Pressure connection
Conexión de presión
Raccordement de pression
G•W: 1/4-18 NPTF
G•WM: 8
Form / Forma / Forme M14 : G 1/4 BS 2779, RP1/4 ISO 711, R 1/4 DIN 2999 GJ 1/4 UN1339
Conduit connec ion
Conexión del tubo conduit
Raccordement du conduit
G•W: 1/2-14 NPT
G•WM: 20MMBGS4568
Form / Forma / Forme M12 : Pg13.5, DIN40430
Interruptores de presión para máquinas-herramienta65013-008-90
Manostats pour machines-outilsRev. 01, 03/2013
FMounting holes (standard)Agujeros de montaje (estándar)Trous de montage (standard)
GMounting holes (Form F)Agujeros de montaje (forma F)Trous de montage (forme F)
Turn Radius = 2.86 in. (73 mm)Radio de rotación = 73 mm (2,86 pulg)Rayon de courbure = 73 mm (2,86 po)
WiringAlambradoCâblage
Wire: #16–12 AWG (1.5–
•
2.5 mm2) solid or stranded
copper (not aluminum)
•Tightening torque: 6–9 lb-in
(0.7–1.0 N•m)
•Conductor: calibre 1,5–2,5 mm
12 AWG) de cobre (no de aluminio)
sencillo o trenzado
•Par de apriete: de 0,7 a 1,0 N•m
(6 a 9 lbs-pulg)
2
(16–
•Fil : calibre 16 à 12 AWG (1,5–
2,5 mm2) en cuivre (pas en
aluminium) rigide ou toronné
•Couple de serrage : entre 0,7 et
1,0 N•m (6 à 9 lb-po)
•Grounding (): see Figure 3•Tierra (): vea la figura 3•Mise à la terre () : voir la figure 3
•SPDT snap switch (single pole,
double throw): contains 1 N.O.
and 1 N.C. double break element
that must be used on circuits of
the same polarity
•DPDT snap switch (double pole,
double throw): contains two
electrically separated sets of
contact elements for use on circuits
of opposite polarity. Each set
contains 1 N.O. and 1 N.C. double
break element that must be used
on circuits of the same polarity.
•Interruptor de resorte 1P2T (un polo,
doble tiro): contiene unidades de
apertura doble, 1 N.A. y 1 N.C., que
deben usarse en circuitos con la
misma polaridad
•Interruptor de resorte 2P2T (dos
polos, doble tiro): incluye dos juegos
de unidades de contactos
eléctricamente separados para usarse
en circuitos con polaridad opuesta.
Cada juego contiene unidades de
apertura doble, 1 N.A. y 1 N.C., que
deben usarse en circuitos con la
misma polaridad.
•Interrupteur à rupture brusque UPBD
(unipolaire, bidirectionnel) : contient des
éléments d’ouverture double, 1 N.O. et
1 N.F., qui doivent être utilisés avec des
circuits de la même polarité
•Interrupteur à rupture brusque
BPBD (bipolaire, bidirectionnel) :
contient deux jeux électriquement
séparés d’éléments de contact pour
l’utilisation avec des circuits de polarité
opposée. Chaque jeu contient des
éléments d’ouverture double, 1 N.O. et
1 N.F., qui doivent être utilisés avec
des circuits de la même polarité.
— 120 V (Forms G17 and G18)— 120 Vc (formas G17 y G18)— 120 V (formes G17 et G18)
— 240 V (Forms G19 and G20)— 240 Vc (formas G19 y G20)— 240 V (formes G19 et G20)
Machine Tool Pressure Switches
65013-008-90 Interruptores de presión para máquinas-herramienta
Rev. 01, 03/2013Manostats pour machines-outils
Setpoint AdjustmentsAjuste de los puntos de
referencia
Refer to Figure 3.
The pressure switch is factory set to
the operating setpoints marked on
the outside of the switch housing.
Before readjusting the switch, cycle it
to determine the actual operating
setpoints.
The range adjustment nut (H) or
knob (C) adjusts both setpoints by
the same amount. To adjust the
setpoints:
1. Place a flat-blade screwdriver in
a slot of the range adjustment
nut.
2. To raise the setpoints, rotate the
nut to the left (CCW). To lower
the setpoints, rotate the nut to the
right (CW).
Consulte la figura 3.
El interruptor de presión se calibra en la
fábrica de acuerdo con los puntos de
referencia de funcionamiento marcados en
el exterior de la caja. Antes de volver a
ajustar el interruptor, páselo por un ciclo
para determinar los puntos de referencia
de funcionamiento reales.
Diferencial no ajustable (GDW, GDWM,
GEW, GEWM, GFW, GFWM)
La tuerca (H) o perilla (C) de ajuste de la
gama ajusta ambos puntos de referencia
en el mismo valor. Para ajustar los puntos
de referencia:
1. Coloque un desatornillador de punta
plana en una de las ranuras de la
tuerca de ajuste de la gama.
2. Para aumentar los puntos de
referencia, gire la tuerca hacia la
izquierda. Para disminuir los puntos de
referencia, gire la tuerca hacia la
derecha.
Réglages des points de
consigne
Voir la figure 3.
Le manostat est réglé à l’usine aux points
de consigne de fonctionnement indiqués à
l’extérieur de l’enveloppe. Avant de régler
de nouveau le manostat, effectuer un cycle
de manœuvre pour déterminer les points
de consigne de fonctionnement actuels.
Différentiel non réglable (GDW, GDWM,
GEW, GEWM, GFW, GFWM)
L’écrou (H) ou le bouton (C) de réglage de
la gamme permet de régler les deux points
de consigne à la même valeur. Pour régler
les points de consigne :
1. Introduire un tournevis à lame plate
dans une fente de l’écrou de réglage
de la gamme.
2. Pour augmenter les points de
consigne, tourner l’écrou vers la
gauche. Pour diminuer les points de
consigne, tourner l’écrou vers la droite.
The range adjustment nut or knob
determines the decreasing setpoint.
The adjusting screw (J) determines
the increasing setpoint. To adjust the
setpoints:
1. Adjust the decreasing setpoint
(see Steps 1–2 above).
.
To raise the increasing setpoint,
2
turn the adjusting screw to the
right (CW). To lower the
increasing setpoint, turn the
adjusting screw to the left (CCW).
This adjustment does not affect
the decreasing setpoint.
La tuerca o perilla de ajuste de la gama
determina el punto de referencia de
disminución. El tornillo de ajuste (J)
determina el punto de referencia de
aumento. Para ajustar los puntos de
referencia:
1. Ajuste el punto de referencia de
disminución (vea los pasos 1–2
anteriores).
2. Para aumentar el punto de referencia
de aumento, gire el tornillo de ajuste
hacia la derecha. Para disminuir el
punto de referencia de aumento, gire el
tornillo de ajuste hacia la izquierda.
Este ajuste no altera el punto de
referencia de disminución.
L’écrou ou le bouton de réglage de la
gamme détermine le point de consigne
descendant. La vis de réglage (J)
détermine le point de consigne ascendant.
Pour régler les points de consigne:
1. Régler le point de consigne
descendant (voir les étapes 1–2 cidessus).
2. Pour augmenter le point de consigne
ascendant, tourner la vis de réglage
vers la droite. Pour diminuer le point de
consigne ascendant, tourner la vis de
réglage vers la gauche.
Ce réglage n’affecte pas le point de
consigne descendant.
Machine Tool Pressure Switches
Interruptores de presión para máquinas-herramienta65013-008-90
Manostats pour machines-outilsRev. 01, 03/2013
Replacement PartsPiezas de repuestoPièces de rechange
When ordering a replacement part,
always specify the Class, Type, and
Form of the switch. For item
numbers, refer to Figure 3 on page 6.
For factory modifications (Forms),
refer to the Digest.
Cuando solicite piezas de repuesto, siempre
especifique la clase, el tipo y la forma del
interruptor. Consulte la figure 3 en la
página 6 para conocer los componentes.
Para las modificaciones de fábrica
(formas), consulte el compendiado.
Pour commander une pièce de rechange,
il faut toujours spécifier la classe, le type et
la forme du manostat. Pour les numéros
d’articles, voir la figure 3 à la page 6.
Pour les modifications d'usine (formes), se
reporter au Digest.
Table / Tabla / Tableau 3 : Machine Tool Pressure Switch Replacement Parts / Piezas de repuesto del interruptor de
presión para máquinas-herramienta / Pièces de rechange du manostat pour machines-outils
Description
Item
Descripción
Art.
Description
Snap switch assembly
1
Ensamble del interruptor de resorte
Assemblage de l’interrupteur à rupture brusque
Diaphragm assembly
(only the diaphragm can be replaced)
Ensamble del diafragma
2
(solamente se puede reemplazar el diafragma)
Assemblage de membrane
(seule la membrane peut être remplacée)
Diaphragm actuator assembly
3
Ensamble del accionador del diafragma
Assemblage de l’actionneur de la membrane
Piston actuator assembly
4
Ensamble del accionador del pistón
Assemblage de l’actionneur du piston
Cover assembly
5
Ensamble de cubierta
Assemblage de couvercle
Pilot light kits
6
Kits de lámpara piloto
Kits de lampe témoin
Gasket kit (not shown)
–
Kit de empaques (no se muestra)
Kit de joint (non représenté)
[1]
Except Form O1 / Excepto la forma O1 / Sauf la forme O1
Use on Types:
Para usar en tipos:
Utiliser avec types :
Include the Class, Type, and Form to be printed on the nameplate.
Incluir la clase, el tipo y la forma para que se impriman en la placa de datos.
Inclure la classe, le type et la forme à être imprimé sur la plaque signalétique.
Modification kit for… /
Kit de modificación para… /
Kit de modification pour…
Field conversion for… /
Conversión en campo para… /
Conversion sur place pour…
All / Todos / Tous PC184
[1]
[1]
G•WM (120 Vc/Va)
G•WM (240 Vc/Va)
G•WM (24 Va)
120 Vc/Va
240 Vc/Va
24 Va
G•W (120 Vc/Va)
G•W (240 Vc/Va)
G•W (24 Va)
Class 9998 Type
Clase 9998 Tipo
Classe 9998 Type
PC313
PC314
PC339
PC340
PC265
PC266
PC267
PC268
PC269
PC177
PC178
PC270
PC271
PC272
PC273
PC302
PC278
PC279
PC276
PC303
PC304
PC305
PC306
PC307
PC308
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed
by Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.