SRAM DUB MTB Series, DUB BSA Series, DUB PressFit 30, DUB PreFit Series, DUB BB30 User Manual

DUB™ MTB
Cranksets & Bottom Brackets
DUB MTB Cranksets and Bottom
Brackets User Manual Bedienungsanleitung für DUB
MTB-Kurbelgarnituren und Innenlager Manual de usuario de platos y
pedalier para MTB DUB
Manuel d’entretien des pédaliers et jeux de pédalier pour VTT DUB
Manuale utente delle guarniture e dei movimenti centrali DUB MTB
DUB crankstellen en trapassen voor mountainbikes Gebruikershandleiding
DUB MTB クランクセットおよびボトム・ ブラケット・ユーザー・マニュアル
DUB 山地自行车曲柄与中轴用户手册
95-6118-019-000 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
Tools and Supplies 3
Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios Outils et accessoires
Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属 品
工具和用品
Part Preparation 4
Vorbereitung der Teile Preparación de las piezas Préparation des pièces
Preparazione delle parti
Voorbereiding van de onderdelen
Preparação de peças
パーツの準備
部件准备
DUB™ Crankset Bottom Bracket Spacers 5
Innenlager-Distanzstücke für DUB-
Kurbelgarnitur
Espaciadores de plato y pedalier
DUB
Entretoises pour jeu de pédalier
DUB
Distanziali movimenti centrali per
guarniture DUB
Afstandshouders voor DUB
trapassen
Espaçadores para eixos pedaleiros
DUB na pedaleira
D UB クラン クセット の
ボトム・ブラケット・スペーサー
DUB 曲柄中轴垫片
DUB Bottom Bracket Installation 6
Einbau des DUB-Innenlagers Instalación del pedalier DUB Installation du jeu de pédalier DUB
Installazione movimenti centrali
DUB
Installatie van de DUB trapas
Instalação do eixo pedaleiro DUB
D U B ボ ト ム・ブ ラ ケ ッ ト の 取 り 付 け
DUB 中轴安装
DUB BSA 6
DUB PressFit™ 8
DUB BB30™ 12
DUB PressFit 30™ 12
DUB Crankset Installation with Preload Adjuster 16
Einbau der DUB-Kurbelgarnitur mit
Vorspannungseinsteller
Instalación del plato DUB con
ajustador de precarga
Installation du pédalier DUB à l’aide
d'un outil de réglage de la précontrainte
Installazione della guarnitura DUB
con regolatore del precarico
Installatie van het DUB crankstel
met voorbelastingsregelaar
Instalação da pedaleira DUB com
afinador de pré-tensão
プリロード調 節器 付 きの DU Bクラン
クセット の取り 付 け
带预紧调节器的 DUB 曲柄安装
DUB Crankset Removal 21
Ausbau der DUB-Kurbelgarnitur Retirada del plato DUB Démontage du pédalier DUB
Rimozione guarnitura DUB
Verwijdering van het DUB
crankstel
Remoção da pedaleira DUB
DUBクランクセットの取り外し
DUB 曲柄拆卸
Maintenance 22
Wartung Mantenimiento Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
2
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Grease
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtos específicos para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当社では、SRAM コンポーネントの取り付 けは、専門の自転車整備士に依頼すること を推奨しています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用 品。我们建议您让专业的自行车技工安装 SRAM 组件。
2 8
2
8
BOTTOM BRACKET PRESS OR HEADSET PRESS
12NOTCH
BB TOOL
3
Part Preparation Préparation des pièces Preparação de peças
Vorbereitung der Teile Preparazione delle parti Preparación de las piezas Voorbereiding van de onderdelen
パーツの準備
部件准备
Spray isopropyl alcohol on the bottom bracket shell and clean it. The shell should be free of dirt, paint, grease, and metal burrs. For best results, have your frame machined and faced by a professional bicycle mechanic.
NOTICE
Consult your frame manufacturer to confirm the bottom bracket is compatible with the bottom bracket shell in your frame.
Sprühen Sie Isopropyl-Alkohol auf das Tret­lagergehäuse und reinigen Sie es. Das Tret­lagergehäuse muss frei von Schmutz, Lack, Schmierfett und Metallspänen sein. Lassen Sie Ihren Rahmen von einem Fahrradmecha­niker nacharbeiten, um eine optimale Monta­ge zu gewährleisten.
HINWEIS
Wenden Sie sich an Ihren Rahmenhersteller, um sicherzustellen, dass das Innenlager mit dem Tretlagergehäuse in Ihrem Rahmen kompatibel ist.
Pulverice alcohol isopropílico sobre la caja del pedalier y límpiela. La caja no debe tener suciedad, pintura, grasa ni rebabas metálicas. Para obtener resultados óptimos encargue a un mecánico de bicicletas profesional que fabrique y refrente el cuadro de la bicicleta.
AVISO
Consulte al fabricante del cuadro de su bicicleta si el eje pedalier es compatible con la caja del pedalier del cuadro.
Vaporisez de l'alcool isopropylique sur le boîtier de pédalier puis nettoyez-le. Il ne doit rester aucune saleté, peinture, graisse ou bavures métalliques sur le boîtier. Pour de meilleurs résultats, vous pouvez demander à un mécanicien vélo professionnel de vérifier et polir votre cadre.
AVIS
Consultez le fabricant de votre cadre pour savoir si le jeu de pédalier est bien compatible avec le boîtier de pédalier de votre cadre.
Spruzzare alcool isopropilico sull’involucro del movimento centrale e pulirlo. L’involucro deve essere privo di sporcizia, grasso, vernice e bave metalliche. Per un risultato ottimale, far lavorare a macchina il telaio da un meccanico professionista per biciclette.
AVVISO
Consultare il costruttore del telaio per confermare che il movimento centrale sia compatibile con l’involucro del movimento centrale del telaio.
Spuit isopropylalcohol op het trapashuis en maak het schoon. Het trapashuis moet vrij van vuil, verf, smeer en metaalbraampjes zijn. Voor het beste resultaat, laat uw frame machinaal bewerken en bekleden door een vakbekwame fietsenmaker.
MEDEDELING
Raadpleeg de fabrikant van uw frame om na te gaan of de trapas geschikt is voor het trapashuis in uw frame.
Borrife álcool isopropílico na superfície exterior do tubo para o eixo pedaleiro e limpe-o. A superfície exterior do tubo deverá estar livre de sujidade, pintura, massa lubrificante e rebarbas de metal. Para obter os melhores resultados possíveis, mande um mecânico profissional de bicicletas maquinar e criar a face no tubo do quadro que recebe o eixo pedaleiro.
NOTIFICAÇÃO
Consulte o fabricante do seu quadro para confirmar que o eixo pedaleiro seja compatível com o tubo do seu quadro que o vai receber.
ボトム・ブラケット・シェルにイソプロピル・ アルコールをスプレーし、きれいにします。 シェルから、汚れ、塗料、グリス、金属バリ を完全に取り除いてください。最良の結果を 得るには、フレームの準備や表面の加工を専 門の自転車整備士に依頼してください。
注意事項
お使いのフレームのボトム・ブラケット・ シェルにボトム・ブラケットが適合してい ることを、フレーム・メーカーに問い合わ せて確認してください。
在中轴罩上喷异丙醇并将其清理干净。中轴 罩上应无泥土、油漆、油脂和金属毛刺。为 了获得最佳性能,请让专业自行车技师对您 的车架进行机加工和打磨。
注意
咨询您的车架厂商,确保中轴与您车架上的 中轴罩兼容。
4
DUB Crankset Bottom Bracket
Left = Non-Drive Side
Right = Drive Side
Spacers
Innenlager-Distanzstücke für DUB-
Kurbelgarnitur
Espaciadores de plato y pedalier
DUB
Entretoises pour jeu de pédalier DUB Espaçadores para eixos pedaleiros
DUB na pedaleira
Distanziali movimenti centrali per
guarniture DUB
Afstandshouders voor DUB
DUBクランクセットの
ボ ト ム・ブ ラ ケ ット・ス ペ ー サ ー
DUB 曲柄中轴垫片
trapassen
Outer Left Spacer
DUB BSA
DUB PressFit
Inner Left Spacer
Inner Right Spacer
Frame Shell Width (mm)
68 - 2.5 2.5 4.5
73 - - - 4.5
73 Guide - - 2.5 or Guide 2
73 SB+ 4.5 - - 9
73 SB+ Guide 4.5 - 2.5 or Guide 6.5
100 2 2.5 2.5 6
89.5 - - - 4.5
Outer Left Spacer (mm)
Inner Left Spacer (mm)
Inner Right Spacer (mm)
Outer Right Spacer
Outer Right Spacer (mm)
DUB BB30™/ DUB PressFit 30™
92 - - - 2
92 SB+ 4.5 - - 6.5
121 (Fat Bike) 2 - - 6
73 - - - 4.5
5
DUB BSA
DUB Bottom Bracket
Installation du jeu de pédalier DUB Instalação do eixo pedaleiro DUB
Installation
Einbau des DUB-Innenlagers Installazione movimenti centrali DUB Instalación del pedalier DUB
Installatie van de DUB trapas
DUBボトム・ブラケットの取り付け
DUB 中轴安装
SRAM® DUB BSA bottom brackets are compatible with frame shells with English threads.
SRAM DUB BSA-Innenlager sind mit Tret­lagergehäusen mit BSA-Gewinde kompati­bel.
Los pedalieres BSA DUB SRAM son compatibles con cajas de cuadro con roscas inglesas.
Les jeux de pédalier BSA DUB SRAM sont compatibles avec les boîtiers de pédalier à filetage anglais.
I movimenti centrali SRAM DUB BSA sono compatibili con involucri del telaio con filettature inglesi.
SRAM DUB BSA trapassen zijn compatibel met tapashuizen met Engelse schroefdraad.
68, 73, 100 mm
Os eixos pedaleiros DUB BSA da SRAM são compatíveis com estruturas receptoras do quadro com fios de rosca Inglesa.
SRAM DUB BSA
ングリッシュ・スレッドのフレーム・シェ ルに適合しています。
SRAM DUB BSA
罩兼容。
ボトム・ブラケットは、イ
中轴与带有英制螺纹的车架
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
Grease Lubrifi er Schmierfett Ingrassare Engrasar Smeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
1
6
73 Guide
73 SB+ Guide
DUB BSA
50 N·m
3
(443 in-lb)
Frame Shell Width (mm)
68 - 2.5 2.5 4.5
73 - - - 4.5
73 Guide - - 2.5 or Guide 2
73 SB+ 4.5 - - 9
73 SB+ Guide 4.5 - 2.5 or Guide 6.5
Outer Left Spacer (mm)
68, 100 mm
Inner Left Spacer (mm)
2
50 N·m (443 in-lb)
Inner Right Spacer (mm)
Outer Right Spacer (mm)
100 2 2.5 2.5 6
Use a 12-notch external bottom bracket tool to tighten the cups into the frame.
NOTICE
The right side cup for BSA threads is reverse threaded.
Schrauben Sie die Lagerschalen mit einem 12-Zahn-Innenlagerwerkzeug (Außenverzah­nung) in den Rahmen.
HINWEIS
Die rechte Lagerschale für BSA-Gewinde hat ein Linksgewinde.
Utilice una herramienta para pedalier externa de 12 muescas para apretar las cazoletas en el cuadro.
AVISO
La cazoleta del lado derecho para roscas BSA va roscada a contramano.
À l’aide d’un outil pour jeu de pédalier externe à 12 encoches, serrez les cuvettes dans le cadre.
AVIS
La cuvette de droite pour filetage BSA a un filetage inversé.
Utilizzare uno strumento per movimento centrale a 12 tacche per serrare le coppette nel telaio.
NOTA
La coppetta destra per le filettature BSA ha una filettatura inversa.
Maak de doppen in het frame vast met behulp van een extern gereedschap met 12 inkepingen speciaal voor trapassen.
MEDEDELING
De rechter dop voor BSA-draad heeft omgekeerde schroefdraad.
Use uma ferramenta externa de 12 entalhes para o eixo pedaleiro, para apertar as tampas no quadro.
A tampa do lado direito para rosca BSA tem uma rosca esquerda.
12 ノッチ・エクスターナルタイプ用ボトム・ ブラケット・ツールを使用して、カップを フレーム内に締め付けます。
NOTIFICAÇÃO
注意事項
BSA 用のドライブ側のカップのスレッドは、 逆ネジです。
用 12 槽外部中轴工具将轴碗紧固到车架中。
注意
BSA 的右侧轴碗螺纹为反向螺纹。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
7
DUB
PressFit
SRAM DUB PressFit bottom brackets are compatible with frame shells with an inner diameter of 41 mm.
Les jeux de pédalier DUB PressFit SRAM sont compatibles avec les boîtiers de pédalier qui ont un diamètre interne de 41 mm.
Os eixos pedaleiros PressFit DUB da SRAM são compatíveis com tubos receptores do quadro com um diâmetro interno de 41 mm.
SRAM DUB PressFit-Innenlager sind mit Tret­lagergehäusen mit einem Innendurchmesser von 41mm kompatibel.
Los pedalieres PressFit DUB SRAM son compatibles con cajas de cuadro con un diámetro interior de 41mm.
I movimenti centrali SRAM DUB PressFit sono compatibili con involucri del telaio con un diametro interno di 41 mm.
SRAM DUB PressFit trapassen zijn compatibel met trapashuizen met een binnendiameter van 41 mm.
SRAM DUB PressFit
ボトム・ブラケットは、 内径が 41 mm のフレーム・シェルに適合 しています。
SRAM DUB PressFit
中轴与 内径 为 41 mm
的车架罩兼容。
89.5, 92, 121 mm
1
Ø41 mm
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
Grease Lubrifi er Schmierfett Ingrassare Engrasar Smeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
8
2
3
Prepare the bottom bracket for installation. Remove the left side cup from the center tube. Remove the left side outer spacer, if applicable. Remove the right side outer spacer from the right side cup.
NOTICE
Make sure the right and left spacer are removed before installing the cups.
Failure to remove the spacer(s) will damage the bearings.
Bereiten Sie das Innenlager für den Einbau vor. Entfernen Sie die linke Lagerschale von der Innenlagerhülse. Entfernen Sie gegebenenfalls das linke äußere Distanzstück. Entfernen Sie das rechte äußere Distanzstück von der rechten Lagerschale.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie das rechte und das linke Distanzstück entfernt haben, bevor Sie die Lagerschalen einbauen.
Wenn Sie die Distanzstücke nicht entfer­nen, werden die Lager beschädigt.
Prepare el pedalier para instalarlo. Retire la cazoleta del lado izquierdo del tubo central. Retire el espaciador externo izquierdo, si corresponde. Retire el espaciador externo derecho de la cazoleta del lado derecho.
AVISO
Asegúrese de que los espaciadores derecho e izquierdo estén retirados antes de instalar las cazoletas.
Si no se retiran los espaciadores, los casquillos resultarán dañados.
Préparez le jeu de pédalier pour l’installation. Retirez la cuvette de gauche fixée au tube central. Retirez l’entretoise externe de gauche, le cas échéant. Retirez l’entretoise externe de droite sur la cuvette de droite.
AVIS
Assurez-vous de retirer les entretoises de gauche et de droite avant d’installer les cuvettes.
Vous risquez d'endommager les roulements si les entretoises ne sont pas retirées.
Preparare il movimento centrale per l’installazione. Rimuovere la coppetta sinistra dal tubo centrale. Rimuovere il distanziale esterno sinistro, se applicabile. Rimuovere il distanziale esterno destro dalla coppetta destra.
NOTA
Assicurarsi che i distanziali destro e sinistro vengano rimossi prima di installare le coppette.
La mancata rimozione dei distanziali danneggia i cuscinetti.
Leg de trapas klaar om gemonteerd te worden. Verwijder de linker dop van de middelste buis. Verwijder de linker afstandhouder indien van toepassing. Verwijder de rechter afstandhouder van de rechter dop.
MEDEDELING
Zorg dat de rechter en linker afstands­houder verwijderd zijn voordat u de dop­pen installeert.
Het niet verwijderen van de afstands­houder(s) zal de lagers beschadigen.
Prepare o eixo pedaleiro para a instalação. Retire a tampa do lado direito do tubo central. Retire o espaçador exterior do lado esquerdo, se for aplicável. Retire o espaçador exterior do lado direito da tampa do lado direito.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o espaçador da direita e o da esquerda sejam removidos antes de instalar as tampas.
Se não remover o(s) espaçador(es) irá danificar as chumaceiras.
ボトム・ブラケットの取り付け準備をし ます。センター・チューブから左側のカッ プを取り外します。該当する場合は、左側 のアウター・スペーサーを取り外します。 右側のカップから右側のアウター・スペー サーを取り外します。
注意事項
カップを取り付ける前に、右と左のスペー サーを必ず取り外してください。
スペーサーを取り外さないと、ベアリング が損傷してしまいます。
实施中轴安装之前的准备工作。从中心管 卸下左侧轴碗。卸下左侧的外垫片(如适 用)。从右侧轴碗卸下右侧的外垫片。
注意
确保左侧和右侧的垫片都在轴碗安装之前 就已卸下。
若未卸下,会导致轴承受损。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Afl ojar Verwijderen/Losmaken
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
9
54
Use a bottom bracket bearing press tool or headset press to install the left side cup into the non-drive side of the frame according to the tool manufacturer's instructions. Repeat the installation with the right side cup and center tube bearing cup into the drive side of the frame.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerk­zeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug, um die linke Lagerschale gemäß den Awei­sungen des Werkzeugherstellers auf der Nicht-Antriebsseite in den Rahmen einzubauen. Wiederholen Sie das Verfahren mit der rechten Lagerschale und der Innenlagerhülse-Lager­schale auf der Antriebsseite des Rahmens.
Utilice una herramienta de casquillo del pedalier o una prensa de dirección para instalar la cazoleta en el lado que no lleva transmisión del cuadro según las instrucciones del fabricante de la herramienta. Repita la instalación con la cazoleta del lado derecho y centre la cazoleta del casquillo en el lado que lleva transmisión del cuadro.
À l’aide d'une presse pour jeu de direction ou d’une presse à roulements pour jeu de pédalier, installez la cuvette de gauche dans le côté du cadre opposé à la chaîne, conformément aux instructions du fabricant de l’outil. Répétez le processus avec la cuvette de droite et la cuvette de roulement du tube central, dans le côté de la chaîne du cadre.
Utilizzare uno strumento di pressione del cuscinetto del movimento centrale o una pressa per serie sterzo per installare la coppetta del lato non di guida del telaio in base alle istruzioni del produttore dello strumento. Ripetere l'installazione con la coppetta destra e la coppetta del cuscinetto del tubo centrale nel lato di guida del telaio.
Installeer de linker dop in de niet­aandrijfzijde van het frame met behulp van een lagerpers voor trapassen of balhoofdpers volgens de instructies van de fabrikant van het gereedschap. Doe hetzelfde voor het installeren van de rechter dop en de lagerdop van de middelste buis in de aandrijfzijde van het frame.
Use uma ferramenta de compressão da chumaceira do eixo pedaleiro ou uma ferramenta de compressão da caixa da direcção para instalar a tampa do lado esquerdo no lado do quadro que não tem cremalheiras, de acordo com as instruções do fabricante da ferramenta. Repita a instalação com a tampa do lado direito e com a tampa da chumaceira do tubo central, no lado do quadro que tem cremalheiras.
ボトム・ブラケット・ベアリング・プレス・ ツールまたはヘッドセット・プレスを使用 し、ツール・メーカーの使用説明書に従っ て、左側のカップを非ドライブ側のフレー ム内に取り付けます。同様に、右側のカッ プについても取り付け、センター・チューブ・ ベアリング・カップをドライブ側のフレー ム内に取り付けます。
用一个中轴轴承压装工具或车头碗组压力 机,根据工具厂商的说明,将左侧轴碗安装 入车架的非传动侧。同样地,右侧轴碗和中 心管轴承碗也安装入车架的传动侧。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
10
76
Frame Shell Width (mm)
DUB PressFit
Install the outer spacer(s) according to the chart.
Bauen Sie das/die äußere(n) Distanzstück(e) gemäß Tabelle ein.
Instale los espaciadores externos de acuerdo con la tabla.
89.5 - - - 4.5
92 - - - 2
92 SB+ 4.5 - - 6.5
121 (Fat Bike) 2 - - 6
Outer Left Spacer (mm)
Installez la ou les entretoises externes en respectant les indications du tableau.
Installare i distanziali esterni in base allo schema.
Monteer de buitenste afstandhouder(s) volgens het schema.
Inner Left Spacer (mm)
Inner Right Spacer (mm)
Instale o(s) espaçador(es) exterior(es) de acordo com o quadro.
表に従って、アウター・スペーサーを取り付け ます。
根据图表安装外垫片。
Outer Right Spacer (mm)
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
11
DUB
BB30
SRAM® DUB BB30 bottom brackets are
DUB PressFit 30
compatible with frame shells with an inner diameter of 42 mm.
Les jeux de pédalier DUB BB30 SRAM sont compatibles avec les boîtiers de pédalier qui ont un diamètre interne de 42 mm.
Os eixos pedaleiros DUB BB30 da SRAM são compatíveis com tubos receptores do quadro com um diâmetro interno de 42 mm.
SRAM DUB BB30-Innenlager sind mit Tretla­gergehäusen mit einem Innendurchmesser von 42mm kompatibel.
Los pedalieres BB30 DUB SRAM son compatibles con cajas de cuadro con un diámetro interior de 42mm.
SRAM DUB PressFit 30 bottom brackets are compatible with frame shells with an inner diameter of 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30-Innenlager sind mit Tretlagergehäusen mit einem Innendurch­messer von 46 mm kompatibel.
Los pedalieres PressFit 30 DUB SRAM son compatibles con cajas de cuadro con un diámetro interior de 46mm.
I movimenti centrali SRAM DUB BB30 sono compatibili con gli involucri del telaio con un diametro interno di 42 mm.
SRAM DUB BB30 trapassen zijn compatibel met trapashuizen met een binnendiameter van 42 mm.
Les jeux de pédalier DUB PressFit 30 SRAM sont compatibles avec les boîtiers de pédalier qui ont un diamètre interne de 46 mm.
I movimenti centrali SRAM PressFit 30 sono compatibili con involucri del telaio con un diametro interno di 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30 trapassen zijn compatibel met trapashuizen met een binnendiameter van 46 mm.
SRAM DUB BB30
内径が 42 mm のフレーム・シェルに適合 しています。
SRAM DUB BB30
车架罩兼容。
Os eixos pedaleiros DUB PressFit 30 da SRAM são compatíveis com tubos receptores do quadro com um diâmetro interno de 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30
は、内径が46 mm のフレーム・シェルに 適合しています。
SRAM DUB PressFit 30
的车架罩兼容。
ボトム・ブラケットは、
中轴与内径为 42 mm 的
ボトム・ブラケット
中轴与内径为 46 mm
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
73 mm
Grease Lubrifi er Schmierfett Ingrassare Engrasar Smeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
1
Ø42 mm BB30
Ø46 mm PF30
12
2
3
Prepare the bottom bracket for installation. Remove the left side cup from the center tube. Remove the right side spacer from the right side cup.
NOTICE
Make sure the right spacer is removed before installing the cups. Failure to
remove the spacer will damage the bearings.
Bereiten Sie das Innenlager für den Einbau vor. Entfernen Sie die linke Lagerschale von der Innenlagerhülse. Entfernen Sie das rechte Distanzstück von der rechten Lagerschale.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie das rechte Dis­tanzstück entfernt haben, bevor Sie die Lagerschalen einbauen. Wenn Sie das Distan-
zstück nicht entfernen, werden die Lager beschädigt.
Prepare el pedalier para instalarlo. Retire la cazoleta del lado izquierdo del tubo central. Retire el espaciador del lado derecho de la cazoleta del lado derecho.
AVISO
Asegúrese de que el espaciador derecho esté retirado antes de instalar las cazoletas. Si no se retira el espaciador, los
casquillos resultarán dañados.
Préparez le jeu de pédalier pour l’installation. Retirez la cuvette de gauche du tube central. Retirez l’entretoise de droite de la cuvette de droite.
AVIS
Assurez-vous de retirer l’entretoise de droite avant d’installer les cuvettes. Vous risquez
d'endommager les roulement si l’entretoise n’est pas retirée.
Preparare il movimento centrale per l’installazione. Rimuovere la coppetta sinistra dal tubo centrale. Rimuovere il distanziale destro dalla coppetta destra.
NOTA
Assicurarsi che il distanziale destro sia rimosso prima di installare le coppette. La
mancata rimozione dei distanziali danneggia i cuscinetti.
Bereid de trapas voor om te installeren. Verwijder de linker dop van de middelste buis. Verwijder de rechter afstandshouder van de rechter dop.
MEDEDELING
Zorg dat de rechter afstandshouder is verwijderd voordat u de doppen installeert.
Het niet verwijderen van de afstandshouder zal de lagers beschadigen.
Prepare o eixo pedaleiro para a instalação. Retire a tampa do lado direito do tubo central. Retire o espaçador do lado direito da tampa do lado direito.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o espaçador da direita seja removido antes de instalar as tampas.
Se não remover o espaçador irá danificar as chumaceiras.
ボトム・ブラケットの取り付け準備をします。 センター・チューブから左側のカップを取り 外します。右側のカップから右側のスペー サーを取り外します。
注意事項
カップを取り付ける前に、右のスペーサー を必ず取り外してください。スペーサーを
取り外さないと、ベアリングが損傷してし まいます。
实施中轴安装之前的准备工作。从中心管卸 下左侧轴碗。从右侧轴碗卸下右侧垫片。
注意
确保右侧的垫片在轴碗安装之前就已卸下。
若未卸下,会导致轴承受损。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Afl ojar Verwijderen/Losmaken
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
13
4
5
Use a bottom bracket bearing press tool or a headset press to install the left side cup into the non-drive side of the frame according to the tool manufacturer's instructions. Repeat the installation with the right side cup and center tube bearing cup into the drive side of the frme.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerk­zeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug, um die linke Lagerschale gemäß den Anwei­sungen des Werkzeugherstellers auf der Nicht-Antriebsseite in den Rahmen einzubauen. Wiederholen Sie das Verfahren mit der rechten Lagerschale und der Innenlagerhülse-Lager­schale auf der Antriebsseite des Rahmens.
Utilice una herramienta de casquillo del pedalier o una prensa de dirección para instalar la cazoleta en el lado que no lleva transmisión del cuadro según las instrucciones del fabricante de la herramienta. Repita la instalación con la cazoleta del lado derecho y centre la cazoleta del casquillo en el lado que lleva transmisión del cuadro.
À l’aide d'une presse pour jeu de direction ou d’une presse à roulements pour jeu de pédalier, installez la cuvette de gauche dans le côté du cadre opposé à la chaîne, conformément aux instructions du fabricant de l’outil. Répétez le processus avec la cuvette de droite et la cuvette de roulement du tube central, dans le côté de la chaîne du cadre.
Utilizzare uno strumento di pressione del cuscinetto del movimento centrale o una pressa per serie sterzo per installare la coppetta del lato non di guida del telaio in base alle istruzioni del produttore dello strumento. Ripetere l'installazione con la coppetta destra e la coppetta del cuscinetto del tubo centrale nel lato di guida del telaio.
Installeer de linker dop in de niet-aandrijfzijde van het frame met behulp van een lagerpers voor trapassen of balhoofdpers volgens de instructies van de fabrikant van het gereedschap. Doe hetzelfde voor het installeren van de rechter dop en de lagerdop van de middelste buis in de aandrijfzijde van het frame.
Use uma ferramenta de compressão da chumaceira do eixo pedaleiro ou uma ferramenta de compressão da caixa da direcção para instalar a tampa do lado esquerdo no lado do quadro que não tem cremalheiras, de acordo com as instruções do fabricante da ferramenta. Repita a instalação com a tampa do lado direito e com a tampa da chumaceira do tubo central, no lado do quadro que tem cremalheiras.
ボトム・ブラケット・ベアリング・プレス・ ツールまたはヘッドセット・プレスを使用 し、ツール・メーカーの使用説明書に従っ て、左側のカップを非ドライブ側のフレー ム内に取り付けます。同様に、右側のカッ プについても取り付け、センター・チューブ・ ベアリング・カップをドライブ側のフレー ム内に取り付けます。
用一个中轴轴承压装工具或车头碗组压力 机,根据工具厂商的说明,将左侧轴碗安装 入车架的非传动侧。同样地,右侧轴碗和中 心管轴承碗也安装入车架的传动侧。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
14
6
Frame Shell Width (mm)
Outer Left Spacer (mm)
Inner Left Spacer (mm)
Inner Right Spacer (mm)
Outer Right Spacer (mm)
DUB BB30™/ DUB PressFit 30™
Install the outer right spacer. Installez l’entretoise externe de droite. Instale o espaçador exterior do lado direito.
Bauen Sie das äußere rechte Distanzstück ein.
Instale el espaciador externo derecho. Monteer de rechter (buitenste)
73 - - - 4.5
Installareill distanziale esterno destro.
afstandhouder.
右側のアウター・スペーサ ーを取り付けます。
安装右侧的外垫片。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
15
DUB™ Crankset Installation with
Preload Adjuster
Einbau der DUB-Kurbelgarnitur mit
Vorspannungseinsteller
Instalación del plato DUB con
ajustador de precarga
Installation du pédalier DUB à l’aide d'un
outil de réglage de la précontrainte
Installazione della guarnitura DUB
con regolatore del precarico
Installatie van het DUB crankstel
met voorbelastingsregelaar
Instalação da pedaleira DUB com
afinador de pré-tensão
プリロード調節器付きのDUBクラン
ク セット の 取 り付 け
带预紧调节器的 DUB 曲柄安装
1
Grease Lubrifi er Schmierfett Ingrassare Engrasar Smeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
2
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
16
3
8
4
54 N·m (478 in-lb)
5
Use a torque wrench with an 8 mm hex bit socket to tighten the crank arm bolt to 54 N·m (478 in-lb).
Use a rubber or plastic mallet to tap the drive side crank arm until it is fully seated.
Ziehen Sie die Kurbelschraube mit einem Drehmomentschlüssel und einem 8-mm­Inbusaufsatz auf 54 N·m an.
Klopfen Sie mit einem Gummi- oder Kunststoffhammer auf die Kurbel auf der Antriebsseite, bis sie richtig sitzt.
Utilice una llave dinamométrica con cabeza de vaso hexagonal de 8 mm para apretar el tornillo de la biela con un par de entre 54 N·m.
Utilice un mazo de goma o de plástico para golpear la biela del lado motriz hasta que quede completamente asentada.
À l’aide d’une clé dynamométrique équipée d’une douille hexagonale de 8 mm, serrez le boulon de la manivelle à un couple de 54 N·m.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou en plastique, tapez sur la manivelle de droite jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement installée.
Utilizzare una chiave torsiometrica con un tubo per vite esagonale da 8 mm per serrare il bullone della pedivella a 54 N·m.
Utilizzare un mazzuolo in gomma o in plastica per spingere la pedivella lato guida fino a quando non è completamente alloggiata.
Draai de bout van de crankarm aan tot 54 N·m met behulp van een momentsleutel en een 8 mm dopsleutelbit.
Klop op de crankarm aan aandrijfzijde met een rubber of kunststof hamer totdat deze stevig vastzit.
Use uma chave dinamométrica com uma chave de caixa de 8 mm para apertar o perno do braço da manivela a 54 N·m.
Use um maço de borracha ou de plástico para bater no braço da manivela do lado com cremalheiras, até que fique completamente assente.
8 mm
のヘクサ・ビット・ソケットの付いたト
ルクレンチを使用して、クランク・アームのボ
54 N·m
ルトを
ゴム製またはプラスチック製のマレットを使用 してドライブ側のクランク・アームを叩き、所 定の位置に完全に設置します。
8 mm
用带 栓拧紧至
用橡皮锤或塑料锤敲打传动侧曲臂,直至其完 全固定到位。
のトルク値で締めます。
六角旋具套筒的扭矩扳手将曲臂螺
54 N·m
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
17
6
7
Remove play from the system by turning the preload adjuster in the + direction until it stops or makes contact with the bearing shield.
Use a 2 mm hex wrench to tighten the bolt until the adjuster edges touch.
NOTICE
Do not overtighten the preload adjuster as this could damage the bearing. Do not overtighten the bolt. It is okay if there is a gap in the adjuster, as long as the top edges touch.
Beseitigen Sie Spiel im System, indem Sie den Vorspannungseinsteller in Richtung des Pluszeichens (+) drehen, bis er anschlägt oder den Lagerschild berührt.
Ziehen Sie die Schraube mit einem 2-mm­Inbusschlüssel fest, bis sich die Kanten des Einstellers berühren.
HINWEIS
Ziehen Sie den Vorspannungseinsteller nicht zu fest an, da dies das Lager beschädigen könnte. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Es ist in Ordnung, wenn ein Spalt im Einsteller zu sehen ist, solange sich die oberen Kanten berühren.
Éliminez le jeu du système en tournant la molette de réglage de la précontrainte vers le signe + jusqu’à ce qu’elle se bloque ou entre en contact avec le cran de protection du roulement.
Serrez le boulon à l’aide d'une clé hexagonale de 2 mm jusqu’à ce que les bords de la molette de réglage se touchent.
AVIS
Ne serrez pas trop la molette de réglage de la précontrainte car vous pourriez endommager le roulement. Ne serrez pas trop le boulon. Il peut y avoir un espace au niveau de la molette de réglage, à condition que les bords supérieurs se touchent.
Rimuovere il gioco dal sistema ruotando il regolatore del precarico nella direzione + finché non si arresta o non entra in contatto con la protezione dei cuscinetti.
Utilizzare una chiave esagonale da 2 mm per serrare il bullone fino a quando i bordi del regolatore non si tocchino.
AVVISO
Non serrare eccessivamente il regolatore in quanto questo potrebbe danneggiare il cuscinetto. Non serrare eccessivamente i bulloni. Va bene se c'è uno spazio nel regolatore, a condizione che i bordi superiori si tocchino.
Elimine a folga do sistema rodando o afinador de pré-tensão na direcção do + até que ele pare ou entre em contacto com a capa de protecção da chumaceira.
Use uma chave sextavada de 2 mm para apertar o perno, até que os bordos do afinador se toquem.
NOTIFICAÇÃO
Não aperte demasiado o afinador de pré-tensão porque isto poderá danificar a chumaceira. Não aperte demasiado o perno. Não faz mal que exista uma folga no afinador, desde que os bordos superiores se toquem.
プリロード調節器を + サインの方向に止ま るまで、またはベアリング・シールドに接 触するまで回して、システムから遊びを取 り除きます。
2 mm のヘクサレンチを使用し、調節器の 端が接触するまでボルトを締めます。
注意事項
プリロード調節器は締め過ぎないでくださ い。ベアリングを損傷する可能性がありま す。ボルトは締め過ぎないでください。上 部の端が接触していれば、調節器に隙間が あってもかまいません。
Elimine la holgura del sistema girando el ajustador de precarga en la dirección + hasta que se detenga o entre en contacto con el blindaje del casquillo.
Utilice una llave Allen de 2mm para apretar el perno hasta que los bordes del ajustador se toquen.
AVISO
No apriete el ajustador de precarga en exceso, ya que podría dañar el casquillo. No apriete el perno en exceso. No importa si hay un hueco en el ajustador, siempre que los bordes superiores se toquen.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Verwijder speling in het systeem door de voorbelastingsregelaar in de richting + te draaien totdat het stopt of met het lagerschild in aanraking komt.
Draai de bout aan met behulp van een 2 mm inbussleutel totdat de randen van de regelaar contact maken.
MEDEDELING
Draai de voorbelastingsregelaar niet te vast aan om schade aan de lager te vermijden. Draai de bout niet te vast aan. Het is geen probleem als er zich een spleet in de regelaar bevindt, zolang de bovenste randen maar contact maken.
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
朝 + 号方向转动预紧调节器,直至其转不动 或触碰到轴承防尘圈,从而消除系统松动。
用 2 mm 六角扳手拧紧螺栓,直至调节器边 缘触碰。
注意
请勿将预紧调节器拧得过紧,否则会损坏轴 承。请勿过度拧紧螺栓。如果调节器仍有间 隙,但只要顶部边缘已触碰,也是可以的。
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
18
8
Check the crankset for play by rocking the crank arms back and forth.
NOTICE
If there is play in the crankset, remove the crank arms and apply additional grease to the spindle. Turn the preload adjuster in the opposite direction of the + sign until it stops. Repeat the installation procedure until play is eliminated.
Prüfen Sie die Kurbelgarnitur auf Spiel, indem Sie an den Kurbeln rütteln.
HINWEIS
Wenn die Kurbelgarnitur Spiel hat, entfernen Sie die Kurbeln und tragen Sie zusätzliches Fett auf die Innenlagerachse auf. Drehen Sie den Vorspannungseinsteller bis zum An­schlag in die dem Pluszeichen (+) entgegen­gesetzte Richtung. Wiederholen Sie das Ein­bauverfahren, bis kein Spiel mehr vorhan­den ist.
Compruebe que el juego de bielas no tenga ninguna holgura, balanceando ambas bielas hacia delante y hacia atrás.
AVISO
Si el juego de bielas tiene holgura, desmonte las bielas y aplique más grasa al eje. Gire el ajustador de precarga en la dirección opuesta al signo + hasta que se detenga. Repita el procedimiento de instalación hasta que se elimine la holgura.
Vérifiez l'absence de jeu dans le pédalier en tirant les manivelles sur le côté.
AVIS
Si vous notez du jeu dans le pédalier, retirez les manivelles et appliquez un peu plus de graisse sur l’axe. Faites tourner la molette de réglage de la précontrainte dans la direction opposée au signe + jusqu’à ce qu’elle se bloque. Répétez le processus d'installation jusqu'à ce qu’il n’y ait plus de jeu.
Verificare il gioco della guarnitura scuotendo le pedivelle avanti e indietro.
AVVISO
In presenza di gioco nella guarnitura, rimuovere le pedivelle e applicare del grasso aggiuntivo all'alberino. Ruotare il regolatore del precarico nella direzione opposta del segno + fino a quando si arresta per precaricare la pedaliera. Ripetere la procedura di installazione fino a quando il gioco non viene eliminato.
Controleer het crankstel op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen.
MEDEDELING
Als er speling in het crankstel aanwezig is, haal de crankarmen af en breng extra smeer op de as aan. Draai de voorbelastingsregelaar in de tegenovergestelde richting van het + teken totdat deze stopt. Herhaal de installatieprocedure totdat alle speling is verdwenen.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado das manivelas, abanando os braços da manivela para trás e para a frente.
NOTIFICAÇÃO
Se houver folga no conjunto das manivelas, retire os braços das manivelas e aplique mais massa lubrificante na cavilha. Rode o afinador de pré-tensão na direcção oposta ao sinal + até que ele pare. Repita o procedimento de instalação até que seja eliminada a folga.
クランク・アームを前後に揺すり、クラン クセットの遊びをチェックします。
注意事項
クランクセットに遊びがある場合は、クラ ンク・アームを取り外し、スピンドルに追 加のグリスを塗布します。プリロード調節 器を + サインの反対方向に止まるまで回し ます。遊びがなくなるまで、取り付け手順 を繰り返してください。
前后摇动曲臂,检查曲柄组是否晃动。
注意
如果曲柄组晃动,则卸下曲臂并在主轴上涂 抹更多润滑脂。朝着与 + 号相反的方向转动 预紧调节器,直至其转不动。重复安装程序, 直至不再出现松动。
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
19
9 10
Install the washer between the crank arm and pedal. Tighten the pedal shaft to 54 N·m (478 in-lb) unless otherwise specified by the pedal manufacturer.
NOTICE
The non-drive side pedal bore is reverse threaded.
Montieren Sie die Unterlegscheibe zwischen Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die Pedalachse mit 54 N·m an, sofern vom Pedalhersteller nicht anders angegeben.
HINWEIS
Die Pedalbohrung auf der Nicht-Antriebs­seite hat ein Linksgewinde.
Instale la arandela entre el brazo de biela y el pedal. Apriete el eje del pedal a 54N·m a no ser que el fabricante del pedal especifique otra cosa.
AVISO
La rosca del pedal del lado no motriz se aprieta a izquierdas.
Installez la rondelle entre la manivelle et la pédale. Serrez l’axe de la pédale à un couple de 54 N·m, sauf indication contraire par le fabricant de la pédale.
AVIS
L’orifice de montage de la pédale situé du côté opposé à la chaîne a un filetage inversé.
Montare la rondella tra la pedivella e il pedale. Serrare l'albero del pedale a 54 N·m se non diversamente specificato dal produttore del pedale.
AVVISO
Il foro del pedale lato non di guida ha una filettatura inversa.
Installeer de sluitring tussen de crankarm en het pedaal. Draai de pedaalas vast tot 54 N·m, tenzij anders door de pedaalfabrikant wordt aangegeven.
MEDEDELING
Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft omgekeerde schroefdraad.
Instale a anilha entre o braço da manivela e o pedal. Aperte o eixo do pedal a 54 N·m a não ser que seja especificado de outro modo pelo fabricante do pedal.
NOTIFICAÇÃO
O buraco do pedal do lado sem cremalheiras tem uma rosca esquerda.
クランク・アームとペダルの間にワッシャー を取り付けます。ペダル・メーカーの使用説 明書にトルク値の指定がなければ、ペダル・ シャフトを
54 N·m
のトルク値で締めます。
注意事項
非ドライブ側のペダル・ボアは逆ネジです。
在曲臂和踏板之间安装垫圈。将踏板轴拧紧
54 N·m
,除非踏板厂商另有规定。
注意
非传动侧踏板孔为反向螺纹。
Grease Lubrifi er Schmierfett Ingrassare Engrasar Smeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
20
DUB™ Crankset Removal Démontage du pédalier DUB Remoção da pedaleira DUB
8
Ausbau der DUB-Kurbelgarnitur Rimozione guarnitura DUB Retirada del plato DUB Verwijdering van het DUB crankstel
DUBクランクセットの取り外し
DUB 曲柄拆卸
1
2
3
4
Use a rubber or plastic mallet to lightly tap the spindle from the drive side. Remove the crank arm.
Schlagen Sie mit einem Gummi- oder Kunststoffhammer leicht von der Antriebsseite auf die Innenlagerachse. Entfernen Sie den Kurbelarm.
Utilice un mazo de goma o de plástico para golpear ligeramente el eje desde el lado motriz. Retire el brazo de biela.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Afl ojar Verwijderen/Losmaken
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
À l’aide d’un maillet en plastique ou en caoutchouc, frappez sur l’axe du côté de la chaîne. Retirez la manivelle.
Utilizzare un martello di gomma o plastica per colpire leggermente l’alberino dal lato guida. Rimuovere la pedivella.
Tik zachtjes op de as aan aandrijfzijde met behulp van een rubber of kunststof hamer. Verwijder de crankarm.
Use um maço de borracha ou de plástico para bater levemente na cavilha desde o lado com cremalheiras. Retire o braço da manivela.
ゴム製またはプラスチック製のマレットを 使用して、スピンドルをドライブ側から軽 く叩きます。クランク・アームを取り外し ます。
用橡皮锤或塑料锤轻轻敲打传动侧主轴。卸 下曲臂。
21
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione Mantenimiento Onderhoud
メンテナンス
保养
Inspect the crankset and bottom bracket for play, and tighten as needed.
Clean the crankset and bottom bracket with water and mild soap.
Replace the bottom bracket when it no longer rotates smoothly.
NOTICE
Do not clean the crankset or bottom bracket with a power washer.
Überprüfen Sie die Kurbelgarnitur und das Innenlager auf Spiel und ziehen Sie sie nach Bedarf fest.
Reinigen Sie die Kurbelgarnitur und das In­nenlager mit Wasser und milder Seife.
Tauschen Sie das Innenlager aus, wenn es sich nicht frei dreht.
HINWEIS
Reinigen Sie die Kurbelgarnitur und das In­nenlager nicht mit einem Hochdruckstrahler.
Revise si hay holgura entre el plato y el pedalier, y apriételos en caso necesario.
Limpie el plato y el pedalier con agua y jabón suave.
Sustituya el pedalier cuando ya no gire con suavidad.
Inspectez le pédalier et le jeu de pédalier pour détecter du jeu éventuel, et serrez selon les besoins.
Nettoyez le pédalier et le jeu de pédalier avec de l’eau et du savon doux.
Remplacez le jeu de pédalier lorsqu’il ne tourne plus avec aisance.
AVIS
Ne nettoyez jamais le pédalier ou le jeu de pédalier avec un jet à haute pression.
Ispezionare la guarnitura e il movimento centrale per controllarne il gioco e serrare se necessario.
Pulire la guarnitura e il movimento centrale utilizzando acqua e sapone delicato.
Sostituire il movimento centrale quando non ruota più senza problemi.
NOTA
Non pulire la guarnitura o il movimento centrale con un’idropulitrice.
Controleer het crankstel en de trapas op speling en, indien nodig, zet vast.
Reinig het crankstel en de trapas met water en milde zeep.
Vervang de trapas wanneer het niet langer vlot ronddraait.
Inspeccione a pedaleira e o eixo pedaleiro para detectar folgas, e aperte conforme seja necessário.
Limpe a pedaleira e o eixo pedaleiro usando água e sabão suave.
Substitua o eixo pedaleiro quando ele já não rodar com suavidade.
NOTIFICAÇÃO
Não limpe a pedaleira nem o eixo pedaleiro com uma lavadora à pressão.
クランクセットとボトム・ブラケットの遊 びをチェックし、必要に応じて締めます。
水と弱い石鹸でクランクセットとボトム・ ブラケットを洗浄します。
スムーズに回転しなければ、ボトム・ブラ ケットを交換します。
注意事項
クランクセットとボトム・ブラケットの洗 浄には、高圧洗浄機は使用しないでくださ い。
检查曲柄和中轴是否松动,根据需要拧紧。
用清水及温性肥皂清洗曲柄和中轴。
当中轴不再顺畅转动时,更换中轴。
No limpie el plato ni el pedalier con una
AVISO
hidrolimpiadora.
Reinig het crankstel of de trapas niet met
MEDEDELING
een hogedrukreiniger.
注意
请勿使用大功率清洗器清洗曲柄或中轴。
22
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
23
Loading...