SRAM HydroR User Manual

HydroR™
Brake/Shifter/Caliper
95-5018-014-100 Rev A
© 2015 SRAM, LLC
HydroR User Manual
HydroR Brugervejledning
HydroR Manual de utilizare
HydroR
Instrukcja użytkownika
HydroR –
uživatelská příručka
Εγχειρίδιο χρήστη
HydroR
2
5 4
2,5
5
4
2,5
T25
T25
13
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM­dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM­dele.
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia wysoce specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba speciální nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi accesorii Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety and warranty document before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende sikkerhed og garantier, før du forsætter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige personskader. Hvis du har spørgsmål vedrørende monteringen af disse dele, skal du spørge en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på www.sram.com.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind securitatea şi garanţia. Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la www. sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument ten jest również dostępny na stronie www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži, je třeba, abyste si přečetli dokument s bezpečnostními a záručními informacemi a abyste mu porozuměli. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách www.sram.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/ και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση www.sram.com.
4
WARNING
Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with SRAM hydraulic brakes. Do not use any other fluid, it will damage the system and make the brakes unsafe to use which could lead to serious injury and/or death. Do not use mineral oil.
These brakes are intended for road or cyclocross use only.
For rim brakes: use only the brake pad material recommended by your wheel manufacturer.
For disc brakes use only organic brake pad material for any on-road application. A rotor diameter of 160 mm must be used for any on-road application.
For cyclocross race conditions on a closed loop course, a rotor diameter as small as 140 mm is acceptable. Sintered pads are available for cyclocross only.
ADVARSEL
Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med SRAM hydrauliske bremser. Brug ikke andre væsker, det vil beskadige systemet og gøre bremserne usikre at anvende, hvilket kunne medføre alvorlig tilskadekomst og/eller død. Brug ikke mineralsk olie.
Disse bremser er kun beregnet til landevejscykling eller cykelcross.
Bruger du fælgbremser: brug kun det materiale til bremsesko, som anbefales af hjulproducenten.
Bruger du skivebremser: brug kun bremsesko af organiske materialer til cykling på landevej. Der skal bruges en skive med en diameter på minimum 160 mm til al cykling på landevej.
En skive med diameter på blot 140 mm er kun passende til brug ved cykelcross-løb på en lukket bane. Sintrede (trykstøbte) bremseklodser er udelukkende brugbare til cykelcross.
AVERTIZARE
Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizaţi alte lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi va face nesigură utilizarea frânelor, lucru care poate provoca răni grave şi/sau deces. Nu utilizaţi uleiuri minerale.
Aceste frâne sunt construite numai pentru deplasare pe şosea sau ciclocros.
Pentru frânele de pe jantă, folosiţi numai materialul plăcuţelor de frânare recomandat de către producătorul roţii.
Pentru frânele pe disc, folosiţi numai plăcuţe de frână organice pentru orice tip de drum. La utilizarea pe şosea sunt necesare discuri de frână cu un diametru minim de 160 mm.
Discurile de frână cu diametre mai mici, ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate numai pentru ciclocros, pe circuite închise. Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai pentru ciclocros.
OSTRZEŻENIE
Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek innego płynu, gdyż jego stosowanie spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi, że hamulce nie będą bezpieczne, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub śmierci. Nie stosuj olejów mineralnych.
Hamulce te są przeznaczone do zastosowania wyłącznie w rowerach szosowych bądź przełajowych.
W hamulcach obręczowych należy stosować wyłącznie materiały cierne zalecane przez producenta kół.
W przypadku jakichkolwiek zastosowań szosowych w hamulcach tarczowych należy używać wyłącznie płytek ciernych hamulca z materiałów organicznych. W przypadku zastosowań szosowych należy zastosować tarcze o średnicy minimum 160 mm.
Tarcze o średnicy 140 mm mogą by
ć stosowane jedynie do wyścigów przełajowych na zamkniętej trasie. Spiekane płytki hamulcowe są dostępne jedynie do wyścigów przełajowych.
VAROVÁNÍ
Pro hydraulické brzdy SRAM používejte pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT
5.1. Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu, došlo by k poškození systému a používání brzd by nebylo bezpečné, takže by hrozilo vážné zranění nebo smrt. Nepoužívejte minerální olej.
Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na silniční nebo cyklokrosová kola.
V případě ráfkových brzd používejte vždy pouze materiál brzdového obložení doporučený výrobcem kol.
V případě kotoučových brzd používejte pouze brzdové destičky z organického materiálu určené pro silniční kola. Pro jízdu na silnici je nutné vždy používat brzdové kotouče o průměru 160 mm.
Menší brzdové kotouče o průměru 140 mm jsou určeny pouze pro závodní cyklokrosové použití na uzavřených okruzích. Destičky ze slinutého materiálu se dodávají pouze pro cyklokros.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το σύστημα και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά τη χρήση, οδηγώντας πιθανόν σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.
Τα φρένα αυτά προορίζονται μόνο για ποδηλασία δρόμου ή cyclocross.
Για φρένα στεφανιού: χρησιμοποιείτε μόνο υλικό για τακάκια φρένων που συνιστά ο κατασκευαστής των τροχών σας.
Για δισκόφρενα: χρησιμοποιείτε μόνο οργανικό υλικό για τακάκια φρένων σε οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου Πρέπει να χρησιμοποιείται ρότορας ελάχιστης διαμέτρου 160 mm για οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου.
Ρότορας διαμέτρου 140 mm είναι αποδεκτός για χρήση σε συνθήκες αγώνων
cyclocross σε διαδρομή κλειστού
κύκλου.
Πυροσυσσωματωμένα τακάκια είναι διαθέσιμα μόνο για cyclocross.
5
Install the brake shifter onto the handlebar in your desired position.
Monter bremsegrebet på styret i den ønskede position.
Montaţi pe ghidon maneta de frână/schimbare a vitezelor în poziţia dorită.
Zamontuj dźwigienkę hamulca w wybranym miejscu na kierownicy.
Namontujte kombinovanou řadicí a brzdovou páku do požadované polohy na
řídítka.
Τοποθετήστε τη λεβιεδομανέτα φρένων στο τιμόνι στην επιθυμητή θέση.
Fold the brake lever hood back to reveal the clamp bolt.
Kræng bremsegrebets hætte tilbage så fastspændingsbolten bliver synlig.
Pliaţi protecţia mânerului de frână spre spate pentru a descoperi şurubul de prindere.
Odwiń osłonę dźwigni hamulca do tyłu, aby uzyskać dostęp do śruby zacisku.
Odhrnutím krytu brzdové páky proti směru jízdy odkryjte šroub objímky.
Διπλώστε προς τα πίσω την καλύπτρα της μανέτας
των φρένων για να εμφανιστεί το μπουλόνι του σφιγκτήρα.
Brake Shifter Installation
Montering af bremse/
gearskiftegreb.
Montarea manetei de frână/
schimbare a vitezelor
Montaż dźwigienki hamulca Montáž řadicí/brzdové páky Τοποθέτηση λεβιεδομανέτας φρένων
2
3
5
6-8 N·m
Attach the shifter cables to the derailleurs according to the derailleur manufacturer's instructions.
Fastgør kablet til gearskifteren efter anvisningerne fra producenten af denne.
Ataşaţi cablul la deraior conform instrucţiunilor producătorului deraiorului.
Przymocuj linki przerzutki do przerzutki zgodnie ze wskazówkami producenta przerzutki.
Připojte řadicí lanka k měničům podle pokynů výrobce měničů.
Προσαρτήστε τα συρματόσχοινα αλλαγής ταχυτήτων στους εκτροχιαστές σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του εκτροχιαστή.
1
4
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
6
2
2
,5
1
2,5
Reach Adjust
Justering af vandring Reglarea distanţei
Regulator zasięgu Nastavení dosahu Ρύθμιση απλώματος χεριών
Adjust the Reach Adjust on the shift paddle first, then adjust the brake lever until the brake lever bumper contacts the shift paddle. This will ensure the brake lever does not interfere with the return action of the shifter paddle.
Juster skiftepindens bevægelsesområde først, og juster derefter bremsehåndtaget, indtil bremsehåndtagets stopper rører ved skiftepinden. Dette vil sikre, at bremsehåndtaget ikke kommer i vejen for skiftepindens returbevægelse.
Reglaţi mai întâi distanţa manetei de schimbare a vitezei, apoi reglaţi mânerul de frânare până când amortizorul mânerului de frânare atinge maneta de schimbare. Prin această procedură vă veţi asigura că mânerul de frânare nu obstrucţionează cursa de revenire a manetei de schimbare a vitezei.
Najpierw ustaw regulator zasięgu na dźwigience zmiany biegów, następnie ustaw dźwignię hamulca, aż odbijak dźwigni hamulca zetknie się z dźwigienką zmiany biegów. Dzięki temu dźwignia hamulca nie będzie przeszkadzać w ruchu powrotnym dźwigienki zmiany biegów.
Nejprve seřiďte lopatkovou páčku měniče a poté nastavte sklon brzdové páky do bodu, kdy se doraz brzdové páky dotkne páčky měniče. Tak se zajistí, že brzdová páka nebude bránit v návratu páčce měniče.
Ρυθμίστε πρώτα το άπλωμα χεριών στο πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων, και κατόπιν ρυθμίστε τη μανέτα των φρένων μέχρι ο προφυλακτήρας της μανέτας των φρένων να έρθει σε επαφή με το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων. Έτσι θα διασφαλιστεί ότι η μανέτα των φρένων δεν θα επεμβαίνει στην επιστροφή του πτερυγίου αλλαγής ταχυτήτων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
7
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of
6.2 N·m (55 in-lb) is achieved for each bolt.
Spænd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang, indtil hver bolt har et spændingsmoment på 6,2 N·m.
Strângeţi şuruburile rotorului 1 tură în secvenţă alternativă până când se atinge cuplul de 6,2 N·m pentru fiecare şurub.
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej naprzemiennej kolejności, wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 6,2 N·m dla każdej śruby.
Střídavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otáčku, dokud u všech šroubů nedosáhnete utahovacího momentu 6,2 Nm.
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 6,2 N·m για κάθε μπουλόνι.
Rotor Installation
Montering af skiven Montarea rotorului
Montaż tarczy Montáž kotouče Τοποθέτηση ρότορα
1
T25
T25
6,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
8
Disc Caliper
Bremsekaliper Etrierul frânei cu disc
Zacisk hamulca tarczowego Třmen kotoučové brzdy Δαγκάνα δισκόφρενων
180 mm170 mm160 mm140 mm
Flat see Flat Mount section
140 IS 0 IS 20 IS 30 IS 40 IS
140 Post Direct
20 S 20 P
30 P 40 P
160 IS 0 IS 20 IS
160 Post Direct 10 S
20 S 20 P
180 Post Direct
Rotor Size (mm)
Fork/Frame Mount
Direct
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
Direct Post Mount
10 S
24 mm 6 mm 24 mm 6 mm
10 Post Spacer
20 S
37,5 mm 12,5 mm 32 mm 7,5 mm
20 Post Spacer
20 P
37,5 mm N/A 32 mm N/A
20 Post Bracket
30 P
46 mm N/A 37,5 mm N/A
30 Post Bracket
40 P
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
40 Post Bracket
IS
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
IS (0 IS, 20 IS, 25 IS, 30 IS, 40 IS, 45 IS, 60 IS)
Lower
Spacer
Lower
Bolt
Upper
Spacer
Upper
Bolt
Use the chart to determine the bracket and/or spacer configuration to mount your Post or IS disc brake caliper. Flat Mount caliper configuration is covered in a later section.
Brug oversigten til at afgøre be­slagets og/eller afstandsstykkets konfiguration for at montere din Post eller IS ski­vebremsekaliper. Konfigurering af en Flat Mount kaliper beskrives senere.
Utilizaţi tabelul pentru a stabili configuraţia consolei/ distanţierului de montare a etrierului pentru frâna pe disc (Post sau IS). Configuraţia etrierului tip flat mount (frână pe disc) se regăseşte într-o secţiune următoare.
Skorzystaj z tabeli, by ustalić właściwą konfigurację wspornika i/lub rozpórki, aby zamontować słupek lub zacisk hamulca tarczowego IS. Konfiguracja montażu zacisku na płasko omówiona jest dalszej części.
Správnou konfiguraci držáku a případně vymezovacích podložek pro uchycení třmenu typu Post nebo IS určete podle následujících schémat. Konfigurace uchycení třmenu typu Flat Mount je popsána v následujícím oddílu.
Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να καθορίσετε τη διαμόρφωση του βραχίονα ή/ και διαχωριστικών για
τη στερέωση της δαγκάνας του δισκόφρενου τύπου ορθοστάτη ή IS. Η διαμόρφωση της δαγκάνας Flat Mount αναλύεται σε επόμενη ενότητα.
9
1 2
3
T25
T25
5-7 N·m
Loosely install the caliper to the frame or fork. Squeeze the brake lever three times and hold it to the handlebar to advance the pistons and center the rotor. Use a torque wrench with a T25 TORX® bit socket to tighten the bolts to 5-7 N·m (44-62 in-lb).
Monter kaliperen løst på stellet eller gaflen. Tryk på bremsegrebet tre gange, og hold det ind imod styret, for at flytte stemplerne og centrere skiven. Anvend en momentnøgle med en T25 TORX® bitholder til at stramme boltene på 5-7 N·m.
Montaţi slab etrierul pe cadru sau pe furcă. Apăsaţi mânerul de frână de trei ori şi ţineţi-l pe ghidon pentru a împinge în faţă pistoanele şi a centra rotorul. Folosiţi o cheie dinamometrică cu un bit T25 TORX® pentru a strânge şurubul clemei comenzii la 5-7 Nm.
W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy na widelcu. Ściśnij dźwignię hamulca trzykrotnie i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej do kierownicy, aby przesunąć tłoczki i wyśrodkować tarczę hamulcową. Przy pomocy klucza dynamometrycznego z nasadką TORX® T25 dokręć śrubę momentem 5-7 Nm.
Volně namontujte třmen na rám nebo vidlici. Trojím stisknutím brzdové páky a přidržením u řídítek zajistěte vysunutí pístů a jejich vystředění vůči kotouči. Momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX® utáhněte šroub objímky ovládacího mechanismu na moment 5–7 Nm.
Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο σκελετό ή στο πηρούνι. Πιέστε τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την στο τιμόνι για να προωθήσετε τα έμβολα και να κεντράρετε το ρότορα. Χρησιμοποιήστε δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX® για να σφίξετε τα μπουλόνια στα 5-7 N∙m.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
10
1
mm Front Rotor
140 mm forskiv
e
otor faţă de 140 mm
Przednia tarcza hamulcowa 140 mm Přední kotouč o průměru 140 mm
προστινός ρότορας 140 mm
Configure the bracket as shown for use with a 140 mm front rotor.
Indstil beslaget som vist for brug med en 140 mm forskive.
Configuraţi consola după cum este indicat pentru un rotor faţă cu dimensiunea de 140 mm.
Skonfiguruj wspornik w sposób pokazany do użycia z tarczą przednią 140 mm.
Při použití předního kotouče o průměru 140 mm natočte držák vyobrazeným způsobem.
Διαμορφώστε το βραχίονα όπως φαίνεται για χρήση με μπροστινό ρότορα των
140 mm.
Front Flat Mount Caliper
Forreste Flat Mount kaliper Etrier faţă tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk przedni montowany
na płasko
Uchycení předního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount
3
4,8-5,2 N·m
2
5
4,8-5,2 N·m
4
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
11
1
mm Front Rotor
160 mm forskiv
e
otor faţă de 160 mm
Przednia tarcza hamulcowa 160 mm Přední kotouč o průměru 160 mm
προστινός ρότορας 160 mm
Configure the bracket as shown for use with a 160 mm front rotor.
Indstil beslaget som vist for brug med en 160 mm forskive.
Configuraţi consola după cum este indicat pentru un rotor faţă cu dimensiunea de 160 mm.
Skonfiguruj wspornik w sposób pokazany do użycia z tarczą przednią 160 mm.
Při použití předního kotouče o průměru 160 mm natočte držák vyobrazeným způsobem.
Διαμορφώστε το βραχίονα όπως φαίνεται για χρήση με μπροστινό ρότορα των
160 mm.
2
4
3
4,8-5,2 N·m
5
4,8-5,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
12
mm Rear Rotor
140 mm bagskiv
e
otor spate de 140 mm
Tylna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm
ίσω ρότορας 140 mm
Rear Flat Mount Caliper
Bagerste Flat Mount kaliper Etrier spate tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
Choose the bolts that protrude 5-7 mm from the frame with the washer installed. Remove the bolt and washer from the frame before installing the caliper.
Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra stellet med afstandsskiven monteret. Fjern bolten og skiven fra rammen inden kaliperen monteres.
Alegeţi şuruburile cu şaibe care să iasă 5-7 mm în afara cadrului. Scoateţi şurubul şi şaiba din cadru înainte de a monta etrierul.
Wybierz śruby, które wystają z ramy na odległość 5-7 mm przy zainstalowanej podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy przed zamontowaniem zacisku.
Zvolte šrouby, které budou při použití podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm. Před nasazením třmenu vyjměte šroub a podložku z rámu.
Επιλέξτε τα μπουλόνια που προεξέχουν 5-7 mm από το σκελετό με τοποθετημένη
τη ροδέλα. Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα από το σκελετό πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα.
1
5-7 mm
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
13
1
2
4,8-5,2 N·m
mm Rear Rotor
140 mm bagskiv
e
otor spate de 140 mm
Tylna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm
ίσω ρότορας 140 mm
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
14
Rear Flat Mount Caliper
Bagerste Flat Mount kaliper Etrier spate tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
mm Rear Rotor
160 mm bagskiv
e
otor spate de 160 mm
Tylna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm
ίσω ρότορας 160 mm
Choose the bolts that protrude 5-7 mm from the frame with the washer installed. Remove the bolt and washer from the frame before installing the caliper.
Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra stellet med afstandsskiven monteret. Fjern bolten og skiven fra rammen inden kaliperen monteres.
Alegeţi şuruburile cu şaibe care să iasă 5-7 mm în afara cadrului. Scoateţi şurubul şi şaiba din cadru înainte de a monta etrierul.
Wybierz śruby, które wystają z ramy na odległość 5-7 mm przy zainstalowanej podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy przed zamontowaniem zacisku.
Zvolte šrouby, které budou při použití podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm. Před nasazením třmenu vyjměte šroub a podložku z rámu.
Επιλέξτε τα μπουλόνια που προεξέχουν 5-7 mm από το σκελετό με τοποθετημένη
τη ροδέλα. Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα από το σκελετό πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα.
1
5-7 mm
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
15
mm Rear Rotor
160 mm bagskiv
e
otor spate de 160 mm
Tylna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm
ίσω ρότορας 160 mm
2
4,8-5,2 N·m
1
3
4
4,8-5,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
16
Rim Brake
Fælgbremse Frâna pe jantă
Hamulec obręczowy Ráfková brzda Φρένο στεφανιού
2
13
1
Rotate the lever open. Install the wheel according to the wheel manufacturer's instructions.
Roter grebet åbent. Monter hjulet efter producentens anvisninger.
Rotiţi mânerul pentru a-l deschide. Montaţi roata în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Obróć tarczę do pozycji otwartej. Zamontuj koło zgodnie ze wskazówkami producenta.
Pootočte páčku do otevřené polohy. Na bicykl namontujte kolo podle pokynů výrobce.
Περιστρέψτε τη μανέτα στην ανοικτή θέση. Τοποθετήστε τον τροχό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του τροχού.
Align the brake pad holders until they are parallel and more than 1 mm from the top of the wheel rim.
Juster bremseskoholderne til de er parallelle og mere end 1 mm fra toppen af fælgkanten.
Aliniaţi plăcuţele de frână până când acestea ajung paralele şi la mai mult de 1 mm de partea superioară a jantei.
Równaj oprawy płytek ciernych do momentu osiągnięcia ustawienia równoleg
łego i zachowania odstępu większego niż 1 mm od szczytu obręczy koła.
Vyrovnejte držáky brzdových špalíků tak, aby byly vůči hornímu okraji ráfku v rovnoběžné poloze a ve vzdálenosti ne více než 1 mm.
Ευθυγραμμίστε τις βάσεις των τακακιών των φρένων μέχρι να είναι παράλληλες και να απέχουν περισσότερο από 1 mm από το πάνω μέρος του στεφανιού του τροχού.
4
5-7 N·m
0,5-1,0 N·m
>1 mm
3
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
17
Use a 13 mm wrench to adjust the rim caliper until it is centered around the wheel. Use a 5 mm hex wrench and 13 mm open end wrench to tighten the rim caliper to 8-10 N·m (70-90 in-lb). Do not squeeze the brake lever.
Anvend en 13 mm fastnøgle til at justere fælgkaliperen indtil den er centreret om hjulet. Anvend en 5 mm unbraconøgle og en 13 mm fastnøgle til at stramme fælgkaliperen til 8-10 N·m. Klem ikke bremsegrebet.
Utilizaţi o cheie de 13 mm pentru a regla etrierul jantei să fie centrat pe roată. Utilizaţi o cheie hexagonală de 5 mm şi o cheie simplă (cu gură deschisă) de 13 mm pentru a strânge etrierul jantei la 8-10 Nm. Nu apăsaţi mânerul de frână.
Użyj klucza 13 mm, by wyregulować położenie zacisku obręczy do pozycji wyśrodkowanej wokół koła. Użyj klucza sześciokątnego i klucza widełkowego 13 mm, by dokręcić zacisk obręczy do wartości 8-10 N·m. Nie ściskaj dźwigni hamulca.
Pomocí 13mm maticového klíče seřiďte čelisti do vycentrované polohy vůči ráfku. 5mm šestihranným a 13mm otevřeným stranovým klíč
em dotáhněte sestavu čelistí na moment 8–10 N·m. Netiskněte brzdovou páku.
Χρησιμοποιήστε κλειδί των 13 mm για να ρυθμίσετε
τη δαγκάνα του στεφανιού μέχρι να κεντράρει στον τροχό. Χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί των 5 mm και γερμανικό κλειδί των 13 mm για να σφίξετε τη δαγκάνα του στεφανιού ως τα 8-10 N·m. Μην πιέζετε τη μανέτα των φρένων.
5
1-1,5 mm
8
9
,5
,5
7
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
6
8-10 N·m
13
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
18
utboard Shiftin
g
kift langsomt uda
d
chimbarea lentă spre exterior
Wolna zmiana biegu na zewnątrz
azení na těžší převo
d
Εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων
Shifting
Gearskift Schimbarea vitezelor
Zmiana biegów Řazení Αλλαγή ταχυτήτων
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
19
Inboard Shiftin
g
kift langsomt inda
d
chimbarea lentă spre interior
Wolna zmiana biegu do wewnątrz
azení na lehčí převo
d
Εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
20
+
4
Cable Change
Udskiftning af kabel Schimbarea cablului
Wymiana linki Výměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
3
2
1
Shift into the smallest cog in the rear. For systems with a front derailleur, shift into the smallest chainring.
Skift til det mindste pulleyhjul bagerst. Ved systemer med en forskifter, skift til den mindste klinge.
Schimbaţi pe pinionul cel mai mic din spate. La sistemele cu deraior faţă schimbaţi pe foaia pedalieră cea mai mică.
Zmień przełożenie na najmniejszą zębatkę z tyłu. W przypadku systemów z przerzutką przednią, zmień przełożenie na najmniejszą zębatkę.
Přeřaďte vzadu řetěz na nejmenší pastorek. U systémů s přesmykačem přeřaďte na nejmenší převodník.
Αλλάξτε στο μικρότερο γρανάζι πίσω. Για συστήματα με μπροστινό εκτροχιαστή, αλλάξτε στο μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας.
Remove and discard the shifter cable. Fjern gearkablet og smid det væk. Demontaţi şi îndepărtaţi cablul
schimbătorului.
Usuń i pozbądź się linki przerzutki. Odmontujte a vyřaďte lanko měniče. Αφαιρέστε και απορρίψτε το συρματόσχοινο
του χειριστηρίου ταχυτήτων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
21
Inspect rim brake pads for wear every month. When the grooves on the brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads.
To maintain optimal braking performance, bleed hydraulic brakes at least once every 6 months. Bleed procedures are available on sram.com.
Inspect disc brake pads for wear every month. When the thickness of the backing plate and pad material is 2.5 mm or less, they are worn and need to be replaced with new disc brake pads.
Change the rotor when the thickness is less than 1.55 mm or when changing braking material.
Efterse bremseklodser til fælgbremser for slid hver måned. Når rillerne i dine bremseklodser forsvinder, er bremseklodserne slidt og skal udskiftes med nye.
For at bremserne skal fungere optimalt, skal hydraulikbremser afluftes mindst hver 6. måned. Proceduren for afluftning findes på sram.com.
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver måned. Når tykkelsen af bagplade og bremseklods er 2,5 mm eller mindre, er de slidt og skal udskiftes med nye.
Udskift bremseskiven, når tykkelsen er mindre end 1,55 mm, eller når bremsematerialet udskiftes.
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor de frână pentru jantă. Când canelurile de pe plăcuţe dispar, înseamnă că acestea sunt uzate şi trebuie înlocuite cu plăcuţe de frână noi.
Pentru menţinerea performanţei optime de frânare, aerisiţi frânele hidraulice cel puţin o dată la 6 luni. Procedurile de aerisire sunt disponibile la sram.com.
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor de frână disc. Când grosimea este de 2,5 mm sau mai puţin, înseamnă că acestea sunt uzate şi trebuie înlocuite cu plăcuţe de frână noi.
Schimbaţi rotorul când grosimea este mai mică de 1,55 mm sau la schimbarea materialului de frânare.
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulców obręczowych. Zniknięcie rowków na płytkach ciernych oznacza, że są one zużyte i należy je wymienić na nowe.
Aby uzyskać optymalną efektywność hamowania, należy co najmniej raz na pół roku odpowietrzać hamulce hydrauliczne. Procedury dotyczące odpowietrzania można znaleźć na stronie www.sram.com.
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulców tarczowych. Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 2,5 mm oznacza, że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulców tarczowych na nowe.
Tarczę hamulcową należy wymienić, gdy jej grubość jest mniejsza niż 1,55 mm lub po zmianie materiału hamującego.
Míru opotřebení brzdových špalíků u ráfkových brzd kontrolujte každý měsíc. Jakmile přestanou být drážky na brzdových špalících viditelné, je obložení opotřebeno a brzdové špalíky je nutné vyměnit za nové.
Hydraulické brzdy je kvůli zachování optimálního brzdného účinku nutné vždy alespoň jednou za 6 měsíců odvzdušnit. Pracovní postupy pro odvzdušnění jsou uvedeny na webových stránkách sram.com.
Míru opotřebení brzdového obložení u kotoučových brzd kontrolujte každý měsíc. Jakmile se tloušťka nosné destičky s brzdovým obložením zmenší na 2,5 mm nebo méně, je obložení opotřebeno a brzdové destičky je nutné vyměnit za nové.
Při výměně brzdového obložení zkontrolujte kotouč, a je-li jeho tloušťka menší než 1,55 mm, vyměňte jej.
Επιθεωρείτε τα τακάκια των φρένων στεφανιού για φθορές κάθε μήνα. Όταν εξαφανιστούν τα αυλάκια στα τακάκια των φρένων, τα τακάκια είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια φρένων.
Για να διατηρηθεί η βέλτιστη απόδοση φρεναρίσματος, εξαερώνετε τα υδραυλικά φρένα τουλάχιστον μία φορά κάθε 6 μήνες. Οι διαδικασίες εξαέρωσης είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση sram.com.
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα. Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 2,5 mm ή λιγότερο, είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων.
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 1,55 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος.
Maintenance
Vedligeholdelse Întreţinere
Konserwacja Údržba Συντήρηση
22
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R .O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W Fulton Market, 4th Flr
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Loading...