You must read and understand the
safety and warranty document before
proceeding with installation. Improperly
installed components are extremely
dangerous and could result in severe
and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR.
SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter
med monteringen. Forkert monterede
dele er ekstremt farlige og kan medføre
alvorlige og/eller dødelige personskader.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
monteringen af disse dele, skal du spørge
en kvalificeret cykelmekaniker. Dette
dokument findes også på www.sram.com.
INSTRUCIUNI DE
SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să
citiţi şi să înţelegeţi documentul privind
securitatea şi garanţia. Componentele
montate incorect sunt extrem de
periculoase şi pot cauza accidente grave
şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări
referitoare la montarea acestor piese
consultaţi un mecanic de biciclete
calificat. Acest document este disponibil
şi la www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu
musisz zapoznać się z dokumentem
omawiającym zasady bezpieczeństwa
i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane
komponenty są bardzo niebezpieczne
i mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań
dotyczących montażu tych komponentów
skonsultuj się z wykwalifikowanym
mechanikiem rowerowym. Dokument ten
jest również dostępny na stronie
www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
sbezpečnostními a záručními
informacemi a abyste mu porozuměli.
Nesprávně nainstalované součásti jsou
velmi nebezpečné a mohou zapříčinit
závažná nebo dokonce smrtelná zranění.
V případě jakýchkoli dotazů ohledně
montáže těchto dílů se obraťte na
kvalifikovaného mechanika jízdních kol.
Tento dokument je rovněž k dispozici na
webových stránkách www.sram.com.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να
κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας
και εγγύησης πριν προχωρήσετε με
την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που
δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι
εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν
να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/και
θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με
την τοποθέτηση των εξαρτημάτων
αυτών, συμβουλευτείτε έναν
επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το
έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο
στη διεύθυνση www.sram.com.
2
Tools and Supplies 5
Narzędzia i materiały eksploatacyjne
Værktøj og materialer
Nástroje a pomůcky
Scule şi materiale
Εργαλεία και παρεχόμενα
Prepare the Syringes 21
Gør sprøjterne klar
Pregătirea seringilor
Příprava stříkaček
Przygotowanie strzykawek
Προετοιμασία των συρίγγων
Bleed Blocks and Pad Spacers 6
Elementy dystansowe tłoczków hamulca do
odpowietrzania i rozpórki płytek
Udluftningsblokke og bremseklods-kiler
Odvzdušňovací bloky a rozpěrky destiček
Blocuri de aerisire și distanțiere pentru plăcuțele
de frână
Μπλοκ εξαέρωσης και διαχωριστικά τακακιών
Troubleshooting 9
Rozwiązywanie problemów
Fejlfinding
Odstraňování potíží
Depanare
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Disc Brake Pad Advancement 9
Przesunięcie płytki ciernej hamulca tarczowego
Bremseklodserne stikker ud
Zajištění volného pohybu destiček kotoučových brzd
Poziționarea plăcuțelor de frână
Προώθηση τακακιών δισκόφρενων
Hose Shortening 12
Procedura skracania przewodu
Afkortning af slange
Postup při zkrácení hadičky
Scurtarea furtunului
Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα
Prepare the Caliper 25
Przygotowanie zacisku
Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιμασία της δαγκάνας
Prepare the Lever 27
Przygotowanie dźwigni
Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιμασία της μανέτας
Bleed the System 30
Odpowietrzanie układu
Bleed (udluft) systemet
Odvzdušnění soustavy
Aerisirea sistemului
Εξαέρωση του συστήματος
Brake Caliper with a Standard Bleed Port 38
Zacisk hamulca ze standardowym portem
odpowietrzającym
Bremsekaliber med standard port
Brzdový třmen se standardním odvzdušňovacím
ventilem
Etrierul de frână cu orificiu de aerisire standard
Δαγκάνα φρένων με τυπική θύρα εξαέρωσης
Bleed Instructions 20
Instrucţiuni de aerisire
Instruktion til bleeding (udluftning)
Postup odvzdušnění
Wskazówki dotyczące odpowietrzania
Οδηγίες εξαέρωσης
Brake Caliper with a Bleeding Edge Port 21
Zacisk hamulca z Bleeding Edge
Bremsekaliber med Bleeding Edge
Brzdový třmen snástavcem Bleeding Edge
Etrierul de frână cu orificiu pentru scula Bleeding Edge
Δαγκάνα φρένων με θύρα Bleeding Edge
Prepare the Syringes 38
Przygotowanie strzykawek
Gør sprøjterne klar
Příprava stříkaček
Pregătirea seringilor
Προετοιμασία των συρίγγων
Prepare the Caliper 41
Przygotowanie zacisku
Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιμασία της δαγκάνας
3
Prepare the Lever 43
Przygotowanie dźwigni
Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιμασία της μανέτας
Postup usazení
Procedura de rodare
Διαδικασία στρωσίματος
4
Tools and SuppliesVærktøj og materialerScule şi materiale
DOT Grease
Narzędzia i materiały
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
eksploatacyjne
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia wysoce specjalistycznych
narzędzi i materiałów eksploatacyjnych.
Zaleca się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
2.54
Der kræves meget specielle værktøjer og
materialer til montering af dine SRAMdele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret
cykelmekaniker til at montere dine
SRAM-dele.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
speciální nástroje a pomůcky. Montáž
součástí SRAM doporučujeme přenechat
kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
T8T10
T10
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
Disc Brake Pad AdvancementBremseklodserne stikker ud Poziționarea plăcuțelor de frână
Przesunięcie płytki ciernej hamulca
tarczowego
Zajištění volného pohybu destiček
kotoučových brzd
Προώθηση τακακιών
δισκόφρενων
NOTICE
Do not apply DOT brake fluid or grease to caliper pistons when performing troubleshooting procedures. Use of DOT brake fluid or
grease will reduce braking performance.
If your levers have excessive brake lever throw, it may be the result of one or more pistons sticking in the caliper. You can try to loosen the
sticky pistons by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Remove the brake pads and pad h-spring from the caliper.
4. Insert two brake rotors into the caliper rotor slot.
5. Squeeze the brake lever to advance the pistons until they contact the rotors. Remove the rotors.
6. Use a plastic tire lever to carefully press the pistons back into the caliper. Repeat steps 4-6 one more time.
7. With the pistons pressed back into the caliper, install the brake pads, h-spring, pad retention bolt, and E-clip.
8. Install the wheel.
9. Squeeze the brake lever until the contact point is firm and lever throw is acceptable.
10. Center the caliper on the rotor if necessary.
11. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed with caliper service.
UWAGA
Nie stosuj płynu hamulcowego DOT ani smaru w tłoczkach zacisku podczas procedury usuwania usterki. Zastosowanie płynu
hamulcowego DOT lub smaru obniży efektywność hamowania.
Jeśli skok twojej dźwigni jest zbyt duży, może to być spowodowane przywieraniem w zacisku jednego lub większej liczby tłoczków.
Możesz spróbować poluzować tłoczki mające tendencję do przywierania, podejmując następujące kroki:
1. Unieruchom rower zaciskiem na stanowisku roboczym do pracy przy rowerze.
2. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
3. Wyjmij z zacisku płytki cierne i sprężynę h-spring.
4. Wprowadź dwie tarcze hamulcowe do gniazda hamulca w zacisku.
5. Ściskaj dźwignię hamulca, by przesuwać tłoczki do przodu do momentu, w którym zetkną się one z tarczami. Odmontuj tarcze.
6. Użyj plastikowej łyżki do opon, by ostrożnie wcisnąć tłoczki z powrotem do zacisku. Powtórz jeszcze raz kroki 4-6.
7. Przy tłoczkach wciśniętych do zacisku zamontuj płytki cierne, sprężynę h-spring, śrubę mocującą płytek oraz zacisk E-clip.
8. Zamontuj koło.
9. Ściskaj dźwignię hamulca do momentu, w którym miejsce styku jest pewne, a skok dźwigni dostateczny.
10. Jeśli jest to konieczne, wyśrodkuj zacisk na tarczy.
11. Obracaj koło i sprawdź funkcjonowanie hamulca. Tłoczki powinny poruszać się swobodnie i nie powinien występować nadmierny
skok dźwigni hamulca. Jeśli nie nastąpi poprawa w funkcjonowaniu hamulca, rozpocznij serwisowanie zacisku.
BEMÆRK
Påfør ikke DOT-bremsevæske eller fedt på kaliberstemplerne, når der foretages procedurer i forhold til fejlfinding. Brug af DOTbremsevæske eller fedt vil reducere bremseevnen.
Hvis dine greb skal presses hårdt, kan det medføre, at en eller flere stempler stikker ind i kalibren. Du kan prøve at løsne de fastsiddende
stempler på følgende måde:
1. Spænd cyklen fast på et arbejdsstativ.
2. Tag hjulet ved den aktuelle kaliber af.
3. Tag bremseklodserne og h-fjederen af kalibren.
4. Sæt to bremseskiver ind i rillen på kalibren til bremseskiven.
5. Pres bremsegrebet ind for at skubbe stemplerne frem, til de rører ved bremseskiverne. Fjern bremseskiverne.
6. Brug et dækjern af plastik til forsigtigt at presse stemplerne tilbage i kalibren. Gentag trin 4-6 endnu en gang.
7. Mens stemplerne er presset tilbage ind i kalibren, monter da bremseklodserne, h-fjederen, bolten til at holde bremseklodserne og
E-klipsen.
8. Monter hjulet.
9. Pres bremsgrebet ind, indtil kontaktpunktet er fast og grebets nedtryksafstand er acceptabelt.
10. Centrer kalibren i forhold til bremseskiven, hvis det er nødvendigt.
11. Drej hjulet rundt og tjek, at bremsen virker. Stemplerne skal kunne bevæge sig frit, og bremsegrebet skal ikke have for stor vandring.
Hvis bremserne ikke fungerer bedre, fortsæt da med service af kalibren.
9
UPOZORNĚNÍ
Při provádění postupů pro odstranění problémů nenanášejte na písty třmenu brzdovou kapalinu DOT ani žádné mazivo. Použití brzdové
kapaliny DOT nebo maziva sníží účinek brzd.
Pokud mají brzdové páky nadměrný zdvih, může být příčinou váznutí jednoho nebo více pístků v třmenu. Můžete zkusit uvolnit váznoucí
pístky následujícím postupem:
1. Upevněte jízdní kolo do montážního stojanu.
2. Demontujte kolo z vidlice s váznoucím třmenem.
3. Z třmenu odmontujte brzdové destičky a h-pružinu.
4. Do mezery na kotouč v třmenu zasuňte dva brzdové kotouče.
5. Stisknutím brzdové páky vysuňte písty, až se dotknou kotoučů. Odstraňte kotouče.
6. Plastovou montážní páčkou opatrně zatlačte pístky zpět do třmenu. Zopakujte kroky 4–6.
7. Jestliže jsou pístky zasunuté zpět do třmenu, namontujte brzdové destičky, h-pružinu, šroub pro upevnění destiček a E-sponu.
8. Namontujte kolo.
9. Tiskněte brzdovou páku, dokud nedosáhnete pevného bodu dotyku a přijatelného zdvihu páky.
10. Podle potřeby vycentrujte třmen na kotouči.
11. Otáčejte kolem a zkontrolujte funkci brzdy. Pístky se musejí pohybovat volně a brzdová páka nesmí mít příliš velký zdvih. Pokud se
funkce brzd nezlepší, proveďte servis třmenu.
NOTĂ
La efectuarea lucrărilor de depanare nu aplicați lichid de frână DOT sau unsoare pe pistoanele etrierului. Utilizarea lichidului de frână
DOT sau a unsorii poate diminua performanțele de frânare.
Dacă manetele de frână au o cursă liberă excesivă, cauza poate fi blocarea unuia sau a mai multor pistoane în etrier. Puteți încerca să
eliberați pistoanele blocate prin parcurgerea pașilor următori:
1. Fixați bicicleta pe un suport de lucru.
2. Demontați roata cu etrierul în cauză.
3. Demontați plăcuțele de frână şi arcul H din etrier.
4. Introduceți două rotoare în canalul pentru rotor al etrierului.
5. Strângeți maneta de frână pentru a apropia pistoanele, până când acestea ajung în contact cu rotorul. Îndepărtați rotoarele.
6. Împingeți pistoanele înapoi în etrier cu atenție, cu ajutorul unui levier de plastic pentru anvelope. Repetați etapele de la 4 - 6 încă o dată.
7. Cu pistoanele presate înapoi în etrier montați plăcuțele de frână, arcul H, șurubul de fixare a plăcuțelor și clema E.
8. Montați roata.
9. Strângeți maneta de frână până când devine fermă în punctul de contact și cursa manetei este acceptabilă.
10. Dacă este necesar centrați etrierul pe rotor.
11. Învârtiți roata și verificați funcționarea frânei. Pistoanele trebuie să se miște liber și maneta nu trebuie să aibă o cursă liberă excesivă.
Dacă funcționarea frânei nu s-a îmbunătățit reparați etrierul.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην απλώνετε υγρό φρένων DOT ή γράσο σε έμβολα δαγκάνας όταν εκτελείτε διαδικασίες επίλυσης προβλημάτων. Η χρήση υγρού
φρένων DOT ή γράσου μειώνει την απόδοση των φρένων.
Αν οι μανέτες σας παρουσιάζουν υπερβολική διαδρομή της μανέτας, μπορεί να οφείλεται στο ότι ένα ή περισσότερα έμβολα κολλάνε
στη δαγκάνα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να χαλαρώσετε τα έμβολα που κολλάνε εκτελώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Στερεώστε το ποδήλατο με σφιγκτήρα σε μια βάση εργασίας ποδηλάτων.
2. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
3. Αφαιρέστε τα τακάκια των φρένων και το ελατήριο τύπου h των τακακιών από τη δαγκάνα.
4. Εισαγάγετε δύο ρότορες φρένων μέσα στην σχισμή ρότορα της δαγκάνας.
5. Πιέστε τη μανέτα των φρένων για να προχωρήσουν τα έμβολα μέχρι να έρθουν σε επαφή με τους ρότορες. Αφαιρέστε τους ρότορες.
6. Χρησιμοποιήστε έναν πλαστικό μοχλό ελαστικών για να πιέσετε προσεκτικά τα έμβολα και πάλι μέσα στη δαγκάνα. Επαναλάβετε
τα βήματα 4-6 μία ακόμα φορά.
7. Με τα έμβολα πατημένα πίσω στο εσωτερικό της δαγκάνας, τοποθετήστε τα τακάκια των φρένων, το ελατήριο τύπου h, το
μπουλόνι συγκράτησης των τακακιών και το συνδετήρα τύπου Ε.
8. Τοποθετήστε τον τροχό.
9. Πιέστε τη μανέτα των φρένων μέχρι το σημείο επαφής να είναι σταθερό και η διαδρομή της μανέτας να είναι αποδεκτή.
10. Κεντράρετε τη δαγκάνα στο ρότορα αν χρειάζεται.
11. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε τη λειτουργία των φρένων. Τα έμβολα θα πρέπει να κινούνται ελεύθερα και δεν θα πρέπει να
υπάρχει υπερβολικό τίναγμα της μανέτας των φρένων. Αν δεν υπάρξει βελτίωση στη λειτουργία των φρένων, συνεχίστε με σέρβις
της δαγκάνας.
10
⚠ WARNING
Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or
DOT 5.1 brake fluids with SRAM hydraulic
brakes. Do not use any other fluid; it will
damage the system and make the brakes
unsafe to use, which could lead to serious
injury and/or death.
DOT brake fluids will damage painted
surfaces. If any fluid comes in contact with
a painted surface, wipe it off immediately
and clean with water.
Used DOT brake fluid must be recycled
or disposed of in accordance to local and
federal regulations.
Never pour used DOT brake fluid down
a sewage or drainage system or into the
ground or body of water.
Use only DOT brake fluid compatible
grease.
⚠ ADVARSEL
Brug ikke mineralolie. Brug kun DOT 4
eller DOT 5.1-bremsevæske til SRAMhydraulikbremser. Brug ikke andre væsker; det vil beskadige systemet
og gøre bremserne usikre at anvende,
hvilket kunne medføre alvorlige uheld
og/eller dødelige ulykker.
DOT-bremsevæske vil beskadige malede
overflader. Hvis der kommer noget
væske i kontakt med en malet overflade,
så tør det med det samme af og rengør
med vand.
Brugt DOT-bremsevæske skal
genanvendes eller bortskaffes i
overensstemmelse med de lokale og
føderale regulativer.
Hæld aldrig brugt DOT-bremsevæske i
en kloak eller at afløb, eller i på jorden
eller i et vandområde.
Brug kun smørefedt, som er kompatibelt
med DOT-bremsevæske.
⚠ AVERTIZARE
Nu utilizai ulei mineral. La frânele
hidraulice SRAM folosiți numai lichide de
frână DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizai alte lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi
vor face nesigură utilizarea frânelor, având
ca urmări posibile accidente grave sau
chiar mortale.
Lichidul de frână DOT deteriorează
suprafețele vopsite. Dacă lichidul intră în
contact cu o suprafață vopsită ștergeți-l
imediat şi curățați suprafața cu apă.
Lichidul DOT uzat trebuie reciclat sau
predat la deșeuri conform reglementărilor
legale locale şi naționale.
Nu vărsați lichidul DOT uzat în canalizație,
pe sol sau în ape.
Folosiți numai unsoare compatibilă cu
lichidul de frână DOT.
⚠ OSTRZEŻENIE
Nie stosuj oleju mineralnego. Do
hamulców hydraulicznych SRAM stosuj
wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub
DOT 5.1. Nie stosuj jakichkolwiek innych płynów. Spowodowałoby to bowiem
uszkodzenie systemu i sprawiło, że
hamulce nie byłyby bezpieczne w użyciu,
co mogłoby doprowadzić do poważnego
urazu i/lub śmierci.
Płyny hamulcowe DOT uszkadzają
powierzchnie lakierowane. W razie
kontaktu płynu z lakierowaną
powierzchnią należy natychmiast zetrzeć
płyn i oczyścić powierzchnię wodą.
Zużyte płyny hamulcowe DOT należy
poddać recyklingowi lub utylizować je
zgodnie z przepisami lokalnymi
i krajowymi.
W żadnym przypadku nie wolno wylewać
zużytego płynu hamulcowego DOT do
ścieków lub systemu kanalizacji, ani do
wód gruntowych i zbiorników wodnych.
Stosuj jedynie smar kompatybilny
z płynem hamulcowym DOT.
⚠ VAROVÁNÍ
Nepoužívejte minerální olej. Pro
hydraulické brzdy SRAM používejte
pouze brzdovou kapalinu DOT 4 nebo
DOT 5.1. Nepoužívejte jinou kapalinu;
mohlo by dojít k poškození systému, po
němž nebude používání brzd bezpečné
a může dojít k vážnému úrazu nebo
dokonce smrti.
Brzdové kapaliny DOT poškozují
lakovaný povrch. Pokud kapalina přijde
do kontaktu s lakovaným povrchem,
okamžitě ji otřete a povrch očistěte
vodou.
Použitá brzdová kapalina DOT musí být
recyklována nebo zlikvidována v souladu
s příslušnými předpisy.
Nikdy nevylévejte použitou brzdovou
kapalinu DOT do odpadního nebo
kanalizačního systému, do půdy ani do
vody.
Používejte pouze kompatibilní brzdovou
kapalinu DOT.
⚠ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιοποιείτε ορυκτέλαιο.
Χρησιμοποιείτε υγρά φρένων μόνο
DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά
φρένα SRAM. Μην χρησιοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα
υποστεί ζημιά το σύστημα και τα
φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά
τη χρήση, κάτι που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή/
και θάνατο.
Τα υγρά φρένων DOT θα επιφέρουν
ζημιά σε βαμμένες επιφάνειες. Αν
οποιοδήποτε υγρό έρθει σε επαφή με
μια βαμμένη επιφάνεια, σκουπίστε το
αμέσως και καθαρίστε το με νερό.
Υγρά φρένων DOT που έχουν
χρησιμοποιηθεί πρέπει να
ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται
σύμφωνα με τους τοπικούς και
κρατικούς κανονισμούς.
Ποτέ μην χύνετε χρησιμοποιημένα
υγρά φρένων DOT στο σύστημα
αποχέτευσης ή αποστράγγισης ή στο
έδαφος ή σε σώμα νερού.
Χρησιμοποιείτε μόνο γράσο συμβατό
με το υγρό φρένων DOT.
11
Hose ShorteningAfkortning af slangeScurtarea furtunului
Procedura skracania przewoduPostup při zkrácení hadičky
Επιβράχυνση εύκαμπτου
σωλήνα
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT brake fluid to come
into contact with brake pads or rotors.
Contaminated brake pads or rotors can
diminish brake performance.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn hamulcowy DOT
wszedł w kontakt z płytkami ciernymi
hamulca ani tarczami. Zanieczyszczone
płytki cierne hamulca lub tarcze mogą
obniżyć efektywność hamowania.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-bremsevæsken må ikke komme
i kontakt med bremseklodser eller
bremseskiver. Hvis der er væske på
bremseklodserne eller skiver, kan det
reducere bremseevnen.
Z jízdního kola odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový
kotouč nebo destičky mohou výrazně
zhoršit účinnost brzd.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului de frână DOT să
vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele
de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele
de frânare.
Αφαιρέστε τον τροχό από το
ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά φρένων DOT να
έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των
φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα
τακάκια φρένων ή οι ρότορες μπορούν να
υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων.
12
1
3
2
8
NOTICE
Do not engage the lever while the hose
is removed. Engaging the brake lever will
result in loss of fluid.
UWAGA
Nie naciskaj dźwigni hamulca po
odłączeniu przewodu od dźwigni. Nacisk
na dźwignię hamulca spowoduje wyciek
płynu.
BEMÆRK
Tag ikke i bremsegrebet, mens slangen
er fjernet. Hvis der tages i bremsegrebet,
vil der løbe væske ud.
UPOZORNĚNÍ
Dokud je hadička odpojena od třmenu,
nemačkejte brzdovou páku. Při
zmáčknutí brzdové páky může dojít ke
ztrátě kapaliny.
NOTĂ
Nu acţionaţi maneta de frână când furtunul
este demontat. Acţionarea manetei de
frână duce la pierderea de lichid.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πιέζετε τη μανέτα ενώ έχει
αφαιρεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας. Ηπίεση
της μανέτας των φρένων θα οδηγήσει σε
απώλεια υγρών.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
13
4
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold
the hose up to the brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, remove
the compression fitting, insert the hose
through the frame, determine the proper
length, then cut the hose.
Hamulce należy montować tak, by
przewód był odpowiednio umiejscowiony
i zamocowany do roweru. Aby stwierdzić,
w którym miejscu odciąć przewód,
należy podnieść go do dźwigni hamulca
po uprzednim łagodnym wygięciu go
w taki sposób, by kierownica obracała
się w obie strony bez jakichkolwiek
ograniczeń. W przypadku ram z przewodami
przeprowadzonymi wewnętrznie odmontuj
złącze zaciskowe, wprowadź przewód przez
ramę, ustal właściwą długość, a następnie
odetnij przewód.
Bremserne skal monteres, så slangen er ført
korrekt og gjort fast til cyklen. For at afgøre,
hvor slangen skal afkortes, skal den holdes
op til bremsegrebet, så der er længde nok til
at danne en blød bue, og så styret kan dreje
frit fra side til side. Til stel med indvendig
kabelføring skal kompressionsbeslaget
fjernes, slangen føres gennem rammen,
derefter skal længden bestemmes og kablet
skal skæres over.
Při montáži brzd je nutné dbát na správné
vedení hadiček a jejich dobré upevnění
k jízdnímu kolu. Při určování místa, kde je
třeba hadičku zkrátit, přidržte hadičku
u brzdové páky tak, aby tvořila mírný ohyb
s dostatečnou délkou a umožňovala volné
otáčení řídítek ze strany na stranu. U rámů
s vnitřním vedením odstraňte tlakovou
spojku, protáhněte bovden rámem, vyměřte
jeho správnou délku a pak jej odřízněte.
Frânele trebuie montate astfel încât furtunul
să fie dispus şi fixat corect pe bicicletă.
Pentru a determina locul în care va fi tăiat
furtunul, țineți-l în dreptul manetei de frână
astfel încât să formeze o curbură largă şi
să permită rotirea ghidonului în ambele
direcții. La cadrele cu dispunere prin interior
demontați mufa, introduceți furtunul prin
cadru, determinați lungimea corectă și apoi
tăiați furtunul.
Τα φρένα πρέπει να τοποθετηθούν με
σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση του
εύκαμπτου σωλήνα στο ποδήλατο. Για
να προσδιορίσετε το πού χρειάζεται
να κόψετε τον εύκαμπτο σωλήνα,
κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ως τη
μανέτα των φρένων με αρκετό μήκος
ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά
καμπύλη στον εύκαμπτο σωλήνα
και να επιτρέπεται στην μπάρα του
τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη
μία άκρη ως την άλλη. Για σκελετούς με
εσωτερική δρομολόγηση, αφαιρέστε το
εξάρτημα συμπίεσης, εισαγάγετε τον
εύκαμπτο σωλήνα μέσα από το σκελετό,
προσδιορίστε το σωστό μήκος και
κατόπιν κόψτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
14
Use a SRAM
hydraulic hose cutter
to cut the excess
hose at the lever.
Skær overskydende
slange af ved grebet
med en afkorter til
hydraulikslanger fra
SRAM.
Tăiaţi furtunul în exces
de la manetă cu ajutorul
sculei de tăiat furtunuri
hidraulice SRAM.
Do odcięcia przy
dźwigni nadmiaru
przewodu należy
stosować nóż SRAM
do cięcia przewodu
hydraulicznego.
Hadičku zkraťte
u páky pomocí
řezačky na
zkracování hadiček
SRAM.
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes
to ensure optimal braking performance.
A small amount of DOT brake fluid may
drip from the hose when it is cut, this is
normal. Immediately clean any DOT brake
fluid that comes in contact with painted
surfaces with water.
Χρησιμοποιήστε
κόφτη υδραυλικού
εύκαμπτου σωλήνα
SRAM για να κόψετε
τον περίσσιο εύκαμπτο
σωλήνα στη μανέτα.
BEMÆRK
Når slangen afkortes, kommer der luft
isystemet. Bremserne skal bleedes, eller
udluftes, for at sikre, at bremserne virker
optimalt.
Der kan dryppe en lille mængde
DOT-bremsevæske fra slangen, når
den skæres over, dette er normalt. Tør
øjeblikkeligt al DOT-bremsevæske af
med vand, hvis det kommer i kontakt
med malede overflader.
5
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în sistem.
Pentru a obţine performanţe optime frâna
trebuie aerisită.
La tăiere este posibil să curgă din furtun
o cantitate redusă de lichid DOT, acest
lucru fiind normal. În cazul în care lichidul
DOT vine în contact cu suprafețele vopsite
spălați bine zona afectată cu apă.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do układu
hamulcowego powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Podczas odcinania przewodu może
z niego wyciekać niewielka ilość płynu
hamulcowego DOT – jest to normalne.
Należy bezzwłocznie oczyścić wodą płyn
hamulcowy DOT, który wszedł w kontakt
z powierzchniami lakierowanymi.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do brzdové
soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je nutné
brzdy odvzdušnit.
Při zkrácení hadičky může z hadičky
odkápnout malé množství brzdové
kapaliny DOT – jde o běžný jev.
Veškerou brzdovou kapalinu DOT, která
se dostane do kontaktu s lakovaným
povrchem, ihned smyjte vodou.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιμο του εύκαμπτου σωλήνα εισάγει
αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει
να κάνετε εξαέρωση των φρένων για
να διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση
πέδησης.
Ενδέχεται να στάξει μικρή ποσότητα
υγρού φρένων DOT από τον εύκαμπτο
σωλήνα όταν κοπεί. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Καθαρίστε αμέσως
οποιοδήποτε υγρό φρένων DOT έρθει σε
επαφή με βαμμένες επιφάνειες με νερό.
Remove
OdmontujDemontovatΑφαίρεση
FjernDemontare
15
NOTICE
Stealth-a-majig brake levers, identified by
"Stealth-a-majig Only" printed on the brake
lever, are only compatible with the
Stealth-a-majig compression fitting.
Brakes without "Stealth-a-majig Only"
printed on the brake lever, are compatible
with traditional or Stealth-a-majig
compression fittings.
BEMÆRK
Stealth-a-majig -bremsegreb kan kendes
på, at der står "Stealth-a-majig Only"
på siden af bremsegrebet, og de er
kun kompatible med Stealth-a-majigkompressionsbeslag.
Bremser, hvor der ikke står "Stealth-amajig Only" på siden af bremsegrebet,
erkompatible med traditionelle eller
Stealth-a-majig-kompressionsbeslag.
NOTĂ
Manetele de frână Stealth-a-majig, care
pot fi recunoscute după inscripția „Stealtha-majig Only” imprimată pe manetă, sunt
compatibile numai cu mufe Stealth-amajig.
Manetele de frână care nu poartă inscripția
„Stealth-a-majig Only” sunt compatibile cu
mufe tradiționale sau Stealth-a-majig.
UWAGA
Dźwignie hamulca Stealth-a-majig, które
rozpoznać można po wydrukowanym
na nich napisie „Stealth-a-majig Only”
są kompatybilne wyłącznie ze złączami
zaciskowymi Stealth-a-majig.
Hamulce bez napisu „Stealth-a-majig Only”
wydrukowanego na dżwigni hamulca są
kompatybilne ze złączami tradycyjnymi lub
złączami zaciskowymi Stealth-a-majig.
UPOZORNĚNÍ
Brzdové páky Stealth-a-majig označené
vytištěným nápisem „Stealth-a-majig Only“
inc jsou kompatibilní pouze s tlakovými
spojkami Stealth-a-majig.
Brzdové páky bez vytištěného nápisu
„Stealth-a-majig Only“ jsou kompatibilní
stradičními tlakovými spojkami i s
tlakovými spojkami Stealth-a-majig.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι μανέτες φρένων Stealth-a-majig,
που αναγνωρίζονται από την αναγραφή
«Stealth-a-majig Only» πάνω στη μανέτα
των φρένων, είναι συμβατές μόνο με το
εξάρτημα συμπίεσης Stealth-a-majig.
Φρένα που δεν αναγράφουν «Stealtha-majig Only» πάνω στη μανέτα των
φρένων, είναι συμβατά με παραδοσιακά
εξαρτήματα συμπίεσης ή εξαρτήματα
συμπίεσης Stealth-a-majig.
16
T8
1
2
0 mm
Use a T8 TORX wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until
it is flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to the
hose liner.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj
końcówkę przewodu Stealth-a-majig do
przewodu do momentu, gdy znajdą się one
na równi.
UWAGA
Nie należy nadmiernie dociskać końcówki
przewodu. Nadmierny docisk może
spowodować uszkodzenie powłoki
przewodu.
Skru Stealth-a-majig-slangespidsen på
enden af kablet med en T8 TORX-nøgle, så
det flugter med enden af slangen.
BEMÆRK
Slangespidsen må ikke overspændes.
Overspænding kan beskadige foringen i
slangen.
Do konce hadičky zasuňte novou
hadičkovou koncovku Stealth-a-majig
apomocí klíče T8 TORX ji zašroubujte až na
doraz k okraji hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Při utahování koncovky hadičky
nepoužívejte nadměrnou sílu.
Înșurubați racordul Stealth-a-majig la nivel
în capătul furtunului cu ajutorul unei chei
TORX T8.
NOTĂ
Nu strângeți racordul excesiv. Strângerea
excesivă poate duce la deteriorarea
cămășii furtunului.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX
για να βιδώσετε το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig
στον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το άκρο
του εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίγγετε υπερβολικά το
άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του
εύκαμπτου σωλήνα.
Grease
SmarujNamazatΓράσο
SmørUngere
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
17
3
4
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Wkręcaj złącze zaciskowe
na końcówkę przewodu,
obracając w kierunku
odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara,
do momentu, gdy będą na
równi lub złącze znajdzie
się nieco poniżej końcówki
przewodu.
Gwint złącza zaciskowego
jest odwrócony.
Skru kompressionsfatningen
ned over slangespidsen,
mod uret til den flugter
eller ligger lidt under
slangespidsen.
Kompressionsfatningen har
modsat rettet gevind.
Na koncovku hadičky
našroubujte proti směru
hodinových ručiček
tlakovou objímku tak, aby
byla zarovnána s koncovkou
nebo o něco níže.
Tlaková objímka má
obrácený závit.
Înșurubați mufa pe racord,
prin rotire spre stânga,
până ajunge la același
nivel cu racordul sau puțin
mai jos.
Mufa are filet invers.
Βιδώστε το εξάρτημα
συμπίεσης πάνω
από το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα,
αριστερόστροφα,
μέχρι να βρίσκεται
στο ίδιο επίπεδο ή
ελαφρώς χαμηλότερα
από το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
Το εξάρτημα συμπίεσης
έχει αντίθετα σπειρώματα.
5
6
7
Install the hose firmly
into the lever body while
threading the compression
nut by hand.
Use an 8 mm flare nut
wrench to tighten the
compression nut.
Zamontuj przewód pewnie
do korpusu dźwigni,
jednocześnie dokręcając
ręcznie nakrętkę dociskową.
8 N·m
8
(71 in-lb)
Użyj klucza oczkowego
otwartego 8 mm, aby dokręcić
nakrętkę dociskającą.
Sæt slangen fast
på grebet, mens
kompressionsmøtrikken
skrues fast med hånden.
Spænd
kompressionsmøtrikken
med en 8 mm gaffelnøgle.
Našroubujte hadičku pevně
do těla páky autáhněte
tlakovou matici rukou.
Kutažení tlakové matice
použijte 8mm otevřený klíč
na převlečné matice.
Împingeți furtunul în corpul
manetei şi înșurubați mufa
cu mâna.
Folosiți o cheie inelară
deschisă de 8 mm pentru
a demonta piulița cu
compresie.
Τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα
σταθερά μέσα στο
σώμα της μανέτας ενώ
βιδώνετε το παξιμάδι
συμπίεσης με το χέρι.
Χρησιμοποιήστε ανοιχτή
καστάνια των 8 mm για
να σφίξετε το παξιμάδι
συμπίεσης.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Grease
SmarujNamazatΓράσο
SmørUngere
Torque
Wartość
momentu
SpændCuplu de strângere
Utahovací
moment
Ροπή
18
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.