Square D 9012 Instruction Sheet

Machine Tool Pressure Switches
Dim. =
in. / pulg / po
mm
Pressure connection Conexión de presión Raccordement de pression G•W: 1/4-18 NPTF G•WM: 8 Form / Forma / Forme M14 : G 1/4 BS 2779, RP1/4 ISO 711, R 1/4 DIN 2999 GJ 1/4 UN1339
Conduit connec ion Conexión del tubo conduit Raccordement du conduit G•W: 1/2-14 NPT G•WM: 20MMBGS4568 Form / Forma / Forme M12 : Pg13.5, DIN40430
Interruptores de presión para máquinas-herramienta 65013-008-90 Manostats pour machines-outils Rev. 01, 03/2013
Figure / Figura / Figure 2 : Types / Tipos / Types GAW-, GAWM-, GDW-, GDWM-1, -21
F Mounting holes (standard) Agujeros de montaje (estándar) Trous de montage (standard) G Mounting holes (Form F) Agujeros de montaje (forma F) Trous de montage (forme F)
Turn Radius = 2.86 in. (73 mm) Radio de rotación = 73 mm (2,86 pulg) Rayon de courbure = 73 mm (2,86 po)
Wire: #16–12 AWG (1.5–
2.5 mm2) solid or stranded copper (not aluminum)
Tightening torque: 6–9 lb-in
(0.7–1.0 N•m)
Conductor: calibre 1,5–2,5 mm
12 AWG) de cobre (no de aluminio) sencillo o trenzado
Par de apriete: de 0,7 a 1,0 N•m
(6 a 9 lbs-pulg)
2
(16–
Fil : calibre 16 à 12 AWG (1,5–
2,5 mm2) en cuivre (pas en aluminium) rigide ou toronné
Couple de serrage : entre 0,7 et
1,0 N•m (6 à 9 lb-po)
Grounding ( ): see Figure 3 Tierra ( ): vea la figura 3 Mise à la terre ( ) : voir la figure 3
SPDT snap switch (single pole,
double throw): contains 1 N.O. and 1 N.C. double break element that must be used on circuits of the same polarity
DPDT snap switch (double pole,
double throw): contains two electrically separated sets of contact elements for use on circuits of opposite polarity. Each set contains 1 N.O. and 1 N.C. double break element that must be used on circuits of the same polarity.
Interruptor de resorte 1P2T (un polo,
doble tiro): contiene unidades de apertura doble, 1 N.A. y 1 N.C., que deben usarse en circuitos con la misma polaridad
Interruptor de resorte 2P2T (dos
polos, doble tiro): incluye dos juegos de unidades de contactos eléctricamente separados para usarse en circuitos con polaridad opuesta. Cada juego contiene unidades de apertura doble, 1 N.A. y 1 N.C., que deben usarse en circuitos con la misma polaridad.
Interrupteur à rupture brusque UPBD
(unipolaire, bidirectionnel) : contient des éléments d’ouverture double, 1 N.O. et 1 N.F., qui doivent être utilisés avec des circuits de la même polarité
Interrupteur à rupture brusque
BPBD (bipolaire, bidirectionnel) : contient deux jeux électriquement séparés d’éléments de contact pour l’utilisation avec des circuits de polarité opposée. Chaque jeu contient des éléments d’ouverture double, 1 N.O. et 1 N.F., qui doivent être utilisés avec des circuits de la même polarité.
Pilot lights (neon): Lámparas piloto (neón): Lampes témoins (néon) :
— 120 V (Forms G17 and G18) — 120 Vc (formas G17 y G18) — 120 V (formes G17 et G18) — 240 V (Forms G19 and G20) — 240 Vc (formas G19 y G20) — 240 V (formes G19 et G20)
Pilot lights (LED):
— 24 Vdc (Forms G21 and G22)
4 © 1997–2013 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Lámparas piloto (LED)
—24Va (c.d.) (formas G21 y G22)
Lampes témoins (DÉL):
— 24 Vcc, (formes G21 et G22)
Machine Tool Pressure Switches 65013-008-90 Interruptores de presión para máquinas-herramienta Rev. 01, 03/2013 Manostats pour machines-outils
Setpoint Adjustments Ajuste de los puntos de
referencia
Refer to Figure 3.
The pressure switch is factory set to the operating setpoints marked on the outside of the switch housing. Before readjusting the switch, cycle it to determine the actual operating setpoints.
Non-Adjustable Differential (GDW, GDWM, GEW, GEWM, GFW, GFWM)
The range adjustment nut (H) or knob (C) adjusts both setpoints by the same amount. To adjust the setpoints:
1. Place a flat-blade screwdriver in
a slot of the range adjustment nut.
2. To raise the setpoints, rotate the
nut to the left (CCW). To lower the setpoints, rotate the nut to the right (CW).
Consulte la figura 3.
El interruptor de presión se calibra en la fábrica de acuerdo con los puntos de referencia de funcionamiento marcados en el exterior de la caja. Antes de volver a ajustar el interruptor, páselo por un ciclo para determinar los puntos de referencia de funcionamiento reales.
Diferencial no ajustable (GDW, GDWM, GEW, GEWM, GFW, GFWM)
La tuerca (H) o perilla (C) de ajuste de la gama ajusta ambos puntos de referencia en el mismo valor. Para ajustar los puntos de referencia:
1. Coloque un desatornillador de punta plana en una de las ranuras de la tuerca de ajuste de la gama.
2. Para aumentar los puntos de referencia, gire la tuerca hacia la izquierda. Para disminuir los puntos de referencia, gire la tuerca hacia la derecha.
Réglages des points de consigne
Voir la figure 3.
Le manostat est réglé à l’usine aux points de consigne de fonctionnement indiqués à l’extérieur de l’enveloppe. Avant de régler de nouveau le manostat, effectuer un cycle de manœuvre pour déterminer les points de consigne de fonctionnement actuels.
Différentiel non réglable (GDW, GDWM, GEW, GEWM, GFW, GFWM)
L’écrou (H) ou le bouton (C) de réglage de la gamme permet de régler les deux points de consigne à la même valeur. Pour régler les points de consigne :
1. Introduire un tournevis à lame plate dans une fente de l’écrou de réglage de la gamme.
2. Pour augmenter les points de consigne, tourner l’écrou vers la gauche. Pour diminuer les points de consigne, tourner l’écrou vers la droite.
Adjustable Differential (GAW, GAWM, GBW, GBWM, GCW, GCWM)
The range adjustment nut or knob determines the decreasing setpoint. The adjusting screw (J) determines the increasing setpoint. To adjust the setpoints:
1. Adjust the decreasing setpoint (see Steps 1–2 above).
.
To raise the increasing setpoint,
2
turn the adjusting screw to the right (CW). To lower the increasing setpoint, turn the adjusting screw to the left (CCW).
This adjustment does not affect the decreasing setpoint.
Diferencial ajustable (GAW, GAWM, GBW, GBWM, GCW, GCWM)
La tuerca o perilla de ajuste de la gama determina el punto de referencia de disminución. El tornillo de ajuste (J) determina el punto de referencia de aumento. Para ajustar los puntos de referencia:
1. Ajuste el punto de referencia de disminución (vea los pasos 1–2 anteriores).
2. Para aumentar el punto de referencia de aumento, gire el tornillo de ajuste hacia la derecha. Para disminuir el punto de referencia de aumento, gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda.
Este ajuste no altera el punto de referencia de disminución.
Différentiel réglable (GAW, GAWM, GBW, GBWM, GCW, GCWM)
L’écrou ou le bouton de réglage de la gamme détermine le point de consigne descendant. La vis de réglage (J) détermine le point de consigne ascendant. Pour régler les points de consigne:
1. Régler le point de consigne descendant (voir les étapes 1–2 ci­dessus).
2. Pour augmenter le point de consigne ascendant, tourner la vis de réglage vers la droite. Pour diminuer le point de consigne ascendant, tourner la vis de réglage vers la gauche.
Ce réglage n’affecte pas le point de consigne descendant.
5© 1997–2013 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Machine Tool Pressure Switches Interruptores de presión para máquinas-herramienta 65013-008-90 Manostats pour machines-outils Rev. 01, 03/2013
Replacement Parts Piezas de repuesto Pièces de rechange
When ordering a replacement part, always specify the Class, Type, and Form of the switch. For item numbers, refer to Figure 3 on page 6.
For factory modifications (Forms), refer to the Digest.
Cuando solicite piezas de repuesto, siempre especifique la clase, el tipo y la forma del interruptor. Consulte la figure 3 en la página 6 para conocer los componentes.
Para las modificaciones de fábrica (formas), consulte el compendiado.
Pour commander une pièce de rechange, il faut toujours spécifier la classe, le type et la forme du manostat. Pour les numéros d’articles, voir la figure 3 à la page 6.
Pour les modifications d'usine (formes), se reporter au Digest.
Table / Tabla / Tableau 3 : Machine Tool Pressure Switch Replacement Parts / Piezas de repuesto del interruptor de
presión para máquinas-herramienta / Pièces de rechange du manostat pour machines-outils
Description
Item
Descripción
Art.
Description
Snap switch assembly
1
Ensamble del interruptor de resorte Assemblage de l’interrupteur à rupture brusque
Diaphragm assembly (only the diaphragm can be replaced) Ensamble del diafragma
2
(solamente se puede reemplazar el diafragma) Assemblage de membrane (seule la membrane peut être remplacée)
Diaphragm actuator assembly
3
Ensamble del accionador del diafragma Assemblage de l’actionneur de la membrane
Piston actuator assembly
4
Ensamble del accionador del pistón Assemblage de l’actionneur du piston
Cover assembly
5
Ensamble de cubierta Assemblage de couvercle
Pilot light kits
6
Kits de lámpara piloto Kits de lampe témoin
Gasket kit (not shown)
Kit de empaques (no se muestra) Kit de joint (non représenté)
[1]
Except Form O1 / Excepto la forma O1 / Sauf la forme O1
Use on Types: Para usar en tipos: Utiliser avec types :
G•W 1–6 G•W 21–26 G•WM 1–6 G•WM 21–26
[1]
GAW, GAWM, GDW, GDWM 1, 21 GAW, GAWM, GDW, GDWM 2, 22 GAW, GAWM, GDW, GDWM 4, 24
GAW, GAWM, GDW, GDWM 5, 25 GAW, GAWM, GDW, GDWM 6, 26 GBW, GBWM, GEW, GEWM 1, 21 GBW, GBWM, GEW, GEWM 2, 22
GCW, GCWM, GFW, GFWM 1, 21 GCW, GCWM, GFW, GFWM 2, 22 GCW, GCWM, GFW, GFWM 3, 23 GCW, GCWM, GFW, GFWM 4, 24
Include the Class, Type, and Form to be printed on the nameplate. Incluir la clase, el tipo y la forma para que se impriman en la placa de datos. Inclure la classe, le type et la forme à être imprimé sur la plaque signalétique.
Modification kit for… / Kit de modificación para… / Kit de modification pour…
Replacement for… / Repuesto para… / Remplacement pour…
Field conversion for… / Conversión en campo para… / Conversion sur place pour…
All / Todos / Tous PC184
[1] [1]
G•WM (120 Vc/Va) G•WM (240 Vc/Va) G•WM (24 Va)
120 Vc/Va 240 Vc/Va 24 Va
G•W (120 Vc/Va) G•W (240 Vc/Va) G•W (24 Va)
Class 9998 Type Clase 9998 Tipo Classe 9998 Type
PC313 PC314 PC339 PC340
PC265 PC266 PC267
PC268 PC269 PC177 PC178
PC270 PC271 PC272 PC273
PC302
PC278 PC279 PC276
PC303 PC304 PC305
PC306 PC307 PC308
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
© 1997–2013 Schneider Electric All Rights Reserved All trademarks are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies.
Schneider Electric USA, Inc.
1415 S. Roselle Road Palatine, IL 60067 USA
www.schneider-electric.us
8
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
© 1997–2013 Schneider Electric. Reservados todos los derechos. Todas las marcas comerciales son propiedad de de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas.
Importado en México por:
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
© 1997–2013 Schneider Electric Tous droits réservés Toutes les marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées.
Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road Mississauga, ON L5R 1B8 Canada Tel
Loading...