Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属 品
工具和用品
Part Preparation 4
Vorbereitung der Teile
Preparación de las piezas
Préparation des pièces
Preparazione delle parti
Voorbereiding van de onderdelen
Preparação de peças
パーツの準備
部件准备
DUB™ Crankset Bottom Bracket Spacers 5
Innenlager-Distanzstücke für DUB-
Kurbelgarnitur
Espaciadores de plato y pedalier
DUB
Entretoises pour jeu de pédalier
DUB
Distanziali movimenti centrali per
guarniture DUB
Afstandshouders voor DUB
trapassen
Espaçadores para eixos pedaleiros
DUB na pedaleira
D UB クラン クセット の
ボトム・ブラケット・スペーサー
DUB 曲柄中轴垫片
DUB Bottom Bracket Installation 6
Einbau des DUB-Innenlagers
Instalación del pedalier DUB
Installation du jeu de pédalier DUB
Installazione movimenti centrali
DUB
Installatie van de DUB trapas
Instalação do eixo pedaleiro DUB
D U B ボ ト ム・ブ ラ ケ ッ ト の 取 り 付 け
DUB 中轴安装
DUB BSA 6
DUB PressFit™ 8
DUB BB30™ 12
DUB PressFit 30™ 12
DUB Crankset Installation with Preload Adjuster 16
Einbau der DUB-Kurbelgarnitur mit
Vorspannungseinsteller
Instalación del plato DUB con
ajustador de precarga
Installation du pédalier DUB à l’aide
d'un outil de réglage de la
précontrainte
Installazione della guarnitura DUB
con regolatore del precarico
Installatie van het DUB crankstel
met voorbelastingsregelaar
Instalação da pedaleira DUB com
afinador de pré-tensão
プリロード調 節器 付 きの DU Bクラン
クセット の取り 付 け
带预紧调节器的 DUB 曲柄安装
DUB Crankset Removal 21
Ausbau der DUB-Kurbelgarnitur
Retirada del plato DUB
Démontage du pédalier DUB
Rimozione guarnitura DUB
Verwijdering van het DUB
crankstel
Remoção da pedaleira DUB
DUBクランクセットの取り外し
DUB 曲柄拆卸
Maintenance 22
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
2
Tools and SuppliesOutils et accessoiresFerramentas e Produtos a Usar
Grease
Werkzeuge und MaterialStrumenti e forniture
Herramientas y accesoriosGereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Part PreparationPréparation des pièces Preparação de peças
Vorbereitung der Teile Preparazione delle parti
Preparación de las piezas Voorbereiding van de onderdelen
パーツの準備
部件准备
Spray isopropyl alcohol on the bottom bracket
shell and clean it. The shell should be free of
dirt, paint, grease,and metal burrs. For best
results, have your frame machined and faced
by a professional bicycle mechanic.
NOTICE
Consult your frame manufacturer to confirm
the bottom bracket is compatible with the
bottom bracket shell in your frame.
Sprühen Sie Isopropyl-Alkohol auf das Tretlagergehäuse und reinigen Sie es. Das Tretlagergehäuse muss frei von Schmutz, Lack,
Schmierfett und Metallspänen sein. Lassen
Sie Ihren Rahmen von einem Fahrradmechaniker nacharbeiten, um eine optimale Montage zu gewährleisten.
HINWEIS
Wenden Sie sich an Ihren Rahmenhersteller,
um sicherzustellen, dass das Innenlager mit
dem Tretlagergehäuse in Ihrem Rahmen
kompatibel ist.
Pulverice alcohol isopropílico sobre la caja
del pedalier y límpiela. La caja no debe tener
suciedad, pintura, grasa ni rebabas metálicas.
Para obtener resultados óptimos encargue
a un mecánico de bicicletas profesional que
fabrique y refrente el cuadro de la bicicleta.
AVISO
Consulte al fabricante del cuadro de su
bicicleta si el eje pedalier es compatible con
la caja del pedalier del cuadro.
Vaporisez de l'alcool isopropylique sur le
boîtier de pédalier puis nettoyez-le. Il ne doit
rester aucune saleté, peinture, graisse ou
bavures métalliques sur le boîtier. Pour de
meilleurs résultats, vous pouvez demander à
un mécanicien vélo professionnel de vérifier
et polir votre cadre.
AVIS
Consultez le fabricant de votre cadre
pour savoir si le jeu de pédalier est bien
compatible avec le boîtier de pédalier de
votre cadre.
Spruzzare alcool isopropilico sull’involucro del
movimento centrale e pulirlo. L’involucro deve
essere privo di sporcizia, grasso, vernice e
bave metalliche. Per un risultato ottimale, far
lavorare a macchina il telaio da un meccanico
professionista per biciclette.
AVVISO
Consultare il costruttore del telaio per
confermare che il movimento centrale sia
compatibile con l’involucro del movimento
centrale del telaio.
Spuit isopropylalcohol op het trapashuis en
maak het schoon. Het trapashuis moet vrij
van vuil, verf, smeer en metaalbraampjes
zijn. Voor het beste resultaat, laat uw frame
machinaal bewerken en bekleden door een
vakbekwame fietsenmaker.
MEDEDELING
Raadpleeg de fabrikant van uw frame om
na te gaan of de trapas geschikt is voor het
trapashuis in uw frame.
Borrife álcool isopropílico na superfície exterior
do tubo para o eixo pedaleiro e limpe-o. A
superfície exterior do tubo deverá estar livre de
sujidade, pintura, massa lubrificante e rebarbas
de metal. Para obter os melhores resultados
possíveis, mande um mecânico profissional de
bicicletas maquinar e criar a face no tubo do
quadro que recebe o eixo pedaleiro.
NOTIFICAÇÃO
Consulte o fabricante do seu quadro para
confirmar que o eixo pedaleiro seja compatível
com o tubo do seu quadro que o vai receber.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
7
DUB
PressFit
SRAM DUBPressFit bottom brackets are
compatible with frame shells with an inner
diameter of 41 mm.
Les jeux de pédalier DUB PressFit SRAM sont
compatibles avec les boîtiers de pédalier qui
ont un diamètre interne de 41 mm.
Os eixos pedaleiros PressFit DUB da SRAM
são compatíveis com tubos receptores do
quadro com um diâmetro interno de 41 mm.
SRAM DUB PressFit-Innenlager sind mit Tretlagergehäusen mit einem Innendurchmesser
von 41mm kompatibel.
Los pedalieres PressFit DUB SRAM son
compatibles con cajas de cuadro con un
diámetro interior de 41mm.
I movimenti centrali SRAM DUB PressFit
sono compatibili con involucri del telaio con
un diametro interno di 41 mm.
SRAM DUB PressFit trapassen zijn
compatibel met trapashuizen met een
binnendiameter van 41 mm.
SRAM DUB PressFit
ボトム・ブラケットは、
内径が 41 mm のフレーム・シェルに適合
しています。
SRAM DUB PressFit
中轴与 内径 为 41 mm
的车架罩兼容。
89.5, 92, 121 mm
1
Ø41 mm
MeasureMesurerMedir
MessenMisurare
MedirMeten
計測
测量
GreaseLubrifi er
SchmierfettIngrassare
EngrasarSmeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
8
2
3
Prepare the bottom bracket for installation.
Remove the left side cup from the center
tube. Remove the left side outer spacer,
if applicable. Remove the right side outer
spacer from the right side cup.
NOTICE
Make sure the right and left spacer are
removed before installing the cups.
Failure to remove the spacer(s) will damage
the bearings.
Bereiten Sie das Innenlager für den Einbau
vor. Entfernen Sie die linke Lagerschale
von der Innenlagerhülse. Entfernen
Sie gegebenenfalls das linke äußere
Distanzstück. Entfernen Sie das rechte
äußere Distanzstück von der rechten
Lagerschale.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie das rechte und
das linke Distanzstück entfernt haben,
bevor Sie die Lagerschalen einbauen.
Wenn Sie die Distanzstücke nicht entfernen, werden die Lager beschädigt.
Prepare el pedalier para instalarlo. Retire
la cazoleta del lado izquierdo del tubo
central. Retire el espaciador externo
izquierdo, si corresponde. Retire el
espaciador externo derecho de la cazoleta
del lado derecho.
AVISO
Asegúrese de que los espaciadores
derecho e izquierdo estén retirados antes
de instalar las cazoletas.
Si no se retiran los espaciadores, los
casquillos resultarán dañados.
Préparez le jeu de pédalier pour l’installation.
Retirez la cuvette de gauche fixée au tube
central. Retirez l’entretoise externe de
gauche, le cas échéant. Retirez l’entretoise
externe de droite sur la cuvette de droite.
AVIS
Assurez-vous de retirer les entretoises de
gauche et de droite avant d’installer les
cuvettes.
Vous risquez d'endommager les
roulements si les entretoises ne sont pas
retirées.
Preparare il movimento centrale per
l’installazione. Rimuovere la coppetta
sinistra dal tubo centrale. Rimuovere il
distanziale esterno sinistro, se applicabile.
Rimuovere il distanziale esterno destro
dalla coppetta destra.
NOTA
Assicurarsi che i distanziali destro
e sinistro vengano rimossi prima di
installare le coppette.
La mancata rimozione dei distanziali
danneggia i cuscinetti.
Leg de trapas klaar om gemonteerd te
worden. Verwijder de linker dop van
de middelste buis. Verwijder de linker
afstandhouder indien van toepassing.
Verwijder de rechter afstandhouder van de
rechter dop.
MEDEDELING
Zorg dat de rechter en linker afstandshouder verwijderd zijn voordat u de doppen installeert.
Het niet verwijderen van de afstandshouder(s) zal de lagers beschadigen.
Prepare o eixo pedaleiro para a instalação.
Retire a tampa do lado direito do tubo
central. Retire o espaçador exterior do
lado esquerdo, se for aplicável. Retire
o espaçador exterior do lado direito da
tampa do lado direito.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o espaçador da
direita e o da esquerda sejam removidos
antes de instalar as tampas.
Se não remover o(s) espaçador(es) irá
danificar as chumaceiras.
Use a bottom bracket bearing press tool or
headset press to install the left side cup into
the non-drive side of the frame according to
the tool manufacturer's instructions.
Repeat the installation with the right side
cup and center tube bearing cup into the
drive side of the frame.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerkzeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug,
um die linke Lagerschale gemäß den Aweisungen des Werkzeugherstellers auf der
Nicht-Antriebsseite in den Rahmen einzubauen.
Wiederholen Sie das Verfahren mit der rechten
Lagerschale und der Innenlagerhülse-Lagerschale auf der Antriebsseite des Rahmens.
Utilice una herramienta de casquillo del
pedalier o una prensa de dirección para
instalar la cazoleta en el lado que no lleva
transmisión del cuadro según las instrucciones
del fabricante de la herramienta. Repita la
instalación con la cazoleta del lado derecho y
centre la cazoleta del casquillo en el lado que
lleva transmisión del cuadro.
À l’aide d'une presse pour jeu de direction
ou d’une presse à roulements pour jeu
de pédalier, installez la cuvette de gauche
dans le côté du cadre opposé à la chaîne,
conformément aux instructions du fabricant de
l’outil. Répétez le processus avec la cuvette
de droite et la cuvette de roulement du tube
central, dans le côté de la chaîne du cadre.
Utilizzare uno strumento di pressione del
cuscinetto del movimento centrale o una
pressa per serie sterzo per installare la
coppetta del lato non di guida del telaio
in base alle istruzioni del produttore dello
strumento. Ripetere l'installazione con la
coppetta destra e la coppetta del cuscinetto
del tubo centrale nel lato di guida del telaio.
Installeer de linker dop in de nietaandrijfzijde van het frame met behulp
van een lagerpers voor trapassen of
balhoofdpers volgens de instructies van
de fabrikant van het gereedschap. Doe
hetzelfde voor het installeren van de rechter
dop en de lagerdop van de middelste buis
in de aandrijfzijde van het frame.
Use uma ferramenta de compressão da
chumaceira do eixo pedaleiro ou uma
ferramenta de compressão da caixa da
direcção para instalar a tampa do lado
esquerdo no lado do quadro que não tem
cremalheiras, de acordo com as instruções
do fabricante da ferramenta. Repita a
instalação com a tampa do lado direito e
com a tampa da chumaceira do tubo central,
no lado do quadro que tem cremalheiras.
compatible with frame shells with an inner
diameter of 42 mm.
Les jeux de pédalier DUB BB30 SRAM sont
compatibles avec les boîtiers de pédalier qui
ont un diamètre interne de 42 mm.
Os eixos pedaleiros DUB BB30 da SRAM
são compatíveis com tubos receptores do
quadro com um diâmetro interno de 42 mm.
SRAM DUB BB30-Innenlager sind mit Tretlagergehäusen mit einem Innendurchmesser
von 42mm kompatibel.
Los pedalieres BB30 DUB SRAM son
compatibles con cajas de cuadro con un
diámetro interior de 42mm.
SRAM DUBPressFit 30 bottom brackets are
compatible with frame shells with an inner
diameter of 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30-Innenlager sind mit
Tretlagergehäusen mit einem Innendurchmesser von 46 mm kompatibel.
Los pedalieres PressFit 30 DUB SRAM son
compatibles con cajas de cuadro con un
diámetro interior de 46mm.
I movimenti centrali SRAM DUB BB30 sono
compatibili con gli involucri del telaio con un
diametro interno di 42 mm.
SRAM DUB BB30 trapassen zijn compatibel
met trapashuizen met een binnendiameter
van 42 mm.
Les jeux de pédalier DUB PressFit 30 SRAM
sont compatibles avec les boîtiers de pédalier
qui ont un diamètre interne de 46 mm.
I movimenti centrali SRAM PressFit 30 sono
compatibili con involucri del telaio con un
diametro interno di 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30 trapassen zijn
compatibel met trapashuizen met een
binnendiameter van 46 mm.
SRAM DUB BB30
内径が 42 mm のフレーム・シェルに適合
しています。
SRAM DUB BB30
车架罩兼容。
Os eixos pedaleiros DUB PressFit 30
da SRAM são compatíveis com tubos
receptores do quadro com um diâmetro
interno de 46 mm.
SRAM DUB PressFit 30
は、内径が46 mm のフレーム・シェルに
適合しています。
SRAM DUB PressFit 30
的车架罩兼容。
ボトム・ブラケットは、
中轴与内径为 42 mm 的
ボトム・ブラケット
中轴与内径为 46 mm
MeasureMesurerMedir
MessenMisurare
MedirMeten
計測
测量
73 mm
GreaseLubrifi er
SchmierfettIngrassare
EngrasarSmeren
Massa lubrifi cante
グリス
润滑
1
Ø42 mm BB30
Ø46 mm PF30
12
2
3
Prepare the bottom bracket for installation.
Remove the left side cup from the center
tube. Remove the right side spacer from the
right side cup.
NOTICE
Make sure the right spacer is removed
before installing the cups. Failure to
remove the spacer will damage the
bearings.
Bereiten Sie das Innenlager für den Einbau
vor. Entfernen Sie die linke Lagerschale von
der Innenlagerhülse. Entfernen Sie das rechte
Distanzstück von der rechten Lagerschale.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie das rechte Distanzstück entfernt haben, bevor Sie die
Lagerschalen einbauen. Wenn Sie dasDistan-
zstück nicht entfernen, werden die Lager
beschädigt.
Prepare el pedalier para instalarlo. Retire la
cazoleta del lado izquierdo del tubo central.
Retire el espaciador del lado derecho de la
cazoleta del lado derecho.
AVISO
Asegúrese de que el espaciador derecho
esté retirado antes de instalar las
cazoletas. Si no se retira el espaciador, los
casquillos resultarán dañados.
Préparez le jeu de pédalier pour l’installation.
Retirez la cuvette de gauche du tube central.
Retirez l’entretoise de droite de la cuvette de
droite.
AVIS
Assurez-vous de retirer l’entretoise de droite
avant d’installer les cuvettes. Vous risquez
d'endommager les roulement si l’entretoise
n’est pas retirée.
Preparare il movimento centrale per
l’installazione. Rimuovere la coppetta sinistra
dal tubo centrale. Rimuovere il distanziale
destro dalla coppetta destra.
NOTA
Assicurarsi che il distanziale destro sia
rimosso prima di installare le coppette. La
mancata rimozione dei distanziali danneggia
i cuscinetti.
Bereid de trapas voor om te installeren.
Verwijder de linker dop van de middelste
buis. Verwijder de rechter afstandshouder
van de rechter dop.
MEDEDELING
Zorg dat de rechter afstandshouder is
verwijderd voordat u de doppen installeert.
Het niet verwijderen van de afstandshouder
zal de lagers beschadigen.
Prepare o eixo pedaleiro para a instalação.
Retire a tampa do lado direito do tubo
central. Retire o espaçador do lado direito
da tampa do lado direito.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o espaçador da direita
seja removido antes de instalar as tampas.
Se não remover o espaçador irá danificar as
chumaceiras.
Use a bottom bracket bearing press tool or a
headset press to install the left side cup into
the non-drive side of the frame according to
the tool manufacturer's instructions.
Repeat the installation with the right side
cup and center tube bearing cup into the
drive side of the frme.
Verwenden Sie ein Innenlager-Einpresswerkzeug oder ein Steuersatz-Einpresswerkzeug,
um die linke Lagerschale gemäß den Anweisungen des Werkzeugherstellers auf der
Nicht-Antriebsseite in den Rahmen einzubauen.
Wiederholen Sie das Verfahren mit der rechten
Lagerschale und der Innenlagerhülse-Lagerschale auf der Antriebsseite des Rahmens.
Utilice una herramienta de casquillo del
pedalier o una prensa de dirección para
instalar la cazoleta en el lado que no lleva
transmisión del cuadro según las instrucciones
del fabricante de la herramienta. Repita la
instalación con la cazoleta del lado derecho y
centre la cazoleta del casquillo en el lado que
lleva transmisión del cuadro.
À l’aide d'une presse pour jeu de direction
ou d’une presse à roulements pour jeu
de pédalier, installez la cuvette de gauche
dans le côté du cadre opposé à la chaîne,
conformément aux instructions du fabricant de
l’outil. Répétez le processus avec la cuvette
de droite et la cuvette de roulement du tube
central, dans le côté de la chaîne du cadre.
Utilizzare uno strumento di pressione del
cuscinetto del movimento centrale o una
pressa per serie sterzo per installare la
coppetta del lato non di guida del telaio
in base alle istruzioni del produttore dello
strumento. Ripetere l'installazione con la
coppetta destra e la coppetta del cuscinetto
del tubo centrale nel lato di guida del telaio.
Installeer de linker dop in de niet-aandrijfzijde
van het frame met behulp van een lagerpers
voor trapassen of balhoofdpers volgens
de instructies van de fabrikant van het
gereedschap. Doe hetzelfde voor het
installeren van de rechter dop en de lagerdop
van de middelste buis in de aandrijfzijde van
het frame.
Use uma ferramenta de compressão da
chumaceira do eixo pedaleiro ou uma
ferramenta de compressão da caixa da
direcção para instalar a tampa do lado
esquerdo no lado do quadro que não tem
cremalheiras, de acordo com as instruções
do fabricante da ferramenta. Repita a
instalação com a tampa do lado direito e
com a tampa da chumaceira do tubo central,
no lado do quadro que tem cremalheiras.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
17
6
7
Remove play from the system by turning
the preload adjuster in the + direction until
it stops or makes contact with the bearing
shield.
Use a 2 mm hex wrench to tighten the bolt
until the adjuster edges touch.
NOTICE
Do not overtighten the preload adjuster
as this could damage the bearing. Do not
overtighten the bolt. It is okay if there is a
gap in the adjuster, as long as the top edges
touch.
Beseitigen Sie Spiel im System, indem Sie
den Vorspannungseinsteller in Richtung des
Pluszeichens (+) drehen, bis er anschlägt
oder den Lagerschild berührt.
Ziehen Sie die Schraube mit einem 2-mmInbusschlüssel fest, bis sich die Kanten des
Einstellers berühren.
HINWEIS
Ziehen Sie den Vorspannungseinsteller nicht
zu fest an, da dies das Lager beschädigen
könnte. Ziehen Sie die Schraube nicht zu
fest an. Es ist in Ordnung, wenn ein Spalt
im Einsteller zu sehen ist, solange sich die
oberen Kanten berühren.
Éliminez le jeu du système en tournant la molette
de réglage de la précontrainte vers le signe +
jusqu’à ce qu’elle se bloque ou entre en contact
avec le cran de protection du roulement.
Serrez le boulon à l’aide d'une clé hexagonale
de 2 mm jusqu’à ce que les bords de la
molette de réglage se touchent.
AVIS
Ne serrez pas trop la molette de réglage de la
précontrainte car vous pourriez endommager le
roulement. Ne serrez pas trop le boulon. Il peut
y avoir un espace au niveau de la molette de
réglage, à condition que les bords supérieurs
se touchent.
Rimuovere il gioco dal sistema ruotando il
regolatore del precarico nella direzione +
finché non si arresta o non entra in contatto
con la protezione dei cuscinetti.
Utilizzare una chiave esagonale da 2 mm
per serrare il bullone fino a quando i bordi
del regolatore non si tocchino.
AVVISO
Non serrare eccessivamente il regolatore
in quanto questo potrebbe danneggiare
il cuscinetto. Non serrare eccessivamente
i bulloni. Va bene se c'è uno spazio nel
regolatore, a condizione che i bordi superiori
si tocchino.
Elimine a folga do sistema rodando o
afinador de pré-tensão na direcção do + até
que ele pare ou entre em contacto com a
capa de protecção da chumaceira.
Use uma chave sextavada de 2 mm para
apertar o perno, até que os bordos do
afinador se toquem.
NOTIFICAÇÃO
Não aperte demasiado o afinador de
pré-tensão porque isto poderá danificar a
chumaceira. Não aperte demasiado o perno.
Não faz mal que exista uma folga no afinador,
desde que os bordos superiores se toquem.
Elimine la holgura del sistema girando el
ajustador de precarga en la dirección +
hasta que se detenga o entre en contacto
con el blindaje del casquillo.
Utilice una llave Allen de 2mm para apretar
el perno hasta que los bordes del ajustador
se toquen.
AVISO
No apriete el ajustador de precarga en exceso,
ya que podría dañar el casquillo. No apriete el
perno en exceso. No importa si hay un hueco en
el ajustador, siempre que los bordes superiores
se toquen.
Verwijder speling in het systeem door de
voorbelastingsregelaar in de richting + te
draaien totdat het stopt of met het lagerschild
in aanraking komt.
Draai de bout aan met behulp van een 2
mm inbussleutel totdat de randen van de
regelaar contact maken.
MEDEDELING
Draai de voorbelastingsregelaar niet te vast
aan om schade aan de lager te vermijden.
Draai de bout niet te vast aan. Het is
geen probleem als er zich een spleet in
de regelaar bevindt, zolang de bovenste
randen maar contact maken.
TorqueSerrageMomento de torção
Drehmoment Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
Check the crankset for play by rocking the
crank arms back and forth.
NOTICE
If there is play in the crankset, remove the
crank arms and apply additional grease to
the spindle. Turn the preload adjuster in the
oppositedirection of the+sign until it stops.
Repeat the installation procedure until play
is eliminated.
Prüfen Sie die Kurbelgarnitur auf Spiel, indem
Sie an den Kurbeln rütteln.
HINWEIS
Wenn die Kurbelgarnitur Spiel hat, entfernen
Sie die Kurbeln und tragen Sie zusätzliches
Fett auf die Innenlagerachse auf. Drehen Sie
den Vorspannungseinsteller bis zum Anschlag in die dem Pluszeichen (+) entgegengesetzte Richtung. Wiederholen Sie das Einbauverfahren, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Compruebe que el juego de bielas no tenga
ninguna holgura, balanceando ambas bielas
hacia delante y hacia atrás.
AVISO
Si el juego de bielas tiene holgura, desmonte
las bielas y aplique más grasa al eje. Gire el
ajustador de precarga en la dirección opuesta
al signo + hasta que se detenga. Repita el
procedimiento de instalación hasta que se
elimine la holgura.
Vérifiez l'absence de jeu dans le pédalier en
tirant les manivelles sur le côté.
AVIS
Si vous notez du jeu dans le pédalier, retirez les
manivelles et appliquez un peu plus de graisse
sur l’axe. Faites tourner la molette de réglage
de la précontrainte dans la direction opposée
au signe + jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Répétez le processus d'installation jusqu'à ce
qu’il n’y ait plus de jeu.
Verificare il gioco della guarnitura scuotendo
le pedivelle avanti e indietro.
AVVISO
In presenza di gioco nella guarnitura,
rimuovere le pedivelle e applicare del grasso
aggiuntivo all'alberino. Ruotare il regolatore
del precarico nella direzione opposta
del segno + fino a quando si arresta per
precaricare la pedaliera. Ripetere la procedura
di installazione fino a quando il gioco non
viene eliminato.
Controleer het crankstel op speling door de
crankarmen heen en weer te bewegen.
MEDEDELING
Als er speling in het crankstel aanwezig is,
haal de crankarmen af en breng extra smeer
op de as aan. Draai de voorbelastingsregelaar
in de tegenovergestelde richting van het
+ teken totdat deze stopt. Herhaal de
installatieprocedure totdat alle speling is
verdwenen.
Verifique se ficaram folgas no conjunto
montado das manivelas, abanando os braços
da manivela para trás e para a frente.
NOTIFICAÇÃO
Se houver folga no conjunto das manivelas,
retire os braços das manivelas e aplique mais
massa lubrificante na cavilha. Rode o afinador
de pré-tensão na direcção oposta ao sinal +
até que ele pare. Repita o procedimento de
instalação até que seja eliminada a folga.
Install the washer between the crank arm
and pedal. Tighten the pedal shaft to
54 N·m (478 in-lb) unless otherwise specified
by the pedal manufacturer.
NOTICE
The non-drive side pedal bore is reverse
threaded.
Montieren Sie die Unterlegscheibe zwischen
Kurbel und Pedal. Ziehen Sie die Pedalachse
mit 54 N·m an, sofern vom Pedalhersteller
nicht anders angegeben.
HINWEIS
Die Pedalbohrung auf der Nicht-Antriebsseite hat ein Linksgewinde.
Instale la arandela entre el brazo de biela
y el pedal. Apriete el eje del pedal a
54N·m a no ser que el fabricante del pedal
especifique otra cosa.
AVISO
La rosca del pedal del lado no motriz se
aprieta a izquierdas.
Installez la rondelle entre la manivelle et
la pédale. Serrez l’axe de la pédale à un
couple de 54 N·m, sauf indication contraire
par le fabricant de la pédale.
AVIS
L’orifice de montage de la pédale situé du côté
opposé à la chaîne a un filetage inversé.
Montare la rondella tra la pedivella e il pedale.
Serrare l'albero del pedale a 54 N·m se non
diversamente specificato dal produttore del
pedale.
AVVISO
Il foro del pedale lato non di guida ha una
filettatura inversa.
Installeer de sluitring tussen de crankarm
en het pedaal. Draai de pedaalas vast tot 54
N·m, tenzij anders door de pedaalfabrikant
wordt aangegeven.
MEDEDELING
Het pedaalgat aan niet-aandrijfzijde heeft
omgekeerde schroefdraad.
Instale a anilha entre o braço da manivela
e o pedal. Aperte o eixo do pedal a 54 N·m
a não ser que seja especificado de outro
modo pelo fabricante do pedal.
NOTIFICAÇÃO
O buraco do pedal do lado sem
cremalheiras tem uma rosca esquerda.