Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Troubleshooting 5
Störungshilfe
Resolución de problemas
Dépannage
Diagnostica
Foutopsporing
Resolução de avarias
トラブルシ ュー ティン グ
故障排除
Disc Brake Pad Advancement 5
Vorschieben der
Scheibenbremsbeläge
Avance de las pastillas del freno
de disco
Avancement des plaquettes de
frein
à disque
Avanzamento pattini freni a disco
De schijfremblokjes naar voren
brengen
Avançar as pastilhas do travão
de disco
ディスクブレーキ・パッドのスムー
ズ化
盘式刹车皮推进
Hose Shortening 11
Kürzen der Leitungen
Acortar manguitos
Raccourcissement des durites
Accorciamento del tubo
De slang inkorten
Como encurtar um tubo flexível
ホースの短縮
软管截短
Stealth-a-majig Hose Installation 15
Einbau von Stealth-a-majig-
Bremsleitungen
Instalación de un manguito
Stealth-a-majig
Installation de la durite
Stealth-a-majig
Installazione tubo
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig slang installeren
Instalação do Tubo Flexível
Stealth-a-majig
Stealth-a-majigのホースの
取り付け
Stealth-a-majig 软管安装
Bleed Instructions 17
Anleitung zum Entlüften der Bremse
Instrucciones de purgado
Consignes de purge
Istruzioni per lo spurgo
Ontluchtingsinstructies
Instruções para sangrar
ブリーディングの手順
排空说明
Prepare the Caliper 20
Vorbereiten des Bremssattels
Prepare la pinza de freno
Préparer l’étrier
Preparazione della pinza
De remklauw voorbereiden
Preparar a maxila
キャリパーの準備
准备卡钳
Prepare the Lever 22
Vorbereiten des Hebels
Prepare la maneta
Préparer le levier
Preparazione della leva
De hendel voorbereiden
Preparar a alavanca
レバーの準備
准备刹车杆
Bleed the System 24
Entlüften des Systems
Purgue el sistema
Purger le système
Spurgo del sistema
Het systeem ontluchten
Sangrar o sistema
シス テム のブ リー ディン グ
排空系统
Install the Brake Pads 32
Montage der Bremsbeläge
Instale las pastillas de freno
Installer les plaquettes de frein
Installare i pattini freno
De remblokjes monteren
Instale as pastilhas do travão.
ブ レー キ・パッド の 取 り 付 け 安装刹车皮
Syringe Storage 34
Lagerung von Spritzen
Almacenamiento de las jeringas
Stockage des seringues
Conservazione delle siringhe
De spuiten bewaren
Armazenagem da Seringa
シリン ジの 保管
注射器储存
Disc Bed-in Procedure 35
Verfahren zum Einfahren der
Bremsscheibe
Procedimiento de asentamiento de
disco
Procédure de rodage du disque
Procedura di collocamento del disco
Inremprocedure voor schijfremmen
Procedimento para acamar o disco
ディスクブレーキの慣らしの手順
盘式刹车皮和刹车碟磨合程序
DOT Grease
Tools and SuppliesOutils et accessoiresFerramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und MaterialStrumenti e forniture
Herramientas y accesoriosGereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
StörungshilfeDiagnostica
Resolución de problemasFoutopsporing
トラ ブル シュー ティン グ
故障排除
Disc Brake Pad AdvancementAvancement des plaquettes de frein
à disque
Vorschieben der Scheibenbremsbeläge
Avance de las pastillas del freno de
disco
If your brakes feel sticky and exhibit slow brake pad return and/or excessive brake lever throw, it may be a result of the pistons sticking in
the caliper. Before bleeding the system, you can try to loosen the sticky piston by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Squeeze the brake lever several times until the brake pads nearly contact one another.
4. Insert the pad spreader between the brake pads to spread the pads to the full width of the pad spreader.
5. Remove the pad spreader.
6. Repeat steps 3-5. If one piston is moving and the other piston remains stuck, use a plastic tire lever to hold back the piston that is
moving. Squeeze the brake lever until the stuck piston begins to move. Repeat holding back one piston while squeezing the brake
lever until each piston moves smoothly. One piston may always advance more than the other, this is okay. Sometimes an audible
‘pop’ can be heard when a stuck piston is freed, this is okay.
7. Reinstall the wheel.
8. Squeeze the brake lever several times to position the brake pads to the proper distance from the rotor.
9. Center the caliper on the rotor if necessary.
10. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed to the service manual for your caliper.
Avanzamento pattini freni a disco
De schijfremblokjes naar voren
brengen
Avançar as pastilhas do travão
de disco
ディス ク ブ レ ー キ・パ ッド の スム ー ズ 化
盘式刹车皮推进
Wenn die Bremsen schwergängig sind und die Bremsbeläge nur langsam in die Ausgangsposition zurückkehren und/oder der Hebelweg
übermäßig lang ist, gehen die Kolben möglicherweise im Bremssattel fest. Bevor Sie das System entlüften, können Sie versuchen, den
schwergängigen Kolben zu lösen. Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
1. Fixieren Sie das Fahrrad in einem Montageständer.
2. Entfernen Sie das Laufrad von dem betroffenen Bremssattel.
3. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, bis die Bremsbeläge sich fast berühren.
4. Drücken Sie den Belagspreizer zwischen die Bremsbeläge, um sie auf die volle Breite des Spreizers zu spreizen.
5. Entfernen Sie den Belagspreizer.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Wenn ein Kolben sich bewegt und der andere festgegangen ist, halten Sie den sich
bewegenden Kolben mit einem Kunststoff-Reifenheber zurück. Ziehen Sie den Bremshebel, bis der festgegangene Kolben anfängt,
sich zu bewegen. Halten Sie jeweils einen Kolben zurück, während Sie den Bremshebel ziehen, bis beide Kolben sich frei bewegen.
Ein Kolben wird möglicherweise immer weiter vorgeschoben als der andere; das ist in Ordnung. Manchmal ist ein deutliches Ploppen
zu hören, wenn sich ein festgegangener Kolben löst; das ist in Ordnung.
7. Bauen Sie das Laufrad wieder ein.
8. Ziehen Sie den Bremshebel mehrmals, um die Bremsbeläge im richtigen Abstand zur Bremsscheibe zu positionieren.
9. Zentrieren Sie bei Bedarf den Bremssattel relativ zur Scheibe.
10. Drehen Sie das Laufrad, und überprüfen Sie die Funktion der Bremse. Die Kolben sollten sich jetzt frei bewegen und der
Bremshebelweg sollte nicht übermäßig lang sein. Wenn sich keine Verbesserung der Bremswirkung zeigt, lesen Sie in der
Wartungsanleitung für Ihren Bremssattel nach.
5
Si los frenos se perciben pegados y muestran un retorno lento de las pastillas de freno o un recorrido excesivo de la maneta, puede
que los pistones estén pegados en la pinza de freno. Antes de purgar el sistema, intente aflojar el pistón pegado realizando los pasos
siguientes:
1. Coloque la bicicleta en un soporte de trabajo para bicicletas.
2. Extraiga la rueda de la pinza de freno afectada.
3. Apriete la maneta de freno varias veces hasta que las pastillas de freno casi entren en contacto entre sí.
4. Introduzca el separador de pastillas entre las pastillas de freno para separarlas hasta la anchura total del separador de pastillas.
5. Retire el separador de pastillas.
6. Repita los pasos 3 a 5. Si uno de los pistones se mueve pero el otro se queda atascado, utilice un desmontable de plástico para
mantener sujeto el pistón que se mueve. Presione la maneta de freno hasta que el pistón atascado empiece a moverse. Repita la
operación de sujetar un pistón mientras aprieta la maneta de freno hasta que ambos pistones se desplacen con suavidad. Siempre
habrá un pistón que avance más que el otro. Es normal. Puede que a veces se oiga un “pop” cuando se libere un pistón atascado. Es
normal.
7. Vuelva a montar la rueda.
8. Apriete la maneta de freno varias veces para colocar las pastillas de freno a la distancia adecuada del rotor.
9. Centre la pinza de freno sobre el rotor en caso necesario.
10. Haga girar la rueda y compruebe el funcionamiento de los frenos. Los pistones deberían moverse libremente y no debería haber un
recorrido excesivo de la maneta de freno. Si el funcionamiento de los frenos no mejora, consulte el manual de servicio de la pinza de
freno.
Si vos freins semblent coincer ou si les plaquettes reviennent trop lentement en place et/ou si la course du levier est trop longue, il se
peut que ce soit les pistons qui coincent dans l’étrier. Avant de purger le système, vous pouvez essayer de desserrer le piston qui coince
en respectant les étapes suivantes :
1. Serrez le vélo dans un trépied d’atelier.
2. Retirez la roue du vélo du côté de l’étrier qui pose problème.
3. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises jusqu’à ce que les plaquettes de frein se touchent presque.
4. Insérez l’écarteur de plaquettes entre les plaquettes de frein afin de les écarter de la largeur totale de l’écarteur.
5. Retirez l’écarteur de plaquettes.
6. Répétez les étapes 3 à 5. Si un piston bouge et que l’autre piston reste coincé, utilisez un démonte-pneu en plastique pour maintenir
le piston qui bouge en place. Actionnez le levier de frein jusqu’à ce que le piston coincé commence à bouger. Recommencez
l’opération en maintenant un piston en place tout en actionnant le levier de frein jusqu’à ce que les deux pistons bougent librement.
Il se peut qu’un piston avance plus que l’autre ; ceci est normal. Parfois on peut entendre un déclic au moment où un piston coincé
se libère ; ceci est normal.
7. Remettez la roue en place.
8. Actionnez le levier de frein à plusieurs reprises afin de remettre les plaquettes de frein à la bonne distance par rapport au disque.
9. Centrez l’étrier sur le disque si nécessaire.
10. Faites tourner la roue et vérifiez que le frein fonctionne correctement. Les pistons doivent bouger de manière fluide et la course du
levier ne doit pas être trop longue. S’il n’y a pas d’amélioration dans le fonctionnement du frein, reportez vous au manuel d’entretien
de votre étrier.
Se i freni danno una sensazione di incollamento e mostrano un lento ritorno del pattino freno e/o eccessivo tiro della leva del freno,
potrebbe essere una conseguenza dei pistoni che si conficcano nella pinza. Prima di spurgare il sistema, è possibile tentare di liberare il
pistone incollato eseguendo le seguenti operazioni:
1. Bloccare la bicicletta in un cavalletto di lavoro per biciclette.
2. Rimuovere la ruota dalla pinza interessata.
3. Agire sulla leva del freno per diverse volte, finché i pattini del freno quasi si toccano.
4. Inserire lo spalmatore tra i pattini del freno per distanziare i pattini fino alla massima distanza dello spalmatore del pattino.
5. Rimuovere lo spalmatore del pattino.
6. Ripetere i punti da 3 a 5. Se un pistone si muove e l’altro resta bloccato, usare una leva per copertoni in plastica per trattenere il
pistone che si muove. Premere la leva freno fino a quando il pistone non comincia a muoversi. Trattenere nuovamente un pistone
premendo la leva del freno fino a che ogni pistone non si muove liberamente. Un pistone potrebbe avanzare più dell’altro, ma è
normale. A volte, è possibile udire un “pop” quando un pistone bloccato viene liberato, ma è normale.
7. Reinstallare la ruota.
8. Agire sulla leva del freno per diverse volte, fino a posizionare i pattini del freno ad una corretta distanza dal rotore.
9. Centrare la pinza sul rotore se necessario.
10. Far girare la ruota e controllare il funzionamento del freno. I pistoni dovrebbero muoversi liberamente e non dovrebbe esserci un
eccessivo tiro della leva del freno. Se non vi è alcun miglioramento nella funzione del freno, consultare il manuale di servizio per la
pinza.
6
Als uw remmen kleverig aanvoelen en de remblokjes langzaam terugkeren en/of de remhendel overmatig beweegt, kan dit te wijten zijn
aan een vastklevende zuiger in de remklauw. Voordat u het systeem ontlucht, probeer de kleverige zuiger los te maken door de volgende
stappen uit te voeren:
1. Zet de fiets in een fietsmontagestandaard vast.
2. Haal het wiel van de relevante remklauw af.
3. Knijp de remhendel enkele keren dicht totdat de remblokjes elkaar bijna aanraken.
4. Breng de spreidingsveer tussen de remblokjes aan om de remblokjes op de volledige breedte van de veer open te spreiden.
5. Verwijder de spreidingsveer.
6. Herhaal stappen 3-5. Als er één zuiger beweegt en de andere zuiger blijft steken, gebruik een kunststof bandenlichter om de
bewegende zuiger achteruit te houden. Knijp de remhendel dicht totdat de vastzittende zuiger beweegt. Houd opnieuw één zuiger
achteruit terwijl de remhendel wordt dichtgeknepen totdat elke zuiger soepel beweegt. Een zuiger kan altijd meer naar voren komen
dan de andere, dit is geen probleem. Het is mogelijk dat u een knal zult horen wanneer er een vastzittende zuiger loskomt, dit is
geen probleem.
7. Breng het wiel opnieuw aan.
8. Knijp de remhendel enkele keren dicht om de remblokjes op de juiste afstand van de rotor te brengen.
9. Indien nodig, breng de remklauw naar het midden van de rotor.
10. Draai het wiel en controleer de werking van de rem. De zuigers moeten ongehinderd kunnen bewegen en de remhendel mag niet
overmatig bewegen. Als de rem niet beter werkt, raadpleeg de onderhoudshandleiding van uw remklauw.
Se sentir que os seus travões estão como que emperrados e manifestam um regresso lento das pastilhas do travão e/ou movimento
excessivo da alavanca do travão, isso poderá resultar de os êmbolos emperrarem na maxila. Antes de sangrar o sistema, pode tentar
desprender o êmbolo emperrado, efectuando os seguintes passos:
1. Fixe a bicicleta num suporte para reparações de bicicletas.
2. Retire a roda da maxila afectada.
3. Aperte a alavanca do travão várias vezes até que as pastilhas do travão quase que fiquem em contacto uma com a outra.
4. Insira um separador de pastilhas entre as pastilhas do travão, para separar as pastilhas até à largura completa do separador das pastilhas.
5. Retire o separador das pastilhas.
6. Repita os passos 3 a 5. Se um êmbolo se está a mover e o outro êmbolo permanece encravado, use uma alavanca de plástico para
pneus para segurar, para trás, o êmbolo que se está a mover. Aperte a alavanca do travão até que o êmbolo encravado comece a
mover-se. Repita segurando, para trás, um êmbolo enquanto aperta a alavanca do travão, até que cada um dos êmbolos se mova de
maneira suave. Um êmbolo poderá sempre avançar mais que o outro, e isto não é problema. Por vezes poderá ouvir-se um estalido
(‘pop’) quando é libertado um êmbolo encravado, e isto não é problema.
7. Volte a instalar a roda.
8. Aperte a alavanca do travão várias vezes para posicionar as pastilhas do travão à distância correcta do rotor.
9. Centre a maxila no rotor se necessário.
10. Dê voltas com a roda e verifique o funcionamento do travão. Os êmbolos deverão mover-se livremente e não deverá existir
movimento excessivo da alavanca do travão. Se não houver melhoras no funcionamento do travão, vá consultar o manual de serviço
da sua maxila.
You must read and understand the Safety
Instructions document included with your
product before proceeding with installation.
Improperly installed components are
extremely dangerous and could result in
severe and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document
consacré aux instructions de sécurité livré
avec votre produit avant de procéder à son
installation. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour
toute question concernant l’installation de
ces composants, consultez un mécanicien
vélo qualifié. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
de Instruções de Segurança, incluído com
o seu produto, antes de proceder com
ainstalação. Os componentes instalados
de forma incorrecta são extremamente
perigosos e poderão resultar em lesões
graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
perguntas sobre a instalação destes
componentes, consulte um mecânico de
bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden
Sicherheitshinweise gelesen und verstanden
haben. Falsch montierte Komponenten
stellen eine erhebliche Gefahr dar und
könnten zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen
zur Montage dieser Komponenten haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de
este producto, es necesario que lea
yentienda perfectamente el documento
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal
instalados suponen un enorme peligro
ypueden ocasionar lesiones graves
o incluso mortales. Si tiene alguna
pregunta acerca de la instalación de estos
componentes, consulte con un mecánico de
bicicletas cualificado. Este documento está
disponible también en la dirección
www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere
il documento di Istruzioni di sicurezza
accluso al prodotto, prima di procedere
all’installazione. I componenti, se installati
in modo improprio, sono estremamente
pericolosi e potrebbero essere all’origine di
ferite gravi e/o mortali. In caso di domande
sull’installazione di questi componenti,
consultare un meccanico per biciclette
qualificato. Il presente documento è
disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met
veiligheidsinstructies dat met uw product
is meegeleverd voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
DOT 5.1fluids with SRAM hydraulic brakes.
Do not use any other fluid, it will damage
the system and make the brakes unsafe to
use, which could lead to serious injury and/
or death.
DOT fluids will damage painted surfaces.
If any fluid comes in contact with a painted
surface, wipe it off immediately and clean
with water.
Used DOT fluid must be recycled or
disposed of in accordance to local and
federal regulations.
Never pour used DOT fluid down a sewage
or drainage system or into the ground or
body of water.
Use only DOT Compatible grease.
⚠AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’huile minérale. N’utilisez
que les liquides DOT 4 ou DOT 5.1 avec les
freins hydrauliques SRAM. Le fait d’utiliser
un autre liquide pourrait endommager le
système et rendre les freins dangereux, ce
qui peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Les liquides DOT endommagent les
surfaces peintes. Si du liquide entre en
contact avec une surface peinte, essuyez-la
immédiatement puis rincez-la à l’eau claire.
Le liquide DOT usagé doit être éliminé ou
recyclé conformément aux réglementations
locales et nationales.
Il ne faut jamais déverser du liquide
DOT usagé dans les égouts ou autres
systèmes d’évacuation, ni sur le sol, dans
un cours d'eau ou une étendue d’eau.
Utilisez uniquement de la graisse
compatible DOT.
⚠AVISO
Não use óleo mineral. Utilize apenas fluidos
de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos travões
hidráulicos SRAM. Não use qualquer outro
fluido, porque iria danificar o sistema e
tornar inseguro o uso dos travões, o que
poderá causar ferimentos graves e/ou
morte.
Os fluidos de travões DOT danificam as
superfícies pintadas. Se qualquer fluido
entrar em contacto com uma superfície
pintada, limpe imediatamente e lave com
água.
O fluido DOT usado deverá ser reciclado ou
descartado de acordo com os regulamentos
locais e nacionais.
Nunca despeje fluido DOT usado nos
sistemas de esgotos ou de drenagem, nem
no solo, nem num curso ou massa de água.
Use apenas massa lubrificante compatível
com o DOT.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie kein Mineralöl. Verwenden
Sie für SRAM-Hydraulikbremsen ausschließlich Bremsflüssigkeit der Qualität DOT 4
oder DOT 5.1. Verwenden Sie keine anderen
Flüssigkeiten; andernfalls wird das System
beschädigt und die Funktion der Bremsen
beeinträchtigt, sodass die Gefahr von
schweren oder tödlichen Verletzungen
besteht.
Bremsflüssigkeit greift lackierte Oberflächen
an. Wenn Bremsflüssigkeit auf eine lackierte
Oberfläche gerät, wischen Sie sie sofort ab,
und reinigen Sie die betroffene Stelle mit
Wasser.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit muss der
Wiederverwertung zugeführt oder
vorschriftsgemäß entsorgt werden.
Verbrauchte Bremsflüssigkeit darf nicht
über den Abfluss oder die Kanalisation bzw.
in den Boden oder in Gewässern entsorgt
werden.
Verwenden Sie nur DOT-kompatibles
Schmierfett.
⚠ATENCIÓN
No utilice aceite mineral. Con los frenos
hidráulicos SRAM, utilice únicamente
líquidos de freno DOT 4 o DOT 5.1. No utilice
ningún otro líquido, pues dañaría el sistema
y los frenos dejarían de ser seguros, lo que
podría ocasionar lesiones graves o incluso
mortales.
Los líquidos DOT dañan las superficies
pintadas. Si algo de líquido de frenos llega
a entrar en contacto con una superficie
pintada, quítelo inmediatamente con un
paño y limpie la superficie con agua.
El líquido DOT gastado debe reciclarse o
desecharse como exige la legislación local
y federal.
En ningún caso deberá deshacerse del
líquido DOT gastado tirándolo por el
desagüe o arrojándolo al alcantarillado, al
suelo o a una masa de agua.
Utilice únicamente grasa compatible con
DOT.
⚠AVVERTENZA
Non utilizzare olio minerale. Utilizzare solo
fluidi DOT 4 o DOT 5.1 con freni idraulici
SRAM. Non utilizzare altri fluidi, in quanto
l’uso di altri fluidi danneggerebbe il sistema
e minerebbe la sicurezza dell’utilizzo dei
freni, il che potrebbe comportare gravi
lesioni e/o morte.
I fluidi DOT danneggiano le superfici
verniciate. Se un fluido viene a contatto
con una superficie verniciata, pulirla
immediatamente strofinandola con acqua.
Il fluido DOT utilizzato deve essere riciclato
o smaltito secondo le normative locali e
nazionali.
Non versare mai il fluido DOT utilizzato
nelle fognature o nei sistemi di scarico o
sul terreno o in un corso d’acqua.
Applicare solo grasso compatibile con
DOT.
⚠WAARSCHUWING
Gebruik geen minerale olie. Gebruik in
SRAM hydraulische remmen alleen DOT 4of DOT 5.1-vloeistof. Gebruik geen andere
vloeistof, dit zal het systeem beschadigen
en de remmen onveilig maken, wat ernstig
letsel en/of de dood tot gevolg kan
hebben.
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken
aan. Als er vloeistof in contact komt met
een geverfd oppervlak, neem het dan
onmiddellijk af en maak de plek schoon
met water.
Gebruikte DOT-vloeistof moet worden
gerecycled of worden weggeruimd
overeenkomstig plaatselijke en nationale
voorschriften.
Giet gebruikte DOT-vloeistof nooit in een
riool- of afvoersysteem, op de grond of in
een watermassa.
Hose ShorteningRaccourcissement des duritesComo encurtar um tubo flexível
Kürzen der LeitungenAccorciamento del tubo
Acortar manguitosDe slang inkorten
ホースの短縮
软管截短
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Bauen Sie das Laufrad gemäß den Anweisungen des Herstellers aus dem Fahrrad
aus.
HINWEIS
Bremsflüssigkeit darf nicht in Kontakt mit
Bremsbelägen oder -scheiben geraten. Mit
Bremsflüssigkeit verunreinigte Bremsbeläge
oder -scheiben können die Bremsleistung
beeinträchtigen.
Desmonte la rueda de la bicicleta siguiendo
las instrucciones del fabricante.
AVISO
Evite que el líquido hidráulico DOT entre
en contacto con los rotores o las pastillas
de freno. Los rotores o pastillas de freno
contaminados pueden empeorar el
funcionamiento del freno.
Retirez la roue conformément aux
instructions de son fabricant.
AVIS
Veillez à ce que du liquide DOT n’entre
jamais en contact avec les plaquettes ou
les disques de frein. Des plaquettes ou des
disques de frein contaminés pourraient
réduire les performances de freinage.
Rimuovere la ruota dalla bicicletta secondo
le istruzioni del produttore delle ruote.
AVVISO
Non lasciare che il fluido DOT venga a
contatto con i pattini dei freni o i rotori.
L'utilizzo di pattini freno o rotori contaminati
può portare ad una riduzione delle
prestazioni dei freni.
Haal het wiel van de fiets af volgens de
aanwijzingen van de wielfabrikant.
MEDEDELING
Zorg dat er geen DOT-vloeistof in contact
komt met de remblokjes of -rotors. Vuile
remblokjes of -rotors kunnen een afname
van de remprestaties veroorzaken.
Retire a roda da bicicleta de acordo com as
instruções do fabricante da roda.
NOTIFICAÇÃO
Não deixe que o fluido DOT entre em
contacto com as pastilhas nem com
os rotores dos travões. Pastilhas ou
rotores contaminados podem diminuir o
desempenho dos travões.