SRAM HydroR Series Service Manual

HydroR™ Disc Brake
Hose Shortening and Bleed
HydroR Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual
Anleitung zum Entlüften und Kürzen der Leitungen der HydroR-Scheibenbremse
Manual de acortamiento del manguito y purgado del freno de disco HydroR
Frein à disque HydroR Manuel de purge et de raccourcissement de la durite
Manuale per lo spurgo e l’accorciamento del tubo del freno a disco HydroR
HydroR schijfremmen ontluchten en inkorten van de slang Gebruikershandleiding
Manual para Encurtar o Tubo Flexível do Travão de Disco HydroR e Sangrar
HydroR ディスクブレーキの ホース短縮およびブリーディング・ マニュアル
HydroR 盘式刹车油管截短及排空 手册
95-5018-015-000 Rev D
© 2018 SRAM, LLC
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios
Outils et accessoires Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Troubleshooting 5
Störungshilfe Resolución de problemas
Dépannage Diagnostica Foutopsporing
Resolução de avarias
トラブルシ ュー ティン グ
故障排除
Disc Brake Pad Advancement 5
Vorschieben der
Scheibenbremsbeläge
Avance de las pastillas del freno
de disco
Avancement des plaquettes de
frein
à disque Avanzamento pattini freni a disco De schijfremblokjes naar voren
brengen
Avançar as pastilhas do travão
de disco
ディスクブレーキ・パッドのスムー
ズ化
盘式刹车皮推进
Hose Shortening 11
Kürzen der Leitungen Acortar manguitos
Raccourcissement des durites Accorciamento del tubo De slang inkorten
Como encurtar um tubo flexível
ホースの短縮
软管截短
Stealth-a-majig Hose Installation 15
Einbau von Stealth-a-majig-
Bremsleitungen
Instalación de un manguito
Stealth-a-majig
Installation de la durite
Stealth-a-majig Installazione tubo
Stealth-a-majig Stealth-a-majig slang installeren
Instalação do Tubo Flexível
Stealth-a-majig
Stealth-a-majigのホースの
取り付け
Stealth-a-majig 软管安装
Bleed Instructions 17
Anleitung zum Entlüften der Bremse Instrucciones de purgado
Consignes de purge Istruzioni per lo spurgo Ontluchtingsinstructies
Instruções para sangrar
ブリーディングの手順
排空说明
Prepare the Caliper 20
Vorbereiten des Bremssattels Prepare la pinza de freno
Préparer l’étrier Preparazione della pinza De remklauw voorbereiden
Preparar a maxila
キャリパーの準備
准备卡钳
Prepare the Lever 22
Vorbereiten des Hebels Prepare la maneta
Préparer le levier Preparazione della leva De hendel voorbereiden
Preparar a alavanca
レバーの準備
准备刹车杆
Bleed the System 24
Entlüften des Systems Purgue el sistema
Purger le système Spurgo del sistema Het systeem ontluchten
Sangrar o sistema シス テム のブ リー ディン グ
排空系统
Install the Brake Pads 32
Montage der Bremsbeläge Instale las pastillas de freno
Installer les plaquettes de frein Installare i pattini freno De remblokjes monteren
Instale as pastilhas do travão. ブ レー キ・パッド の 取 り 付 け 安装刹车皮
Syringe Storage 34
Lagerung von Spritzen Almacenamiento de las jeringas
Stockage des seringues Conservazione delle siringhe De spuiten bewaren
Armazenagem da Seringa
シリン ジの 保管
注射器储存
Disc Bed-in Procedure 35
Verfahren zum Einfahren der
Bremsscheibe
Procedimiento de asentamiento de
disco
Procédure de rodage du disque Procedura di collocamento del disco Inremprocedure voor schijfremmen
Procedimento para acamar o disco
ディスクブレーキの慣らしの手順
盘式刹车皮和刹车碟磨合程序
DOT Grease
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar Werkzeuge und Material Strumenti e forniture
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtos específicos para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当社では、SRAM コンポーネントの取り付 けは、専門の自転車整備士に依頼すること を推奨しています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用 品。我们建议您让专业的自行车技工安装 SRAM 组件。
2.5
4
8
10
2.5
4
T8 T10
8
10
T10
Hydraulic Hose Cutter
SRAM Brake Bleed Kit
4
Troubleshooting Dépannage Resolução de avarias
Störungshilfe Diagnostica Resolución de problemas Foutopsporing
トラ ブル シュー ティン グ
故障排除
Disc Brake Pad Advancement Avancement des plaquettes de frein
à disque Vorschieben der Scheibenbremsbeläge Avance de las pastillas del freno de
disco
If your brakes feel sticky and exhibit slow brake pad return and/or excessive brake lever throw, it may be a result of the pistons sticking in the caliper. Before bleeding the system, you can try to loosen the sticky piston by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Squeeze the brake lever several times until the brake pads nearly contact one another.
4. Insert the pad spreader between the brake pads to spread the pads to the full width of the pad spreader.
5. Remove the pad spreader.
6. Repeat steps 3-5. If one piston is moving and the other piston remains stuck, use a plastic tire lever to hold back the piston that is moving. Squeeze the brake lever until the stuck piston begins to move. Repeat holding back one piston while squeezing the brake lever until each piston moves smoothly. One piston may always advance more than the other, this is okay. Sometimes an audible ‘pop’ can be heard when a stuck piston is freed, this is okay.
7. Reinstall the wheel.
8. Squeeze the brake lever several times to position the brake pads to the proper distance from the rotor.
9. Center the caliper on the rotor if necessary.
10. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If there is no improvement in the brake function, proceed to the service manual for your caliper.
Avanzamento pattini freni a disco De schijfremblokjes naar voren
brengen
Avançar as pastilhas do travão
de disco
ディス ク ブ レ ー キ・パ ッド の スム ー ズ 化
盘式刹车皮推进
Wenn die Bremsen schwergängig sind und die Bremsbeläge nur langsam in die Ausgangsposition zurückkehren und/oder der Hebelweg übermäßig lang ist, gehen die Kolben möglicherweise im Bremssattel fest. Bevor Sie das System entlüften, können Sie versuchen, den schwergängigen Kolben zu lösen. Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
1. Fixieren Sie das Fahrrad in einem Montageständer.
2. Entfernen Sie das Laufrad von dem betroffenen Bremssattel.
3. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, bis die Bremsbeläge sich fast berühren.
4. Drücken Sie den Belagspreizer zwischen die Bremsbeläge, um sie auf die volle Breite des Spreizers zu spreizen.
5. Entfernen Sie den Belagspreizer.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Wenn ein Kolben sich bewegt und der andere festgegangen ist, halten Sie den sich bewegenden Kolben mit einem Kunststoff-Reifenheber zurück. Ziehen Sie den Bremshebel, bis der festgegangene Kolben anfängt, sich zu bewegen. Halten Sie jeweils einen Kolben zurück, während Sie den Bremshebel ziehen, bis beide Kolben sich frei bewegen. Ein Kolben wird möglicherweise immer weiter vorgeschoben als der andere; das ist in Ordnung. Manchmal ist ein deutliches Ploppen zu hören, wenn sich ein festgegangener Kolben löst; das ist in Ordnung.
7. Bauen Sie das Laufrad wieder ein.
8. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, um die Bremsbeläge im richtigen Abstand zur Bremsscheibe zu positionieren.
9. Zentrieren Sie bei Bedarf den Bremssattel relativ zur Scheibe.
10. Drehen Sie das Laufrad, und überprüfen Sie die Funktion der Bremse. Die Kolben sollten sich jetzt frei bewegen und der Bremshebelweg sollte nicht übermäßig lang sein. Wenn sich keine Verbesserung der Bremswirkung zeigt, lesen Sie in der Wartungsanleitung für Ihren Bremssattel nach.
5
Si los frenos se perciben pegados y muestran un retorno lento de las pastillas de freno o un recorrido excesivo de la maneta, puede que los pistones estén pegados en la pinza de freno. Antes de purgar el sistema, intente aflojar el pistón pegado realizando los pasos siguientes:
1. Coloque la bicicleta en un soporte de trabajo para bicicletas.
2. Extraiga la rueda de la pinza de freno afectada.
3. Apriete la maneta de freno varias veces hasta que las pastillas de freno casi entren en contacto entre sí.
4. Introduzca el separador de pastillas entre las pastillas de freno para separarlas hasta la anchura total del separador de pastillas.
5. Retire el separador de pastillas.
6. Repita los pasos 3 a 5. Si uno de los pistones se mueve pero el otro se queda atascado, utilice un desmontable de plástico para mantener sujeto el pistón que se mueve. Presione la maneta de freno hasta que el pistón atascado empiece a moverse. Repita la operación de sujetar un pistón mientras aprieta la maneta de freno hasta que ambos pistones se desplacen con suavidad. Siempre habrá un pistón que avance más que el otro. Es normal. Puede que a veces se oiga un “pop” cuando se libere un pistón atascado. Es normal.
7. Vuelva a montar la rueda.
8. Apriete la maneta de freno varias veces para colocar las pastillas de freno a la distancia adecuada del rotor.
9. Centre la pinza de freno sobre el rotor en caso necesario.
10. Haga girar la rueda y compruebe el funcionamiento de los frenos. Los pistones deberían moverse libremente y no debería haber un recorrido excesivo de la maneta de freno. Si el funcionamiento de los frenos no mejora, consulte el manual de servicio de la pinza de freno.
Si vos freins semblent coincer ou si les plaquettes reviennent trop lentement en place et/ou si la course du levier est trop longue, il se peut que ce soit les pistons qui coincent dans l’étrier. Avant de purger le système, vous pouvez essayer de desserrer le piston qui coince en respectant les étapes suivantes :
1. Serrez le vélo dans un trépied d’atelier.
2. Retirez la roue du vélo du côté de l’étrier qui pose problème.
3. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises jusqu’à ce que les plaquettes de frein se touchent presque.
4. Insérez l’écarteur de plaquettes entre les plaquettes de frein afin de les écarter de la largeur totale de l’écarteur.
5. Retirez l’écarteur de plaquettes.
6. Répétez les étapes 3 à 5. Si un piston bouge et que l’autre piston reste coincé, utilisez un démonte-pneu en plastique pour maintenir le piston qui bouge en place. Actionnez le levier de frein jusqu’à ce que le piston coincé commence à bouger. Recommencez l’opération en maintenant un piston en place tout en actionnant le levier de frein jusqu’à ce que les deux pistons bougent librement. Il se peut qu’un piston avance plus que l’autre ; ceci est normal. Parfois on peut entendre un déclic au moment où un piston coincé se libère ; ceci est normal.
7. Remettez la roue en place.
8. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises afin de remettre les plaquettes de frein à la bonne distance par rapport au disque.
9. Centrez l’étrier sur le disque si nécessaire.
10. Faites tourner la roue et vérifiez que le frein fonctionne correctement. Les pistons doivent bouger de manière fluide et la course du levier ne doit pas être trop longue. S’il n’y a pas d’amélioration dans le fonctionnement du frein, reportez vous au manuel d’entretien de votre étrier.
Se i freni danno una sensazione di incollamento e mostrano un lento ritorno del pattino freno e/o eccessivo tiro della leva del freno, potrebbe essere una conseguenza dei pistoni che si conficcano nella pinza. Prima di spurgare il sistema, è possibile tentare di liberare il pistone incollato eseguendo le seguenti operazioni:
1. Bloccare la bicicletta in un cavalletto di lavoro per biciclette.
2. Rimuovere la ruota dalla pinza interessata.
3. Agire sulla leva del freno per diverse volte, finché i pattini del freno quasi si toccano.
4. Inserire lo spalmatore tra i pattini del freno per distanziare i pattini fino alla massima distanza dello spalmatore del pattino.
5. Rimuovere lo spalmatore del pattino.
6. Ripetere i punti da 3 a 5. Se un pistone si muove e l’altro resta bloccato, usare una leva per copertoni in plastica per trattenere il pistone che si muove. Premere la leva freno fino a quando il pistone non comincia a muoversi. Trattenere nuovamente un pistone premendo la leva del freno fino a che ogni pistone non si muove liberamente. Un pistone potrebbe avanzare più dell’altro, ma è normale. A volte, è possibile udire un “pop” quando un pistone bloccato viene liberato, ma è normale.
7. Reinstallare la ruota.
8. Agire sulla leva del freno per diverse volte, fino a posizionare i pattini del freno ad una corretta distanza dal rotore.
9. Centrare la pinza sul rotore se necessario.
10. Far girare la ruota e controllare il funzionamento del freno. I pistoni dovrebbero muoversi liberamente e non dovrebbe esserci un eccessivo tiro della leva del freno. Se non vi è alcun miglioramento nella funzione del freno, consultare il manuale di servizio per la pinza.
6
Als uw remmen kleverig aanvoelen en de remblokjes langzaam terugkeren en/of de remhendel overmatig beweegt, kan dit te wijten zijn aan een vastklevende zuiger in de remklauw. Voordat u het systeem ontlucht, probeer de kleverige zuiger los te maken door de volgende stappen uit te voeren:
1. Zet de fiets in een fietsmontagestandaard vast.
2. Haal het wiel van de relevante remklauw af.
3. Knijp de remhendel enkele keren dicht totdat de remblokjes elkaar bijna aanraken.
4. Breng de spreidingsveer tussen de remblokjes aan om de remblokjes op de volledige breedte van de veer open te spreiden.
5. Verwijder de spreidingsveer.
6. Herhaal stappen 3-5. Als er één zuiger beweegt en de andere zuiger blijft steken, gebruik een kunststof bandenlichter om de bewegende zuiger achteruit te houden. Knijp de remhendel dicht totdat de vastzittende zuiger beweegt. Houd opnieuw één zuiger achteruit terwijl de remhendel wordt dichtgeknepen totdat elke zuiger soepel beweegt. Een zuiger kan altijd meer naar voren komen dan de andere, dit is geen probleem. Het is mogelijk dat u een knal zult horen wanneer er een vastzittende zuiger loskomt, dit is geen probleem.
7. Breng het wiel opnieuw aan.
8. Knijp de remhendel enkele keren dicht om de remblokjes op de juiste afstand van de rotor te brengen.
9. Indien nodig, breng de remklauw naar het midden van de rotor.
10. Draai het wiel en controleer de werking van de rem. De zuigers moeten ongehinderd kunnen bewegen en de remhendel mag niet overmatig bewegen. Als de rem niet beter werkt, raadpleeg de onderhoudshandleiding van uw remklauw.
Se sentir que os seus travões estão como que emperrados e manifestam um regresso lento das pastilhas do travão e/ou movimento excessivo da alavanca do travão, isso poderá resultar de os êmbolos emperrarem na maxila. Antes de sangrar o sistema, pode tentar desprender o êmbolo emperrado, efectuando os seguintes passos:
1. Fixe a bicicleta num suporte para reparações de bicicletas.
2. Retire a roda da maxila afectada.
3. Aperte a alavanca do travão várias vezes até que as pastilhas do travão quase que fiquem em contacto uma com a outra.
4. Insira um separador de pastilhas entre as pastilhas do travão, para separar as pastilhas até à largura completa do separador das pastilhas.
5. Retire o separador das pastilhas.
6. Repita os passos 3 a 5. Se um êmbolo se está a mover e o outro êmbolo permanece encravado, use uma alavanca de plástico para pneus para segurar, para trás, o êmbolo que se está a mover. Aperte a alavanca do travão até que o êmbolo encravado comece a mover-se. Repita segurando, para trás, um êmbolo enquanto aperta a alavanca do travão, até que cada um dos êmbolos se mova de maneira suave. Um êmbolo poderá sempre avançar mais que o outro, e isto não é problema. Por vezes poderá ouvir-se um estalido (‘pop’) quando é libertado um êmbolo encravado, e isto não é problema.
7. Volte a instalar a roda.
8. Aperte a alavanca do travão várias vezes para posicionar as pastilhas do travão à distância correcta do rotor.
9. Centre a maxila no rotor se necessário.
10. Dê voltas com a roda e verifique o funcionamento do travão. Os êmbolos deverão mover-se livremente e não deverá existir movimento excessivo da alavanca do travão. Se não houver melhoras no funcionamento do travão, vá consultar o manual de serviço da sua maxila.
ブレーキがつかえているように感じられ、ブレーキ・パッドの戻りが遅かったり、および / またはブレーキ・レバーのスロー ( 動きの 範囲 ) が過度である場合は、キャリパーにピストンがつかえていることが原因として考えられます。システムのブリーディングを行う 前に、以下の手順を実行することで、ピストンのつかえを緩めることができます:
1. 自転車を作業用スタンドに固定します。
2. 対象のキャリパーからホイールを取り外します。
3. ブレーキ・パッドが互いにほぼ接触する寸前まで、ブレーキ・レバーを数回握ります。
4. ブレ - キ ・パッドの 間 にパッド ・スプ レッダー を 挿 入し 、 パッド ・スプ レッダ ーの 最 大 幅 まで パッドを 広 げ ます。
5. パッド・スプレッダーを取り除きます。
6. 上記 3 ~ 5 の手順を繰り返します。片方のピストンが動き、他方のピストンがつかえたままの場合は、プラスチック製タイヤ・レバーを 使 用して 、動 いてい るピ ストンを 押し 留 めてくだ さい 。 つか えてい るピ ストンが 動 き始 め るま で、 ブレ ーキ ・レバ ー を握 りま す。ブレー キ ・ レバ ーを 握りな がら 、 繰り返 しピ ストン を押 し留 め 、各 ピストン がスム ーズに 動くよう にします。 常 に片 方 のピストン が 他 方の ピストンより も、先にスムーズになりますが、これは正常です。つかえているピストンが動き出すときにポンという音が出ることがありますが、これは 正常です。
7. ホイールを再び取り付けます。
8. ブレーキ・レバーを数回握って、ブレーキ・パッドをローターから適切な距離に位置させます。
9. 必要であれば、キャリパーをローターの中央に位置させます。
10. ホイールを回転させて、ブレーキの機能を確認します。ピストンが支障なく動き、ブレーキ・レバーのスロー ( 動きの範囲 ) が過 度であってはなりません。ブレーキの機能に改善が見られない場合は、キャリパーのサービス・マニュアルを参照してください。
7
如果您的刹车手感粘滞,而且刹车皮回弹缓慢且 / 或刹车杆行程过度,可能是由于活塞在卡钳内发生粘连。在排空系统之前,您可以尝试 以下步骤调松粘连的活塞 :
1. 将自行车放在自行车台上夹紧。
2. 将车轮从有问题的卡钳上卸下。
3. 握紧刹车杆数次,直到刹车皮几乎彼此接触。
4. 在两个刹车皮之间插入刹车皮平压夹,将刹车皮撑到平压夹的最大宽度。
5. 取下刹车皮平压夹。
6. 重复步骤 3-5。 重如有一个活塞在移动,而另一个活塞仍卡住,则使用一个塑料胎撬将活动的 活塞顶住。按压刹车杆,直至卡住的活 塞开始移动。重复上述步骤 :顶住一个活塞,同时 按压刹车杆,直至每个活塞 都移动自如。其中一个活塞可能始终 比另一个活塞推 进更长,这没有问题。有时,卡住的活塞被解放时会发出 砰的一声,这没有问题。
7. 重新安装车轮。
8. 握紧刹车杆数次,将刹车皮与刹车碟之间的距离设定适当。
9. 如有需要,将卡钳调整至刹车碟的中心位置。
10. 旋转车轮,检查刹车是否正常工作。活塞应能自由移动,且刹车杆行程应该不会过度。如果刹车功能没有任何改进,请按照卡钳保养 手册进行操作。
8
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document consacré aux instructions de sécurité livré avec votre produit avant de procéder à son installation. Des composants installés de manière inappropriée sont extrêmement dangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installation de ces composants, consultez un mécanicien vélo qualifié. Ce document est également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento de Instruções de Segurança, incluído com o seu produto, antes de proceder com ainstalação. Os componentes instalados de forma incorrecta são extremamente perigosos e poderão resultar em lesões graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânico de bicicletas qualificado. Este documento também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen, müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben. Falsch montierte Komponenten stellen eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de este producto, es necesario que lea yentienda perfectamente el documento de instrucciones de seguridad que lo acompaña. Unos componentes mal instalados suponen un enorme peligro ypueden ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Si tiene alguna pregunta acerca de la instalación de estos componentes, consulte con un mecánico de bicicletas cualificado. Este documento está disponible también en la dirección
www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il documento di Istruzioni di sicurezza accluso al prodotto, prima di procedere all’installazione. I componenti, se installati in modo improprio, sono estremamente pericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali. In caso di domande sull’installazione di questi componenti, consultare un meccanico per biciclette qualificato. Il presente documento è disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met veiligheidsinstructies dat met uw product is meegeleverd voordat u met de installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. Als uvragen hebt over de installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwame fietsenmaker. Dit document is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属して いる安全に関する記述を必ず読み、内容を 理解してください。コンポーネントを間 違って取り付けると、非常に危険な状態に なり、その結果、重度または致命的な障害 を引き起こすことがあります。これらのコ ンポーネントの取り付けに関して質問があ る場合は、正規の自転車整備士にご相談く ださい。このマニュアルは にも掲載されています。
安全说明
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随附 的安全说明书。部件安装不当是极为危险的, 可能导致严重甚至致命的人身伤害。如果您 对部件安装有任何疑问,请咨询专业自行车 技工。本文件也发布在
www.sram.com
www.sram.com
上。
9
WARNING
Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or
DOT 5.1 fluids with SRAM hydraulic brakes. Do not use any other fluid, it will damage the system and make the brakes unsafe to use, which could lead to serious injury and/ or death.
DOT fluids will damage painted surfaces. If any fluid comes in contact with a painted surface, wipe it off immediately and clean with water.
Used DOT fluid must be recycled or disposed of in accordance to local and federal regulations.
Never pour used DOT fluid down a sewage or drainage system or into the ground or body of water.
Use only DOT Compatible grease.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’huile minérale. N’utilisez
que les liquides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les freins hydrauliques SRAM. Le fait d’utiliser un autre liquide pourrait endommager le système et rendre les freins dangereux, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Les liquides DOT endommagent les surfaces peintes. Si du liquide entre en contact avec une surface peinte, essuyez-la immédiatement puis rincez-la à l’eau claire.
Le liquide DOT usagé doit être éliminé ou recyclé conformément aux réglementations locales et nationales.
Il ne faut jamais déverser du liquide DOT usagé dans les égouts ou autres systèmes d’évacuation, ni sur le sol, dans un cours d'eau ou une étendue d’eau.
Utilisez uniquement de la graisse compatible DOT.
AVISO
Não use óleo mineral. Utilize apenas fluidos
de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos travões hidráulicos SRAM. Não use qualquer outro fluido, porque iria danificar o sistema e tornar inseguro o uso dos travões, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte.
Os fluidos de travões DOT danificam as superfícies pintadas. Se qualquer fluido entrar em contacto com uma superfície pintada, limpe imediatamente e lave com água.
O fluido DOT usado deverá ser reciclado ou descartado de acordo com os regulamentos locais e nacionais.
Nunca despeje fluido DOT usado nos sistemas de esgotos ou de drenagem, nem no solo, nem num curso ou massa de água.
Use apenas massa lubrificante compatível com o DOT.
WARNUNG
Verwenden Sie kein Mineralöl. Verwenden
Sie für SRAM-Hydraulikbremsen ausschließ­lich Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 4 oder DOT 5.1. Verwenden Sie keine anderen Flüssigkeiten; andernfalls wird das System beschädigt und die Funktion der Bremsen beeinträchtigt, sodass die Gefahr von schweren oder tödlichen Verletzungen besteht.
Bremsflüssigkeit greift lackierte Oberflächen an. Wenn Bremsflüssigkeit auf eine lackierte Oberfläche gerät, wischen Sie sie sofort ab, und reinigen Sie die betroffene Stelle mit Wasser.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit muss der Wiederverwertung zugeführt oder vorschriftsgemäß entsorgt werden.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit darf nicht über den Abfluss oder die Kanalisation bzw. in den Boden oder in Gewässern entsorgt werden.
Verwenden Sie nur DOT-kompatibles Schmierfett.
ATENCIÓN
No utilice aceite mineral. Con los frenos
hidráulicos SRAM, utilice únicamente líquidos de freno DOT 4 o DOT 5.1. No utilice ningún otro líquido, pues dañaría el sistema y los frenos dejarían de ser seguros, lo que podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Los líquidos DOT dañan las superficies pintadas. Si algo de líquido de frenos llega a entrar en contacto con una superficie pintada, quítelo inmediatamente con un paño y limpie la superficie con agua.
El líquido DOT gastado debe reciclarse o desecharse como exige la legislación local y federal.
En ningún caso deberá deshacerse del líquido DOT gastado tirándolo por el desagüe o arrojándolo al alcantarillado, al suelo o a una masa de agua.
Utilice únicamente grasa compatible con DOT.
AVVERTENZA
Non utilizzare olio minerale. Utilizzare solo
fluidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni idraulici SRAM. Non utilizzare altri fluidi, in quanto l’uso di altri fluidi danneggerebbe il sistema e minerebbe la sicurezza dell’utilizzo dei freni, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o morte.
I fluidi DOT danneggiano le superfici verniciate. Se un fluido viene a contatto con una superficie verniciata, pulirla immediatamente strofinandola con acqua.
Il fluido DOT utilizzato deve essere riciclato o smaltito secondo le normative locali e nazionali.
Non versare mai il fluido DOT utilizzato nelle fognature o nei sistemi di scarico o sul terreno o in un corso d’acqua.
Applicare solo grasso compatibile con DOT.
WAARSCHUWING
Gebruik geen minerale olie. Gebruik in
SRAM hydraulische remmen alleen DOT 4­of DOT 5.1-vloeistof. Gebruik geen andere vloeistof, dit zal het systeem beschadigen en de remmen onveilig maken, wat ernstig letsel en/of de dood tot gevolg kan hebben.
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er vloeistof in contact komt met een geverfd oppervlak, neem het dan onmiddellijk af en maak de plek schoon met water.
Gebruikte DOT-vloeistof moet worden gerecycled of worden weggeruimd overeenkomstig plaatselijke en nationale voorschriften.
Giet gebruikte DOT-vloeistof nooit in een riool- of afvoersysteem, op de grond of in een watermassa.
Gebruik alleen DOT-compatibele smeer.
警告
鉱物油は使用しないでください。 圧ブレーキには、 フルードのみを使用してください。他のフ ルードは使用しないでください。システム を損傷してブレーキが安全に使用できなく なり、重傷および / または死亡につながる 危険性があります。
DOT
フルードは、塗装面を傷めます。フルー ドが塗装面に付着した場合は、直ちに拭き 取り、水で清浄します。
使用済みの び条例が定める方法に従ってリサイクルま たは廃棄してください。
使用済みの テムに流したり、地面や河川、湖沼に捨て ることは絶対にしないでください。
DOT 適合のグリスのみを使用してください。
请勿使用矿物油
DOT 4或DOT 5.1
他刹车油,否则会损坏系统,造成刹车无法 安全使用,并导致严重人身伤害和 / 或死亡。
DOT
刹车油会损坏油漆面。如果刹车油接触 到油漆面,则应立即擦掉,并用水清洗。
DOT
用过的 的规定回收或处置。
切勿将用过的 排水系统、地面或水域中。
仅可使用 DOT 兼容润滑脂。
DOT 4
または
DOT
フルードは、必ず法律およ
DOT
フルードを下水や排水シス
警告
SRAM
液压刹车仅可使用
刹车油。请勿使用任何其
刹车油应根据当地和联邦政府
DOT
刹车油倾倒入下水道、
SRAM
DOT 5.1
油 の
10
Hose Shortening Raccourcissement des durites Como encurtar um tubo flexível
Kürzen der Leitungen Accorciamento del tubo Acortar manguitos De slang inkorten
ホースの短縮
软管截短
Remove the wheel from the bicycle according to the wheel manufacturer's instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact with brake pads or rotors. Contaminated brake pads or rotors can diminish brake performance.
Bauen Sie das Laufrad gemäß den Anwei­sungen des Herstellers aus dem Fahrrad aus.
HINWEIS
Bremsflüssigkeit darf nicht in Kontakt mit Bremsbelägen oder -scheiben geraten. Mit Bremsflüssigkeit verunreinigte Bremsbeläge oder -scheiben können die Bremsleistung beeinträchtigen.
Desmonte la rueda de la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante.
AVISO
Evite que el líquido hidráulico DOT entre en contacto con los rotores o las pastillas de freno. Los rotores o pastillas de freno contaminados pueden empeorar el funcionamiento del freno.
Retirez la roue conformément aux instructions de son fabricant.
AVIS
Veillez à ce que du liquide DOT n’entre jamais en contact avec les plaquettes ou les disques de frein. Des plaquettes ou des disques de frein contaminés pourraient réduire les performances de freinage.
Rimuovere la ruota dalla bicicletta secondo le istruzioni del produttore delle ruote.
AVVISO
Non lasciare che il fluido DOT venga a contatto con i pattini dei freni o i rotori. L'utilizzo di pattini freno o rotori contaminati può portare ad una riduzione delle prestazioni dei freni.
Haal het wiel van de fiets af volgens de aanwijzingen van de wielfabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat er geen DOT-vloeistof in contact komt met de remblokjes of -rotors. Vuile remblokjes of -rotors kunnen een afname van de remprestaties veroorzaken.
Retire a roda da bicicleta de acordo com as instruções do fabricante da roda.
NOTIFICAÇÃO
Não deixe que o fluido DOT entre em contacto com as pastilhas nem com os rotores dos travões. Pastilhas ou rotores contaminados podem diminuir o desempenho dos travões.
ホイール・メーカーの説明書に従って、 ホイールを自転車から取り外します。
注意事項
ブレーキ・パッドまたはローターに、DOT フルードを接触させないでください。フル ードで汚れたブレーキ・パッドまたはロー ターは、ブレーキの性能を損ねることがあ ります。
按照厂商的说明从自行车上卸下车轮。
注意
请勿让 DOT 刹车油接触刹车皮或刹车碟。受 污染的刹车皮或刹车碟会降低刹车性能。
11
1 3
2
8
NOTICE
Do not engage the brake lever while the hose is removed. Engaging the brake lever will result in loss of fluid.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Bremshebel bei abgenommener Bremsleitung nicht zu betätigen. Andernfalls tritt Bremsflüssigkeit aus.
AVISO
Tenga cuidado de no accionar la maneta de freno mientras desconecta el manguito. Si acciona la maneta de freno, se derramará líquido de frenos.
AVIS
Veillez à ne pas tirer sur le levier tant que la durite n’est pas attachée. Si vous tirez sur le levier, du liquide de frein s'échappera.
AVVISO
Non azionare la leva del freno mentre il tubo è rimosso. L'azionamento della leva del freno comporterebbe la perdita di fluido.
MEDEDELING
Wees voorzichtig zodat u de remhendel niet dichtknijpt terwijl de slang verwijderd is. Het dichtknijpen van de remhendel leidt tot vloeistofverlies.
NOTIFICAÇÃO
Não accione a alavanca do travão enquanto o tubo flexível estiver retirado. Accionar a alavanca do travão provocará perda de fluido.
注意事項
ホースが外れている時に、ブレーキ・レバー を使わないように注意してください。ブレー キ・レバーを作動すると、フルードが流れ 出てしまいます。
注意
在取下软管时不要按压刹车杆。按压刹车杆 将导致损失刹车油。
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
12
Loading...
+ 26 hidden pages