Instructions document included with your
product before proceeding with installation.
Improperly installed components are
extremely dangerous and could result in
severe and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document
consacré aux instructions de sécurité livré
avec votre produit avant de procéder à son
installation. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
de Instruções de Segurança, incluído com
o seu produto, antes de proceder com
ainstalação. Os componentes instalados
de forma incorrecta são extremamente
perigosos e poderão resultar em lesões
graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
perguntas sobre a instalação destes
componentes, consulte um mecânico de
bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
SICHERHEITSHINWEISE
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden
Sicherheitshinweise gelesen und verstanden
haben. Falsch montierte Komponenten
stellen eine erhebliche Gefahr dar und
könnten zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen
zur Montage dieser Komponenten haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de
este producto, es necesario que lea
yentienda perfectamente el documento
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal
instalados suponen un enorme peligro
ypueden ocasionar lesiones graves
o incluso mortales. Si tiene alguna
pregunta acerca de la instalación de estos
componentes, consulte con un mecánico de
bicicletas cualificado. Este documento está
disponible también en la dirección
www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere
il documento di Istruzioni di sicurezza
accluso al prodotto, prima di procedere
all’installazione. I componenti, se installati
in modo improprio, sono estremamente
pericolosi e potrebbero essere all’origine di
ferite gravi e/o mortali. In caso di domande
sull’installazione di questi componenti,
consultare un meccanico per biciclette
qualificato. Il presente documento è
disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met
veiligheidsinstructies dat met uw product
is meegeleverd voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
Ladestation
Base cargadora
Base du chargeur
Base caricabatterie
Lader
Base carregadora
充 電器 ベース
充电器底座
LED Indicator Status 10
LED-Statusanzeige
LED indicadores de estado
Témoin lumineux à DEL
Stato dell'indicatore LED
Status van LED-controlelampje
LED indicador de estado
LED インジケーターのステータス
LED 指示灯状态
Troubleshooting 11
Störungshilfe
Resolución de problemas
Dépannage
Diagnostica
Foutopsporing
Resolução de avarias
Ladegerät, Modell: 25301, 25302
Modelo de cargador de baterías: 25301, 25302
Modèle du chargeur de la batterie : 25301, 25302
Modello caricabatterie: 25301, 25302
Model acculader: 25301, 25302
Modelo de carregador de bateria: 25301, 25302
電池充電器モ デル:25301, 25302
电池充电器型号:25301, 25302
handling the SRAM® battery. Contact with
sunscreen or hydrocarbon cleaners may
cause the battery to crack.
Ne manipulez la batterie SRAM qu’avec des
AVIS
mains ou des gants propres. Tout contact avec
des crèmes solaires ou des nettoyants pour
hydrocarbures pourrait fissurer la batterie.
Tanto as mãos como as luvas têm que estar
NOTIFICAÇÃO
limpas antes de manipular a bateria da SRAM. O
contacto com cremes de protecção contra o sol
ou com produtos de limpeza com hidrocarbonetos pode causar que a bateria rache.
Berühren Sie die SRAM-Batterie nur mit
HINWEIS
sauberen Händen und Handschuhen.
Kontakt mit Sonnenmilch oder kohlenwasserstoffhaltigen Reinigungsmitteln kann die
Batterie beschädigen.
AVISO
Las manos y los guantes deben estar
limpios antes de manipular la batería SRAM.
El contacto con protectores solares o
limpiadores de hidrocarburos puede hacer
que la batería se agriete.
Le mani e i guanti devono essere puliti prima
AVVISO
di maneggiare la batteria SRAM. Il contatto
con protezione solare o idrocarburi detergenti
può causare la rottura della batteria.
MEDEDELING
Zorg dat uw handen of handschoenen
schoon zijn voordat u de SRAM-accu
aanraakt. Contact met zonnebrandcrème of
een reinigingsmiddel met koolwaterstof kan
de accu doen barsten.
LadestationBase caricabatterie
Base cargadoraLader
充電器ベース
充电器底座
1
Connect the small end of the USB
cable into the Micro USB port on the
SRAM® charger base.
⚠WARNING FIRE HAZARD
Use only the SRAM-supplied charger base
and USB cable. Use of other chargers and
cables may cause the battery to overheat,
catch fire, or explode.
Schließen Sie den kleinen Stecker des USBKabels an den Micro USB-Anschluss der
SRAM-Ladestation an.
⚠WARNUNG BRANDGEFAHR
Verwenden Sie nur die Ladestation und das
USB-Kabel, die von SRAM geliefert wurden.
Die Verwendung von anderen Ladegeräten
und Kabeln kann dazu führen, dass die
Batterie sich überhitzt, Feuer fängt oder
explodiert.
Conecte el extremo más pequeño del
cable USB al puerto Micro USB de la base
cargadora de SRAM.
⚠ATENCIÓN RIESGO DE INCENDIO
Utilice solo la base cargadora y el cable USB
suministrados por SRAM. El empleo de otros
cargadores y cables puede provocar que la
batería se recaliente, se incendie o explote.
Branchez la petite extrémité du câble
USB dans le port Micro USB situé sur la
base du chargeur SRAM.
⚠AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE
Utilisez uniquement la base du chargeur
et le câble USB fournis par SRAM. Le fait
d’utiliser d’autres chargeurs ou câbles USB
pourrait amener la batterie à surchauffer,
s’enflammer ou exploser.
Collegare l'estremità più piccola del cavo
USB nella porta USB Micro sulla base del
caricabatterie SRAM.
⚠AVVERTENZA: PERICOLO DI INCENDIO
Utilizzare solo la base del caricabatterie e
il cavo USB forniti da SRAM. L’uso di altri
tipi di caricabatteria e cavi può provocare il
surriscaldamento della batteria, incendio o
esplosione.
Sluit het kleine uiteinde van de USB-kabel
aan op de micro USB-poort van de SRAMlader.
⚠WAARSCHUWING BRANDGEVAAR
Gebruik alleen de meegeleverde SRAMlader en USB-kabel. Een andere lader
of kabel gebruiken kan leiden tot het
oververhitten, vuur vatten en/of exploderen
van de accu.
Ligue a extremidade mais pequena do cabo
USB introduzindo-a na tomada Micro USB
na base carregadora SRAM.
⚠AVISO PERIGO DE INCÊNDIO
Use apenas a base carregadora e o cabo
USB fornecidos pela SRAM. O uso de
outros carregadores e cabos pode causar
sobreaquecimento da bateria, podendo ela
incendiar-se ou explodir.
USB ケーブルの小さな端子を、SRAM 充電
器ベースのマイクロ USB ポートに差し込ん
で接続します。
⚠警告 発火の危険性
SRAM が提供する充電器ベースと USB ケー
ブルのみを使用してください。その他の充
電器およびケーブルを使用すると、電池の
加熱、発火、または破裂を引き起こす場合
があります。
将 USB 线较小的一头连接到 SRAM 充电器底
座的 Micro USB 接口上。
⚠警告 火灾危险
请仅使用 SRAM 提供的充电器底座和 USB
线缆。使用其它充电器和线缆可能导致电池
过热、起火或爆炸。
3.0 or later charging port. Connecting to a
charging port that precedes USB 3.0 could
result in longer charging times.
A USB AC adapter is not included with
the battery and charger. If using a USB
AC adapter, make sure that it supplies a
minimum of 1A at 5V.
Schließen Sie das USB-Kabel an einen USBLadeanschluss an.
HINWEIS
Um eine bestmögliche Ladeleistung zu erzielen, verwenden Sie einen Ladeanschluss
mit USB 3.0 oder höher. Wenn Sie das Kabel
an einen Ladeanschluss mit einer USB-Version vor USB3.0 anschließen, dauert der
Ladevorgang möglicherweise länger.
Ein USB-AC-Adapter gehört nicht zum Lieferumfang der Batterie und des Ladegeräts.
Wenn Sie einen USB-AC-Adapter verwenden, stellen Sie sicher, dass er mindestens
1 A bei 5 V liefert.
Connectez le câble USB à un port de charge
USB.
AVIS
Pour une meilleure recharge, utilisez un port
de charge USB3.0 ou version ultérieure. Si
vous utilisez un port de charge antérieur à
la version USB3.0, le temps de charge peut
être plus long.
Aucun adaptateur secteur USB n'est fourni
avec la batterie et le chargeur. Si vous utilisez
un adaptateur secteur USB, vérifiez qu’il
fournit un minimum de 1A sous 5V.
Collegare il cavo USB ad una porta di
ricarica USB.
AVVISO
Per ottenere le migliori prestazioni di
ricarica, utilizzare una porta USB 3.0 o
successiva. Il collegamento a una porta
di ricarica che precede USB 3.0 potrebbe
comportare tempi di ricarica più lunghi.
Un adattatore CA USB non è incluso con la
batteria e il caricabatteria. Se si utilizza un
adattatore CA USB, assicurarsi che fornisca
almeno 1A a 5V.
Ligue o cabo USB a um ficha USB de carga.
NOTIFICAÇÃO
Para um melhor desempenho de carga, use
uma ficha de carga USB 3.0 ou de tecnologia
mais recente. Ligar a uma ficha de carga que
seja anterior à USB 3.0 poderá resultar em
tempos de carga mais demorados.
Um adaptador USB de CA não foi incluído
com a bateria e o carregador. Se usar
um adaptador USB para corrente alterna,
assegure-se de que ele fornece um mínimo
de 1A a 5V.
USB AC アダプターは、電池および充電器
には付属していません。USB AC アダプター
を使用する場合は、必ず電力供給が 5V/1A
以上であることを確認してください。
Conecte el cable USB a un puerto de carga
USB.
Para obtener el mejor rendimiento de
carga, utilice un puerto de carga USB 3.0 o
superior. La conexión a un puerto de carga
inferior a USB 3.0 podría dar lugar a tiempos
de carga más largos.
No se incluye un adaptador de CA USB con
la batería y el cargador. Si utiliza un adaptador
de CA USB, asegúrese de que sea capaz de
suministrar como mínimo 1 A a 5 V.
Voor de beste laadprestaties, gebruik een
USB 3.0 of latere laadpoort. Aansluiting op
een laadpoort voorafgaand aan USB 3.0 kan
tot langere laadtijden leiden.
Er is geen USB AC-adapter met de accu en
lader meegeleverd. Als u een USB ACadapter gebruikt, zorg dat het een stroom
van minstens 1A bij een spanning van 5V
levert.
将 USB 线缆连接至 USB 充电接口。
注意
如需最好的充电性能,请使用 USB 3.0 或更
新版本的充电接口。连接 USB 3.0 版本以前
的充电接口可能需要更长的充电时间。
电池和充电器不自带 USB AC 适配器。如果
使用 USB AC 适配器,请确保该适配器的规
格是 5V 1A。
6
3
Remove the battery cover
from the battery.
NOTICE
Do not discard the battery
cover, store the battery
cover for future use. While
the cover is removed, do
not allow metal to come
into contact with the
battery terminals. Metal
can damage the battery
terminals.
Retirez le couvercle de la
batterie.
AVIS
Ne jetez pas le couvercle de
la batterie mais conservezle pour une utilisation
ultérieure. Une fois le
couvercle retiré, veillez à ce
qu’aucune pièce métallique
n’entre en contact avec les
bornes de la batterie. Le
métal peut endommager les
bornes de la batterie.
Retire a tampa da bateria
para fora da bateria.
NOTIFICAÇÃO
Não descarte a tampa da
bateria; guarde a tampa
da bateria para uso futuro.
Enquanto a tampa estiver
retirada, não permita que
nada de metal entre em
contacto com os terminais
da bateria. Um metal pode
danificar os terminais da
bateria.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung von der Batterie.
HINWEIS
Bewahren Sie die Batterieabdeckung zur späteren
Verwendung auf. Achten Sie
darauf, dass die Batteriekontakte bei abgenommener
Abdeckung nicht mit Metall
in Berührung kommen.
Metall kann die Batteriekontakte beschädigen.
Retire la tapa de la batería.
AVISO
No tire la tapa de la batería;
guárdela para utilizarla
más adelante. Cuando esté
quitada la tapa, procure que
ningún elemento metálico
haga contacto con los
terminales de la batería.
El metal podría dañar los
terminales de la batería.
Rimuovere il coperchio della
batteria della batteria.
AVVISO
Non gettare via il coperchio
della batteria, conservarlo
per un uso futuro. Quando
il coperchio viene rimosso,
non consentire ad oggetti
metallici di entrare in
contatto con i morsetti
della batteria. Il metallo può
danneggiare i morsetti della
batteria.
Verwijder het accudeksel
van de accu.
MEDEDELING
Gooi het accudeksel niet
weg, maar bewaar het voor
later gebruik. Wanneer
het deksel is verwijderd,
zorg dat er geen metaal
met de accuaansluitingen
in aanraking komt. Metaal
kan de accuaansluitingen
beschadigen.
Insert the battery into the
charger base. Make sure
the battery tab is seated
first. The charger LED may
take up to 5 seconds to
illuminate after the battery
has been installed.
The battery will take roughly
one hour to reach a full
charge when using the
recommended USB AC
adapter. Charge times may
vary based on USB power
source.
Insérez la batterie sur la
base du chargeur. Veillez
à enclencher la languette
de la batterie en premier.
Une fois la batterie mise en
place, la DEL du chargeur
peut mettre 5secondes à
s’allumer.
En utilisant un adaptateur
secteur USB recommandé,
la batterie mettra environ
une heure pour être
totalement chargée. Les
durées de charge peuvent
varier en fonction de la
source d’alimentation USB.
Insira a bateria na base
carregadora. Assegure-se
de que a aba da bateria seja
assente primeiro. O LED do
carregador poderá levar
até 5 segundos a acender,
depois de a bateria ter sido
instalada.
A bateria demorará cerca
de uma hora a atingir a
carga completa quando
se use o adaptador USB
para CA recomendado. Os
tempos de carga poderão
variar conforme a fonte de
energia USB.
Setzen Sie die Batterie in
die Ladestation ein. Stellen
Sie sicher, dass der Vorsprung an der Batterie
zuerst fasst. Es kann bis zu
5 Sekunden dauern, bis die
LED der Ladestation nach
dem Einsetzen der Batterie
aufleuchtet.
Es dauert etwa eine Stunde,
bis die Batterie vollständig
geladen ist, wenn der
empfohlene USB-ACAdapter verwendet wird.
Die Ladezeiten können je
nach verwendeter USBStromquelle variieren.
Inserte la batería en la
base cargadora. Asegúrese
de que la lengüeta de la
batería se asienta primero.
El LED del cargador puede
tardar hasta 5 segundos
en iluminarse después de
instalar la batería.
La batería necesita
aproximadamente una
hora para cargarse
completamente si se usa
el adaptador de CA USB
recomendado. Los tiempos
de carga pueden variar
en función de la fuente de
alimentación USB.
Inserire la batteria nella
base del caricabatteria.
Assicurarsi prima che la
linguetta della batteria sia
posizionata correttamente.
Il LED del caricabatterie
può impiegare fino a 5
secondi per illuminarsi dopo
l'installazione della batteria.
La batteria impiegherà circa
un'ora per raggiungere una
carica completa quando
si utilizza l'adattatore
USB CA raccomandato. I
tempi di ricarica possono
variare in base alla fonte di
alimentazione USB.
Plaats de accu in de lader.
Breng eerst het lipje op de
accu in. Na installatie van de
accu kan het tot 5 seconden
duren voordat de LED van
de lader brandt.
Het duurt ongeveer één
uur voordat de accu
met de aanbevolen USB
AC-adapter volledig is
opgeladen. De laadtijden
kunnen op basis van
de USB-voedingsbron
verschillen.
電池を充電器ベースに取り
付けます。必ず最初に電池
のタブを所定の位置に挿入
してください。充電器の
LED は、電池を挿入すると、
最長 5 秒で点滅します。
推奨された USB AC アダプ
ターを使用した場合、電池
がフルに充電されるまで約
1 時間かかります。充電時
間は、USB の電力源によっ
て異なります。
将电池插入充电器底座。确
保电池极耳先卡入。充电器
的 LED 可能在电池插入后 5
秒内才会亮起。
若使用推荐的 USB AC 适配
器,电池需大约 1 小时才能
充满电。电池充满电所需的
时间可能因 USB 电源的不
同而有所差异。
8
6
5
7
8
Press the button on the charger base to
release the battery.
NOTICE
Be sure to install the battery cover on the
battery when the battery is not in use.
Failure to cover the battery terminals could
result in damage to the battery.
Adjust the dial on the battery cover to show
the battery charge.
Consult with your transportation authority
regarding battery restrictions when traveling
with electronic devices.
Drücken Sie die Taste an der Ladestation,
um die Batterie freizugeben.
HINWEIS
Denken Sie daran, die Batterieabdeckung
auf der Batterie zu platzieren, wenn die
Batterie nicht verwendet wird. Wenn die
Batteriekontakte nicht abgedeckt werden,
kann die Batterie beschädigt werden.
Stellen Sie den Wählschalter an der
Batterieabdeckung so ein, dass er den
Batterieladezustand anzeigt.
Wenden Sie sich an Ihre Verkehrsbehörde,
wenn Sie Fragen zu Einschränkungen
bezüglich der Batterien bei Reisen mit
elektronischen Geräten haben.
Appuyez sur le bouton situé sur la base du
chargeur afin de retirer la batterie.
AVIS
Pensez à remettre le couvercle sur la
batterie lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
Le fait de ne pas couvrir les bornes de la
batterie peut endommager la batterie.
Réglez la flèche située sur le couvercle de la
batterie pour indiquer son niveau de charge.
Consultez l’autorité locale en charge des
transports pour connaître la réglementation
concernant les batteries lors des déplacements avec des appareils électroniques.
Premere il pulsante sulla base per il rilascio
della batteria.
AVVISO
Assicurarsi di installare il coperchio della
batteria sulla batteria quando la batteria non
è in uso. La mancata copertura dei morsetti
della batteria potrebbe causare danni alla
batteria.
Regolare la manopola sul coperchio della
batteria per mostrare il livello di carica della
batteria.
Consultare l'autorità di trasporto per quanto
riguarda le limitazioni della batteria quando
si viaggia con dispositivi elettronici.
Prima o botão na base carregadora para
soltar a bateria.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que instala a tampa da
bateria na bateria, quando a bateria não
estiver a ser usada. Não cobrir os terminais
da bateria poderá resultar em danos à
bateria.
Ajuste o disco na tampa da bateria para que
mostre a carga da bateria.
Consulte as suas autoridades de transportes
quanto às restrições a que estão sujeitas as
baterias quando se viaja com dispositivos
electrónicos.
Druk op de knop op de lader om de accu los
te maken.
Breng het accudeksel op de accu aan
wanneer de accu niet wordt gebruikt. Het
niet afdekken van de accuaansluitingen kan
schade aan de accu veroorzaken.
Pas de knop op het accudeksel aan om de
acculading weer te geven.
Neem contact op met uw vervoersautoriteit
voor meer informatie over
gebruiksbeperkingen van de accu tijdens
het rijden met elektronische toestellen.
A solid blue LED indicates
the charger is receiving
adequate power.
A flashing blue LED
indicates the charger is
receiving less than optimal
power. The battery will still
charge, but at a slower
pace.
Une DEL bleue fixe indique
que le chargeur est
correctement alimenté.
Une DEL bleue clignotante
indique que le chargeur
n’est pas assez alimenté.
La batterie se rechargera
quand même mais plus
lentement.
Luz firme no LED azul indica
que o carregador está a
receber energia adequada.
O LED azul a piscar indica que
o carregador está a receber
menos energia do que seria
óptimo. A bateria ainda vai
carregar, mas a um ritmo mais
lento.
Eine permanent leuchtende
blaue LED zeigt an, dass
das Ladegerät ausreichend
mit Strom versorgt wird.
Eine blinkende blaue LED
zeigt an, dass das Ladegerät
nicht optimal mit Strom
versorgt wird. Die Batterie wird
dennoch geladen, aber der
Ladevorgang dauert länger.
Un LED azul fijo indica que
el cargador está recibiendo
la alimentación adecuada.
Un LED azul parpadeante
indica que el cargador
no está recibiendo la
alimentación óptima. La
batería seguirá cargándose,
pero a un ritmo más lento.
The amber LED indicates
the battery is charging.
Il LED blu fisso indica che il
caricabatterie sta ricevendo
un’alimentazione adeguata.
Il LED blu lampeggiante
indica che il caricabatterie sta
ricevendo un’alimentazione
non adeguata. La batteria si
carica comunque, ma a un
ritmo più lento.
Een continu brandende
blauwe LED geeft aan dat
de lader gepaste stroom
ontvangt.
Een knipperende blauwe
LED geeft aan dat de lader
minder dan de optimale
stroom ontvangt. De
accu wordt nog steeds
opgeladen, maar trager.
La DEL orangée indique que
la batterie est en train de se
charger.
O LED âmbar (amarelo)
indica que a bateria está
a carregar.
Die gelbe LED zeigt an,
dass die Batterie geladen
wird.
El LED ámbar indica que la
batería se está cargando.
The green LED indicates
charging is complete.
Die grüne LED zeigt an,
dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist
El LED verde indica que la
batería ya está cargada.
Il LED giallo indica che la
batteria si sta caricando.
De amberkleurige LED geeft
aan dat de accu aan het
laden is.
La DEL verte indique que la
charge est terminée.
Il LED verde indica che la
carica è completa.
De groene LED geeft aan
dat het laadproces voltooid
is.
黄色の LED の点灯は、電池
が充電中であることを示し
ます。
橙黄色 LED 表示电池正在充
电。
O LED verde indica que a
bateria está carregada.
緑色の LED の点灯は、電池
の充電が完了したことを示
します。
绿色 LED 表示电池已经充电
完成。
10
A red LED indicates an
Troubleshooting
error has occurred. Remove
and reinstall the battery,
disconnect and reconnect
the charger plug, and if the
LED is still red the battery or
charger may be defective.
Consult your SRAM® dealer.
La DEL rouge indique qu’une
erreur s’est produite. Retirez
puis réinstallez la batterie,
débranchez puis rebranchez
la prise du chargeur et, si
la DEL rouge est toujours
allumée, alors il se peut que
la batterie ou le chargeur soit
défectueux. Consultez votre
revendeur SRAM.
Um LED vermelho indica
que ocorreu um erro.
Retire e volte a instalar a
bateria, desligue e volte a
ligar a ficha do carregador,
e se o LED ainda estiver
vermelho, então a bateria
ou o carregador estará
avariado. Consulte o seu
concessionário SRAM.
Eine rote LED zeigt an, dass
ein Fehler aufgetreten ist.
Entnehmen Sie die Batterie
aus der Ladestation und
setzen Sie sie wieder ein, und
ziehen Sie den Ladestecker
ab und schließen Sie ihn
wieder an. Wenn die LED
immer noch rot leuchtet, ist
möglicherweise die Batterie
oder das Ladegerät defekt.
Wenden Sie sich an Ihren
SRAM-Händler.
Un LED rojo indica que
se ha producido un error.
Retire la batería y vuelva
a instalarla, y desconecte
y vuelva a conectar el
enchufe del cargador. Si
el LED sigue rojo, puede
que la batería o el cargador
estén averiados.
Consulte con su distribuidor
de SRAM.
If no LEDs illuminate after
5 seconds, check that the
plug is fully inserted into the
outlet, and that the outlet
is supplying standard USB
power (1A at 5V). If the LEDs
still do not illuminate, consult
your SRAM dealer.
UN LED rosso indica che
si è verificato un errore.
Rimuovere e reinstallare
la batteria, scollegare e
ricollegare la presa del
caricabatterie e se il LED è
ancora rosso la batteria o il
caricabatteria potrebbero
essere difettosi. Consultare
il proprio concessionario
SRAM.
Een rode LED geeft aan
dat een fout is opgetreden.
Verwijder de accu en
plaats terug, ontkoppel de
stekker van de lader en sluit
opnieuw aan. Als de LED
nog steeds rood is, kan de
accu of lader defect zijn.
Raadpleeg uw
SRAM-handelaar.
Si aucune DEL ne s’allume au
bout de 5secondes, vérifiez
que le câble est parfaitement
inséré dans la prise et que la
prise fournit une alimentation
USB classique (1A sous 5V).
Si les DEL ne s’allument
toujours pas, consultez votre
revendeur SRAM.
红色 LED 表示出现错误。
拆下并重新安装电池,断开
并重新连接充电器插头。如
果 LED 仍然为红色,则电池
或充电器可能有缺陷。请咨
询您的 SRAM 经销商。
Se não se acender nenhum
dos LEDs após 5 segundos,
verifique que a ficha esteja
completamente inserida na
tomada, e que a tomada esteja
a fornecer energia USB normal
(1 A a 5 V). Se os LEDs ainda
não acenderem, consulte o seu
concessionário SRAM.
Wenn nach 5 Sekunden
keine LEDs aufleuchten,
vergewissern Sie sich, dass
der Stecker vollständig in den
Ladeanschluss eingesteckt
ist, und dass es sich um einen
Standard-USB-Ladeanschluss
(1 A und 5 V) handelt. Wenn
die LEDs immer noch nicht aufleuchten, wenden Sie sich an
Ihren SRAM-Händler.
Si no se enciende ningún
LED después de 5 segundos,
compruebe que el enchufe
está completamente insertado
en la toma de corriente y
que esta suministra una
alimentación USB estándar
(1A a 5V). Si los LED siguen
sin iluminarse, consulte a su
distribuidor SRAM.
Se dopo 5 secondi non
si illumina alcun LED,
verificare che la spina sia
completamente inserita nella
presa e che la presa fornisca
l'alimentazione USB standard
(da 1A a 5V). Se i LED non
si accendono, consultare il
proprio concessionario SRAM.
Als er na 5 seconden geen
enkele LED brandt, controleer
of de stekker volledig in het
stopcontact is ingebracht en
dat het stopcontact standaard
USB-vermogen (1A bij 5V)
levert. Als de LED’s nog steeds
niet branden, raadpleeg uw
SRAM-handelaar.
如 果 5 秒 后 LED 仍 没 有亮,
请检查插头是否完全插入插
座,并且插座是否在提供标
准的 USB 电源 (5V 1A)。如果
LED 仍然没有亮,则咨询您的
SRAM 经销商。
11
MaintenanceEntretienManutenção
WartungManutenzione
MantenimientoOnderhoud
メンテナンス
保养
For the best results, keep the battery clean
and dry. Use a dry cloth to gently clean the
battery terminals.
Store the battery at room temperature and
away from excessive heat or cold.
Install the battery cover when the battery is
not in use.
To prevent battery depletion, install the
derailleur battery blocks and battery covers
before transportation.
⚠WARNING
Do not use the battery or charger if
it has been damaged, dropped,
or modified.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
halten Sie die Batterie sauber und trocken.
Reinigen Sie die Batteriekontakte vorsichtig
mit einem trockenen Tuch.
Lagern Sie die Batterie bei Raumtemperatur
und setzen Sie sie keiner übermäßigen
Hitze oder Kälte aus.
Bringen Sie die Batterieabdeckung an, wenn
die Batterie nicht verwendet wird.
Um ein Entladen der Batterie zu vermeiden,
bringen Sie vor dem Transport die Kontakttrenner und die Batterieabdeckungen für
das Schaltwerk und den Umwerfer an.
⚠WARNUNG
Verwenden Sie keine heruntergefallenen,
beschädigten oder modifizierten Batterien
oder Ladegeräte.
Pour de meilleurs résultats, maintenez
la batterie propre et sèche. Nettoyez
délicatement les broches de la batterie à
l’aide d’un chiffon sec.
Conservez la batterie à température
ambiante en évitant les températures
extrêmes.
Mettez en place le couvercle sur la batterie
lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
Afin d’éviter tout déchargement involontaire
de la batterie, mettez en place les cales
de la batterie du dérailleur ainsi que les
couvercles de la batterie avant le transport.
⚠AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la batterie ou le chargeur si
l’un des deux est endommagé, tombé ou
altéré.
Per ottenere i migliori risultati, mantenere la
batteria pulita e asciutta. Utilizzare un panno
asciutto per pulire delicatamente i morsetti
della batteria.
Conservare la batteria a temperatura
ambiente e al riparo da un eccessivo calore
o freddo.
Installare il coperchio della batteria quando
la batteria non è in uso.
Per evitare che la batteria si scarichi,
installare i blocchi della batteria del
deragliatore e i coperchi della batteria prima
del trasporto.
⚠AVVERTENZA
Non utilizzare la batteria o il caricabatteria
se sono stati danneggiati, se sono caduti, o
se sono stati modificati.
Para obter os melhores resultados,
mantenha a bateria limpa e seca.
Use um pano seco para limpar suavemente
os terminais da bateria.
Armazene a bateria à temperatura ambiente
e longe de calor ou frio excessivo.
Instale a tampa da bateria quando
a bateria não estiver a ser usada.
Para evitar a descarga da bateria, instale os
blocos da bateria do derailleur e as tampas
da bateria antes do transporte.
⚠AVISO
Não use a bateria ou o carregador se
tiverem sido danificados, modificados ou se
tiverem caído.
The charger is designed to
meet EMI safety standards for
use in information technology
equipment.
Das Ladegerät erfüllt die
Anforderungen der EMVNormen zur Verwendung
in Einrichtungen der
Informationstechnik.
El cargador está diseñado
para cumplir los estándares
de seguridad en materia de
Emisiones Electromagnéticas
(EMI) para su uso con
dispositivos informáticos.
Rated Input VoltageTension nominale d’entréeVoltagem de entrada nominal
NenneingangsspannungTensione nominale di ingresso
Tensión nominal de entradaNominale ingangsspanning
Le chargeur est conçu pour
satisfaire aux normes de
sécurité EMI en vigueur
pour les équipements de
technologie de l’information.
Il caricabatterie è in grado
di soddisfare gli standard
di sicurezza EMI per l'uso in
apparecchiature di tecnologia
informatica.
De lader voldoet aan de
EMI-veiligheidsnormen voor
gebruik in apparatuur voor
informatietechniek.
O carregador é concebido
para cumprir normas de
segurança da EMI para uso em
equipamento de tecnologia da
informação.