SRAM 25401, 25301, 25302 User Manual

Battery and Charger
USER MANUAL
Battery and Charger User Manual Manuel d’entretien de la batterie et
du chargeur
Bedienungsanleitung für Batterie und Ladegerät
Manual de usuario de la batería y el cargador
Accu en lader Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador da Bateria e Carregador
電池および充電器ユーザー・ マニュアル
电池和充电器用户手册
95-5018-023-000 Rev C © 2019 SRAM, LLC
You must read and understand the Safety
SAFETY INSTRUCTIONS
Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document consacré aux instructions de sécurité livré avec votre produit avant de procéder à son installation. Des composants installés de manière inappropriée sont extrêmement dangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installation de ces composants, consultez un mécanicien vélo professionnel. Ce document est également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento de Instruções de Segurança, incluído com o seu produto, antes de proceder com ainstalação. Os componentes instalados de forma incorrecta são extremamente perigosos e poderão resultar em lesões graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânico de bicicletas qualificado. Este documento também está disponível em www.sram.com.
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
SICHERHEITSHINWEISE
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben. Falsch montierte Komponenten stellen eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de este producto, es necesario que lea yentienda perfectamente el documento de instrucciones de seguridad que lo acompaña. Unos componentes mal instalados suponen un enorme peligro ypueden ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Si tiene alguna pregunta acerca de la instalación de estos componentes, consulte con un mecánico de bicicletas cualificado. Este documento está disponible también en la dirección
www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il documento di Istruzioni di sicurezza accluso al prodotto, prima di procedere all’installazione. I componenti, se installati in modo improprio, sono estremamente pericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali. In caso di domande sull’installazione di questi componenti, consultare un meccanico per biciclette qualificato. Il presente documento è disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met veiligheidsinstructies dat met uw product is meegeleverd voordat u met de installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. Als uvragen hebt over de installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwame fietsenmaker. Dit document is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属して いる安全に関する記述を必ず読み、内容を 理解してください。コンポーネントを間違っ て取り付けると、非常に危険な状態になり、 その結果、重度または致命的な障害を引き 起こすことがあります。これらのコンポー ネントの取り付けに関して質問がある場合 は、正規の自転車整備士にご相談ください。 このマニュアルは されています。
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随附 的安全说明书。部件安装不当是极为危险的, 可能导致严重甚至致命的人身伤害。如果您 对部件安装有任何疑问,请咨询专业自行车 技工。本文件也发布在
www.sram.com
安全说明
www.sram.com
にも掲載
上。
2
Charger Base 5
Ladestation Base cargadora Base du chargeur Base caricabatterie Lader Base carregadora
充 電器 ベース 充电器底座
LED Indicator Status 10
LED-Statusanzeige LED indicadores de estado Témoin lumineux à DEL Stato dell'indicatore LED Status van LED-controlelampje LED indicador de estado LED インジケーターのステータス LED 指示灯状态
Troubleshooting 11
Störungshilfe Resolución de problemas Dépannage Diagnostica Foutopsporing Resolução de avarias
トラブルシュー ティン グ
故障查除
Rechargable Lithium-Ion Polymer Battery Model: 25401 14
Aufladbare Lithium-Ionen-Polymer-Batterie, Modell: 25401 Modelo de batería recargable de polímero de iones de litio:
25401
Modèle de batterie rechargeable au
lithium-ion polymère : 25401 Modello batteria in polimeri di litio ricaricabile: 25401 Model van oplaadbare lithium-ion-
polymeer-accu: 25401 Bateria recarregável Lítio-Ião Polímero (Lithium-Ion Polymer),
Modelo: 25401
充電 式リチウムイオンポリマー電 池
モ デル:25401
可充电锂离子聚合物电池型号:25401
Battery Charger Model: 25301, 25302 16
Ladegerät, Modell: 25301, 25302 Modelo de cargador de baterías: 25301, 25302 Modèle du chargeur de la batterie : 25301, 25302 Modello caricabatterie: 25301, 25302 Model acculader: 25301, 25302 Modelo de carregador de bateria: 25301, 25302 電池充電器 モ デル:25301, 25302 电池充电器型号:25301, 25302
Maintenance 12
Wartung Mantenimiento Entretien Manutenzione Onderhoud Manutenção
メンテナンス
保养
Recycling 13
Recycling Reciclaje Recyclage Riciclaggio Recycling Reciclagem
リサ イクリン グ
回收
Specifications 14
Technische Daten Características técnicas Caractéristiques Specifiche Specificaties Especificações
仕様
规格
3
Hands and gloves must be clean before
NOTICE
handling the SRAM® battery. Contact with sunscreen or hydrocarbon cleaners may cause the battery to crack.
Ne manipulez la batterie SRAM qu’avec des
AVIS
mains ou des gants propres. Tout contact avec des crèmes solaires ou des nettoyants pour hydrocarbures pourrait fissurer la batterie.
Tanto as mãos como as luvas têm que estar
NOTIFICAÇÃO
limpas antes de manipular a bateria da SRAM. O contacto com cremes de protecção contra o sol ou com produtos de limpeza com hidrocarbone­tos pode causar que a bateria rache.
Berühren Sie die SRAM-Batterie nur mit
HINWEIS
sauberen Händen und Handschuhen. Kontakt mit Sonnenmilch oder kohlenwas­serstoffhaltigen Reinigungsmitteln kann die Batterie beschädigen.
AVISO
Las manos y los guantes deben estar limpios antes de manipular la batería SRAM. El contacto con protectores solares o limpiadores de hidrocarburos puede hacer que la batería se agriete.
Le mani e i guanti devono essere puliti prima
AVVISO
di maneggiare la batteria SRAM. Il contatto con protezione solare o idrocarburi detergenti può causare la rottura della batteria.
MEDEDELING
Zorg dat uw handen of handschoenen schoon zijn voordat u de SRAM-accu aanraakt. Contact met zonnebrandcrème of een reinigingsmiddel met koolwaterstof kan de accu doen barsten.
SRAM の電池を取り扱う前に、手と手袋を
注意事項
必ずきれいにしてください。日焼け止めや 炭化水素クリーナーなどが付着すると、電 池に亀裂が生じる可能性があります。
注意
手套和手都必须洁净,才可操作 SRAM 电池。 电池如果接触到防晒霜或碳氢清洗剂,可能 会发生破裂。
4
Charger Base Base du chargeur Base carregadora
Ladestation Base caricabatterie Base cargadora Lader
充電器ベース 充电器底座
1
Connect the small end of the USB cable into the Micro USB port on the SRAM® charger base.
WARNING  FIRE HAZARD
Use only the SRAM-supplied charger base and USB cable. Use of other chargers and cables may cause the battery to overheat, catch fire, or explode.
Schließen Sie den kleinen Stecker des USB­Kabels an den Micro USB-Anschluss der SRAM-Ladestation an.
WARNUNG  BRANDGEFAHR
Verwenden Sie nur die Ladestation und das USB-Kabel, die von SRAM geliefert wurden. Die Verwendung von anderen Ladegeräten und Kabeln kann dazu führen, dass die Batterie sich überhitzt, Feuer fängt oder explodiert.
Conecte el extremo más pequeño del cable USB al puerto Micro USB de la base cargadora de SRAM.
ATENCIÓN  RIESGO DE INCENDIO
Utilice solo la base cargadora y el cable USB suministrados por SRAM. El empleo de otros cargadores y cables puede provocar que la batería se recaliente, se incendie o explote.
Branchez la petite extrémité du câble USB dans le port Micro USB situé sur la base du chargeur SRAM.
AVERTISSEMENT  RISQUE D’INCENDIE
Utilisez uniquement la base du chargeur et le câble USB fournis par SRAM. Le fait d’utiliser d’autres chargeurs ou câbles USB pourrait amener la batterie à surchauffer, s’enflammer ou exploser.
Collegare l'estremità più piccola del cavo USB nella porta USB Micro sulla base del caricabatterie SRAM.
AVVERTENZA: PERICOLO DI INCENDIO
Utilizzare solo la base del caricabatterie e il cavo USB forniti da SRAM. L’uso di altri tipi di caricabatteria e cavi può provocare il surriscaldamento della batteria, incendio o esplosione.
Sluit het kleine uiteinde van de USB-kabel aan op de micro USB-poort van de SRAM­lader.
WAARSCHUWING  BRANDGEVAAR
Gebruik alleen de meegeleverde SRAM­lader en USB-kabel. Een andere lader of kabel gebruiken kan leiden tot het oververhitten, vuur vatten en/of exploderen van de accu.
Ligue a extremidade mais pequena do cabo USB introduzindo-a na tomada Micro USB na base carregadora SRAM.
AVISO  PERIGO DE INCÊNDIO
Use apenas a base carregadora e o cabo USB fornecidos pela SRAM. O uso de outros carregadores e cabos pode causar sobreaquecimento da bateria, podendo ela incendiar-se ou explodir.
USB ケーブルの小さな端子を、SRAM 充電 器ベースのマイクロ USB ポートに差し込ん で接続します。
警告発火の危険性
SRAM が提供する充電器ベースと USB ケー ブルのみを使用してください。その他の充 電器およびケーブルを使用すると、電池の 加熱、発火、または破裂を引き起こす場合 があります。
将 USB 线较小的一头连接到 SRAM 充电器底 座的 Micro USB 接口上。
警告火灾危险
请仅使用 SRAM 提供的充电器底座和 USB 线缆。使用其它充电器和线缆可能导致电池 过热、起火或爆炸。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
5
2
Connect the USB cable to a USB charging port.
NOTICE
For best charging performance, use a USB
3.0 or later charging port. Connecting to a charging port that precedes USB 3.0 could result in longer charging times.
A USB AC adapter is not included with the battery and charger. If using a USB AC adapter, make sure that it supplies a minimum of 1A at 5V.
Schließen Sie das USB-Kabel an einen USB­Ladeanschluss an.
HINWEIS
Um eine bestmögliche Ladeleistung zu er­zielen, verwenden Sie einen Ladeanschluss mit USB 3.0 oder höher. Wenn Sie das Kabel an einen Ladeanschluss mit einer USB-Ver­sion vor USB3.0 anschließen, dauert der Ladevorgang möglicherweise länger.
Ein USB-AC-Adapter gehört nicht zum Lie­ferumfang der Batterie und des Ladegeräts. Wenn Sie einen USB-AC-Adapter verwen­den, stellen Sie sicher, dass er mindestens 1 A bei 5 V liefert.
Connectez le câble USB à un port de charge USB.
AVIS
Pour une meilleure recharge, utilisez un port de charge USB3.0 ou version ultérieure. Si vous utilisez un port de charge antérieur à la version USB3.0, le temps de charge peut être plus long.
Aucun adaptateur secteur USB n'est fourni avec la batterie et le chargeur. Si vous utilisez un adaptateur secteur USB, vérifiez qu’il fournit un minimum de 1A sous 5V.
Collegare il cavo USB ad una porta di ricarica USB.
AVVISO
Per ottenere le migliori prestazioni di ricarica, utilizzare una porta USB 3.0 o successiva. Il collegamento a una porta di ricarica che precede USB 3.0 potrebbe comportare tempi di ricarica più lunghi.
Un adattatore CA USB non è incluso con la batteria e il caricabatteria. Se si utilizza un adattatore CA USB, assicurarsi che fornisca almeno 1A a 5V.
Ligue o cabo USB a um ficha USB de carga.
NOTIFICAÇÃO
Para um melhor desempenho de carga, use uma ficha de carga USB 3.0 ou de tecnologia mais recente. Ligar a uma ficha de carga que seja anterior à USB 3.0 poderá resultar em tempos de carga mais demorados.
Um adaptador USB de CA não foi incluído com a bateria e o carregador. Se usar um adaptador USB para corrente alterna, assegure-se de que ele fornece um mínimo de 1A a 5V.
USB ケーブルを USB 充電ポートに接続し ます。
注意事項
最良の充電を行うには、USB 3.0 以降の充 電ポートを使用してください。USB 3.0 よ り前のバージョンの充電ポートに接続する と、より長い充電時間を要することがあり ます。
USB AC アダプターは、電池および充電器 には付属していません。USB AC アダプター を使用する場合は、必ず電力供給が 5V/1A 以上であることを確認してください。
Conecte el cable USB a un puerto de carga USB.
Para obtener el mejor rendimiento de carga, utilice un puerto de carga USB 3.0 o superior. La conexión a un puerto de carga inferior a USB 3.0 podría dar lugar a tiempos de carga más largos.
No se incluye un adaptador de CA USB con la batería y el cargador. Si utiliza un adaptador de CA USB, asegúrese de que sea capaz de suministrar como mínimo 1 A a 5 V.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
AVISO
Sluit de USB-kabel aan op een USB­laadpoort.
MEDEDELING
Voor de beste laadprestaties, gebruik een USB 3.0 of latere laadpoort. Aansluiting op een laadpoort voorafgaand aan USB 3.0 kan tot langere laadtijden leiden.
Er is geen USB AC-adapter met de accu en lader meegeleverd. Als u een USB AC­adapter gebruikt, zorg dat het een stroom van minstens 1A bij een spanning van 5V levert.
将 USB 线缆连接至 USB 充电接口。
注意
如需最好的充电性能,请使用 USB 3.0 或更 新版本的充电接口。连接 USB 3.0 版本以前 的充电接口可能需要更长的充电时间。
电池和充电器不自带 USB AC 适配器。如果 使用 USB AC 适配器,请确保该适配器的规 格是 5V 1A。
6
3
Remove the battery cover from the battery.
NOTICE
Do not discard the battery cover, store the battery cover for future use. While the cover is removed, do not allow metal to come into contact with the battery terminals. Metal can damage the battery terminals.
Retirez le couvercle de la batterie.
AVIS
Ne jetez pas le couvercle de la batterie mais conservez­le pour une utilisation ultérieure. Une fois le couvercle retiré, veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les bornes de la batterie. Le métal peut endommager les bornes de la batterie.
Retire a tampa da bateria para fora da bateria.
NOTIFICAÇÃO
Não descarte a tampa da bateria; guarde a tampa da bateria para uso futuro. Enquanto a tampa estiver retirada, não permita que nada de metal entre em contacto com os terminais da bateria. Um metal pode danificar os terminais da bateria.
Entfernen Sie die Batterie­abdeckung von der Batterie.
HINWEIS
Bewahren Sie die Batterie­abdeckung zur späteren Verwendung auf. Achten Sie darauf, dass die Batteriekon­takte bei abgenommener Abdeckung nicht mit Metall in Berührung kommen. Metall kann die Batteriekon­takte beschädigen.
Retire la tapa de la batería.
AVISO
No tire la tapa de la batería; guárdela para utilizarla más adelante. Cuando esté quitada la tapa, procure que ningún elemento metálico haga contacto con los terminales de la batería. El metal podría dañar los terminales de la batería.
Rimuovere il coperchio della batteria della batteria.
AVVISO
Non gettare via il coperchio della batteria, conservarlo per un uso futuro. Quando il coperchio viene rimosso, non consentire ad oggetti metallici di entrare in contatto con i morsetti della batteria. Il metallo può danneggiare i morsetti della batteria.
Verwijder het accudeksel van de accu.
MEDEDELING
Gooi het accudeksel niet weg, maar bewaar het voor later gebruik. Wanneer het deksel is verwijderd, zorg dat er geen metaal met de accuaansluitingen in aanraking komt. Metaal kan de accuaansluitingen beschadigen.
電池本体から電池カバーを 取り外します。
注意事項
電池カバーは廃棄せず、今 後使用するために保管して ください。カバーを取り外 したら、電池の端子面に金 属を接触させないでくださ い。金属は端子面を損傷さ せてしまいます。
从电池上卸下电池防护罩。
注意
请勿丢弃电池防护罩,将电 池防护罩保存好以便将来使 用。卸下电池防护罩时,请 勿让金属接触电池的接线 端。金属可损坏电池接线端。
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
7
4
Insert the battery into the charger base. Make sure the battery tab is seated first. The charger LED may take up to 5 seconds to illuminate after the battery has been installed.
The battery will take roughly one hour to reach a full charge when using the recommended USB AC adapter. Charge times may vary based on USB power source.
Insérez la batterie sur la base du chargeur. Veillez à enclencher la languette de la batterie en premier. Une fois la batterie mise en place, la DEL du chargeur peut mettre 5secondes à s’allumer.
En utilisant un adaptateur secteur USB recommandé, la batterie mettra environ une heure pour être totalement chargée. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la source d’alimentation USB.
Insira a bateria na base carregadora. Assegure-se de que a aba da bateria seja assente primeiro. O LED do carregador poderá levar até 5 segundos a acender, depois de a bateria ter sido instalada.
A bateria demorará cerca de uma hora a atingir a carga completa quando se use o adaptador USB para CA recomendado. Os tempos de carga poderão variar conforme a fonte de energia USB.
Setzen Sie die Batterie in die Ladestation ein. Stellen Sie sicher, dass der Vor­sprung an der Batterie zuerst fasst. Es kann bis zu 5 Sekunden dauern, bis die LED der Ladestation nach dem Einsetzen der Batterie aufleuchtet.
Es dauert etwa eine Stunde, bis die Batterie vollständig geladen ist, wenn der empfohlene USB-AC­Adapter verwendet wird. Die Ladezeiten können je nach verwendeter USB­Stromquelle variieren.
Inserte la batería en la base cargadora. Asegúrese de que la lengüeta de la batería se asienta primero. El LED del cargador puede tardar hasta 5 segundos en iluminarse después de instalar la batería.
La batería necesita aproximadamente una hora para cargarse completamente si se usa el adaptador de CA USB recomendado. Los tiempos de carga pueden variar en función de la fuente de alimentación USB.
Inserire la batteria nella base del caricabatteria. Assicurarsi prima che la linguetta della batteria sia posizionata correttamente. Il LED del caricabatterie può impiegare fino a 5 secondi per illuminarsi dopo l'installazione della batteria.
La batteria impiegherà circa un'ora per raggiungere una carica completa quando si utilizza l'adattatore USB CA raccomandato. I tempi di ricarica possono variare in base alla fonte di alimentazione USB.
Plaats de accu in de lader. Breng eerst het lipje op de accu in. Na installatie van de accu kan het tot 5 seconden duren voordat de LED van de lader brandt.
Het duurt ongeveer één uur voordat de accu met de aanbevolen USB AC-adapter volledig is opgeladen. De laadtijden kunnen op basis van de USB-voedingsbron verschillen.
電池を充電器ベースに取り 付けます。必ず最初に電池 のタブを所定の位置に挿入 してください。充電器の LED は、電池を挿入すると、 最長 5 秒で点滅します。
推奨された USB AC アダプ ターを使用した場合、電池 がフルに充電されるまで約 1 時間かかります。充電時 間は、USB の電力源によっ て異なります。
将电池插入充电器底座。确 保电池极耳先卡入。充电器 的 LED 可能在电池插入后 5 秒内才会亮起。
若使用推荐的 USB AC 适配 器,电池需大约 1 小时才能 充满电。电池充满电所需的 时间可能因 USB 电源的不 同而有所差异。
8
6 5
7
8
Press the button on the charger base to release the battery.
NOTICE
Be sure to install the battery cover on the battery when the battery is not in use. Failure to cover the battery terminals could result in damage to the battery.
Adjust the dial on the battery cover to show the battery charge.
Consult with your transportation authority regarding battery restrictions when traveling with electronic devices.
Drücken Sie die Taste an der Ladestation, um die Batterie freizugeben.
HINWEIS
Denken Sie daran, die Batterieabdeckung auf der Batterie zu platzieren, wenn die Batterie nicht verwendet wird. Wenn die Batteriekontakte nicht abgedeckt werden, kann die Batterie beschädigt werden.
Stellen Sie den Wählschalter an der Batterieabdeckung so ein, dass er den Batterieladezustand anzeigt.
Wenden Sie sich an Ihre Verkehrsbehörde, wenn Sie Fragen zu Einschränkungen bezüglich der Batterien bei Reisen mit elektronischen Geräten haben.
Appuyez sur le bouton situé sur la base du chargeur afin de retirer la batterie.
AVIS
Pensez à remettre le couvercle sur la batterie lorsque celle-ci n’est pas utilisée. Le fait de ne pas couvrir les bornes de la batterie peut endommager la batterie.
Réglez la flèche située sur le couvercle de la batterie pour indiquer son niveau de charge.
Consultez l’autorité locale en charge des transports pour connaître la réglementation concernant les batteries lors des déplace­ments avec des appareils électroniques.
Premere il pulsante sulla base per il rilascio della batteria.
AVVISO
Assicurarsi di installare il coperchio della batteria sulla batteria quando la batteria non è in uso. La mancata copertura dei morsetti della batteria potrebbe causare danni alla batteria.
Regolare la manopola sul coperchio della batteria per mostrare il livello di carica della batteria.
Consultare l'autorità di trasporto per quanto riguarda le limitazioni della batteria quando si viaggia con dispositivi elettronici.
Prima o botão na base carregadora para soltar a bateria.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que instala a tampa da bateria na bateria, quando a bateria não estiver a ser usada. Não cobrir os terminais da bateria poderá resultar em danos à bateria.
Ajuste o disco na tampa da bateria para que mostre a carga da bateria.
Consulte as suas autoridades de transportes quanto às restrições a que estão sujeitas as baterias quando se viaja com dispositivos electrónicos.
充電器ベースのボタンを押して、電池を取 り外します。
注意事項
電池を使用していないときは、必ず電池カ バーを取り付けてください。電池の端子面 にカバーを取り付けないと、電池を損傷す る可能性があります。
電池カバーのダイヤルで、電池の充電状況 を示しておきます。
電子機器を携行して旅行する際は、ご自分 の地域の運輸監督機関に、電池に関する制 限事項について確認してください。
Pulse el botón de la base cargadora para liberar la batería.
Asegúrese de colocarle la tapa a la batería cuando no se esté utilizando. Si deja los terminales de la batería sin tapar, esta podría dañarse.
Ajuste el dial de la tapa de la batería para mostrar la carga de la batería.
Consulte con las autoridades de transporte las restricciones para baterías al viajar con dispositivos electrónicos.
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
AVISO
Druk op de knop op de lader om de accu los te maken.
Breng het accudeksel op de accu aan wanneer de accu niet wordt gebruikt. Het niet afdekken van de accuaansluitingen kan schade aan de accu veroorzaken.
Pas de knop op het accudeksel aan om de acculading weer te geven.
Neem contact op met uw vervoersautoriteit voor meer informatie over gebruiksbeperkingen van de accu tijdens het rijden met elektronische toestellen.
MEDEDELING
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
按压充电器底座上的按钮脱开电池。
电池不使用时,请确保将其放在电池防护罩 中。未能覆盖电池接线端可能导致电池损坏。
调节电池防护罩上的转盘以显示出电池电 量。
与移动电子设备电池相关的限制,请咨询您 所在地的交通局。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
注意
9
LED Indicator Status
Témoin lumineux à DEL
指示灯状态
A solid blue LED indicates the charger is receiving adequate power.
A flashing blue LED indicates the charger is receiving less than optimal power. The battery will still charge, but at a slower pace.
Une DEL bleue fixe indique que le chargeur est correctement alimenté.
Une DEL bleue clignotante indique que le chargeur n’est pas assez alimenté. La batterie se rechargera quand même mais plus lentement.
Luz firme no LED azul indica que o carregador está a receber energia adequada.
O LED azul a piscar indica que o carregador está a receber menos energia do que seria óptimo. A bateria ainda vai carregar, mas a um ritmo mais lento.
Eine permanent leuchtende blaue LED zeigt an, dass das Ladegerät ausreichend mit Strom versorgt wird.
Eine blinkende blaue LED zeigt an, dass das Ladegerät nicht optimal mit Strom versorgt wird. Die Batterie wird dennoch geladen, aber der Ladevorgang dauert länger.
Un LED azul fijo indica que el cargador está recibiendo la alimentación adecuada.
Un LED azul parpadeante indica que el cargador no está recibiendo la alimentación óptima. La batería seguirá cargándose, pero a un ritmo más lento.
The amber LED indicates the battery is charging.
Il LED blu fisso indica che il caricabatterie sta ricevendo un’alimentazione adeguata.
Il LED blu lampeggiante indica che il caricabatterie sta ricevendo un’alimentazione non adeguata. La batteria si carica comunque, ma a un ritmo più lento.
Een continu brandende blauwe LED geeft aan dat de lader gepaste stroom ontvangt.
Een knipperende blauwe LED geeft aan dat de lader minder dan de optimale stroom ontvangt. De accu wordt nog steeds opgeladen, maar trager.
La DEL orangée indique que la batterie est en train de se charger.
青色の LED の点灯は、充電器 に適切な電力が供給されてい ることを示します。
青色の LEDの点滅は、充電器 に供給されている電力が最適 な目安を下回っていることを 示します。電池は充電されます が、より長い時間を要します。
蓝色 LED 灯常亮,表示充电器 正在接收充足的电能。
蓝色 LED 灯闪烁,表示充电器 正在接收的电能不充足。电池 仍会充电,但充电速度较慢。
O LED âmbar (amarelo) indica que a bateria está a carregar.
Die gelbe LED zeigt an, dass die Batterie geladen wird.
El LED ámbar indica que la batería se está cargando.
The green LED indicates charging is complete.
Die grüne LED zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist
El LED verde indica que la batería ya está cargada.
Il LED giallo indica che la batteria si sta caricando.
De amberkleurige LED geeft aan dat de accu aan het laden is.
La DEL verte indique que la charge est terminée.
Il LED verde indica che la carica è completa.
De groene LED geeft aan dat het laadproces voltooid is.
黄色の LED の点灯は、電池 が充電中であることを示し ます。
橙黄色 LED 表示电池正在充 电。
O LED verde indica que a bateria está carregada.
緑色の LED の点灯は、電池 の充電が完了したことを示 します。
绿色 LED 表示电池已经充电 完成。
10
A red LED indicates an
Troubleshooting
error has occurred. Remove and reinstall the battery, disconnect and reconnect the charger plug, and if the LED is still red the battery or charger may be defective. Consult your SRAM® dealer.
La DEL rouge indique qu’une erreur s’est produite. Retirez puis réinstallez la batterie, débranchez puis rebranchez la prise du chargeur et, si la DEL rouge est toujours allumée, alors il se peut que la batterie ou le chargeur soit défectueux. Consultez votre revendeur SRAM.
Um LED vermelho indica que ocorreu um erro. Retire e volte a instalar a bateria, desligue e volte a ligar a ficha do carregador, e se o LED ainda estiver vermelho, então a bateria ou o carregador estará avariado. Consulte o seu concessionário SRAM.
Eine rote LED zeigt an, dass ein Fehler aufgetreten ist. Entnehmen Sie die Batterie aus der Ladestation und setzen Sie sie wieder ein, und ziehen Sie den Ladestecker ab und schließen Sie ihn wieder an. Wenn die LED immer noch rot leuchtet, ist möglicherweise die Batterie oder das Ladegerät defekt. Wenden Sie sich an Ihren SRAM-Händler.
Un LED rojo indica que se ha producido un error. Retire la batería y vuelva a instalarla, y desconecte y vuelva a conectar el enchufe del cargador. Si el LED sigue rojo, puede que la batería o el cargador estén averiados. Consulte con su distribuidor de SRAM.
If no LEDs illuminate after 5 seconds, check that the plug is fully inserted into the outlet, and that the outlet is supplying standard USB power (1A at 5V). If the LEDs still do not illuminate, consult your SRAM dealer.
UN LED rosso indica che si è verificato un errore. Rimuovere e reinstallare la batteria, scollegare e ricollegare la presa del caricabatterie e se il LED è ancora rosso la batteria o il caricabatteria potrebbero essere difettosi. Consultare il proprio concessionario SRAM.
Een rode LED geeft aan dat een fout is opgetreden. Verwijder de accu en plaats terug, ontkoppel de stekker van de lader en sluit opnieuw aan. Als de LED nog steeds rood is, kan de accu of lader defect zijn. Raadpleeg uw SRAM-handelaar.
Si aucune DEL ne s’allume au bout de 5secondes, vérifiez que le câble est parfaitement inséré dans la prise et que la prise fournit une alimentation USB classique (1A sous 5V). Si les DEL ne s’allument toujours pas, consultez votre revendeur SRAM.
赤色の LED の点灯は、エラー が生じたことを示します。電 池を取り外して再度取り付 け、充電器のプラグを取り 外して再度取り付けます。そ れでも LEDが赤色に点灯し ている場合は、電池または 充電器に異常がある可能性 があります。SRAM のディー ラーにご連絡ください。
红色 LED 表示出现错误。 拆下并重新安装电池,断开 并重新连接充电器插头。如 果 LED 仍然为红色,则电池 或充电器可能有缺陷。请咨 询您的 SRAM 经销商。
Se não se acender nenhum dos LEDs após 5 segundos, verifique que a ficha esteja completamente inserida na tomada, e que a tomada esteja a fornecer energia USB normal (1 A a 5 V). Se os LEDs ainda não acenderem, consulte o seu concessionário SRAM.
Wenn nach 5 Sekunden keine LEDs aufleuchten, vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig in den Ladeanschluss eingesteckt ist, und dass es sich um einen Standard-USB-Ladeanschluss (1 A und 5 V) handelt. Wenn die LEDs immer noch nicht auf­leuchten, wenden Sie sich an Ihren SRAM-Händler.
Si no se enciende ningún LED después de 5 segundos, compruebe que el enchufe está completamente insertado en la toma de corriente y que esta suministra una alimentación USB estándar (1A a 5V). Si los LED siguen sin iluminarse, consulte a su distribuidor SRAM.
Se dopo 5 secondi non si illumina alcun LED, verificare che la spina sia completamente inserita nella presa e che la presa fornisca l'alimentazione USB standard (da 1A a 5V). Se i LED non si accendono, consultare il proprio concessionario SRAM.
Als er na 5 seconden geen enkele LED brandt, controleer of de stekker volledig in het stopcontact is ingebracht en dat het stopcontact standaard USB-vermogen (1A bij 5V) levert. Als de LED’s nog steeds niet branden, raadpleeg uw SRAM-handelaar.
5 秒経ってもLED が何も反応 しない場合は、プラグがコンセ ントに完全に挿入されている ことを確認し、またコンセン トが USB に標準の電力 (5V/1A) を供給していることを確かめ てください。それでもLED が 点灯しない場合は、SRAMの ディーラーにご連絡ください。
如 果 5 秒 后 LED 仍 没 有亮, 请检查插头是否完全插入插 座,并且插座是否在提供标 准的 USB 电源 (5V 1A)。如果 LED 仍然没有亮,则咨询您的 SRAM 经销商。
11
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione Mantenimiento Onderhoud
メンテナンス
保养
For the best results, keep the battery clean and dry. Use a dry cloth to gently clean the battery terminals.
Store the battery at room temperature and away from excessive heat or cold.
Install the battery cover when the battery is not in use.
To prevent battery depletion, install the derailleur battery blocks and battery covers before transportation.
WARNING
Do not use the battery or charger if it has been damaged, dropped, or modified.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, halten Sie die Batterie sauber und trocken. Reinigen Sie die Batteriekontakte vorsichtig mit einem trockenen Tuch.
Lagern Sie die Batterie bei Raumtemperatur und setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Kälte aus.
Bringen Sie die Batterieabdeckung an, wenn die Batterie nicht verwendet wird.
Um ein Entladen der Batterie zu vermeiden, bringen Sie vor dem Transport die Kontakt­trenner und die Batterieabdeckungen für das Schaltwerk und den Umwerfer an.
WARNUNG
Verwenden Sie keine heruntergefallenen, beschädigten oder modifizierten Batterien oder Ladegeräte.
Pour de meilleurs résultats, maintenez la batterie propre et sèche. Nettoyez délicatement les broches de la batterie à l’aide d’un chiffon sec.
Conservez la batterie à température ambiante en évitant les températures extrêmes.
Mettez en place le couvercle sur la batterie lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
Afin d’éviter tout déchargement involontaire de la batterie, mettez en place les cales de la batterie du dérailleur ainsi que les couvercles de la batterie avant le transport.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la batterie ou le chargeur si l’un des deux est endommagé, tombé ou altéré.
Per ottenere i migliori risultati, mantenere la batteria pulita e asciutta. Utilizzare un panno asciutto per pulire delicatamente i morsetti della batteria.
Conservare la batteria a temperatura ambiente e al riparo da un eccessivo calore o freddo.
Installare il coperchio della batteria quando la batteria non è in uso.
Per evitare che la batteria si scarichi, installare i blocchi della batteria del deragliatore e i coperchi della batteria prima del trasporto.
AVVERTENZA
Non utilizzare la batteria o il caricabatteria se sono stati danneggiati, se sono caduti, o se sono stati modificati.
Para obter os melhores resultados, mantenha a bateria limpa e seca. Use um pano seco para limpar suavemente os terminais da bateria.
Armazene a bateria à temperatura ambiente e longe de calor ou frio excessivo.
Instale a tampa da bateria quando a bateria não estiver a ser usada.
Para evitar a descarga da bateria, instale os blocos da bateria do derailleur e as tampas da bateria antes do transporte.
AVISO
Não use a bateria ou o carregador se tiverem sido danificados, modificados ou se tiverem caído.
最良の機能を発揮させるため、電池を乾燥 させた状態できれいに保ってください。電 池の端子面は、乾いた布で慎重に清掃しま す。
電池は室温で保管し、過度に高温や低温の 環境は避けてください。
電池を使用していないときは、電池カバー を取り付けてください。
電池の減りを防ぐため、運搬する前に ディレイラーの電池ブロックと電池カバー を取り付けてください。
警告
電池または充電器は、損傷があったり、落 としたり、または改造されている場合は使 用しないでください。
Para obtener los mejores resultados, mantenga limpia y seca la batería. Utilice un paño seco para limpiar con cuidado los terminales de la batería.
Guarde la batería a temperatura ambiente, alejada de fuentes de calor o frío excesivos.
Ponga la tapa de la batería cuando no la esté utilizando.
Para evitar que la batería llegue a descargarse, instale los bloques de batería del desviador y las tapas de las baterías antes de transportarlas.
ATENCIÓN
No utilice el cargador ni la batería si se han dañado, caído o modificado.
Voor het beste resultaat, houd de accu schoon en droog. Maak de accuaansluitingen voorzichtig schoon met een droge doek.
Berg de accu op in een ruimte op kamertemperatuur en stel het niet bloot aan extreme warmte of koude.
Installeer het accudeksel wanneer de accu niet wordt gebruikt.
Om het onnodig ontladen van de accu te voorkomen, installeer voor het transporteren de derailleuraccublokjes en de derailleuraccukappen.
WAARSCHUWING
Gebruik de accu of lader niet als deze beschadigd, gevallen of aangepast is.
请保持电池干净和干燥,以取得最佳性能。 请使用干燥的抹布轻轻擦净电池的接线端。
请在室温下储存电池并远离过热或过冷的环 境。
电池不使用时请盖上电池防护罩。
为防止电池耗竭,请在运输前安装变速器电 池块和电池防护罩。
警告
请勿使用已损坏、已跌落或已被改动的电池 或充电器。
12
Recycling Recyclage Reciclagem
Recycling Riciclaggio Reciclaje Recycling
リサイクリング
回收
For recycling and environmental compliance, please visit
www.sram.com/company/environment.
Replace the SRAM® battery with an authentic SRAM replacement battery only.
WARNING
Never dispose of batteries in a fire.
Hinweise zum Recycling und Umweltschutz finden Sie auf
www.sram.com/company/environment.
Ersetzen Sie die SRAM-Batterie nur durch eine Original-SRAM-Ersatzbatterie.
WARNUNG
Batterien dürfen keinesfalls verbrannt werden.
Puede encontrar información sobre reciclaje y cumplimiento de la normativa medioambiental en la página
www.sram.com/company/environment
Sustituya la batería SRAM por otra batería de repuesto original de SRAM.
ATENCIÓN
No tire nunca una batería al fuego.
Pour obtenir des informations sur le recyclage et le respect de l’environnement, veuillez consulter le site
www.sram.com/company/environment.
Remplacez la batterie SRAM par une batterie de rechange certifiée SRAM uniquement.
AVERTISSEMENT
Ne jetez jamais les piles dans les flammes.
Per il riciclaggio e la conformità ai requisiti ambientali, visitare il sito
www.sram.com/company/environment.
Sostituire la batteria SRAM con una batteria di ricambio originale SRAM.
AVVERTENZA
Non gettare le batterie nel fuoco.
Voor meer informatie over recycling en bescherming van het milieu, ga naar
www.sram.com/company/environment.
Vervang de SRAM-accu alleen door een originele SRAM-vervangingsaccu.
WAARSCHUWING
Gooi batterijen nooit in vuur.
Para reciclagem e conformidade ambiental, visite
www.sram.com/company/environment.
Substitua a bateria do SRAM apenas com uma bateria sobressalente autêntica SRAM.
Nunca descarte baterias/pilhas atirando-as para um fogo.
リサイクリングと環境に関する順守事項 については、
environment
交換する電池は、SRAM の純正電池のみを使 用してください。
電池は、決して焼却処分しないでください。
有关回收利用和环保合规信息,请访问
www.sram.com/company/environment
SRAM 电池只能用 SRAM 原装电池更换。
请勿把电池丢入火中。
AVISO
www.sram.com/company/
を参照してください。
警告
警告
13
Aufl adbare Lithium-Ionen-Polymer-Batterie,
Specifi cations Caractéristiques Especifi cações Technische Daten Specifi che Características técnicas Specifi caties
Cell Type Type de pile Tipo de pilha
Zellentyp Tipo di cella
Tipo de celda Type accucel
Pack Configuration Configuration de l’ensemble Configuração do pacote
Batteriepack-Konfiguration Configurazione
Configuración del paquete Accuconfiguratie
EOD Voltage Tension finale Voltagem final EOD
Entladeendspannung Tensione EOD
Voltaje de final de descarga (EOD) Spanning aan einde van ontlading
セル タイプ
电池类型
パック構成
包装配置
EOD電圧
EOD 电压
仕様
规格
300 mAh / 3.7 V
2S1P
6.0 V DC
Nominal Voltage Tension nominale Voltagem nominal
Nennspannung Tensione nominale
Voltaje nominal Nominale spanning
Nominal Capacity* Capacité nominale* Capacidade nominal*
Nennleistung* Capacità nominale*
Capacidad nominal* Nominale capaciteit*
Minimum Capacity* Capacité minimale* Capacidade mínima*
Mindestleistung* Capacità minima*
Capacidad mínima* Minimale capaciteit*
*at 0.2 C discharge rate 3.0 V cut off after standard charge
*bei Entladerate von 0,2 C Abschaltspannung 3,0 V nach Standardladung
*para un ritmo de descarga de 0,2 C corte a 3,0 V tras la carga normal
*à 0,2 C ; taux de décharge de 3, 0 V; coupure après charge standard
*a 0,2 °C velocità scarica 3,0 V cutoff dopo carica standard
*bij ontlaadsnelheid van 0,2C uitschakelspanning 3,0V na standaard lading
公称電圧
标称电压
公称容量*
标称容量*
最小容量*
最小容量*
*a 0,2 C taxa de descarga 3,0 V cortada depois de uma carga normal
*通常の充電後、終止電圧3.0 Vにおけ る放電率0.2 Cによる 値
*标准充电后放电率 0.2 C,终 止 电压 3.0 V
7.4 V DC
300 mAh
290 mAh
Average Working Voltage Tension moyenne de fonctionnement Voltagem média de trabalho
Durchschnittliche Betriebsspannung Tensione di lavoro media
Voltaje medio de trabajo Gemiddelde bedrijfsspanning
Fast Charge Charge rapide Carga rápida
Schnellladung Carica rapida
Carga rápida Snelle lading
平均作動電圧
平均工作电压
急速充電
快速充电
7.4 V at 0.2 C rate
Constant current 1.0 C
14
Constant Voltage Tension constante Voltagem constante
Dauerspannung Tensione costante
Voltaje constante Constante spanning
Battery Weight Poids de la batterie Peso da bateria
Batteriegewicht Peso della batteria
Peso de la batería Gewicht accu
Cell Maximum Length Longueur maximale de la pile Comprimento máximo da pilha
Max. Zellenlänge Massima lunghezza cella
Longitud máxima de celda Maximale lengte accucel
Cell Maximum Width Largeur maximale de la pile Largura máxima da pilha
Max. Zellenbreite Massima larghezza cella
Anchura máxima de celda Maximale breedte accucel
Cell Maximum Thickness Épaisseur maximale de la pile Espessura máxima da pilha
Max. Zellendicke Massimo spessore cella
Grosor máximo de celda Maximale dikte accucel
定電圧
恒定电压
電池重量
电池重量
セル最大長
电池最大长度
セル最大幅
电池最大宽度
セル最大厚
电池最大厚度
8.4 V
23 g
30.0 mm
19.0 mm
6.0 mm
Operating Temperature Range:
Standard Charge
Betriebstemperaturbereich: Standardladung
Margen de temperaturas de funcionamiento: Carga normal
Operating Temperature Range:
Discharge
Betriebstemperaturbereich: Entladung
Margen de temperaturas de funcionamiento: Descarga
Operating Temperature Range:
Storage at 50% SOC (state of charge) and specified temperature, in recoverable capacities of % and time.
Betriebstemperaturbereich:
Lagerung bei 50% Ladezustand und angegebener Temperatur, wiederherstellbare Kapazität in % und Zeit.
Margen de temperaturas de funcionamiento: Almacenamiento
con un estado de carga del 50% y a la temperatura especificada, en capacidades recuperables de porcentaje y tiempo.
Plage des températures de fonctionnement : charge standard
Intervallo di temperatura di funzionamento: Carica standard
Bereik van bedrijfstemperatuur:
Standaard lading
Plage des températures de fonctionnement : décharge
Intervallo di temperatura di funzionamento: Scarica
Bereik van bedrijfstemperatuur:
Ontlading
Plage des températures de fonctionnement : stockage à
50% du taux de charge (SOC) à la température indiquée, en % et durée de capacité récupérable.
Intervallo di temperatura di funzionamento: Conservazione
a 50% SOC (stato di carica) e temperatura specificata, in capacità recuperabili di % e tempo.
Bereik van bedrijfstemperatuur:
Opslag bij een laadstatus van 50% en binnen de opgegeven temperatuur, in recupereerbare capaciteiten van % en tijd.
Gama operacional de temperaturas: Carga normal
作動温度範囲:
標準充電
工作温度范围 :
标准充电
Gama operacional de temperaturas:
Descarga
作動温度範囲:
放電
工作温度范围 :
放电
Gama operacional de temperaturas:
Armazenagem a 50% SOC (estado da carga) e temperatura especificada, em capacidades recuperáveis de % e tempo.
作動温度範囲:50% の SOC ( 残容量) と特定温度で保管した場合の回復力 ( 率および時間 )。
工作温度范围 :在 50% SOC( 电量 状态)、指定温度下储存,可恢复容 量 % 及时间。
32 °F to 114 °F
0 °C to 45 °C
-4 °F to 140 °F
-20 °C to 60 °C
-4 °F to 77 °F
-20 °C to 25 °C
77 °F to 113 °F
25 °C to 45 °C
140 °F to 158 °F
60 °C to 70 °C
158 °F to 185 °F
70 °C to 85 °C
12 mo. 85%
3
mo.
80%
1 h
85%
1 hr
80%
15
The charger is designed to meet EMI safety standards for use in information technology equipment.
Das Ladegerät erfüllt die Anforderungen der EMV­Normen zur Verwendung in Einrichtungen der Informationstechnik.
El cargador está diseñado para cumplir los estándares de seguridad en materia de Emisiones Electromagnéticas (EMI) para su uso con dispositivos informáticos.
Rated Input Voltage Tension nominale d’entrée Voltagem de entrada nominal
Nenneingangsspannung Tensione nominale di ingresso
Tensión nominal de entrada Nominale ingangsspanning
Le chargeur est conçu pour satisfaire aux normes de sécurité EMI en vigueur pour les équipements de technologie de l’information.
Il caricabatterie è in grado di soddisfare gli standard di sicurezza EMI per l'uso in apparecchiature di tecnologia informatica.
De lader voldoet aan de EMI-veiligheidsnormen voor gebruik in apparatuur voor informatietechniek.
O carregador é concebido para cumprir normas de segurança da EMI para uso em equipamento de tecnologia da informação.
本充電器は、情報技術装置の使 用に 対するEMI (電磁障害)安全 基準を満たすように設計されて います。
充电器设计遵守 EMI 安全标准, 可用于信息技术设备。
定格入力電圧
额定输入电压
5 V DC
Maximum Rated Output Voltage
Max. Nennausgangsspannung Massima tensione di uscita
Voltaje nominal máximo de salida
Operating Temperature Range Plage des températures de
Betriebstemperaturbereich Intervallo di temperatura di
Margen de temperaturas de funcionamiento
Storage Temperature Range Plage des températures de
Lagertemperaturbereich Intervallo di temperatura di
Margen de temperaturas de almacenaje
Relative Humidity for Operating and Non-operating
Relative Luftfeuchtigkeit für Betrieb und Nichtbetrieb
Humedad relativa en funcionamiento y sin funcionar
Tension nominale de sortie maximale
nominale
Maximale nominale uitgangsspanning
fonctionnement
funzionamento
Bereik van bedrijfstemperatuur
stockage
conservazione
Bereik van opslagtemperatuur
Humidité relative en fonctionnement et hors fonctionnement
Umidità relativa di funzionamento e di non funzionamento
Relatieve vochtigheid bij gebruik en niet-gebruik
Voltagem de saída nominal máxima
最大定格出力電圧
最大额定输出电压
Gama operacional de temperaturas
作動温度範囲
工作温度范围
Gama de temperaturas de armazenagem
保管温度範囲
储存温度范围
Humidade relativa para operação e não operação
作動時と非作動時の相対湿度
工作及非工作相对湿度
8.4 V DC
32 °F to 104 °F
0 °C to 40 °C
-40 °F to 158 °F
-40 °C to 70 °C
10% to 80%
16
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Chicago, Illinois 60607 U.S.A.
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
Loading...