SRAM 1x Road Systems User Manual

1x™ Road Systems
95-7518-007-000 Rev A
© 2017 SRAM, LLC
1x Road Systems User Manual
Manual do Utilizador de Sistemas 1x Road
Bedienungsanleitung für 1x Road-Systeme
Manuale utente sistemi 1x Road
1x Road
システム  
ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de los sistemas de carretera 1x
1x R
oad-systemen
Gebruikershandleiding
1x
公路车系统用户手册
2
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios
Outils et accessoires Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e produtos
ツールおよび付属品
工具和用品
Derailleur Installation 5
Einbau des Schaltwerks/
Umwerfers
Instalación del desviador
Installation du dérailleur Installazione del deragliatore Gereedschap en benodigdheden
Instalação do desviador/derailleur
ディレ イラー の取り付 け
变速器安装
Derailleur Adjustment 6
Einstellung des Schaltwerks/
Umwerfers
Ajuste del desviador
Réglage du dérailleur Regolazione del deragliatore De derailleur afstellen
Afinação do derailleur/desviador
ディレイラーの調節
变速器调节
High Limit Screw Adjustment 6
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope
superior
Réglage de la vis de butée
supérieure
Regolazione delle viti di fine
corsa superiore
De schroef voor de
bovengrens afstellen
Ajuste do parafuso do
limite superior
ハイ・リミット・ネジ の調 節
上限螺钉调节
Shift-Brake Lever Installation 7
Montage der Schalt-/Bremshebel Instalación de la maneta de
cambio y freno
Installation du levier de
dérailleur/frein
Installazione della leva cambio-
freni
Installatie van schakel-/remhendel
Instalação do conjunto alavanca
de travão e de mudanças
シフトブレーキ・レバーの取り
付け
变速刹车杆安装
Reach Adjustment 9
Griffweiteneinstellung Ajuste del alcance
Réglage de la course des leviers Regolazione della portata Bereikafstelling
Regulação do Alcance
リーチの調節
握距调节
Cable Routing 10
Zugführung Recorrido de los cables
Passage du câble Instradamento cavi Kabelgeleiding
Encaminhamento do cabo
ケーブ ルの ルー ティン グ
线缆走线
Low Limit Screw Adjustment 12
Einstellung der unteren
Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope
inferior
Réglage de la vis de butée
inférieure
3
Regolazione delle viti di fine
corsa inferiore
De schroef voor de ondergrens
afstellen
Ajuste do parafuso do limite
inferior
ロー・リミット・ネジの 調節
下限螺钉调节
Chain Sizing 13
Kettenlänge Ajuste de longitud de la cadena
Longueur de la chaîne Dimensionamento della catena De ketting inkorten
Tamanho da corrente
チェ ーン長 の調 節
链条尺寸测量
Chain Installation 15
Kettenmontage Instalación de la cadena
Installation de la chaîne Installazione della catena De ketting installeren
Instalação da Corrente
チェ ーンの 取り 付 け
链条安装
Chain Gap Adjustment 19
Einstellung des Kettenabstands Ajuste del espacio de
separación de la cadena
Réglage du passage de la
chaîne Regolazione del chain gap Kettingspeling afstellen
Afinação da folga da corrente
チェ ーン 間隔 の 調節
链距调节
Chain Gap Adjustment Without Gauge 20
Einstellung des Kettenabstands
ohne Werkzeug
Ajuste de la separación de la
cadena sin utilizar un calibrador
Réglage du passage de la
chaîne
sans outil de mesure Regolazione del chain gap
senza indicatore Kettingspeling afstellen
zonder meter
Afinação de folga da corrente
sem a ferramenta
ゲー ジ を 使 用し ない チェーン・
ギャップの調 節
无测量仪辅助下调节链隙
Shifting 21
Schalten Cambio de marchas
Passage des vitesses Cambio Schakelen
Meter Mudanças
シフテ ィング
变速
Shifting Adjustments 22
Einstellungen der Schaltfunktion Ajustes del cambio
Réglages du passage des vitesses Regolazione del cambio Het schakelen afstellen
Ajustes dos comandos
de mudanças
シフテ ィングの 調 節
变速调节
Maintenance 23
Wartung Mantenimiento
Entretien Manutenzione Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
4
5 4 3 2.5
5 4
Tools and Supplies
Outils et accessoires
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
São necessárias ferramentas e produtos altamente especializados para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当社では、SRAM コンポーネントの取り付 けは、専門の自転車整備士に依頼すること を推奨しています。
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用 品。我们建议您让专业的自行车技工安装 SRAM 组件。
5
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
Torque Drehmoment Momento
Valeur de couple Coppia Aandraaimoment
Momento de torção
Derailleur Installation
NOTICE
Do not apply grease to the mounting bolt or derailleur hanger threads.
Push the B-adjust washer forward when installing the derailleur. There must not be a gap between the B-washer and the derailleur hanger. A gap can cause the derailleur to loosen or break away from the B-Bolt.
AVIS
N’appliquez jamais de graisse sur le boulon de fixation ou sur le filetage du support du dérailleur.
Poussez la rondelle de réglage B vers l’avant pour installer le dérailleur. Il ne doit pas y avoir d’espace entre la rondelle B et le support du dérailleur. S’il y a un espace, le dérailleur peut se desserrer ou se détacher du boulon B.
NOTIFICAÇÃO
Não aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno de montagem nem do suspensor do derailleur.
Empurre a anilha de ajuste B para a frente quando instalar o derailleur. Não pode haver folga entre a anilha B e o suporte que suspende o derailleur. Uma folga pode causar que se solte ou separe o derailleur, desprendendo-se do perno B.
HINWEIS
Kein Schmierfett auf das Gewinde der Befestigungsschraube oder der Schaltwerkaufhängung auftragen.
Die B-Einstellscheibe beim Einbau des Schaltwerks/Umwerfers nach vorn drücken. Zwischen B-Scheibe und Schaltwerkaufhän­gung darf kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt kann dazu führen, dass sich das Schaltwerk löst oder von der B-Schraube abbricht.
AVVISO
Non applicare grasso al bullone di montaggio o alla filettatura del gancio del deragliatore.
Spingere la rondella di registro B in avanti durante il montaggio del deragliatore. Non deve esserci alcuno spazio tra la rondella B e il gancio del deragliatore. Lo spazio può causare lo svitamento o il distacco del deragliatore dal bullone B.
注意事項
取り付けボルトまたはディレイラー・ハン ガーのスレッドにグリスを塗布しないでく ださい。
ディレイラーを取り付ける際は、B 調節ワッ シャーを前に押します。B ワッシャーとディ レイラー・ハンガーとの間に隙間があって はなりません。隙間があると、ディレイラー が B ボルトから緩んだり、壊れて外れてし まう場合があります。
AVISO
No aplique grasa al tornillo de fijación ni a las roscas de la pata de cambio del desviador.
Al instalar el desviador, empuje hacia adelante la arandela B. No debe quedar espacio entre la arandela B y la pata de cambio del desviador. Si quedase algún espacio, el desviador podría aflojarse o desprenderse del tornillo B.
MEDEDELING
Breng geen smeer aan de montagebout of schroefdraad van de derailleurhanger aan.
Duw de B-sluitring naar voren tijdens het installeren van de derailleur. Er mag geen ruimte tussen de B-sluitring en de derailleurhanger zijn. De derailleur kan van de B-bout loskomen als er ruimte aanwezig is.
注意
请勿在安装螺栓或变速器挂钩螺纹上涂抹润 滑脂。
安装变速器时向前推动 B 调节垫圈。B 垫圈 与变速器挂钩之间不得留有间隙。间隙会导 致变速器松动或脱离 B 螺栓。
1
10-12 N·m (88-106 in-lb)
B-Adjust Washer
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
6
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
High Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée supérieure Ajuste do parafuso do
limite superior
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fi ne
corsa superiore
ハイ・リミット・ネジの調節
Ajuste del tornillo de tope superior De schroef voor de
bovengrens afstellen
上限螺钉调节
Align the center of the upper guide pulley with the outboard edge of the smallest cog.
Alignez le milieu du galet supérieur avec le bord extérieur du plus petit pignon.
Alinhe o centro da roldana guia superior com o bordo externo do carreto mais pequeno.
Richten Sie die Mitte der oberen Umlenkrolle am äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes aus.
Allineare il centro della puleggia superiore con il bordo esterno del pignone più piccolo.
アッパー・ガイド・プーリーの中心を最 も小さなコグの外側の端に合わせます。
Alinee el centro de la roldana guía superior con el extremo exterior del piñón más pequeño.
Breng het midden van de bovenste leirol op één lijn met de buitenrand van het kleinste tandwiel.
使上导轮的中心与最小齿轮的外侧边缘 对齐。
H
Derailleur Adjustment
Afi nação do derailleur/desviador
Ajuste del desviador
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
7
Shift-Brake Lever Installation Installation du levier de
dérailleur/frein
Instalação do conjunto alavanca de
travão e de mudanças
Montage der Schalt-/Bremshebel Installazione della leva cambio-freni
シフトブレーキ・レバーの取り付
Instalación de la maneta de cambio
y freno
Installatie van schakel-/remhendel
变速刹车杆安装
Install the shifter assembly onto the handlebar and set it to your desired position.
Installez l’unité du levier de dérailleur sur le cintre et fixez-la dans la position souhaitée.
Instale o conjunto do manípulo do comando das mudanças no guiador e fixe-o na posição que desejar.
Bringen Sie die Schalthebelbaugruppe am Lenker an und stellen Sie sie auf die gewünschte Position ein.
Installare il gruppo cambio sul manubrio e portarlo nella posizione desiderata.
シ フタ ー・ア セ ン ブリ をハ ン ドル バーに取り付け、好みの位置に 設定します。
Instale en el manillar el conjunto de la palanca de cambio y regúlelo a la posición que desee.
Installeer de shifter op het stuur en stel het op uw gewenste positie in.
在车把上安装指拨组件并将其 调整到理想位置。
For SRAM® HydroR™ component installation, please consult the HydroR Shift-Brake Lever and Caliper User Manual, available at SRAM.com.
Pour installer votre composant SRAM HydroR, consultez le manuel d’utilisateur de l’étrier et du levier de dérailleur-frein HydroR disponible sur SRAM.com.
Para a instalação de componentes SRAM HydroR, consulte o Manual do Utilizador da Alavanca de Travão e Mudanças e da Maxila HydroR, disponível em SRAM.com.
Hinweise zur Installation von SRAM HydroR Komponenten finden Sie in der Bedienungsanleitung „HydroR Shift­Brake Lever and Caliper“ (HydroR Schalt-/ Bremshebel und Bremssattel) auf SRAM.com.
Per l’installazione del componente SRAM HydroR, consultare il manuale utente della leva cambio-freni e pinza HydroR, disponibile al sito SRAM.com.
SRAM HydroR
コンポーネントの取り付け
に関しては、
SRAM.com
に掲載されている
HydroR
シフトブレーキ・レバーおよびキャ リパー・ユーザー・マニュアルを参照して ください。
Para instalar el componente SRAM HydroR, consulte el Manual de usuario de la pinza y la maneta integrada de cambio y freno HydroR, disponible en SRAM.com.
Voor de installatie van het SRAM HydroR component, raadpleeg de Gebruikershandleiding HydroR schakel-/ remhendel en remklauw op SRAM.com.
SRAM HydroR
组件的安装方法请参阅
SRAM.com
上的《
HydroR
变速刹车杆和刹
车钳用户手册》。
Fold the hood cover forward, then use a 5 mm hex to tighten the shifter bolt to 6-8 N•m (53-70 in-lbs).
Rabattez la cocotte vers l’avant puis, à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, serrez le boulon du levier de dérailleur à un couple compris entre 6 et 8 N•m.
Dobre o capuz de cobertura para afrente, edepois use uma chave sextavada de 5mm para apertar operno do manípulo das mudanças a6-8N•m.
Klappen Sie die Manschette nach vorne und ziehen Sie die Haltehebelschraube mit einem 5-mm­Inbusschlüssel auf 6 bis 8 N•m an.
Piegare il cappuccio di copertura in avanti, quindi utilizzare una chiave esagonale da 5 mm per serrare la vite del meccanismo di innesto a 6-8 N•m.
フ ー ド・カ バ ー を 前 方 に 折 り 上 げ、5 mm のヘクサレンチを使 用してシフター のボ ルトを 6~8
N•mのトル ク値 で締 めます。
Repliegue el capuchón hacia delante y utilice una llave Allen de 5 mm para apretar el tornillo de la palanca de cambio hasta un par de entre 6 y 8 N•m.
Vouw het kapdeksel naar voren en gebruik vervolgens een 5mm inbussleutel om de shifterbout tot 6-8 N•m aan te draaien.
向前折护罩,然后使用 5 mm 六角扳手将指拨螺栓拧紧至
6-8 N•m
3
6-8 N·m (53-70 in-lb)
2
1
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple Coppia Aandraaimoment
Momento de torção
8
Install the brake cable.
Install a 5 mm ferrule onto the housing.
Install the brake housing into the shifter assembly.
Installez le câble de frein.
Mettez en place une virole de 5mm sur la gaine.
Installez la gaine de frein dans l’unité du levier de dérailleur.
Instale o cabo do travão.
Instale uma virola de 5 mm na bainha.
Instale a bainha do travão dentro do conjunto do manípulo das mudanças.
Bringen Sie den Bremszug an.
Installieren Sie eine 5-mm-Hülse am Gehäuse.
Montieren Sie die Bremszugaußenhülle in der Schalthebel­baugruppe.
Installare il cavo del freno.
Installare una ghiera filettata da 5 mm sull’alloggiamento.
Inserire la guaina del freno nel gruppo cambio.
ブ レ ー キ・ケ ーブ ル を 取り付けます。
ハウジングに、 5 mm の口金を取 り付けます。
ブ レ ー キ・ハ ウ ジ ン グ を シフ タ ー・ア セ ン ブリ内 に取り付 け ます。
Instale el cable del freno.
Instale una virola de 5mm en la funda.
Instale la carcasa del freno en el conjunto de la palanca de cambio.
Monteer de remkabel.
Breng een 5 mm dopbout aan op de buitenkabel.
Breng de rembuitenkabel in de shifter.
安装刹车线。
5 mm
套箍安装
在线管上。
将刹车线管安装到 指拨组件中。
Install the shifter housing into the 4 mm factory installed ferrule. Route the housing in front of or behind the handlebar using the routing channels in the shifter.
Insérez la gaine de dérailleur dans la virole de 4mm montée en usine. Faites passer la gaine par l’avant ou par l’arrière du cintre à l’aide des encoches du levier de dérailleur prévues pour le passage des câbles.
Instale a bainha do manípulo das mudanças na virola de 4 mm que foi instalada de fábrica. Encaminhe a bainha pela frente ou por trás do guiador, usando os canais de encaminhamento que existem no manípulo das mudanças.
Installieren Sie das Schalthebelgehäuse in der werkseitig installierten 4-mm-Hülse. Führen Sie das Gehäuse mithilfe der Führungskanäle im Schalthebel vor oder hinter dem Lenker vorbei.
Installare la guaina del comando cambio nella ghiera filettata da 4 mm installata in fabbrica. Instradare la guaina davanti o dieto il manubrio utilizzando i canali di instadamento nel cambio.
シフターのハウジングを、工場出荷時に取り 付けられている
4 mm
の口金に取り付けます。 シフター内のルーティング用チャンネルを使 用して、ハウジングをハンドルバーの表側ま たは裏側にルーティングします。
Instale la funda del cambio en la virola de 4mm montada en fábrica. Pase la funda por delante o detrás del manillar usando los canales de direccionamiento de la palanca de cambio.
Stop de schakelbuitenkabel in de 4 mm dopbout die in de fabriek reeds werd geïnstalleerd. Leid de buitenkabel naar de voor- of achterkant van het stuur met behulp van de groeven in de shifter.
将指拨线管装入出厂时已安装的
4 mm
套箍内。 使用指拨上的布线槽,将线管沿着车把的前方 或后方进行布线。
+
5
6
4
7 7
8
8
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
Loading...
+ 17 hidden pages