You must read and understand the
safety and warranty document before
proceeding with installation. Improperly
installed components are extremely
dangerous and could result in severe
and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR.
SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter
med monteringen. Forkert monterede
dele er ekstremt farlige og kan medføre
alvorlige og/eller dødelige personskader.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
monteringen af disse dele, skal du spørge
en kvalificeret cykelmekaniker. Dette
dokument findes også på www.sram.com.
INSTRUCIUNI DE
SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să
citiţi şi să înţelegeţi documentul privind
securitatea şi garanţia. Componentele
montate incorect sunt extrem de
periculoase şi pot cauza accidente grave
şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări
referitoare la montarea acestor piese
consultaţi un mecanic de biciclete
calificat. Acest document este disponibil
şi la www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu
musisz zapoznać się z dokumentem
omawiającym zasady bezpieczeństwa
i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane
komponenty są bardzo niebezpieczne
i mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań
dotyczących montażu tych komponentów
skonsultuj się z wykwalifikowanym
mechanikiem rowerowym. Dokument ten
jest również dostępny na stronie
www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
sbezpečnostními a záručními
informacemi a abyste mu porozuměli.
Nesprávně nainstalované součásti jsou
velmi nebezpečné a mohou zapříčinit
závažná nebo dokonce smrtelná zranění.
V případě jakýchkoli dotazů ohledně
montáže těchto dílů se obraťte na
kvalifikovaného mechanika jízdních kol.
Tento dokument je rovněž k dispozici na
webových stránkách www.sram.com.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να
κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας
και εγγύησης πριν προχωρήσετε με
την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που
δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι
εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν
να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/και
θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με
την τοποθέτηση των εξαρτημάτων
αυτών, συμβουλευτείτε έναν
επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το
έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο
στη διεύθυνση www.sram.com.
2
Tools and Supplies 5
Narzędzia i materiały eksploatacyjne
Værktøj og materialer
Nástroje a pomůcky
Scule şi materiale
Εργαλεία και παρεχόμενα
Prepare the Syringes 21
Gør sprøjterne klar
Pregătirea seringilor
Příprava stříkaček
Przygotowanie strzykawek
Προετοιμασία των συρίγγων
Bleed Blocks and Pad Spacers 6
Elementy dystansowe tłoczków hamulca do
odpowietrzania i rozpórki płytek
Udluftningsblokke og bremseklods-kiler
Odvzdušňovací bloky a rozpěrky destiček
Blocuri de aerisire și distanțiere pentru plăcuțele
de frână
Μπλοκ εξαέρωσης και διαχωριστικά τακακιών
Troubleshooting 9
Rozwiązywanie problemów
Fejlfinding
Odstraňování potíží
Depanare
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Disc Brake Pad Advancement 9
Przesunięcie płytki ciernej hamulca tarczowego
Bremseklodserne stikker ud
Zajištění volného pohybu destiček kotoučových brzd
Poziționarea plăcuțelor de frână
Προώθηση τακακιών δισκόφρενων
Hose Shortening 12
Procedura skracania przewodu
Afkortning af slange
Postup při zkrácení hadičky
Scurtarea furtunului
Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα
Prepare the Caliper 25
Przygotowanie zacisku
Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιμασία της δαγκάνας
Prepare the Lever 27
Przygotowanie dźwigni
Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιμασία της μανέτας
Bleed the System 30
Odpowietrzanie układu
Bleed (udluft) systemet
Odvzdušnění soustavy
Aerisirea sistemului
Εξαέρωση του συστήματος
Brake Caliper with a Standard Bleed Port 38
Zacisk hamulca ze standardowym portem
odpowietrzającym
Bremsekaliber med standard port
Brzdový třmen se standardním odvzdušňovacím
ventilem
Etrierul de frână cu orificiu de aerisire standard
Δαγκάνα φρένων με τυπική θύρα εξαέρωσης
Bleed Instructions 20
Instrucţiuni de aerisire
Instruktion til bleeding (udluftning)
Postup odvzdušnění
Wskazówki dotyczące odpowietrzania
Οδηγίες εξαέρωσης
Brake Caliper with a Bleeding Edge Port 21
Zacisk hamulca z Bleeding Edge
Bremsekaliber med Bleeding Edge
Brzdový třmen snástavcem Bleeding Edge
Etrierul de frână cu orificiu pentru scula Bleeding Edge
Δαγκάνα φρένων με θύρα Bleeding Edge
Prepare the Syringes 38
Przygotowanie strzykawek
Gør sprøjterne klar
Příprava stříkaček
Pregătirea seringilor
Προετοιμασία των συρίγγων
Prepare the Caliper 41
Przygotowanie zacisku
Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιμασία της δαγκάνας
3
Prepare the Lever 43
Przygotowanie dźwigni
Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιμασία της μανέτας
Postup usazení
Procedura de rodare
Διαδικασία στρωσίματος
4
Tools and SuppliesVærktøj og materialerScule şi materiale
DOT Grease
Narzędzia i materiały
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
eksploatacyjne
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia wysoce specjalistycznych
narzędzi i materiałów eksploatacyjnych.
Zaleca się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
2.54
Der kræves meget specielle værktøjer og
materialer til montering af dine SRAMdele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret
cykelmekaniker til at montere dine
SRAM-dele.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
speciální nástroje a pomůcky. Montáž
součástí SRAM doporučujeme přenechat
kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
T8T10
T10
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
Disc Brake Pad AdvancementBremseklodserne stikker ud Poziționarea plăcuțelor de frână
Przesunięcie płytki ciernej hamulca
tarczowego
Zajištění volného pohybu destiček
kotoučových brzd
Προώθηση τακακιών
δισκόφρενων
NOTICE
Do not apply DOT brake fluid or grease to caliper pistons when performing troubleshooting procedures. Use of DOT brake fluid or
grease will reduce braking performance.
If your levers have excessive brake lever throw, it may be the result of one or more pistons sticking in the caliper. You can try to loosen the
sticky pistons by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Remove the brake pads and pad h-spring from the caliper.
4. Insert two brake rotors into the caliper rotor slot.
5. Squeeze the brake lever to advance the pistons until they contact the rotors. Remove the rotors.
6. Use a plastic tire lever to carefully press the pistons back into the caliper. Repeat steps 4-6 one more time.
7. With the pistons pressed back into the caliper, install the brake pads, h-spring, pad retention bolt, and E-clip.
8. Install the wheel.
9. Squeeze the brake lever until the contact point is firm and lever throw is acceptable.
10. Center the caliper on the rotor if necessary.
11. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed with caliper service.
UWAGA
Nie stosuj płynu hamulcowego DOT ani smaru w tłoczkach zacisku podczas procedury usuwania usterki. Zastosowanie płynu
hamulcowego DOT lub smaru obniży efektywność hamowania.
Jeśli skok twojej dźwigni jest zbyt duży, może to być spowodowane przywieraniem w zacisku jednego lub większej liczby tłoczków.
Możesz spróbować poluzować tłoczki mające tendencję do przywierania, podejmując następujące kroki:
1. Unieruchom rower zaciskiem na stanowisku roboczym do pracy przy rowerze.
2. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
3. Wyjmij z zacisku płytki cierne i sprężynę h-spring.
4. Wprowadź dwie tarcze hamulcowe do gniazda hamulca w zacisku.
5. Ściskaj dźwignię hamulca, by przesuwać tłoczki do przodu do momentu, w którym zetkną się one z tarczami. Odmontuj tarcze.
6. Użyj plastikowej łyżki do opon, by ostrożnie wcisnąć tłoczki z powrotem do zacisku. Powtórz jeszcze raz kroki 4-6.
7. Przy tłoczkach wciśniętych do zacisku zamontuj płytki cierne, sprężynę h-spring, śrubę mocującą płytek oraz zacisk E-clip.
8. Zamontuj koło.
9. Ściskaj dźwignię hamulca do momentu, w którym miejsce styku jest pewne, a skok dźwigni dostateczny.
10. Jeśli jest to konieczne, wyśrodkuj zacisk na tarczy.
11. Obracaj koło i sprawdź funkcjonowanie hamulca. Tłoczki powinny poruszać się swobodnie i nie powinien występować nadmierny
skok dźwigni hamulca. Jeśli nie nastąpi poprawa w funkcjonowaniu hamulca, rozpocznij serwisowanie zacisku.
BEMÆRK
Påfør ikke DOT-bremsevæske eller fedt på kaliberstemplerne, når der foretages procedurer i forhold til fejlfinding. Brug af DOTbremsevæske eller fedt vil reducere bremseevnen.
Hvis dine greb skal presses hårdt, kan det medføre, at en eller flere stempler stikker ind i kalibren. Du kan prøve at løsne de fastsiddende
stempler på følgende måde:
1. Spænd cyklen fast på et arbejdsstativ.
2. Tag hjulet ved den aktuelle kaliber af.
3. Tag bremseklodserne og h-fjederen af kalibren.
4. Sæt to bremseskiver ind i rillen på kalibren til bremseskiven.
5. Pres bremsegrebet ind for at skubbe stemplerne frem, til de rører ved bremseskiverne. Fjern bremseskiverne.
6. Brug et dækjern af plastik til forsigtigt at presse stemplerne tilbage i kalibren. Gentag trin 4-6 endnu en gang.
7. Mens stemplerne er presset tilbage ind i kalibren, monter da bremseklodserne, h-fjederen, bolten til at holde bremseklodserne og
E-klipsen.
8. Monter hjulet.
9. Pres bremsgrebet ind, indtil kontaktpunktet er fast og grebets nedtryksafstand er acceptabelt.
10. Centrer kalibren i forhold til bremseskiven, hvis det er nødvendigt.
11. Drej hjulet rundt og tjek, at bremsen virker. Stemplerne skal kunne bevæge sig frit, og bremsegrebet skal ikke have for stor vandring.
Hvis bremserne ikke fungerer bedre, fortsæt da med service af kalibren.
9
UPOZORNĚNÍ
Při provádění postupů pro odstranění problémů nenanášejte na písty třmenu brzdovou kapalinu DOT ani žádné mazivo. Použití brzdové
kapaliny DOT nebo maziva sníží účinek brzd.
Pokud mají brzdové páky nadměrný zdvih, může být příčinou váznutí jednoho nebo více pístků v třmenu. Můžete zkusit uvolnit váznoucí
pístky následujícím postupem:
1. Upevněte jízdní kolo do montážního stojanu.
2. Demontujte kolo z vidlice s váznoucím třmenem.
3. Z třmenu odmontujte brzdové destičky a h-pružinu.
4. Do mezery na kotouč v třmenu zasuňte dva brzdové kotouče.
5. Stisknutím brzdové páky vysuňte písty, až se dotknou kotoučů. Odstraňte kotouče.
6. Plastovou montážní páčkou opatrně zatlačte pístky zpět do třmenu. Zopakujte kroky 4–6.
7. Jestliže jsou pístky zasunuté zpět do třmenu, namontujte brzdové destičky, h-pružinu, šroub pro upevnění destiček a E-sponu.
8. Namontujte kolo.
9. Tiskněte brzdovou páku, dokud nedosáhnete pevného bodu dotyku a přijatelného zdvihu páky.
10. Podle potřeby vycentrujte třmen na kotouči.
11. Otáčejte kolem a zkontrolujte funkci brzdy. Pístky se musejí pohybovat volně a brzdová páka nesmí mít příliš velký zdvih. Pokud se
funkce brzd nezlepší, proveďte servis třmenu.
NOTĂ
La efectuarea lucrărilor de depanare nu aplicați lichid de frână DOT sau unsoare pe pistoanele etrierului. Utilizarea lichidului de frână
DOT sau a unsorii poate diminua performanțele de frânare.
Dacă manetele de frână au o cursă liberă excesivă, cauza poate fi blocarea unuia sau a mai multor pistoane în etrier. Puteți încerca să
eliberați pistoanele blocate prin parcurgerea pașilor următori:
1. Fixați bicicleta pe un suport de lucru.
2. Demontați roata cu etrierul în cauză.
3. Demontați plăcuțele de frână şi arcul H din etrier.
4. Introduceți două rotoare în canalul pentru rotor al etrierului.
5. Strângeți maneta de frână pentru a apropia pistoanele, până când acestea ajung în contact cu rotorul. Îndepărtați rotoarele.
6. Împingeți pistoanele înapoi în etrier cu atenție, cu ajutorul unui levier de plastic pentru anvelope. Repetați etapele de la 4 - 6 încă o dată.
7. Cu pistoanele presate înapoi în etrier montați plăcuțele de frână, arcul H, șurubul de fixare a plăcuțelor și clema E.
8. Montați roata.
9. Strângeți maneta de frână până când devine fermă în punctul de contact și cursa manetei este acceptabilă.
10. Dacă este necesar centrați etrierul pe rotor.
11. Învârtiți roata și verificați funcționarea frânei. Pistoanele trebuie să se miște liber și maneta nu trebuie să aibă o cursă liberă excesivă.
Dacă funcționarea frânei nu s-a îmbunătățit reparați etrierul.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην απλώνετε υγρό φρένων DOT ή γράσο σε έμβολα δαγκάνας όταν εκτελείτε διαδικασίες επίλυσης προβλημάτων. Η χρήση υγρού
φρένων DOT ή γράσου μειώνει την απόδοση των φρένων.
Αν οι μανέτες σας παρουσιάζουν υπερβολική διαδρομή της μανέτας, μπορεί να οφείλεται στο ότι ένα ή περισσότερα έμβολα κολλάνε
στη δαγκάνα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να χαλαρώσετε τα έμβολα που κολλάνε εκτελώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Στερεώστε το ποδήλατο με σφιγκτήρα σε μια βάση εργασίας ποδηλάτων.
2. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
3. Αφαιρέστε τα τακάκια των φρένων και το ελατήριο τύπου h των τακακιών από τη δαγκάνα.
4. Εισαγάγετε δύο ρότορες φρένων μέσα στην σχισμή ρότορα της δαγκάνας.
5. Πιέστε τη μανέτα των φρένων για να προχωρήσουν τα έμβολα μέχρι να έρθουν σε επαφή με τους ρότορες. Αφαιρέστε τους ρότορες.
6. Χρησιμοποιήστε έναν πλαστικό μοχλό ελαστικών για να πιέσετε προσεκτικά τα έμβολα και πάλι μέσα στη δαγκάνα. Επαναλάβετε
τα βήματα 4-6 μία ακόμα φορά.
7. Με τα έμβολα πατημένα πίσω στο εσωτερικό της δαγκάνας, τοποθετήστε τα τακάκια των φρένων, το ελατήριο τύπου h, το
μπουλόνι συγκράτησης των τακακιών και το συνδετήρα τύπου Ε.
8. Τοποθετήστε τον τροχό.
9. Πιέστε τη μανέτα των φρένων μέχρι το σημείο επαφής να είναι σταθερό και η διαδρομή της μανέτας να είναι αποδεκτή.
10. Κεντράρετε τη δαγκάνα στο ρότορα αν χρειάζεται.
11. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε τη λειτουργία των φρένων. Τα έμβολα θα πρέπει να κινούνται ελεύθερα και δεν θα πρέπει να
υπάρχει υπερβολικό τίναγμα της μανέτας των φρένων. Αν δεν υπάρξει βελτίωση στη λειτουργία των φρένων, συνεχίστε με σέρβις
της δαγκάνας.
10
⚠ WARNING
Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or
DOT 5.1 brake fluids with SRAM hydraulic
brakes. Do not use any other fluid; it will
damage the system and make the brakes
unsafe to use, which could lead to serious
injury and/or death.
DOT brake fluids will damage painted
surfaces. If any fluid comes in contact with
a painted surface, wipe it off immediately
and clean with water.
Used DOT brake fluid must be recycled
or disposed of in accordance to local and
federal regulations.
Never pour used DOT brake fluid down
a sewage or drainage system or into the
ground or body of water.
Use only DOT brake fluid compatible
grease.
⚠ ADVARSEL
Brug ikke mineralolie. Brug kun DOT 4
eller DOT 5.1-bremsevæske til SRAMhydraulikbremser. Brug ikke andre væsker; det vil beskadige systemet
og gøre bremserne usikre at anvende,
hvilket kunne medføre alvorlige uheld
og/eller dødelige ulykker.
DOT-bremsevæske vil beskadige malede
overflader. Hvis der kommer noget
væske i kontakt med en malet overflade,
så tør det med det samme af og rengør
med vand.
Brugt DOT-bremsevæske skal
genanvendes eller bortskaffes i
overensstemmelse med de lokale og
føderale regulativer.
Hæld aldrig brugt DOT-bremsevæske i
en kloak eller at afløb, eller i på jorden
eller i et vandområde.
Brug kun smørefedt, som er kompatibelt
med DOT-bremsevæske.
⚠ AVERTIZARE
Nu utilizai ulei mineral. La frânele
hidraulice SRAM folosiți numai lichide de
frână DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizai alte lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi
vor face nesigură utilizarea frânelor, având
ca urmări posibile accidente grave sau
chiar mortale.
Lichidul de frână DOT deteriorează
suprafețele vopsite. Dacă lichidul intră în
contact cu o suprafață vopsită ștergeți-l
imediat şi curățați suprafața cu apă.
Lichidul DOT uzat trebuie reciclat sau
predat la deșeuri conform reglementărilor
legale locale şi naționale.
Nu vărsați lichidul DOT uzat în canalizație,
pe sol sau în ape.
Folosiți numai unsoare compatibilă cu
lichidul de frână DOT.
⚠ OSTRZEŻENIE
Nie stosuj oleju mineralnego. Do
hamulców hydraulicznych SRAM stosuj
wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub
DOT 5.1. Nie stosuj jakichkolwiek innych płynów. Spowodowałoby to bowiem
uszkodzenie systemu i sprawiło, że
hamulce nie byłyby bezpieczne w użyciu,
co mogłoby doprowadzić do poważnego
urazu i/lub śmierci.
Płyny hamulcowe DOT uszkadzają
powierzchnie lakierowane. W razie
kontaktu płynu z lakierowaną
powierzchnią należy natychmiast zetrzeć
płyn i oczyścić powierzchnię wodą.
Zużyte płyny hamulcowe DOT należy
poddać recyklingowi lub utylizować je
zgodnie z przepisami lokalnymi
i krajowymi.
W żadnym przypadku nie wolno wylewać
zużytego płynu hamulcowego DOT do
ścieków lub systemu kanalizacji, ani do
wód gruntowych i zbiorników wodnych.
Stosuj jedynie smar kompatybilny
z płynem hamulcowym DOT.
⚠ VAROVÁNÍ
Nepoužívejte minerální olej. Pro
hydraulické brzdy SRAM používejte
pouze brzdovou kapalinu DOT 4 nebo
DOT 5.1. Nepoužívejte jinou kapalinu;
mohlo by dojít k poškození systému, po
němž nebude používání brzd bezpečné
a může dojít k vážnému úrazu nebo
dokonce smrti.
Brzdové kapaliny DOT poškozují
lakovaný povrch. Pokud kapalina přijde
do kontaktu s lakovaným povrchem,
okamžitě ji otřete a povrch očistěte
vodou.
Použitá brzdová kapalina DOT musí být
recyklována nebo zlikvidována v souladu
s příslušnými předpisy.
Nikdy nevylévejte použitou brzdovou
kapalinu DOT do odpadního nebo
kanalizačního systému, do půdy ani do
vody.
Používejte pouze kompatibilní brzdovou
kapalinu DOT.
⚠ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιοποιείτε ορυκτέλαιο.
Χρησιμοποιείτε υγρά φρένων μόνο
DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά
φρένα SRAM. Μην χρησιοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα
υποστεί ζημιά το σύστημα και τα
φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά
τη χρήση, κάτι που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή/
και θάνατο.
Τα υγρά φρένων DOT θα επιφέρουν
ζημιά σε βαμμένες επιφάνειες. Αν
οποιοδήποτε υγρό έρθει σε επαφή με
μια βαμμένη επιφάνεια, σκουπίστε το
αμέσως και καθαρίστε το με νερό.
Υγρά φρένων DOT που έχουν
χρησιμοποιηθεί πρέπει να
ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται
σύμφωνα με τους τοπικούς και
κρατικούς κανονισμούς.
Ποτέ μην χύνετε χρησιμοποιημένα
υγρά φρένων DOT στο σύστημα
αποχέτευσης ή αποστράγγισης ή στο
έδαφος ή σε σώμα νερού.
Χρησιμοποιείτε μόνο γράσο συμβατό
με το υγρό φρένων DOT.
11
Hose ShorteningAfkortning af slangeScurtarea furtunului
Procedura skracania przewoduPostup při zkrácení hadičky
Επιβράχυνση εύκαμπτου
σωλήνα
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT brake fluid to come
into contact with brake pads or rotors.
Contaminated brake pads or rotors can
diminish brake performance.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn hamulcowy DOT
wszedł w kontakt z płytkami ciernymi
hamulca ani tarczami. Zanieczyszczone
płytki cierne hamulca lub tarcze mogą
obniżyć efektywność hamowania.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-bremsevæsken må ikke komme
i kontakt med bremseklodser eller
bremseskiver. Hvis der er væske på
bremseklodserne eller skiver, kan det
reducere bremseevnen.
Z jízdního kola odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový
kotouč nebo destičky mohou výrazně
zhoršit účinnost brzd.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului de frână DOT să
vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele
de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele
de frânare.
Αφαιρέστε τον τροχό από το
ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά φρένων DOT να
έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των
φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα
τακάκια φρένων ή οι ρότορες μπορούν να
υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων.
12
1
3
2
8
NOTICE
Do not engage the lever while the hose
is removed. Engaging the brake lever will
result in loss of fluid.
UWAGA
Nie naciskaj dźwigni hamulca po
odłączeniu przewodu od dźwigni. Nacisk
na dźwignię hamulca spowoduje wyciek
płynu.
BEMÆRK
Tag ikke i bremsegrebet, mens slangen
er fjernet. Hvis der tages i bremsegrebet,
vil der løbe væske ud.
UPOZORNĚNÍ
Dokud je hadička odpojena od třmenu,
nemačkejte brzdovou páku. Při
zmáčknutí brzdové páky může dojít ke
ztrátě kapaliny.
NOTĂ
Nu acţionaţi maneta de frână când furtunul
este demontat. Acţionarea manetei de
frână duce la pierderea de lichid.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πιέζετε τη μανέτα ενώ έχει
αφαιρεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας. Ηπίεση
της μανέτας των φρένων θα οδηγήσει σε
απώλεια υγρών.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
13
4
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold
the hose up to the brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, remove
the compression fitting, insert the hose
through the frame, determine the proper
length, then cut the hose.
Hamulce należy montować tak, by
przewód był odpowiednio umiejscowiony
i zamocowany do roweru. Aby stwierdzić,
w którym miejscu odciąć przewód,
należy podnieść go do dźwigni hamulca
po uprzednim łagodnym wygięciu go
w taki sposób, by kierownica obracała
się w obie strony bez jakichkolwiek
ograniczeń. W przypadku ram z przewodami
przeprowadzonymi wewnętrznie odmontuj
złącze zaciskowe, wprowadź przewód przez
ramę, ustal właściwą długość, a następnie
odetnij przewód.
Bremserne skal monteres, så slangen er ført
korrekt og gjort fast til cyklen. For at afgøre,
hvor slangen skal afkortes, skal den holdes
op til bremsegrebet, så der er længde nok til
at danne en blød bue, og så styret kan dreje
frit fra side til side. Til stel med indvendig
kabelføring skal kompressionsbeslaget
fjernes, slangen føres gennem rammen,
derefter skal længden bestemmes og kablet
skal skæres over.
Při montáži brzd je nutné dbát na správné
vedení hadiček a jejich dobré upevnění
k jízdnímu kolu. Při určování místa, kde je
třeba hadičku zkrátit, přidržte hadičku
u brzdové páky tak, aby tvořila mírný ohyb
s dostatečnou délkou a umožňovala volné
otáčení řídítek ze strany na stranu. U rámů
s vnitřním vedením odstraňte tlakovou
spojku, protáhněte bovden rámem, vyměřte
jeho správnou délku a pak jej odřízněte.
Frânele trebuie montate astfel încât furtunul
să fie dispus şi fixat corect pe bicicletă.
Pentru a determina locul în care va fi tăiat
furtunul, țineți-l în dreptul manetei de frână
astfel încât să formeze o curbură largă şi
să permită rotirea ghidonului în ambele
direcții. La cadrele cu dispunere prin interior
demontați mufa, introduceți furtunul prin
cadru, determinați lungimea corectă și apoi
tăiați furtunul.
Τα φρένα πρέπει να τοποθετηθούν με
σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση του
εύκαμπτου σωλήνα στο ποδήλατο. Για
να προσδιορίσετε το πού χρειάζεται
να κόψετε τον εύκαμπτο σωλήνα,
κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ως τη
μανέτα των φρένων με αρκετό μήκος
ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά
καμπύλη στον εύκαμπτο σωλήνα
και να επιτρέπεται στην μπάρα του
τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη
μία άκρη ως την άλλη. Για σκελετούς με
εσωτερική δρομολόγηση, αφαιρέστε το
εξάρτημα συμπίεσης, εισαγάγετε τον
εύκαμπτο σωλήνα μέσα από το σκελετό,
προσδιορίστε το σωστό μήκος και
κατόπιν κόψτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
14
Use a SRAM
hydraulic hose cutter
to cut the excess
hose at the lever.
Skær overskydende
slange af ved grebet
med en afkorter til
hydraulikslanger fra
SRAM.
Tăiaţi furtunul în exces
de la manetă cu ajutorul
sculei de tăiat furtunuri
hidraulice SRAM.
Do odcięcia przy
dźwigni nadmiaru
przewodu należy
stosować nóż SRAM
do cięcia przewodu
hydraulicznego.
Hadičku zkraťte
u páky pomocí
řezačky na
zkracování hadiček
SRAM.
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes
to ensure optimal braking performance.
A small amount of DOT brake fluid may
drip from the hose when it is cut, this is
normal. Immediately clean any DOT brake
fluid that comes in contact with painted
surfaces with water.
Χρησιμοποιήστε
κόφτη υδραυλικού
εύκαμπτου σωλήνα
SRAM για να κόψετε
τον περίσσιο εύκαμπτο
σωλήνα στη μανέτα.
BEMÆRK
Når slangen afkortes, kommer der luft
isystemet. Bremserne skal bleedes, eller
udluftes, for at sikre, at bremserne virker
optimalt.
Der kan dryppe en lille mængde
DOT-bremsevæske fra slangen, når
den skæres over, dette er normalt. Tør
øjeblikkeligt al DOT-bremsevæske af
med vand, hvis det kommer i kontakt
med malede overflader.
5
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în sistem.
Pentru a obţine performanţe optime frâna
trebuie aerisită.
La tăiere este posibil să curgă din furtun
o cantitate redusă de lichid DOT, acest
lucru fiind normal. În cazul în care lichidul
DOT vine în contact cu suprafețele vopsite
spălați bine zona afectată cu apă.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do układu
hamulcowego powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Podczas odcinania przewodu może
z niego wyciekać niewielka ilość płynu
hamulcowego DOT – jest to normalne.
Należy bezzwłocznie oczyścić wodą płyn
hamulcowy DOT, który wszedł w kontakt
z powierzchniami lakierowanymi.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do brzdové
soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je nutné
brzdy odvzdušnit.
Při zkrácení hadičky může z hadičky
odkápnout malé množství brzdové
kapaliny DOT – jde o běžný jev.
Veškerou brzdovou kapalinu DOT, která
se dostane do kontaktu s lakovaným
povrchem, ihned smyjte vodou.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιμο του εύκαμπτου σωλήνα εισάγει
αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει
να κάνετε εξαέρωση των φρένων για
να διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση
πέδησης.
Ενδέχεται να στάξει μικρή ποσότητα
υγρού φρένων DOT από τον εύκαμπτο
σωλήνα όταν κοπεί. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Καθαρίστε αμέσως
οποιοδήποτε υγρό φρένων DOT έρθει σε
επαφή με βαμμένες επιφάνειες με νερό.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
15
NOTICE
Stealth-a-majig brake levers, identified by
"Stealth-a-majig Only" printed on the brake
lever, are only compatible with the
Stealth-a-majig compression fitting.
Brakes without "Stealth-a-majig Only"
printed on the brake lever, are compatible
with traditional or Stealth-a-majig
compression fittings.
BEMÆRK
Stealth-a-majig -bremsegreb kan kendes
på, at der står "Stealth-a-majig Only"
på siden af bremsegrebet, og de er
kun kompatible med Stealth-a-majigkompressionsbeslag.
Bremser, hvor der ikke står "Stealth-amajig Only" på siden af bremsegrebet,
erkompatible med traditionelle eller
Stealth-a-majig-kompressionsbeslag.
NOTĂ
Manetele de frână Stealth-a-majig, care
pot fi recunoscute după inscripția „Stealtha-majig Only” imprimată pe manetă, sunt
compatibile numai cu mufe Stealth-amajig.
Manetele de frână care nu poartă inscripția
„Stealth-a-majig Only” sunt compatibile cu
mufe tradiționale sau Stealth-a-majig.
UWAGA
Dźwignie hamulca Stealth-a-majig, które
rozpoznać można po wydrukowanym
na nich napisie „Stealth-a-majig Only”
są kompatybilne wyłącznie ze złączami
zaciskowymi Stealth-a-majig.
Hamulce bez napisu „Stealth-a-majig Only”
wydrukowanego na dżwigni hamulca są
kompatybilne ze złączami tradycyjnymi lub
złączami zaciskowymi Stealth-a-majig.
UPOZORNĚNÍ
Brzdové páky Stealth-a-majig označené
vytištěným nápisem „Stealth-a-majig Only“
inc jsou kompatibilní pouze s tlakovými
spojkami Stealth-a-majig.
Brzdové páky bez vytištěného nápisu
„Stealth-a-majig Only“ jsou kompatibilní
stradičními tlakovými spojkami i s
tlakovými spojkami Stealth-a-majig.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι μανέτες φρένων Stealth-a-majig,
που αναγνωρίζονται από την αναγραφή
«Stealth-a-majig Only» πάνω στη μανέτα
των φρένων, είναι συμβατές μόνο με το
εξάρτημα συμπίεσης Stealth-a-majig.
Φρένα που δεν αναγράφουν «Stealtha-majig Only» πάνω στη μανέτα των
φρένων, είναι συμβατά με παραδοσιακά
εξαρτήματα συμπίεσης ή εξαρτήματα
συμπίεσης Stealth-a-majig.
16
T8
1
2
0 mm
Use a T8 TORX wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until
it is flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to the
hose liner.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj
końcówkę przewodu Stealth-a-majig do
przewodu do momentu, gdy znajdą się one
na równi.
UWAGA
Nie należy nadmiernie dociskać końcówki
przewodu. Nadmierny docisk może
spowodować uszkodzenie powłoki
przewodu.
Skru Stealth-a-majig-slangespidsen på
enden af kablet med en T8 TORX-nøgle, så
det flugter med enden af slangen.
BEMÆRK
Slangespidsen må ikke overspændes.
Overspænding kan beskadige foringen i
slangen.
Do konce hadičky zasuňte novou
hadičkovou koncovku Stealth-a-majig
apomocí klíče T8 TORX ji zašroubujte až na
doraz k okraji hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Při utahování koncovky hadičky
nepoužívejte nadměrnou sílu.
Înșurubați racordul Stealth-a-majig la nivel
în capătul furtunului cu ajutorul unei chei
TORX T8.
NOTĂ
Nu strângeți racordul excesiv. Strângerea
excesivă poate duce la deteriorarea
cămășii furtunului.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX
για να βιδώσετε το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig
στον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το άκρο
του εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίγγετε υπερβολικά το
άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του
εύκαμπτου σωλήνα.
Grease
SmarujNamazatΓράσο
SmørUngere
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
17
3
4
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Wkręcaj złącze zaciskowe
na końcówkę przewodu,
obracając w kierunku
odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara,
do momentu, gdy będą na
równi lub złącze znajdzie
się nieco poniżej końcówki
przewodu.
Gwint złącza zaciskowego
jest odwrócony.
Skru kompressionsfatningen
ned over slangespidsen,
mod uret til den flugter
eller ligger lidt under
slangespidsen.
Kompressionsfatningen har
modsat rettet gevind.
Na koncovku hadičky
našroubujte proti směru
hodinových ručiček
tlakovou objímku tak, aby
byla zarovnána s koncovkou
nebo o něco níže.
Tlaková objímka má
obrácený závit.
Înșurubați mufa pe racord,
prin rotire spre stânga,
până ajunge la același
nivel cu racordul sau puțin
mai jos.
Mufa are filet invers.
Βιδώστε το εξάρτημα
συμπίεσης πάνω
από το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα,
αριστερόστροφα,
μέχρι να βρίσκεται
στο ίδιο επίπεδο ή
ελαφρώς χαμηλότερα
από το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
Το εξάρτημα συμπίεσης
έχει αντίθετα σπειρώματα.
5
6
7
Install the hose firmly
into the lever body while
threading the compression
nut by hand.
Use an 8 mm flare nut
wrench to tighten the
compression nut.
Zamontuj przewód pewnie
do korpusu dźwigni,
jednocześnie dokręcając
ręcznie nakrętkę dociskową.
8 N·m
8
(71 in-lb)
Użyj klucza oczkowego
otwartego 8 mm, aby dokręcić
nakrętkę dociskającą.
Sæt slangen fast
på grebet, mens
kompressionsmøtrikken
skrues fast med hånden.
Spænd
kompressionsmøtrikken
med en 8 mm gaffelnøgle.
Našroubujte hadičku pevně
do těla páky autáhněte
tlakovou matici rukou.
Kutažení tlakové matice
použijte 8mm otevřený klíč
na převlečné matice.
Împingeți furtunul în corpul
manetei şi înșurubați mufa
cu mâna.
Folosiți o cheie inelară
deschisă de 8 mm pentru
a demonta piulița cu
compresie.
Τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα
σταθερά μέσα στο
σώμα της μανέτας ενώ
βιδώνετε το παξιμάδι
συμπίεσης με το χέρι.
Χρησιμοποιήστε ανοιχτή
καστάνια των 8 mm για
να σφίξετε το παξιμάδι
συμπίεσης.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Grease
SmarujNamazatΓράσο
SmørUngere
Torque
Wartość
momentu
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
18
Proceed to the Bleed Instructions section for
your brake caliper type; Bleeding Edge or
Standard.
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes
to ensure optimal braking performance
Fortsæt til afsnittet med Instruktion til
udluftning for din kalibertype; Bleeding Edge
eller Standard.
BEMÆRK
Når slangen afkortes, kommer der luft
isystemet. Bremserne skal bleedes, eller
udluftes, for at sikre, at bremserne virker
optimalt.
Mergeți mai departe la secțiunea Instrucțiuni
de aerisire pentru tipul de etrier pe care îl
aveți; Bleeding Edge ori Standard.
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în sistem.
Pentru a obţine performanţe optime frâna
trebuie aerisită.
Przejdź do sekcji omawiającej wskazówki
dotyczące odpowietrzania odnoszące się do
twojego rodzaju zacisku hamulca; Bleeding
Edge lub Standard.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do układu
hamulcowego powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Přejděte k oddílu Postup odvzdušnění pro
váš typ brzdového třmenu; Bleeding Edge
nebo Standard.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do brzdové
soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je nutné
brzdy odvzdušnit.
Προχωρήστε στην ενότητα Οδηγιών
εξαέρωσης για τον τύπο της δικής σας
δαγκάνας φρένων: με Bleeding Edge ή
Τυπική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιμο του εύκαμπτου σωλήνα εισάγει
αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει
να κάνετε εξαέρωση των φρένων για
να διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση
πέδησης.
19
Bleed InstructionsInstruktion til bleeding (udluftning) Instrucţiuni de aerisire
Wskazówki dotyczące
Postup odvzdušnění Οδηγίες εξαέρωσης
odpowietrzania
SRAM recommends to bleed your brakes at
least once a year to ensure optimal braking
performance. Bleed your brakes more often
if you ride frequently or ride on aggressive
terrain that requires heavy braking. SRAM
brake bleed videos can be found on
www.sram.com/service.
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie
rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia
ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik
jeździ na rowerze często lub w trudnym
terenie, który wymaga częstego hamowania,
należy odpowietrzać hamulce częściej.
Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców
SRAM można znaleźć pod adresem
www.sram.com/service.
SRAM anbefaler, at bremser Bleedes
(udluftes) mindst en gang om året for at
sikre, at de bremser optimalt. Bleed dine
bremser oftere, hvis du kører tit eller kører
i krævende terræn, som kræver kraftige
opbremsninger. SRAM har videoer om
bleeding (udluftning) af bremser på
www.sram.com/service.
K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce
SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy
nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na
kole často nebo vyhledáváte převážně
náročný terén vyžadující intenzivní brzdění,
provádějte odvzdušnění častěji. Videa
popisující odvzdušnění brzd SRAM
lze najít na webových stránkách
www.sram.com/service.
SRAM recomandă să aerisiţi frânele
cel puţin o dată pe an pentru a asigura
performanţe de frânare optime. Aerisiţi
frânele mai des dacă utilizaţi bicicleta
frecvent sau pe teren accidentat, care
necesită frânări puternice. Videourile
conţinând aerisirea frânelor SRAM pot fi
găsite la www.sram.com/service.
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση
των φρένων σας τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε
τη βέλτιστη απόδοση πέδησης.
Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα
αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε
ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που
απαιτεί έντονο φρενάρισμα. Βίντεο
εξαέρωσης φρένων της SRAM
βρίσκονται στη διεύθυνση
www.sram.com/service.
20
Brake Caliper with a Bleeding
Bremsekaliber med Bleeding EdgeEtrierul de frână cu orificiu pentru
Edge Port
Zacisk hamulca z Bleeding EdgeBrzdový třmen snástavcem
Bleeding Edge
scula Bleeding Edge
Δαγκάνα φρένων με θύρα
Bleeding Edge
Bleeding Edge bleed portUdluftning med Bleeding
Port odpowietrzający
Bleeding Edge
Edge udluftningshul
Odvzdušňovací otvor
Bleeding Edge
Orificiul de aerisire Bleeding
Edge
Θύρα εξαέρωσης Bleeding
Edge
Prepare the SyringesGør sprøjterne klar Pregătirea seringilor
Przygotowanie strzykawek Příprava stříkaček Προετοιμασία των συρίγγων
1
To assemble a syringe for the brake lever,
thread the bleed clamp assembly onto one
of the syringe plungers.
Aby zamontować strzykawkę do
dźwigni hamulca, należy nakręcić zacisk
odpowietrzający na jeden z tłoczków
strzykawki.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
For at sætte en sprøjte på bremsegrebet
skal samlingen til bleed-klemmen skrues på
en af sprøjterne.
Při přípravě stříkačky pro brzdovou páku
našroubujte na jeden z pístů stříkačky
sestavu odvzdušňovací svorky.
Pentru a asambla o seringă pentru maneta
de frână înşurubaţi ansamblul sculei de
aerisit cu adaptorul pentru manetă pe unul
dintre pistoanele seringilor.
Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα
για τη μανέτα των φρένων, βιδώστε
το συγκρότημα σφιγκτήρα εξαέρωσης
πάνω σε ένα από τα έμβολα της
σύριγγας.
21
2
Fill the syringe for the brake
lever with DOT 4 or 5.1
brake fluid until it is about
3/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a shop
towel, and depress the
plunger just enough to
remove any air bubbles. The
syringe should still be close
to 3/4 full.
Fyld sprøjten til
bremsegrebet med DOT 4
eller 5.1-bremsevæske indtil
den er omkring 3/4 fuld.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten lodret, dæk
spidsen med en klud,
og pres stemplet nok til
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten bør stadig være
tæt på 3/4 fuld.
Umpleți seringa pentru
maneta de frână pe
aproximativ 3/4 cu lichid de
frână DOT 4 sau 5.1.
Nu utilizai ulei mineral.
Țineți seringa vertical,
acoperiți vârful cu o cârpă şi
apăsați pistonul numai atât
cât este necesar pentru a
elimina bulele de aer. Seringa
ar trebui să fie în continuare
plină pe aproape 3/4.
Strzykawkę do dźwigni
hamulca należy napełnić
płynem hamulcowym DOT 4
lub 5.1 do około 3/4 objętości.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć tłoczek
na tyle, by usunąć wszelkie
bąbelki powietrza. Strzykawka
powinna być napełniona do
około 3/4 objętości.
Close the clamp on the
syringe for the brake lever.
Naplňte stříkačku pro
brzdovou páku kapalinou
DOT 4 nebo 5.1 zhruba do
tří čtvrtin.
Nepoužívejte minerální
olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku dílenskou utěrkou
a opatrným stlačením
pístu vytlačte ze stříkačky
všechny vzduchové bubliny.
Stříkačka by měla být stále
plná přibližně do tří čtvrtin.
Luk klemmen på sprøjten til
bremsegrebet.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
μανέτα των φρένων με
υγρό φρένων DOT 4 ή 5.1
μέχρι περίπου τα 3/4.
Μην χρησιοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει
ακόμα γεμάτη έως
περίπου τα 3/4.
Închideţi clema de pe
seringa manetei de frână.
3
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Zamknij zacisk na
strzykawce do dźwigni
hamulca.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Zavřete svorku na stříkačce
pro brzdovou páku.
Κλείστε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα για τη
μανέτα των φρένων.
22
4
To assemble a syringe for the brake caliper,
thread the Bleeding Edge tool assembly
onto one of the syringe plungers.
Aby zamontować strzykawkę do zacisku
hamulcowego, należy przykręcić narzędzie
Bleeding Edge na tłoczki strzykawki.
For at samle en sprøjte til bremsekalibren
skal Bleeding Edge-værktøjet skrues på et
af stemplerne.
Při přípravě stříkačky pro brzdový třmen
našroubujte na jeden z pístů stříkačky
sestavu nástroje Bleeding Edge.
Pentru a asambla o seringă pentru etrierul
de frână înşurubaţi ansamblul sculei
Bleeding Edge cu adaptorul pentru etrier pe
unul dintre pistoanele seringilor.
Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα
για τη δαγκάνα των φρένων, βιδώστε
το συγκρότημα του εργαλείου Bleeding
Edge πάνω σε ένα από τα έμβολα της
σύριγγας.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
23
5
Fill the syringe for the brake
caliper with a small amount
of DOT brake fluid.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a shop
towel, and depress the
plunger just enough to
remove any air bubbles.
Fyld sprøjten til
bremsekalibren med en lille
mængde DOT-bremsevæske.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten lodret opad,
dæk spidsen med en klud,
og pres stemplet nok til at
fjerne alle luftbobler.
Umpleți seringa pentru
etrier cu o cantitate mică de
lichid de frână DOT.
Nu utilizai ulei mineral.
Țineți seringa vertical,
acoperiți vârful cu o cârpă şi
apăsați pistonul numai atât
cât este necesar pentru a
elimina bulele de aer.
Należy nabrać do strzykawki
do zacisku hamulcowego małą
ilość płynu hamulcowego DOT.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć tłoczek
na tyle, by usunąć wszelkie
bąbelki powietrza.
Do stříkačky pro brzdový
třmen natáhněte malé
množství brzdové kapaliny
DOT.
Nepoužívejte minerální
olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku dílenskou utěrkou
a opatrným stlačením
pístu vytlačte ze stříkačky
všechny vzduchové bubliny.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
δαγκάνα των φρένων με
μικρή ποσότητα υγρού
φρένων DOT.
Μην χρησιοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
24
Prepare the CaliperGør kaliberen klarPregătirea etrierului
2.5
2.5
Przygotowanie zaciskuPříprava třmenu
Προετοιμασία της δαγκάνας
1
34
2
5
7
8
Use a 4 mm hex wrench
to loosen the bleed port
valve 1/4 turn, then gently
retighten the bleed port.
6
Użyj klucza sześciokątnego
4 mm, by poluzować zawór
portu odpowietrzającego
4
4
o 1/4 obrotu, a następnie
ponownie dokręć zawór
odpowietrzający.
Brug en 4 mm unbraconøgle
til at løsne ventilen til
udluftningsporten 1/4
omgang, spænd derefter
udluftningsporten forsigtigt
igen.
Pomocí 4mm šestihranného
klíče povolte šroub
odvzdušňovacího ventilu
o 1/4 otáčky apoté
odvzdušňovací ventil opět
jemně utáhněte.
Desfaceți supapa de aerisire
1/4 de rotație cu cheia inbus
de 4 mm, apoi strângeți-o
ușor.
Χρησιμοποιήστε ένα
εξάγωνο κλειδί των
4mm για να χαλαρώσετε
τη βαλβίδα της θύρας
εξαέρωσης κατά 1/4 της
στροφής και κατόπιν
σφίξτε και πάλι μαλακά
τη θύρα εξαέρωσης.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
25
9
Install the syringe with the Bleeding Edge
tool attachment into the bleed port. Push it
into the bleed port until you hear and feel it
click in place.
Zamontuj strzykawkę do portu
odpowietrzania przy pomocy urządzenia
Bleeding Edge. Wciskaj ją do portu
odpowietrzania do momentu usłyszenia
iodczucia kliknięcia oznaczającego zajęcie
pozycji w miejscu.
Sæt sprøjten med Bleeding Edge-værktøjet
ind i udluftningsporten. Skub det ind i
udluftningsporten, indtil du kan høre og
mærke, det klikker på plads.
Do odvzdušňovacího otvoru nainstalujte
stříkačku s nástavcem Bleeding Edge.
Zatlačte ji do odvzdušňovacího otvoru,
dokud neuslyšíte a zároveň neucítíte
zacvaknutí.
Rotate the Bleeding Edge
tool attachment counterclockwise one complete
rotation to open the system.
Do not exceed two
complete rotations.
Aby otworzyć układ, obracaj
urządzenie Bleeding Edge
w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek
zegara o jeden pełny obrót.
Nie przekraczaj dwóch
pełnych obrotów.
Drej Bleeding Edgeværktøjet en hel omgang
mod uret for at åbne
systemet.
Drej ikke mere end to hele
omgange.
Otevřete soustavu otočením
nástavce Bleeding Edge
proti směru hodinových
ručiček o jednu celou
otáčku.
Neotáčejte o více než
2otáčky.
Montaţi seringa cu adaptorul pentru scula
Bleeding Edge în orificiul de aerisire.
Împingeţi-o în orificiul de aerisire până când
auziţi şi simţiţi cum se fixează în poziţie.
Τοποθετήστε τη σύριγγα με το
εξάρτημα εργαλείου Bleeding Edge
μέσα στη θύρα εξαέρωσης. Σπρώξτε
την μέσα στη θύρα εξαέρωσης μέχρι να
ακούσετε και να νιώσετε να μπαίνει στη
θέση της με ένα κλικ.
Rotiţi adaptorul sculei
Bleeding Edge spre stânga
cu orotaţie completă pentru
adeschide sistemul.
Nu depășiți două rotații
complete.
Περιστρέψτε το
εξάρτημα εργαλείου
Bleeding Edge
αριστερόστροφα κατά
μία ολόκληρη στροφή για
να ανοίξετε το σύστημα.
Μην υπερβείτε τις δύο
πλήρεις περιστροφές.
10
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
26
Prepare the LeverGør grebet klarPregătirea manetei
Przygotowanie dźwigniPříprava brzdové páky
Προετοιμασία της μανέτας
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT brake fluid to come
into contact with brake pads or rotors.
Contaminated brake pads or rotors can
diminish brake performance.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn hamulcowy DOT
wszedł w kontakt z płytkami ciernymi
hamulca ani tarczami. Zanieczyszczone
płytki cierne hamulca lub tarcze mogą
obniżyć efektywność hamowania.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-bremsevæsken må ikke komme
i kontakt med bremseklodser eller
bremseskiver. Hvis der er væske på
bremseklodserne eller skiver, kan det
reducere bremseevnen.
Z jízdního kola odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový
kotouč nebo destičky mohou výrazně
zhoršit účinnost brzd.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului de frână DOT să
vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele
de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele
de frânare.
Αφαιρέστε τον τροχό από το
ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά φρένων DOT να
έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των
φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα
τακάκια φρένων ή οι ρότορες μπορούν να
υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων.
CONTACT
For levers with Contact Point Adjustment:
Rotate the Contact Point Adjustment dial in
the opposite direction of the arrow until it
stops.
Dotyczy dźwigni z regulacją punktu
styku (Contact Point Adjustment):
Należy przekręcać pokrętło Contact
Point Adjustment w kierunku przeciwnym
do kierunku strzałki do momentu jego
zatrzymania.
1
For greb med justering af kontaktpunkt:
Drej på knappen Contact Point Adjustment
modsat pilens retning, til den stopper.
Pro páky s ovladačem Contact Point
Adjustment: Otáčejte ovladač Contact Point
Adjustment v opačném směru proti šipce až
na doraz.
IN
La manetele cu Contact Point Adjustment:
Rotiţi reglajul Contact Point Adjustment în
direcţie opusă săgeţii, până se opreşte.
Για ανέτε ε Contact Point
Αdjustment: Περιστρέψτε το διακόπτη
Contact Point Adjustment κατά την
αντίθετη φορά του βέλους μέχρι να
σταματήσει.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
27
2
T10
75-80 mm
Rotate the lever Reach Adjust knob, or hex
adjuster, until the lever blade is 75-80 mm
from the centerline of the handlebar.
Należy przekręcać pokrętło Reach Adjust
lub regulator sześciokątny do momentu, w
którym klamka hamulca oddalona jest o
75-80 mm od linii środkowej kierownicy.
3
Drej knappen til justering af vandring, eller
unbrako-justeringen, indtil grebet er 75-80 mm
fra midterlinjen på styret.
Otáčením seřizovacího ovladače pro
nastavení dosahu páky nebo šestihranným
regulátorem nastavte páku do vzdálenosti
75–80 mm od středové osy řídítek.
Use a T10 TORX to remove
the bleed screw from the
lever. Fluid will drip out of
the bleed port.
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with water and a shop
towel.
Przy pomocy klucza
T10TORX odkręć śrubę
portu odpowietrzania na
dźwigni. Płyn wypłynie
zportu odpowietrzania.
Usuń wodą i szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Fjern bleed-skruen fra grebet
ved hjælp af en T10TORX.
Der vil dryppe væske ud af
udluftningsporten.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med
vand og en klud.
Pomocí klíče T10 TORX
vyšroubujte z páky
odvzdušňovací šroub.
Zodvzdušňovacího otvoru
bude vycházet brzdová
kapalina.
Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou a vodou.
Rotiți butonul Reach Adjust sau reglajul cu
hexagon până când levierul manetei este la
o distanță de 75-80 mm de axa mediană a
ghidonului.
Περιστρέψτε το διακόπτη Ρύθμισης
απλώματος χεριών της μανέτας, ή τον
εξαγωνικό ρυθμιστή, μέχρι η λεπίδα της
μανέτας να βρίσκεται σε απόσταση
75-80 mm. από την κεντρική γραμμή
της μπάρας του τιμονιού.
Folosiţi o cheie TORX T10
pentru a demonta şurubul
de aerisire de la manetă.
Din orificiul de aerisire va
ieşi lichid.
Curățați lichidul de frână
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu o
cârpă și apă.
Χρησιμοποιήστε κλειδί
T10TORX για να
αφαιρέσετε τη βίδα
εξαέρωσης από τη
μανέτα. Θα βγει υγρό
από τη θύρα εξαέρωσης.
Καθαρίστε τυχόν υγρό
φρένων DOT που στάζει
από τη θύρα εξαέρωσης
με νερό και πανί.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
28
Thread the 3/4 full syringe
into the brake lever bleed
port.
Skru den 3/4 fyldte sprøjte
ind i udluftningsporten på
bremsegrebet.
Înşurubaţi seringa plină pe
3/4 în orificiul de aerisire de
la manetă.
4
Wkręć strzykawkę
wypełnioną do 3/4 objętości
do portu odpowietrzania
dźwigni hamulca.
Do odvzdušňovacího otvoru
brzdové páky zašroubujte
stříkačku plnou ze 3/4.
Βιδώστε τη σύριγγα
που είναι γεμάτη κατά
τα 3/4 μέσα στη θύρα
εξαέρωσης της μανέτας
των φρένων.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
29
Bleed the SystemBleed (udluft) systemetAerisirea sistemului
Odpowietrzanie układuOdvzdušnění soustavy
Εξαέρωση του συστήματος
NOTICE
Do not push brake fluid into the caliper
with the caliper syringe. Excessive fluid
pressure can cause the Bleeding Edge
syringe tool to dislodge from the caliper.
Use the lever syringe to move fluid
through the system.
UWAGA
Nie wtłaczaj płynu hamulcowego do
zacisku przy użyciu strzykawki do
zacisku. Nadmierne ciśnienie płynu może
spowodować wypchnięcie narzędzia
strzykawki Bleeding Edge z zacisku. Użyj
strzykawki do dźwigni, by spowodować
przepływ płynu przez układ.
BEMÆRK
Pres ikke bremsevæske ind i kalibren med
kalibersprøjten. Pres fra overskydende
væske kan medføre, at Bleeding Edgesprøjteredskabet kommer løst fra kalibren.
Brug grebsprøjten til at fjerne væske fra
systemet.
UPOZORNĚNÍ
Stříkačkou na třmenu nevtlačujte brzdovou
kapalinu do třmenu. Přílišný tlak kapaliny
by mohl způsobit uvolnění stříkačky
Bleeding Edge ze třmenu. Pohyb kapaliny
v soustavě zajistěte stříkačkou na páce.
NOTĂ
Nu împingeți lichidul de frână în etrier cu
seringa de la etrier. Presiunea excesivă a
lichidului poate duce la dislocarea seringii
Bleeding Edge din etrier. Utilizați seringa
de la manetă pentru a circula lichidul prin
sistem.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σπρώχνετε υγρό φρένων μέσα στη
δαγκάνα με τη σύριγγα της δαγκάνας.
Η υπερβολική πίεση υγρού μπορεί να
προκαλέσει την μετατόπιση του εργαλείου
σύριγγας για το Bleeding Edge από τη
δαγκάνα. Χρησιμοποιήστε τη σύριγγα της
μανέτας για να κινήσετε υγρό μέσω του
συστήματος.
1
Open the clamp on the syringe at the lever.Åbn klemmen på sprøjten ved
Otwórz zacisk na strzykawce na dźwigni
hamulca.
bremsegrebet.
Otevřete svorku na stříkačce u brzdové
páky.
Deschideţi clema de pe seringa manetei de
frână.
Ανοίξτε το σφιγκτήρα στη σύριγγα στη
μανέτα των φρένων.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
30
2
Hold the syringe vertically.
Gently push the plunger
down, stopping before air
enters the hose tube. Fluid
will fill the syringe at the
brake caliper.
Hold sprøjten lodret. Pres
forsigtigt stemplet ned,
stop før der kommer luft
i slangen. Sprøjten ved
bremsekaliberen vil blive
fyldt med væske.
Ţineţi seringa vertical.
Împingeţi pistonul încet în
jos şi opriţi-l înainte ca aerul
să intre în tub. Lichidul va
umple seringa de la etrier.
NOTICE
If the fluid in the syringe at the caliper is
discolored, push all the fluid out of the
system. Restart the bleed procedure with
new fluid in both syringes.
UWAGA
Jeśli płyn na zacisku hamulca ma
zmieniony kolor, usuń całość płynu
z układu. Rozpocznij ponownie zabieg,
używając nowego płynu w obu
strzykawkach.
Trzymaj strzykawkę
wpozycji pionowej.
Delikatnie naciskaj tłoczek
do dołu i zatrzymaj się
zanim powietrze wejdzie
do przewodu. Płyn wypełni
strzykawkę na zacisku
hamulca.
Držte stříkačku ve svislé
poloze. Jemně stlačujte
píst dolů a stlačování
zastavte před vniknutím
vzduchu do trubice hadičky.
Kapalina naplní stříkačku
ubrzdového třmenu.
BEMÆRK
Hvis væsken i sprøjten ved kaliberen
er misfarvet, så pres al væsken ud af
systemet. Start bleed-proceduren igen
med ny væske ibegge sprøjter.
UPOZORNĚNÍ
Má-li kapalina ve stříkačce u třmenu
změněnou barvu, vytlačte veškerou
kapalinu ze soustavy. Začněte celý proces
odvzdušňování znovu s novou kapalinou
vobou stříkačkách.
Κρατάτε τη σύριγγα
κάθετα. Σπρώξτε απαλά
το έμβολο προς τα
κάτω, σταματώντας πριν
εισέλθει αέρας στον
εύκαμπτο σωλήνα. Υγρό
γεμίζει τη σύριγγα στη
δαγκάνα των φρένων.
NOTĂ
Dacă lichidul din seringa de la etrier este
decolorat evacuaţi tot lichidul din sistem.
Reluaţi procedura de aerisire cu lichid
proaspăt în ambele seringi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το υγρό στη σύριγγα στη δαγκάνα είναι
αποχρωματισμένο, βγάλτε όλο το υγρό
από το σύστημα. Ξεκινήστε και πάλι τη
διαδικασία εξαέρωσης με νέο υγρό και
στις δύο σύριγγες.
31
3
Hold the syringe at the caliper vertically
while slowly pulling the syringe plunger
at the lever upward to draw fluid from the
syringe at the caliper.
Stop before any air enters the hose tube
at the caliper.
If needed: repeat steps 2 and 3 until only
asmall amount of bubbles appear.
Aby wyssać płyn ze strzykawki na zacisku,
należy trzymać strzykawkę na zacisku
pionowo, a jednocześnie powoli wyciągać
do góry tłoczek strzykawki na dźwigni.
Zatrzymaj się, zanim powietrze wniknie do
przewodu na zacisku.
W razie takiej potrzeby powtarzaj kroki
2i3 do momentu, gdy ilość pojawiających
się bąbelków będzie mała.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Hold sprøjten ved kaliberen lodret, mens
du langsomt trækker stemplet ved grebet
opad for at trække væske fra sprøjten ved
kaliberen.
Stop før der kommer luft islangen ved
kaliberen.
Hvis det er nødvendigt: gentag trin
2 og 3, til der kun kommer en lille
mængde bobler op.
Držte stříkačku u třmenu ve svislé poloze
a pomalu vytahujte píst stříkačky u páky
směrem vzhůru – tím nasáváte kapalinu ze
stříkačky u třmenu.
Pohyb zastavte dříve, než do trubice
hadičky u třmenu vnikne jakýkoli vzduch.
Kroky 2 a 3 podle potřeby několikrát
zopakujte, aby již ze systému unikalo jen
malé množství bublin.
Ţineţi seringa de la etrier vertical şi
ridicaţi încet pistonul seringii de la
manetă pentru a trage lichidul din
seringa de la etrier.
Oprii-vă înainte ca aerul să intre în
tubul de la etrier.
Dacă este necesar: repetai etapele 2 i
3 până când mai iese numai o cantitate
mică de bule de aer.
Κρατήστε τη σύριγγα στη δαγκάνα
κάθετα ενώ τραβάτε αργά το
έμβολο της σύριγγας στη μανέτα
προς τα πάνω για να αντλήσετε
υγρό από τη σύριγγα στη δαγκάνα.
Σταατήστε πριν εισέλθει αέρα
στον εύκαπτο σωλήνα στη
δαγκάνα.
Αν χρειάζεται: επαναλάβετε
τα βήατα 2 και 3 έχρι να
εφανίζεται όνο ικρό αριθό
φυσαλίδων.
32
Rotate the Bleeding Edge
tool attachment clockwise
until it stops to close the
system.
Drej Bleeding Edgeværktøjet med uret, til det
stopper og lukker systemet.
Rotiţi adaptorul pentru etrier
al sculei Bleeding Edge spre
dreapta până se opreşte,
pentru a închide sistemul.
4
Aby zamknąć układ, obracaj
urządzenie Bleeding Edge
w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara do
momentu zatrzymania.
Zavřete soustavu otočením
nástavce nástroje Bleeding
Edge ve směru hodinových
ručiček až na doraz.
Περιστρέψτε το
εξάρτημα εργαλείου
Bleeding Edge
δεξιόστροφα μέχρι
να σταματήσει για να
κλείσετε το σύστημα.
5
Remove the syringe with the Bleeding Edge
tool attachment from the bleed port by
pulling the Bleeding Edge tool straight from
the caliper.
Do not rotate the Bleeding Edge tool while
removing.
Usuń strzykawkę z portu odpowietrzania
przy użyciu urządzenia Bleeding Edge,
wyciągając urządzenie Bleeding Edge
prosto z zacisku.
Podczas usuwania nie obracaj urządzenia
Bleeding Edge.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Fjern sprøjten med Bleeding Edge-værktøjet
fra udluftningsporten ved at trække Bleeding
Edge-værktøjet lige ud af kaliberen.
Drej ikke Bleeding Edge-værktøjet, mens
det trækkes ud.
Z odvzdušňovacího otvoru třmenu
odmontujte stříkačku s nástavcem Bleeding
Edge tak, že nástroj Bleeding Edge
vytáhnete z třmenu v přímém směru.
Nástrojem Bleeding Edge při vyjímání
neotáčejte.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Trageţi direct de scula Bleeding Edge
pentru a o scoate din orificiul de aerisire şi
aîndepărta astfel seringa.
Nu rotii scula când o îl extragei.
Αφαιρέστε τη σύριγγα με το εξάρτημα
εργαλείου Bleeding Edge από τη θύρα
εξαέρωσης τραβώντας ίσια το εργαλείο
Bleeding Edge από τη δαγκάνα.
Μην περιστρέφετε το εργαλείο Bleeding
Edge ενώ το αφαιρείτε.
33
Squeeze and release the
lever blade.
Pres og slip grebet.Strângeţi şi eliberaţi levierul
manetei.
Ściśnij i zwolnij dźwignię
hamulca.
Stiskněte a uvolněte páčku.
Πιέστε και
απελευθερώστε τη λεπίδα
της μανέτας.
6
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
34
7
Hold the syringe at the lever
vertically. Firmly pull on the
plunger to create a vacuum,
then compress the plunger
to pressurize the system.
Repeat this process several
times or until only a small
amount of bubbles exit the
system.
Hold sprøjten lodret ved
grebet. Træk kraftigt
istemplet for at danne et
vakuum, pres derefter på
stemplet for at skabe tryk
i systemet. Gentag denne
proces flere gange, eller
indtil kun en lille mængde
bobler forlader systemet.
Ţineţi seringa de la manetă
vertical. Trageţi ferm
pistonul seringii pentru
a forma un vacuum, apoi
apăsaţi-l pentru a presuriza
sistemul. Repetaţi acest
proces de mai multe ori, sau
până când din sistem mai
iese numai o cantitate mică
de bule de aer.
8
Trzymaj strzykawkę na
dźwigni w pozycji pionowej.
Zdecydowanie wyciągaj
tłoczek, aby stworzyć
próżnię, a następnie naciśnij
tłoczek, aby uszczelnić
układ. Powtarzaj ten zabieg
kilkakrotnie do momentu,
w którym jedynie niewielka
ilość bąbelków powietrza
wydostaje się z układu.
Compress and release
the plunger at the lever to
equalize the system.
Držte stříkačku u páky
ve svislé poloze. Silným
vytažením pístu vytvořte
v soustavě podtlak
a poté opět stlačením pístu
tlak zesilte. Tento proces
několikrát opakujte, až již
ze soustavy vychází pouze
málo bublinek.
Tryk på stemplet ved grebet
og slip det for at skabe
balance i systemet.
Κρατήστε τη σύριγγα
στη μανέτα κάθετα.
Τραβήξτε σταθερά
το έμβολο για να
δημιουργήσετε κενό, και
κατόπιν πιέστε το έμβολο
για να δημιουργήσετε
πίεση στο σύστημα.
Επαναλάβετε τη
διαδικασία αυτή αρκετές
φορές ή μέχρι να βγαίνει
από το σύστημα μόνο
ένας μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
Apăsaţi şi eliberaţi pistonul
de la manetă pentru
aegaliza sistemul.
Naciśnij i popuść tłoczek na
dźwigni, aby zrównoważyć
układ.
Stlačením a uvolněním
pístu u páky vyrovnejte tlak
vsoustavě.
Πιέστε και
απελευθερώστε το
έμβολο στη μανέτα για
να εξισορροπήσετε το
σύστημα.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
35
Close the clamp on the
T10
syringe at the caliper.
Luk klemmen på sprøjten
ved kaliberen.
Închideți clema de pe
seringa de la etrier.
9
10
Zamknij zacisk na
strzykawce na zacisku
hamulca.
Remove the syringe at the
lever from the bleed port.
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with a shop towel.
Usuń strzykawkę na dźwigni
z portu odpowietrzającego.
Oczyść szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Uzavřete svorku na
stříkačce u třmenu.
Tag sprøjten på grebet
væk fra udluftningsporten.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med
en klud.
Vyjměte stříkačku
u páčky z odvzdušňovacího
otvoru. Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou.
Κλείστε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα στη
δαγκάνα.
Scoateți seringa din orificiul
de aerisire de la manetă.
Curățați lichidul de frână
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu
o cârpă.
Αφαιρέστε τη σύριγγα
στη μανέτα από τη θύρα
εξαέρωσης. Καθαρίστε
τυχόν υγρό φρένων DOT
που στάζει από τη θύρα
εξαέρωσης με πανί.
1.5-1.7 N·m
11
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
(13-15 in-lb)
JusterReglare
Install the bleed screw. Use
a T10 TORX to tighten the
bleed screw to 1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb). Clean any DOT
brake fluid that drips from
the bleed port with a shop
towel.
Zamontuj śrubę portu
odpowietrzającego. Aby
dokręcić śrubę portu
odpowietrzającego do
osiągnięcia wartości
1,5-1,7 N·m, należy korzystać
z klucza T10 TORX. Oczyść
szmatką płyn hamulcowy
DOT, który wydostaje się
z portu odpowietrzającego.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Monter udluftningsskruen.
Spænd udluftningsskruen til
1,5-1,7 N·m med en T10 TORXbit. Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med en
klud.
Montați șurubul de aerisire.
Strângeți șurubul de aerisire
cu o cheie TORX T10 la
1,5 - 1,7 N·m. Curățați lichidul
de frână DOT care se scurge
din orificiul de aerisire cu o
cârpă.
Τοποθετήστε τη
βίδα εξαέρωσης.
Χρησιμοποιήστε κλειδί
T10 TORX για να σφίξετε
τη βίδα εξαέρωσης ως
τα 1,5-1,7 N·m. Καθαρίστε
τυχόν υγρό φρένων DOT
που στάζει από τη θύρα
εξαέρωσης με πανί.
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
36
Use a 4 mm hex wrench to
4
2.5
2.5
tighten the bleed port to
1.5-1.7 N·m (13-15 in-lb).
Brug en 4 mm unbraconøgle til
at spænde udluftningsporten
til 1,5-1,7 N·m.
Strângeți aerisitorul la
1,5 – 1,7 N·m cu ajutorul
cheii inbus de 4 mm.
12
1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb)
Użyj klucza sześciokątnego
4 mm, by dokręcić port
odpowietrzający do wartości
momentu 1,5-1,7 N·m.
15
14
Pomocí 4mm šestihranného
klíče utáhněte odvzdušňovací
ventil momentem 1,5–1,7 N·m.
16
Χρησιμοποιήστε ένα
εξάγωνο κλειδί των 4 mm
για να σφίξετε τη θύρα
εξαέρωσης ως τα
1,5-1,7 N·m.
13
1.0-1.2 N·m
17
Spray water on the brake lever and caliper
19
and clean them with a shop towel.
Spryskaj wodą dźwignię hamulca i zacisk
i oczyścić je szmatką.
(9-10 in-lb)
18
Spray vand på bremsegrebet og kalibren og
rengør delene med en klud.
Brzdovou páku a třmen poprašte vodou
a otřete dílenskou utěrkou.
Pulverizați maneta şi etrierul cu apă, apoi
ștergeți-le cu o cârpă.
Ψεκάστε νερό στη μανέτα και τη
δαγκάνα των φρένων και καθαρίστε τις
με πανί.
Torque
Wartość
momentu
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
37
Brake Caliper with a Standard
Bleed Port
Zacisk hamulca ze standardowym
portem odpowietrzającym
Bremsekaliber med standard portEtrierul de frână cu orificiu de aerisire
standard
Brzdový třmen se standardním
odvzdušňovacím ventilem
Δαγκάνα φρένων με τυπική
θύρα εξαέρωσης
Standard (threaded) bleed
port
Standardowy
(nagwintowany) port
odpowietrzający
Udluftningsport med
standardgevind
Odvzdušňovací otvor
Standard (se závitem)
Orificiul de aerisire
Standard (filetat)
Τυπική (με σπείρωμα)
θύρα εξαέρωσης
Prepare the SyringesGør sprøjterne klarPregătirea seringilor
Przygotowanie strzykawekPříprava stříkaček
Προετοιμασία των συρίγγων
Thread a bleed clamp assembly onto
a syringe plunger. Assemble
two syringes.
Przykręć zacisk odpowietrzający na tłoczek
strzykawki. Zmontuj dwie strzykawki.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
1
Sæt en udluftningsklampe på et
sprøjtestempel. Klargør to sprøjter.
Našroubujte sestavu odvzdušňovací svorky
na píst stříkačky. Připravte dvě stříkačky.
Înşurubaţi o sculă de aerisit pe un piston de
seringă. Asamblaţi două seringi.
Βιδώστε το συγκρότημα σφιγκτήρα
εξαέρωσης πάνω σε ένα έμβολο
σύριγγας. Συναρμολογήστε δύο
σύριγγες.
38
Fill the syringe for the brake
caliper with DOT brake fluid
until it is about 3/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a shop
towel, and depress the
plunger just enough to
remove any air bubbles. The
syringe should still be close
to 3/4 full.
Fyld sprøjten til
bremsekalibren med DOTbremsevæske, indtil den er
omkring 3/4 fuld.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten lodret opad,
dæk spidsen med en klud,
og pres stemplet nok til
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten bør stadig være
tæt på 3/4 fuld.
Umpleți seringa pentru
etrier pe aproximativ 3/4 cu
lichid de frână DOT.
Nu utilizați ulei mineral.
Țineți seringa vertical,
acoperiți vârful cu o cârpă
şi apăsați pistonul numai
atât cât este necesar pentru
a elimina bulele de aer.
Seringa ar trebui să fie în
continuare plină pe aproape
3/4.
2
Strzykawkę do zacisku
hamulca należy napełnić
płynem hamulcowym DOT
do około 3/4 objętości.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by usunąć
wszelkie bąbelki powietrza.
Strzykawka powinna być
napełniona do około 3/4
objętości.
Stříkačku pro brzdový třmen
naplňte brzdovou kapalinou
DOT zhruba do tří čtvrtin.
Nepoužívejte minerální olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku dílenskou utěrkou
a opatrným stlačením
pístu vytlačte ze stříkačky
všechny vzduchové bubliny.
Stříkačka by měla být stále
plná přibližně do tří čtvrtin.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
δαγκάνα των φρένων με
υγρό φρένων DOT μέχρι
περίπου τα 3/4.
Μην χρησιμοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει
ακόμα γεμάτη έως
περίπου τα 3/4.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
39
Fill the syringe for the lever
with DOT brake fluid until it
is about 1/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a shop
towel, and depress the
plunger just enough to
remove any air bubbles. The
syringe should still be close
to 1/4 full.
Fyld sprøjten til grebet med
DOT-bremsevæske, indtil
den er omkring 1/4 fuld.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten lodret opad,
dæk spidsen med en klud,
og pres stemplet nok til
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten bør stadig være
tæt på 1/4 fuld.
Umpleți seringa pentru
etrier pe aproximativ 1/4 cu
lichid de frână DOT.
Nu utilizai ulei mineral.
Țineți seringa vertical,
acoperiți vârful cu o cârpă şi
apăsați pistonul numai atât
cât este necesar pentru a
elimina bulele de aer. Seringa
ar trebui să fie în continuare
plină pe aproape 1/4.
3
Strzykawkę do dźwigni
hamulca należy napełnić
płynem hamulcowym DOT
do około 1/4 objętości.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by usunąć
wszelkie bąbelki powietrza.
Strzykawka powinna być
napełniona do około 1/4
objętości.
Stříkačku pro brzdovou
páku naplňte brzdovou
kapalinou DOT zhruba do
jedné čtvrtiny.
Nepoužívejte minerální
olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku dílenskou utěrkou a
opatrným stlačením pístu
vytlačte ze stříkačky všechny
vzduchové bubliny. Stříkačka
by měla být stále plná
přibližně do jedné čtvrtiny.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
μανέτα με υγρό φρένων
DOT μέχρι περίπου το
1/4.
Μην χρησιοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει
ακόμα γεμάτη έως
περίπου το 1/4.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
40
Prepare the CaliperGør kaliberen klarPregătirea etrierului
2.5
Przygotowanie zaciskuPříprava třmenu
Προετοιμασία της δαγκάνας
Remove the wheel from the bicycle
1
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT brake fluid to come
into contact with brake pads or rotors.
Contaminated brake pads or rotors can
diminish brake performance.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn hamulcowy DOT
wszedł w kontakt z płytkami ciernymi
hamulca ani tarczami. Zanieczyszczone
płytki cierne hamulca lub tarcze mogą
obniżyć efektywność hamowania.
2
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-bremsevæsken må ikke komme
i kontakt med bremseklodser eller
bremseskiver. Hvis der er væske på
bremseklodserne eller skiver, kan det
reducere bremseevnen.
Z jízdního kola odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový
kotouč nebo destičky mohou výrazně
zhoršit účinnost brzd.
3
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului de frână DOT să
vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele
de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele
de frânare.
Αφαιρέστε τον τροχό από το
ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά φρένων DOT να
έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των
φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα
τακάκια φρένων ή οι ρότορες μπορούν να
υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων.
4
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
5
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
41
6
T10
7
Thread the 3/4 full syringe into the caliper
bleed port.
Wkręć strzykawkę z 3/4 płynu do portu
odpowietrzania zacisku.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Skru den 3/4 fylde sprøjte ind i
udluftningsporten på kaliberen.
Zašroubujte stříkačku plnou ze tří čtvrtin do
odvzdušňovacího otvoru třmenu.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Înşurubaţi seringa plină pe 3/4 în orificiul de
aerisire a etrierului.
Βιδώστε τη σύριγγα που είναι γεμάτη
έως τα 3/4 μέσα στη θύρα εξαέρωσης
της δαγκάνας.
42
Prepare the LeverGør grebet klarPregătirea manetei
Przygotowanie dźwigniPříprava brzdové páky
Προετοιμασία της μανέτας
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT brake fluid to come
into contact with brake pads or rotors.
Contaminated brake pads or rotors can
diminish brake performance.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn hamulcowy DOT
wszedł w kontakt z płytkami ciernymi
hamulca ani tarczami. Zanieczyszczone
płytki cierne hamulca lub tarcze mogą
obniżyć efektywność hamowania.
1
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-bremsevæsken må ikke komme
i kontakt med bremseklodser eller
bremseskiver. Hvis der er væske på
bremseklodserne eller skiver, kan det
reducere bremseevnen.
Zjízdního kola odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový
kotouč nebo destičky mohou výrazně
zhoršit účinnost brzd.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului de frână DOT să
vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele
de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele
de frânare.
Αφαιρέστε τον τροχό από το ποδήλατο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά φρένων DOT να
έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των
φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα
τακάκια φρένων ή οι ρότορες μπορούν να
υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων.
CONTACT
For levers with Contact Point Adjustment:
Rotate the Contact Point Adjustment dial in
the opposite direction of the arrow until it
stops.
Dotyczy dźwigni z regulacją Contact Point
Adjustment: Należy przekręcać pokrętło
Contact Point Adjustment w kierunku
przeciwnym do kierunku strzałki do
momentu jego zatrzymania.
For greb med Contact Point Adjustment:
Drej på knappen Contact Point Adjustment
modsat pilens retning, til den stopper.
Pro páky s ovladačem Contact Point
Adjustment: Otáčejte ovladač Contact Point
Adjustment v opačném směru proti šipce až
na doraz.
IN
La manetele cu reglaj Contact Point
Adjustment: rotiţi reglajul Contact Point
Adjustment în direcţie opusă săgeţii, până
se opreşte.
Για ανέτε ε Contact Point Adjustment:
Περιστρέψτε το διακόπτη Contact Point
Adjustment κατά την αντίθετη φορά
του βέλους μέχρι να σταματήσει.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
43
T10
2
75-80 mm
Rotate the lever Reach Adjust knob, or hex
adjuster, until the lever blade is
75-80 mm from the centerline of the
handlebar.
Należy przekręcać pokrętło Reach Adjust
lub regulator sześciokątny do momentu, w
którym klamka hamulca oddalona jest o 7580 mm od linii środkowej kierownicy.
3
Drej knappen til justering af vandring, eller
unbrako-justeringen, indtil grebet er
75-80 mm fra midterlinjen på styret.
Otáčením seřizovacího ovladače pro
nastavení dosahu páky nebo šestihranným
regulátorem nastavte páku do vzdálenosti
75–80 mm od středové osy řídítek.
Use a T10 TORX wrench
to remove the bleed screw
from the lever.
Fluid will drip out of the
bleed port. Clean any DOT
brake fluid that drips from
the bleed port with water
and a shop towel.
Przy pomocy klucza T10
TORX odkręć śrubę portu
odpowietrzania na dźwigni.
Płyn wypłynie z portu
odpowietrzającego. Usuń
wodą i szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Fjern udluftningsskruen
fra grebet ved hjælp af en
T10TORX.
Der vil dryppe væske fra
udluftningsporten. Tør
al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med
vand og en klud.
Pomocí klíče T10 TORX
vyšroubujte z páky
odvzdušňovací šroub.
Z odvzdušňovacího otvoru
bude odkapávat kapalina.
Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou a vodou.
Rotiți butonul Reach Adjust sau reglajul cu
hexagon până când levierul manetei este la
o distanță de 75-80 mm de axa mediană a
ghidonului.
Περιστρέψτε το διακόπτη Ρύθμισης
απλώματος χεριών της μανέτας, ή τον
εξαγωνικό ρυθμιστή, μέχρι η λεπίδα της
μανέτας να βρίσκεται σε απόσταση 7580 mm. από την κεντρική γραμμή της
μπάρας του τιμονιού.
Folosiţi o cheie TORX T10
pentru a demonta şurubul
de aerisire de la manetă.
Din orificiul de aerisire
va curge lichid. Curățați
lichidul de frână DOT care
se scurge din orificiul de
aerisire cu o cârpă și apă.
Χρησιμοποιήστε κλειδί
T10 TORX για να
αφαιρέσετε τη βίδα
εξαέρωσης από τη
μανέτα.
Θα στάξει υγρό από
τη θύρα εξαέρωσης.
Καθαρίστε τυχόν υγρό
φρένων DOT που στάζει
από τη θύρα εξαέρωσης με
νερό και πανί.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
44
Thread the 1/4 full syringe
into the brake lever bleed
port.
Skru den 1/4 fyldte sprøjte
ind i udluftningsporten på
bremsegrebet.
Înşurubaţi seringa plină pe
1/4 în orificiul de aerisire de
la manetă.
4
Wkręć strzykawkę
wypełnioną do 1/4 objętości
do portu odpowietrzania
dźwigni hamulca.
Do odvzdušňovacího otvoru
brzdové páky zašroubujte
stříkačku plnou z 1/4.
Βιδώστε τη σύριγγα
που είναι γεμάτη κατά
το 1/4 μέσα στη θύρα
εξαέρωσης της μανέτας
των φρένων.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
45
Bleed the SystemBleed (udluft) systemetAerisirea sistemului
Odpowietrzanie układuOdvzdušnění soustavy
Εξαέρωση του συστήματος
1
Hold the caliper syringe vertically. Gently
push the caliper plunger down, stopping
when the caliper syringe is 1/4 full and the
lever syringe is 3/4 full.
Trzymaj strzykawkę do zacisku pionowo.
Delikatnie naciskaj tłoczek do dołu
izatrzymaj się w momencie, gdy strzykawka
do zacisku jest napełniona w 1/4,
astrzykawka do dźwigni w 3/4.
NOTICE
If the fluid in the syringe at the lever is
discolored, continue to push all the fluid
out of the system. Restart the bleed
procedure with new fluid in both syringes.
UWAGA
Jeśli płyn w strzykawce na zacisku
hamulca ma zmieniony kolor, aby
kontynuować usuń całość płynu z układu.
Rozpocznij ponownie zabieg, używając
nowego płynu w obu strzykawkach.
Hold kaliberens sprøjte lodret. Tryk forsigtigt
stemplet ned, stop når kaliberens sprøjte
er 1/4 fuld og bremsehåndtagets sprøjte er
3/4 fuld
Držte stříkačku třmenu svisle. Lehce
tiskněte píst stříkačky třmenu, dokud
nebude stříkačka třmenu plná ze čtvrtiny
astříkačkapáčky ze tří čtvrtin.
BEMÆRK
Hvis væsken i sprøjten ved kalibren er
misfarvet, skal du fortsætte med at presse
al væsken ud af systemet. Start bleedproceduren igen med ny væske i begge
sprøjter.
UPOZORNĚNÍ
Má-li kapalina ve stříkačce u třmenu
změněnou barvu, vytlačujte dále veškerou
kapalinu ze soustavy. Začněte celý proces
odvzdušňování znovu s novou kapalinou
vobou stříkačkách.
Țineți seringa pentru etrier în poziție
verticală. Împingeți pistonul încet și opriți-vă
când seringa de la etrier este plină pe 1/4 și
seringa de la manetă pe 3/4.
Κρατάτε τη σύριγγα της δαγκάνας
κάθετα. Σπρώξτε μαλακά το έμβολο της
δαγκάνας προς τα κάτω σταματώντας
όταν η σύριγγα της δαγκάνας είναι
γεμάτη κατά το 1/4 και η σύριγγα της
μανέτας είναι γεμάτη κατά τα 3/4.
NOTĂ
Dacă lichidul din seringa de la etrier este
decolorat evacuați tot lichidul din sistem.
Reluaţi procedura de aerisire cu lichid
proaspăt în ambele seringi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το υγρό στη σύριγγα στη μανέτα
είναι αποχρωματισμένο, συνεχίστε να
ωθείτε ώστε να βγάλετε όλο το υγρό
από το σύστημα. Ξεκινήστε και πάλι τη
διαδικασία εξαέρωσης με νέο υγρό και
στις δύο σύριγγες.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
46
Close the clamp on
the syringe at the
brake lever.
Åbn klemmen på sprøjten
ved bremsegrebet.
Închideți clema de pe
seringa manetei de frână.
Use a toe strap or your hand
to hold the lever blade to
the bar. Do not release the
lever until instructed to do
so.
Za pomocą paska na
palce lub własną ręką
przyciągnij rączkę dźwigni
do kierownicy. Nie
zwalniaj dzwigni, zanim nie
otrzymasz takiej instrukcji.
Zamknij zacisk na
2
Brug en tårem eller din hånd
til at holde bremsegrebet
fast mod styret. Slip ikke
bremsegrebet før du får
instruks om det.
Rukou nebo pomocí
palcového popruhu držte
páčku u řídítek. Páčku
neuvolňujete dříve, než
určují pokyny.
strzykawce na dźwigni
hamulca.
Uzavřete svorku na
stříkačce u brzdové páčky.
Ţineţi maneta strânsă spre
ghidon cu ajutorul unei
curea pentru ratrape sau cu
mâna. Nu eliberaţi maneta
până când instrucţiunile nu
o indică.
Χρησιμοποιήστε ένα
κορδόνι παπουτσιών
ή το χέρι σας για να
κρατήσετε τη λεπίδα
της μανέτας κλεισμένη
πάνω στην μπάρα. Μην
απελευθερώσετε τη
μανέτα μέχρι να σας
δοθεί η αντίστοιχη
οδηγία.
Κλείστε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα στη μανέτα
των φρένων.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
3
47
Bleed the CaliperUdluft kaliberenAerisirea etrierului
Odpowietrzanie zaciskuOdvzdušnění třmenuΕξαέρωση της δαγκάνας
1
Hold the syringe at the
caliper vertically. Firmly pull
on the plunger to create a
vacuum, then compress the
plunger to pressurize the
system. Repeat this process
several times or until only
a small amount of bubbles
exit the system.
Trzymaj skrzykawkę
na zacisku pionowo.
Zdecydowanie wyciągaj
tłoczek, aby stworzyć
próżnię, a następnie naciśnij
tłoczek, aby uszczelnić
układ. Powtarzaj ten zabieg
kilkakrotnie do momentu,
w którym jedynie niewielka
ilość bąbelków powietrza
wydostaje się z układu.
Hold sprøjten ved kaliberen
lodret Træk krafigt
istemplet for at danne et
vakuum, pres derefter på
stemplet for at skabe tryk
i systemet. Gentag denne
proces flere gange, eller
indtil kun en lille mængde
bobler forlader systemet.
Držte stříkačku u třmenu
svisle. Důrazným zatažením
za píst vytvořte vakuum
apoté píst stiskněte
asystém natlakujte.
Uvedený proces několikrát
zopakujte, aby posléze ze
systému unikalo jen malé
množství bublin.
Ţineţi seringa de la etrier
în poziţie verticală. Trageţi
ferm pistonul seringii pentru
a forma un vacuum, apoi
apăsaţi-l pentru a presuriza
sistemul. Repetaţi acest
proces de mai multe ori, sau
până când din sistem mai
iese numai o cantitate mică
de bule de aer.
Κρατήστε τη σύριγγα
στη δαγκάνα κάθετα.
Τραβήξτε σταθερά
το έμβολο για να
δημιουργήσετε κενό, και
κατόπιν πιέστε το έμβολο
για να δημιουργήσετε
πίεση στο σύστημα.
Επαναλάβετε τη
διαδικασία αυτή αρκετές
φορές ή μέχρι να βγαίνει
από το σύστημα μόνο
ένας μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
2
While holding the lever
blade to the bar, compress
the plunger at the caliper,
while gradually releasing
the lever, and let the
pressure move the lever
blade to the fully extended
position.
Przyciskając klamkę hamulca do kierownicy, naciśnij
tłoczek na zacisku, jednocześnie stopniowo zwalniając dźwignię i pozwalając,
by ciśnienie cofnęło rączkę
dźwigni do jej całkowicie
rozciągniętej pozycji.
Hold grebet ind mod styret,
mens du presser på stemplet
ved kalibren, og gradvist
slippe grebet, og lader
presset bevæge grebet ud,
så det er helt ude.
Přidržte brzdovou páku
přitisknutou k řídítkům,
stiskněte píst na třmenu
a přitom postupně páku
uvolňujte. Vlivem tlaku
nechte páku postupně
posunout do plně
uvolněné polohy.
În timp ce țineți maneta
strânsă spre ghidon
comprimați pistonul de la
etrier şi eliberați treptat
maneta, lăsați ca presiunea
să extindă maneta la
maximum.
Ενώ κρατάτε τη λεπίδα
της μανέτας πάνω
στην μπάρα, πιέστε το
έμβολο της δαγκάνας,
ενώ απελευθερώνετε
σταδιακά τη μανέτα, και
αφήστε την πίεση να
μετακινήσει τη λεπίδα της
μανέτας στην εντελώς
εκτεταμένη θέση.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
48
3
T10
Close the clamp on the
syringe at the caliper.
Luk klemmen på sprøjten
ved kaliberen.
Închideți clema de pe
seringa de la etrier.
4
Zamknij zacisk na
strzykawce na zacisku
hamulca.
Remove the syringe at the
caliper from the bleed port.
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with a shop towel.
Usuń strzykawkę na zacisku
z portu odpowietrzającego.
Oczyść szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Uzavřete svorku na
stříkačce u třmenu.
Tag sprøjten ved kalibren
væk fra udluftningsporten.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med en
klud.
Odmontujte stříkačku
z odvzdušňovacího otvoru
páky. Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou.
Κλείστε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα στη
δαγκάνα.
Scoateți seringa din orificiul
de aerisire de la etrier.
Curățați lichidul de frână
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu o
cârpă.
Αφαιρέστε τη σύριγγα
στη δαγκάνα από τη
θύρα εξαέρωσης.
Καθαρίστε τυχόν υγρό
φρένων DOT που στάζει
από τη θύρα εξαέρωσης
με πανί.
5
1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb)
Install the bleed screw. Use
a T10 TORX to tighten the
bleed screw to 1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb).
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with a shop towel.
Zamontuj śrubę portu
odpowietrzającego. Aby
dokręcić śrubę portu
odpowietrzającego do
osiągnięcia wartości
1,5-1,7 N·m, należy korzystać
z klucza T10 TORX.
Oczyść szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Monter udluftningsskruen.
Spænd udluftningsskruen
til 1,5-1,7 N·m med en T10
TORX-bit.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med en
klud.
Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou.
Montați șurubul de aerisire.
Strângeți șurubul de aerisire
cu o cheie TORX T10 la
1,5 - 1,7 N·m.
Curățați lichidul de frână
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu o
cârpă.
Τοποθετήστε τη
βίδα εξαέρωσης.
Χρησιμοποιήστε κλειδί
T10 TORX για να σφίξετε
τη βίδα εξαέρωσης ως τα
1,5-1,7 N·m.
Καθαρίστε τυχόν υγρό
φρένων DOT που στάζει
από τη θύρα εξαέρωσης
με πανί.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Torque
Wartość
momentu
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
49
Bleed the LeverUdluft grebetAerisirea manetei
Odpowietrzanie dźwigniOdvzdušnění páčky
Εξαέρωση της μανέτας
1
2
x 10
Open the clamp on
the syringe at the
brake lever.
Otwórz zacisk na
strzykawce na dźwigni
hamulca.
Hold the syringe at the lever
vertically. Firmly pull on the
plunger to create a vacuum,
then compress the plunger
to pressurize the system.
Squeeze and release
the brake lever ten times,
allowing the lever to snap
back to its starting position.
Trzymaj strzykawkę na
dźwigni w pozycji pionowej.
Zdecydowanie wyciągaj
tłoczek, aby stworzyć
próżnię, a następnie naciśnij
tłoczek, aby uszczelnić
układ.
Ściśnij i zwolnij rączkę
hamulca 10 razy, pozwalając
rączce odskakiwać do
pozycji wyjściowej.
Åbn klemmen på sprøjten
ved bremsegrebet.
Otevřete svorku na
stříkačce u brzdové páky.
Hold sprøjten ved grebet
lodret. Træk kraftigt
istemplet for at danne et
vakuum, pres derefter på
stemplet for at skabe tryk
isystemet.
Pres og slip bremsegrebet
10 gange, og lad grebet
svirpe tilbage til dets
startposition.
Držte stříkačku u páčky
svisle. Důrazným zatažením
za píst vytvořte vakuum
apoté píst stiskněte
asystém natlakujte.
Brzdovou páčku desetkrát
stiskněte a uvolněte; páčku
nechte pokaždé zacvaknout
ve výchozí poloze.
Deschideţi clema de pe
seringa manetei de frână.
Ανοίξτε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα στη μανέτα
των φρένων.
Ţineţi seringa de la manetă
în poziţie verticală. Trageţi
ferm pistonul seringii pentru
a forma un vacuum, apoi
apăsaţi-l pentru a presuriza
sistemul.
Strângeţi şi eliberaţi maneta
frânei de zece ori, lăsând-o
să revină brusc în poziţia
iniţială.
Κρατήστε τη σύριγγα
στη μανέτα κάθετα.
Τραβήξτε σταθερά
το έμβολο για να
δημιουργήσετε κενό,
και κατόπιν πιέστε
το έμβολο για να
δημιουργήσετε πίεση στο
σύστημα.
Σφίξτε και
απελευθερώστε τη
μανέτα των φρένων
δέκα φορές, αφήνοντας
τη μανέτα να πηγαίνει
με δύναμη πίσω στη
θέση εκκίνησης μετά το
σφίξιμο.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
50
Repeat step two several times or until
3
only a small amount of bubbles exit
the system.
Gentag trin to flere gange, eller indtil kun en
lille mængde bobler forlader systemet.
Repetaţi etapa a doua de mai multe ori,
sau până când din sistem mai iese numai
ocantitate mică de bule de aer.
Powtarzaj krok drugi kilkakrotnie do momentu,
w którym jedynie niewielka ilość bąbelków
powietrza wydostaje się z układu.
4
Krok 2 několikrát zopakujte, aby posléze ze
systému unikalo jen malé množství bublin.
Compress and release
the plunger at the lever to
equalize the system.
Naciśnij i popuść tłoczek na
dźwigni, aby zrównoważyć
układ.
Tryk på stemplet ved grebet
og slip det for at skabe
balance i systemet.
Stlačením a uvolněním
pístu u páky vyrovnejte tlak
vsoustavě.
Επαναλάβετε το δεύτερο βήμα αρκετές
φορές ή μέχρι να βγαίνει από το
σύστημα μόνο ένας μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
Apăsaţi şi eliberaţi pistonul
de la manetă pentru
aegaliza sistemul.
Πιέστε και
απελευθερώστε το
έμβολο στη μανέτα για
να εξισορροπήσετε το
σύστημα.
5
Close the clamp on the
syringe at the lever.
Zamknij zacisk na
strzykawce na dźwigni.
Luk klemmen på sprøjten
ved grebet.
Uzavřete svorku na
stříkačce u páčky.
Închideţi clema de pe
seringa de la manetă.
Κλείστε το σφιγκτήρα
στη σύριγγα της μανέτας.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
51
Remove the syringe at the
T10
lever from the bleed port.
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with a shop towel.
Tag sprøjten på grebet
væk fra udluftningsporten.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med en
klud.
Scoateți seringa din orificiul
de aerisire de la manetă.
Curățați lichidul de frână
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu o
cârpă.
6
7
1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb)
Usuń strzykawkę na dźwigni
z portu odpowietrzającego.
Oczyść szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Install the bleed screw. Use
a T10 TORX to tighten the
bleed screw to 1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb).
Clean any DOT brake fluid
that drips from the bleed
port with a shop towel.
Zamontuj śrubę portu
odpowietrzającego. Aby
dokręcić śrubę portu
odpowietrzającego do
osiągnięcia wartości
1,5-1,7 N·m, należy korzystać
z klucza T10 TORX.
Oczyść szmatką płyn
hamulcowy DOT, który
wydostaje się z portu
odpowietrzającego.
Vyjměte stříkačku u páčky
z odvzdušňovacího otvoru.
Veškerou brzdovou
kapalinu DOT, která
z odvzdušňovacího otvoru
unikne, očistěte dílenskou
utěrkou.
Monter udluftningsskruen.
Spænd udluftningsskruen
til 1,5-1,7 N·m med en T10
TORX-bit.
Tør al DOT-bremsevæske
af, som drypper ud af
udluftningsporten, med en
klud.
Sæt hjulet på efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
Na jízdní kolo namontujte kolo podle pokynů
výrobce.
4
Montaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
Τοποθετήστε τον τροχό σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή των
τροχών.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Torque
Wartość
momentu
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
53
6
x 3
Squeeze and release the
lever blade three times to
advance the caliper pistons.
On the first squeeze, the
blade will come to the bar
while the pistons advance,
this is normal.
Pres og slip grebet tre
gange for at aktivere
stemplerne i kaliberen.
Ved første pres vil grebet
komme ind til styret, mens
stemplerne bevæger sig,
det er normalt.
Strângeţi şi eliberaţi maneta
de trei ori, pentru a apropia
pistoanele etrierului.
La prima strângere maneta
se va apropia de ghidon
în timp ce pistoanele se
strâng, acest lucru fiind
normal.
This completes the bleed procedure for
SRAM MTB brakes. For new brake pads and
rotors, complete the Bed-in procedure on
the following pages.
Na tym kończy się zabieg odpowietrzania
hamulców SRAM MTB. W przypadku nowych
płytek ciernych i tarczy należy dokonać
docierania płytek ciernych w sposób
określony na następnych stronach.
Ściśnij i uwolnij rączkę
dźwigni trzy razy, aby
przesunąć do przodu
tłoki zacisku.
Przy pierwszym
ściśnięciu rączka dojdzie
do kierownicy, a tłoki
przesuną się do przodu –
jest to normalne.
Det var enden på denne procedure for
udluftning af SRAM MTB-bremser. For
nye bremseklodser og -skiver skal du
gennemføre tilkøringsproceduren beskrevet
på de følgende sider.
Tím je odvzdušnění MTB brzd SRAM
dokončeno. V případě nových brzdových
destiček a kotoučů proveďte postup usazení
popsaný na následujících stránkách.
Při prvním stisknutí se
páka dostane až k řídítkům,
protože písty se musí
vysunout. To je normální
jev.
Σφίξτε και
απελευθερώστε τη
λεπίδα της μανέτας
τρεις φορές για να
προωθήσετε τα έμβολα
της δαγκάνας.
Στο πρώτο σφίξιο, η
λεπίδα φθάνει ω την
πάρα ενώ τα έβολα
κινούνται προστά.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Prin aceasta procedura de aerisire a frânelor
SRAM MTB este încheiată. Dacă plăcuțele şi
discurile de frână sunt noi urmați procedura
de rodare descrisă în paginile următoare.
Εδώ ολοκληρώνεται η διαδικασία
εξαέρωσης για τα φρένα MTB της
SRAM. Για καινούρια τακάκια φρένων
και ρότορες, ολοκληρώστε τη
διαδικασία στρωσίματος των επόμενων
σελίδων.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
54
Syringe StorageOpbevaring af sprøjtenDepozitarea seringii
Przechowywanie strzykawkiUskladnění stříkačky
Φύλαξη σύριγγας
1
NOTICE
Store used bleed syringes with DOT brake
fluid in the syringe hose and the clamp
open to extend the life of the syringe
hose. Used syringe hoses can become
cloudy and brittle if left empty.
Empty the syringe and use fresh DOT
brake fluid before you begin a new bleed
procedure.
Use only DOT 4 or DOT 5.1 brake fluids
in the syringes. Do not use syringes that
have come in contact with any other fluid.
UWAGA
Aby przedłużyć okres zdatności do
użycia przewodu strzykawki, używane
do odpowietrzania strzykawki należy
przechowywać z płynem hamulcowym
DOT w przewodzie strzykawki i otwartym
zaciskiem. Używane przewody strzykawki
mogą zmętnieć i stać się kruche, jeśli
pozostawi się je puste.
Przed rozpoczęciem nowej procedury
odpowietrzania należy opróżnić
strzykawkę i użyć nowego płynu
hamulcowego DOT.
W strzykawkach należy używać jedynie
płynów hamulcowych DOT 4 lub DOT
5.1. Nie należy używać strzykawek, które
weszły w kontakt z jakimkolwiek innym
płynem.
BEMÆRK
Opbevar sprøjter, som er blevet brugt
til udluftning med DOT-bremsevæske,
i slangen og med klampen åben, for at
forlænge levetiden for slangen. Brugte
slanger kan blive uklare og smuldre, hvis
de opbevares uden væske.
Tøm sprøjten og brug frisk DOTbremsevæske, før du udlufter igen.
Brug kun DOT 4 eller DOT
5.1-bremsevæske i sprøjterne. Brug ikke
sprøjter, som har været i kontakt med
andre væsker.
UPOZORNĚNÍ
Odvzdušňovací stříkačku skladujte vždy
tak, že v hadici se bude nacházet brzdová
kapalina DOT a svorka zůstane otevřená –
tak prodloužíte životnost hadice stříkačky.
Necháte-li použitou hadici stříkačky
prázdnou, může se na ní vytvořit povlak
a zkřehne.
Před novým postupem odvzdušňování
stříkačku vyprázdněte a naplňte čerstvou
brzdovou kapalinou DOT.
Ve stříkačkách používejte pouze
brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1.
Nepoužívejte stříkačky, které přišly do
styku s jakoukoli jinou kapalinou.
NOTĂ
Depozitați seringile pentru aerisit cu
lichid de frână DOT folosite în furtunul
pentru seringă, cu clema deschisă pentru
a prelungi durata de viață a furtunului.
Furtunurile pentru seringi folosite pot
deveni mate și casante dacă sunt lăsate
goale.
Înainte de o nouă procedură de aerisire
goliți seringa și folosiți la aerisit lichid de
frână DOT proaspăt.
Folosiți numai lichide de frână DOT 4
sau DOT 5.1 în aceste seringi. Nu folosiți
seringi care au venit în contact cu alte
lichide.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποθηκεύετε τις χρησιμοποιημένες
σύριγγες εξαέρωσης με υγρό φρένων
DOT στον εύκαμπτο σωλήνα της
σύριγγας και το σφιγκτήρα ανοικτό
ώστε να παρατείνεται η διάρκεια
ζωής του εύκαμπτου σωλήνα της
σύριγγας. Ο εύκαμπτος σωλήνας μιας
χρησιμοποιημένης σύριγγας μπορεί να
γίνει θολός και εύθραυστος εάν μείνει
άδειος.
Αδειάστε τη σύριγγα και χρησιμοποιήστε
νέο υγρό φρένων DOT πριν ξεκινήσετε
μια καινούρια διαδικασία εξαέρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο υγρά φρένων
DOT 4 ή DOT 5.1 στις σύριγγες. Μην
χρησιμοποιείτε σύριγγες που έχουν έρθει
σε επαφή με οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
55
Disc Bed-in ProcedureTilkøringsprocedureProcedura de rodare
Proces docierania hamulcówPostup usazení
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed
prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions. The
bed-in process heats up the brake pads and rotors, which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface
of the rotor. This transfer layer optimizes braking performance.
Διαδικασία στρωσίματος
⚠ WARNING CRASH HAZARD
The bed-in process requires you to perform heavy braking. You must be familiar with the power and operation of disc brakes. Braking
heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash, which could lead to serious injury and/
or death. If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes, you should have the bed-in process performed by a qualified
bicycle mechanic.
To safely achieve optimal results, remain seated on the bike during the entire bed-in procedure. Do not lock up the wheels at any point during
the bed-in procedure.
• Accelerate the bike to a moderate speed, then firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately twenty times.
• Accelerate the bike to a faster speed, then very firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately ten times.
• Allow the brakes to cool prior to any additional riding.
• After bed-in, the caliper may need to be re-centered. Consult the MTB Disc Brakes and Shifters User Manual for procedures.
• To watch a video of the bed-in procedure, visitwww.sram.com/service.
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw. docierania. Proces docierania, który należy wykonać przed
pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca, dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie wwiększości warunków jazdy. Proces
docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe, co powoduje równomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na
powierzchnię hamującą tarczy. Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania.
⚠ OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania. Należy znać siłę i działanie hamulców tarczowych. W przeciwnym razie gwałtowne
hamowanie może spowodować wypadek, którego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i/lub śmierć. Jeśli nie znasz siły i działania
hamulców tarczowych, zleć wykonanie procesu docierania kloców wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania. Podczas całego procesu docierania nie blokuj kół.
• Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około
dwudziestu razy.
• Jedź z wyższą prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięć razy.
• Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną.
• Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania. Podręcznik użytkownika hamulców
tarczowych i manetek MTB, aby uzyskać informacje na temat procedur.
• Aby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania, odwiedź stronę pod adresem www.sram.com/service.
Alle nye bremseklodser og –skiver skal gennemgå en ”indslidningsproces” kaldet tilkøring. Tilkøringsproceduren, der bør gennemføres
forud for din første køretur, sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest støjsvage opbremsning under de fleste
forhold. Tilkøringsproceduren opvarmer bremseklodser og –skiver, hvorved der afsættes et jævnt lag af bremsemateriale (overførselslag) til
bremseskivernes overflade. Dette overførselslag optimerer bremseeffektiviteten.
⚠ ADVARSEL RISIKO FOR STYRT
Tilkøringsproceduren kræver at du foretager katastrofeopbremsninger. Du skal derfor være bekendt med skivebremsers effektivitet og
ydeevne. Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medføre styrt, der igen kan
føre til alvorlige skader og/eller dødsfald. Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne, skal du overlade
tilkørslen til kvalificerede cykelmekanikere.
For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele tilkøringsproceduren. Du må ikke blokere hjulene på
noget tidspunkt under denne tilkøringsprocedure.
• Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 20 gange.
• Accelerer cyklen til højere hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 10 gange.
• Lad bremserne køle af, før du kører igen.
• Efter tilkøring skal kalibren måske centreres igen. Se mere om procedurer under Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere.
• Du kan se en video og tilkøring af bremseklodser på www.sram.com/service.
56
Všechny nové brzdové destičky a kotouče by měly projít procesem záběhu, který se označuje výrazem „usazení“. Postup usazení, který byste měli provést
před první jízdou, zajišťuje maximální stejnoměrnost, maximální výkon a minimální hluk při brzdění ve většině podmínek jízdy. Během procesu usazení se
brzdové destičky a kotouče zahřejí a na brzdném povrchu kotouče se vytvoří stejnoměrná vrstva materiálu brzdových destiček (přenosová vrstva). Tato
přenosová vrstva optimalizuje výkon při brzdění.
⚠ VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY
Proces usazení vyžaduje, abyste intenzivně brzdili. Musíte být seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd. Nejste-li seznámeni s výkonem
a provozem kotoučových brzd, může při intenzivním brzdění dojít k nehodě s vážným zraněním či úmrtím. Nejste-li seznámeni s výkonem a
provozem kotoučových brzd, měli byste provedení postupu usazení svěřit kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během celého postupu usazení na jízdním kole sedět. V žádné fázi postupu usazení
neblokujte kola.
• Rozjeďte se na kole přiměřenou rychlostí a poté důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně
dvacetkrát.
• Rozjeďte se na kole vysokou rychlostí a poté velmi důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně
desetkrát.
• Před jakoukoli další jízdou nechte brzdy vychladnout.
• Po zajetí brzd bude nejspíš nutné třmen znovu vycentrovat. Postup najdete v Uživatelské příručce ke kotoučovým brzdám a řazení na MTB.
• Video s postupem zajetí brzd najdete na stránkách www.sram.com/service.
Plăcuţele şi discurile de frână noi trebuie supuse unei proceduri de rodare. Procedura de rodare, care trebuie efectuată înainte de prima utilizare a
bicicletei, asigură un comportament constant, eficient şi silenţios al frânei în cele mai multe condiţii de mers. Prin procedura de rodare sunt încălzite
plăcuţele şi discurile de frână, având ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor.
Acest strat de transfer optimizează performanţele de frânare.
⚠ ATENIE PERICOL DE ACCIDENTE
Procedura de rodare impune frânări puternice. Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc. Frânarea puternică, fără a fi
familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc, poate duce la accidente grave sau chiar mortale. Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi
funcţionarea frânelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificat.
Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul întregului proces de reglare. Nu blocaţi roţile în timpul procedurii de
reglare.
• Acceleraţi bicicleta până la o viteză moderată, apoi acţionaţi ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de
aproximativ douăzeci de ori.
• Acceleraţi bicicleta până la o viteză mai mare, apoi acţionaţi foarte ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de
aproximativ zece ori.
• Lăsaţi frânele să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta.
• După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului. Pentru instrucțiuni consultați manualul de utilizare Frâne cu disc și
schimbătoare MTB.
• Pentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați www.sram.com/service.
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και οι ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται «στρώσιμο».
Η διαδικασία στρωσίματος, που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία, διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη
αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας. Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει
τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες, εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα
μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα. Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων.
⚠ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα. Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων.
Το έντονο φρενάρισμα, όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα πρέπει να ζητήσετε
από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματος.
Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
στρωσίματος. Μην κλειδώσετε τους τροχούς οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος.
• Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές.
• Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης. Επαναλάβετε περίπου δέκα φορές.
• Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία.
• Μετά το στρώσιμο, μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα. Συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο χρήστη δισκόφρενων και χειριστηρίων ταχυτήτων MTB για τις διαδικασίες.
• Για να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.sram.com/service.
57
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
U.S.A.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.