om de kettingbladen op de regelspin te installeren.
Non-Hidden Bolt CranksetHidden Bolt Crankset
Use as novas peças de cremalheiras para instalar as cremalheiras na aranha.
新しい チェーンリング・ハードウェアを 使用 して、 チェーンリン グをス パ イダー に取り付 けます。
用新的牙盘固件将牙盘安装在盘爪上。
Hidden bolt cranksets only: Verify the knurled edge chainring nut is installed in the chainring. Installation instruction is available at www.quarq.com in the Knurled Edge Chainring Nut Installation user manual.
Bei Kurbelgarnituren mit verdeckter Schraube: Achten Sie darauf, dass die
gerändelte Kettenblattmutter am Kettenblatt angebracht ist. Installationsanweisungen finden Sie auf www.quarq.com in der
Knurled Edge Chainring Nut Installation user manual.
Sólo para pedalieres con tornillo oculto:
Compruebe que el plato tenga instalada la tuerca estriada de fijación. Las instrucciones de instalación se encuentran en la web
www.quarq.com, en el Knurled Edge
Chainring Nut Installation user manual.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Pédaliers à boulons invisibles uniquement:
vérifiez que l’écrou moleté du plateau est bien en place dans le plateau. Les instructions d’installation sont disponibles sur le site sur www.quarq.com dans le
Knurled Edge Chainring Nut Installation user manual.
Solo guarniture a bullone nascosto:
Verificare che il dado con bordo zigrinato della corona dentata sia stato installato nella corona dentata. Le istruzioni di montaggio sono disponibili al sito www.quarq.com nel
Knurled Edge Chainring Nut Installation user manual.
Alleen crankstellen met verborgen bouten: Controleer of de kartelmoer in het
kettingblad is geïnstalleerd. De installatie­instructies zijn te vinden op www.quarq.com in Knurled Edge Chainring Nut Installation
user manual.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Apenas em pedaleiras com pernos escondidos: Verifique que a porca da
cremalheira com bordo recartilhado seja instalada na cremalheira. Instruções de instalação estão disponíveis em
www.quarq.com no Knurled Edge Chainring
Nut Installation user manual.
隠し ボ ルト タ イ プ の クランク セットの み:
チェーンリングに、刻 み付きチェーンリング・ ナット が 取 り付 け ら れて い るこ と を確 認 し ま す。取り付け方法は、 載されている
Installation user manual
www.quarq.com
に掲
Knurled Edge Chainring Nut
を 参 照 してくだ さい 。
隐藏式螺栓曲柄 :检查牙盘滚花螺母是否已 装入牙盘。安装说明详见
Knurled Edge Chainring Nut Installation
上的
user manual
www.quarq.com
15
1X
Hidden Bolt Crank
10 N·m (88.5 in-lb)
1
10 N·m (88.5 in-lb)
10 N·m (88.5 in-lb)
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Torque Serrage Drehmoment Coppia Par de apriete
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
16
2X Hidden Bolt Crank
2
1
Align the chainring tabs and derailment pin so they are in line with the crank arm.
Richten Sie die Kettenblattarme und den Umwerfer so aus, dass sie mit dem Kurbelarm auf einer Linie liegen.
Alinee las pestañas del plato y el pasador de desvío de la cadena de modo que queden en línea con la biela.
10 N·m (88.5 in-lb)
10 N·m (88.5 in-lb)
Alignez les pattes des plateaux et la broche de déraillement afin qu’elles soient dans l’axe de la manivelle.
Allineare le linguette della corona dentata e il perno di deragliamento in modo che risultino in linea con la pedivella.
Lijn de uitsteeksels op het kettingblad en de ontsporingspen uit zodat deze zich op één lijn met de crankarm bevinden.
Tem que alinhar as abas das cremalheiras e a cavilha de descarrilamento, de maneira que fiquem alinhadas com o braço da manivela.
チェ ーンリン グ・ タブ と ディレイル メント ・ ピンの位置を合 わせ、クランク・アームの 線に 揃 えます。
对齐牙盘凸片与防脱销,使之与曲臂在一 条线上。
10 N·m (88.5 in-lb)
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Torque Serrage
Drehmoment Coppia
Par de apriete
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
17
1X
Non-Hidden Bolt Crank
1
Do not install washers on MTB X-SYNC™
2
chainrings.
Bringen Sie bei MTB X-SYNC Kettenblättern keine Unterlegscheiben an.
No instale arandelas sobre platos X-SYNC para MTB.
10 N·m (88.5 in-lb)
N’installez jamais de rondelles sur les plateaux MTB X-SYNC.
Non installare le rondelle nelle corone dentate MTB X-SYNC.
Installeer geen sluitringen op MTB X-SYNC kettingbladen.
Não instale anilhas nas cremalheiras MTB X-SYNC.
MTB X-SYNC
チェーンリングに、ワッシャーを
取り付 けな いでくだ さい 。
请勿将垫片安装在
MTB X-SYNC
10 N·m (88.5 in-lb)
牙盘上。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Torque Serrage
Drehmoment Coppia
Par de apriete
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
18
2X Non-Hidden Bolt Crank
2
1
Align the chainring tabs and derailment pin so they are in line with the crank arm.
Richten Sie die Kettenblattarme und den Umwerfer so aus, dass sie mit dem Kurbelarm auf einer Linie liegen.
Alinee las pestañas del plato y el pasador de desvío de la cadena de modo que queden en línea con la biela.
10 N·m (88.5 in-lb)
Alignez les pattes des plateaux et la broche de déraillement afin qu’elles soient dans l’axe de la manivelle.
Allineare le linguette della corona dentata e il perno di deragliamento in modo che risultino in linea con la pedivella.
Lijn de uitsteeksels op het kettingblad en de ontsporingspen uit zodat deze zich op één lijn met de crankarm bevinden.
Tem que alinhar as abas das cremalheiras e a cavilha de descarrilamento, de maneira que fiquem alinhadas com o braço da manivela.
チェ ーンリン グ・ タブ と ディレイル メント ・ ピンの位置を合 わせ、クランク・アームの 線に 揃 えます。
对齐牙盘凸片与防脱销,使之与曲臂在一 条线上。
10 N·m (88.5 in-lb)
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Torque Serrage
Drehmoment Coppia
Par de apriete
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
19
Chainring Replacement Remplacement des plateaux Substituição das cremalheiras
Austausch des Kettenblatts Sostituzione corone dentate Sustitución de platos Het kettingblad vervangen
チェーンリン グ の 交 換
牙盘更换
Quarq® power meters do not require slope recalibration when replacing chainrings or switching chainring size.
Bei Quarq Leistungsmessern ist bei Austausch der Kettenblätter oder Wechsel der Kettenblattgröße keine Neukalibrierung der Steigung erforderlich.
Los medidores de potencia Quarq no necesitan recalibración de pendiente al cambiar de plato o de tamaño de plato.
Les capteurs de puissance Quarq n’ont pas besoin d’être recalibrés lorsque l’on remplace les plateaux ou que l’on change de taille de plateau.
I misuratori di potenza Quarq non richiedono la ricalibrazione della pendenza in caso di sostituzione di corone dentate opassaggio a corone dentate di dimensioni diverse.
Quarq vermogensmeters moeten niet opnieuw gekalibreerd worden wanneer de kettingbladen worden vervangen of de grootte van het kettingblad wordt gewijzigd.
Os medidores de potência Quarq não exigem recalibragem da pendente quando se substituem cremalheiras ou se muda otamanho da cremalheira.
Quarq
パワー・ メ ー ター は、 チェーンリン グの 交換 時また は チェーンリングの サイズ変 更 時 に、 スロ ープ 値 をリキャリブレ ーション する必要はありませ ん
当更改牙盘或牙盘尺寸时, 须重新校准斜率。
Quarq
功率计
20
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione Mantenimiento Onderhoud
メンテナンス
保养
Visit www.quarq.com for firmware updates.
Periodically clean your Quarq® power meter. Use a damp cloth to wipe off dirt and debris. Clean the components with soap and water only. Rinse thoroughly with water and allow the parts to dry.
NOTICE
Do not clean the power meter with apower washer. Do not use acidic or grease dissolving agents on the power meter. Chemical cleaners and solvents can damage the power meter.
Firmware-Updates finden Sie auf
www.quarq.com.
Reinigen Sie den Quarq-Leistungsmesser regelmäßig. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch Schmutz und Ablagerungen ab. Reinigen Sie die Komponenten nur mit Seife und Wasser. Spülen Sie die Teile sorgfältig mit Wasser ab und lassen Sie sie trocknen.
HINWEIS
Reinigen Sie den Leistungsmesser nicht mit einem Hochdruckstrahler. Verwenden Sie keine säurehaltigen oder fettlösenden Mittel für den Leistungsmesser. Chemische Reinigungsmittel und Lösungsmittel können das Gerät beschädigen.
Consultez le site www.quarq.com pour obtenir les mises à jour du logiciel.
Nettoyez régulièrement votre capteur de puissance Quarq. À l’aide d’un chiffon humide, essuyez toute trace de saleté ou de poussière. Nettoyez les composants à l’eau savonneuse uniquement. Rincez à grande eau et laissez sécher les pièces.
AVIS
Ne nettoyez jamais le capteur de puissance avec un jet à haute pression. N’utilisez jamais de détergents acides ou dissolvant la graisse sur le capteur de puissance. Les détergents chimiques et les solvants peuvent endommager le capteur de puissance.
Visitare il sito www.quarq.com per gli aggiornamenti del firmware.
Pulire periodicamente il proprio misuratore di potenza Quarq. Utilizzare un panno umido per rimuovere la sporcizia e i detriti. Lavare i componenti esclusivamente con acqua esapone. Sciacquare a fondo con acqua elasciare asciugare le parti.
AVVISO
Non pulire il misuratore di potenza con un’idropulitrice. Non utilizzare agenti acidi oin grado di sciogliere il grasso sul misuratore di potenza. L'uso di detergenti chimici e solventi può danneggiare il misuratore di potenza.
Visite www.quarq.com para obter actualizações de material (firmware).
Periodicamente limpe o seu medidor de potência Quarq. Use um pano húmido para limpar sujidade ou detritos. Limpe os componentes apenas com sabão e água. Enxagúe completamente com água e deixe que as peças sequem.
Não limpe o medidor de potência com uma máquina de lavagem por jacto sob pressão. Não use no medidor de potência produtos ácidos nem os que dissolvem amassa lubrificante. Os produtos de limpeza químicos e os solventes podem danificar omedidor de potência.
ファー ムウェア の 更 新 につ いて は、
www.quarq.com
Quarq
してくだ さい 。 湿った 布を 使 用して、 汚 れや ゴミを拭き取ります。石鹸と水のみを使用し て、コンポー ネントを清掃します。水でよく すす ぎ、パー ツ を 乾 かしま す。
NOTIFICAÇÃO
を 参 照 してくだ さい 。
パワー・メーターは、定期的に清掃
注意事項
パワー・メーターを高圧洗浄機で清掃しない でください。パワー・メーターには、酸性剤ま たはグリス溶解剤を使用しないでください。
化学洗剤や溶剤は、パワー・メーターを損傷
する 恐 れが あります。
Para obtener actualizaciones del software interno del dispositivo (“firmware”), visite
www.quarq.com.
Limpie periódicamente el medidor de potencia Quarq. Para limpiar la suciedad y los residuos, utilice un paño húmedo. Utilice sólo agua y jabón para limpiar los componentes. Rocíe a fondo las piezas con agua y déjelas secar.
AVISO
No limpie el medidor de potencia con máquinas de agua a presión. No aplique disolventes acídicos o productos desengrasantes sobre el medidor de potencia. Los disolventes y los productos químicos de limpieza pueden dañar el dispositivo.
Ga naar www.quarq.com voor firmware­updates.
Maak uw Quarq vermogensmeter regelmatig schoon. Veeg eventueel vuil weg met een vochtige doek. Reinig de componenten alleen met water en zeep. Spoel grondig met water af en laat de onderdelen drogen.
MEDEDELING
Reinig de vermogensmeter niet met een hogedrukreiniger. Gebruik geen vetoplossende of zuurreinigers op de vermogensmeter. Chemische reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de vermogensmeter beschadigen.
固件更新请访问
请定期清洁 污垢和碎屑。请仅使用肥皂和水清洗部件。 用水彻底冲洗,等待零件晾干。
www.quarq.com
Quarq
功率计。用湿抹布擦净
注意
请勿使用压力式清洗机清洗功率计。请勿 使用酸或油脂溶解剂清洗功率计。化学清 洗剂和化学溶剂会损坏功率计。
21
Troubleshooting Dépannage Resolução de avarias
Störungshilfe Diagnostica Resolución de problemas Probleemoplossing
トラ ブル シュ ー ティン グ
故障排除
Rotate the crank arms backward five rotations to perform an Auto Zero. The LED status indicator will blink when zeroing is complete.
If the LED light is solid red, then an error has occured. Consult www.quarq.com for troubleshooting guides or contact Quarq® customer support.
Drehen Sie den Kurbelarm um fünf Drehungen rückwärts, um eine automatische Nullung durchzuführen. Die LED-Statusanzeige blinkt nach Abschluss der Nullung auf.
Wenn die LED dauerhaft rot leuchtet, ist ein Fehler aufgetreten. Auf www.quarq.com finden Sie Anleitungen zur Fehlerbehebung. Alternativ können Sie sich auch an den Quarq-Kundendienst wenden.
Para realizar una calibración automática, gire las bielas cinco pedaladas hacia atrás. El indicador LED de estado parpadeará una vez completada la calibración.
Si el LED queda fijo y en color rojo, significa que ha habido algún error. Consulte las guías de resolución de problemas de
www.quarq.com o contacte con el servicio
al cliente de Quarq.
Faites tourner les manivelles de cinq tours vers l’arrière pour réaliser une remise à zéro automatique. Le témoin lumineux à DEL clignotera lorsque la remise à zéro aura été effectuée.
Si le témoin lumineux à DEL affiche une lumière rouge fixe, alors une erreur s’est produite. Consultez le site www.quarq.com pour obtenir des guides de dépannage ou contactez le service clientèle Quarq.
Ruotare le pedivelle all’indietro di cinque giri per eseguire un Auto Zero (Azzeramento automatico). L’indicatore di stato LED lampeggerà quando l’azzeramento ècompleto.
Se il LED è di colore rosso fisso, si è verificato un errore. Consultare
www.quarq.com per le guide alla
risoluzione dei problemi o contattare l’assistenza clienti Quarq.
Draai de crankarmen vijf omwentelingen achteruit om een automatische nulstelling uit te voeren. Het LED-statuslampje knippert wanneer de nulstelling is voltooid.
Als het LED-lampje continu rood brandt, is er een fout opgetreden. Ga naar
www.quarq.com om handleidingen voor
probleemoplossing te bekijken of neem contact op met de klantenservice van Quarq.
Rode os braços da manivela para trás cinco rotações para efectuar um Auto Zero. O LED indicador de estado piscará quando estiver completa a colocação a zero.
Se a luz do LED estiver vermelha sólida, então terá ocorrido um erro. Consulte
www.quarq.com para obter guias de
resolução de avarias ou para contactar oserviço de apoio ao cliente da Quarq.
自 動ゼ ロ化 を行うに は、 クランク・ アーム
を後ろに5回転させます。ゼロ化が完了す
LED
ると、
点 滅します。
LED
を示します。トラブルシューティングに関す る ガ イドは 、
Quarq
さい。
将曲臂向后转动 归零成功时,
如果 请访问 南,或联系
ステータス・インジケーターが
が赤く点灯する場合は、エラーの発生
www.quarq.com
カス タマー ・ サポ ートま でご 連 絡くだ
5
LED
状态指示灯会闪烁。
LED
灯长亮红灯,则表示已出现错误。
www.quarq.com
Quarq
客户服务部。
を参照するか、
圈,以执行自动归零。
查看故障排除指
22
Recycling Recyclage Reciclagem
Recycling Riciclaggio Reciclaje Recycling
リサ イクリン グ
回收
For recycling and environmental compliance, please visit
www.sram.com/company/environment.
WARNING
Never dispose of batteries in a fire.
Hinweise zum Recycling und Umweltschutz finden Sie auf
www.sram.com/company/environment.
WARNUNG
Batterien dürfen keinesfalls verbrannt werden.
Puede encontrar información sobre reciclaje y cumplimiento de la normativa medioambiental en la página
www.sram.com/company/environment
ATENCIÓN
No tire nunca una batería al fuego.
Pour obtenir des informations sur le recyclage et le respect de l’environnement, veuillez consulter le site
www.sram.com/company/environment.
AVERTISSEMENT
Ne jetez jamais les piles dans les flammes.
Per il riciclaggio e la conformità ai requisiti ambientali, visitare il sito
www.sram.com/company/environment.
AVVERTENZA
Non gettare le batterie nel fuoco.
Voor meer informatie over recycling en bescherming van het milieu, ga naar
www.sram.com/company/environment.
WAARSCHUWING
Gooi batterijen nooit in vuur.
Para reciclagem e conformidade ambiental, visite
www.sram.com/company/environment.
AVISO
Nunca descarte baterias/pilhas atirando-as para um fogo.
リサイクリングと環境に関する順守事項
については、
environment
電池は、決して焼却処分しないでください。
有关回收利用和环保合规信息,请访问
www.sram.com/company/environment
请勿把电池丢入火中。
www.sram.com/company/
を 参 照 してくだ さい 。
警告
警告
23
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Quarq® is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Le nom Bluetooth® et ses logos sont des marques commerciales déposées détenues par the Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Quarq® se fait sous licence. Les autres marques commerciales déposées et noms de marque appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
A palavra da marca Bluetooth® e os logótipos são marcas comerciais registadas propriedade da Bluetooth SIG, Inc. equalquer uso de tais marcas por Quarq® éfeito sob licença. Outras marcas comerciais e nomes comerciais são os dos seus respectivos proprietários.
Die Bluetooth® Wortmarke und entsprechende Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und die Nutzung dieser Marken durch Quarq® erfolgt unter Lizenz. Andere ausgewiesene Marken und Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern.
Los logotipos y la marca Bluetooth® son marcas comerciales propiedad de Bluetooth SIG, Inc., por lo que su utilización por parte de Quarq® está sujeta a licencia. Las otras marcas y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos titulares.
Il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di Quarq® è sotto licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Het Bluetooth® woordmerk en logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van deze merken door Quarq® is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun respectieve eigenaars.
Bluetooth® Bluetooth SIG, Inc.
り、
べて許可を受けています。その他の商標およ び商品名は、それぞれの所有者に属してい
ます。
Bluetooth®
拥有的注册商标。 前已取得许可。其它商标和商号均分别归属 于其各自的所有者。
ワードマークお よびロゴ は
が所有する登録商標であ
Quarq®
によるかかるマークの使用はす
字标和徽标是
Bluetooth SIG, Inc.
Quarq®
在使用这些标志
24
www.sram.com
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
25
Loading...