Square D 8536, 8502 Instruction Sheet

AC Magnetic Contactors and Starters Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-09E Contacteurs et démarreurs magnétiques CA 5/2003
thermal units must be selected from the Series B thermal unit selection tables for proper motor protection.
All contactors and starters feature a normally open (N.O.) holding circuit contact. N.O. or normally closed (N.C.) auxiliary contacts can be added in the field. Table 5 lists the Class and Type. Bulletin 30072-013-21 and the Square D Digest contain application information.
COVER-MOUNTED CONTROL UNITS
NEMA Type 1 general purpose enclosures with slip-on or hinged covers contain knockouts for field addition of the kits listed in Table 1.
sobrecarga de un arrancador forma B, serie A con un bloque de la serie B, deberá seleccionar los elementos térmicos del relevador de sobrecarga de la tabla de selección de elementos térmicos de la serie B para proporcionar una protección adecuada al motor.
CONTACTOS AUXILIARES
Todos los contactores y arrancadores contienen un contacto de circuito de sostén normalmente abierto (N.A.). Los contactos auxiliares normalmente cerrados (N.C.) o N.A. se pueden instalar en el local del cliente. La tabla 5 enumera su clase y tipo. El boletín 30072-013-21 y el Digest de Square D contienen información sobre sus aplicaciones.
UNIDADES DE CONTROL PARA MONTAJE EN LA CUBIERTA
Los gabinetes NEMA tipo 1 para uso general con cubiertas deslizantes o abisagradas contienen agujeros ciegos para la adición de los accesorios enumerados en la tabla 1 los cuales pueden ser instalados en el local del cliente.
démarreur de forme B, série A par un bloc-relais de série B, les unités thermiques du relais de surcharge doivent être sélectionnées dans les tableaux de sélection des unités thermiques de série B pour assurer une protection adéquate du moteur.
CONTACTS AUXILIAIRES
Tous les contacteurs et démarreurs sont dotés d’un contact de circuit de retenue normalement ouvert (N.O.). Des contacts auxiliaires N.O. ou des contacts normalement fermés (N.F.) peuvent être ajoutés sur place. Le tableau 5 dresse la liste des classes et des types autorisés. Le bulletin 30072-013-21 et le Digest de Square D contiennent des renseignements relatifs aux applications.
UNITÉS DE COMMANDE MONTÉES SUR COUVERCLE
Les coffrets à usage général NEMA type 1 avec des couvercles à glissières ou à charnières contiennent des débouchures permettant l’ajout sur place des kits figurant au tableau 1.
Table / Tabla / Tableau 1 : Field Modification Kits, Class 9999
Accesorios para la modificación en el local del cliente, clase 9999 Kits de modification sur place, classe 9999
Kit / Accesorio / Kit
Push button, Start-Stop Botón pulsador de arranque-parada Bouton-poussoir, Démarrage-Arrêt
Push button, On-Off Botón pulsador, encendido-apagado Bouton-poussoir, Marche-Arrêt
Selector switch, Hand-Off-Auto Interruptor selector, manual-apagado-auto Interrupteur de sélection, Manuel-Arrêt-Auto
Selector switch, On-Off Interruptor selector, encendido-apagado Interrupteur de sélection, Marche-Arrêt
Red pilot light Lámpara piloto roja Lampe témoin rouge
[1]
For 120 V~ only. For other voltages, use Class 9001, Type KP units. Para 120 V~ solamente. Para otras tensiones, use las unidades clase 9001, tipo KP. Pour 120 V~ seulement. Pour d’autres tensions : utiliser les unités de classe 9001, type KP.
2
Slip-On Cover Cubierta deslizante Couvercle à glissières
SA2 SA3 A
SA10 SA3 A3
SC2 SC8 C
SC22 C6
SP2R SP28R
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Hinged Cover Cubierta abisagrada Couvercle à charnières
[1]
Form (Factory Mod.) Forma (mod. de fábrica) Forme (mod. par l’usine)
P1
30072-013-09E Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~) 5/2003 Contacteurs et démarreurs magnétiques CA
AC Magnetic Contactors and Starters
OVERLOAD RELAYS
Standard
Melting alloy overload relay: incorporates one or three thermal units. Its contact unit (item 6 in Figure 1) is available with a N.O. or N.C. isolated alarm contact, in addition to the standard N.C. contact. The contact unit with alarm circuit contacts is field-installable (see Table 5).
Optional
Non-temperature compensated bimetallic overload relay: Form B1
incorporates two thermal units; Form B2 incorporates three thermal units.
Ambient-temperature compensated bimetallic overload relay (Form B):
incorporates three thermal units.
SPDT contact (all Type S bimetallic overload relays): The N.O. contact can
be used in an alarm circuit, and its wiring polarity must match that of the N.C. contact. Contacts are not replaceable. Use Table 5 to order replacement bimetallic overload relays.
Overload relays are not field-repairable. Do not disassemble them.
RELEVADORES DE SOBRECARGA
Estándar
Relevador de sobrecarga de aleación fusible: incorpora uno o tres elementos
térmicos. Su unidad de contacto (artículo 6 en la figura 1) se encuentra disponible con un contacto de alarma aislado N.A. o N.C., además del contacto estándar N.C. La unidad de contacto con los contactos de circuito de alarma se puede instalar en el local del cliente (vea la tabla 5).
Opcional
Relevador de sobrecarga bimetálico no compensado por temperatura: La forma
B1 incorpora dos elementos térmicos; la forma B2 incorpora tres elementos térmicos.
Relevador de sobrecarga compensado por la temperatura ambiente (forma B):
incorpora tres elementos térmicos.
Contacto 1P2T (todos los relevadores de sobrecarga bimetálicos tipo S): El
contacto N.A. puede ser usado en un circuito de alarma y su polaridad de cableado debe corresponder con la polaridad del contacto N.C. Los contactos no se pueden reemplazar. Utilice la tabla 5 para solicitar repuestos de los relevadores de sobrecarga bimetálicos.
Los relavadores de sobrecarga no se pueden reparar en el local del cliente. No los desmonte.
RELAIS DE SURCHARGE
Standard
Relais de surcharge à fusion d’alliage : incorpore une ou trois unités thermiques. Son unité de contact (article 6, figure 1) est disponible avec un contact d’alarme isolé N.O. ou N.F. en plus du contact N.F. standard. L’unité de contact avec les contacts de circuit d’alarme peut être installée sur place (voir le tableau 5).
En option
Relais de surcharge bimétallique non stabilisé en température : la forme B1
incorpore deux unités thermiques ; la forme B2 incorpore trois unités thermiques.
Relais de surcharge bimétallique stabilisé en température (forme B) :
incorpore trois unités thermiques.
Contact UPBD (tous les relais de surcharge bimétalliques de type S) : le
contact N.O. peut être utilisé dans un circuit d’alarme et la polarité de son câblage doit correspondre à celle du contact N.F. Les contacts ne peuvent pas être remplacés. Utiliser le tableau 5 pour commander des relais de surcharge bimétalliques de rechange.
Les relais de surcharge ne peuvent pas être réparés sur place. Ne pas les démonter.
TERMINALS
Use only copper wire on device power and control terminals. Pressure wire power terminals are suitable for wire sizes 14–8 AWG (2.5–6 mm
2
), solid or stranded. Pressure wire control terminals are suitable for wire sizes 16–12 AWG (1.5–4 mm
2
), solid or
stranded.
CONTACT INSPECTION AND REPLACEMENT
Discoloration and slight pitting do not harm contacts. Do not file contacts; this wastes contact material. Replace
TERMINALES
Use sólo conductores de cobre en las terminales de alimentación y control del equipo. Las terminales de alimentación de los conductores a presión son adecuadas para tamaños de cables calibre 14–8 (2,5–6 mm
2
), sencillo o múltiple. Las terminales de control de los conductores a presión son adecuadas para tamaños de cables calibre 16–12 (1,5–4 mm
2
), sencillo o múltiple.
INSPECCION Y REEMPLAZO DE CONTACTOS
La descoloración y picadura liviana no dañan los contactos. No lime los contactos; esto desperdicia el material del contacto. Reemplace los contactos
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
BORNES
Utiliser uniquement des fils en cuivre sur les bornes d’alimentation et de commande du dispositif. Les bornes d’alimentation des fils à pression conviennent pour des fils de calibre 14 à 8 AWG (2,5 à 6 mm2), à un ou plusieurs brins. Les bornes de commande des fils à pression conviennent pour des fils de calibre 16 à 12 AWG (1,5 à 4 mm2) à un ou plusieurs brins.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES CONTACTS
La décoloration ou de légères piqûres de surface n’altèrent en rien les contacts. Ne pas limer les contacts ; ceci abîme le matériau de contact. Ne
3
AC Magnetic Contactors and Starters Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-09E Contacteurs et démarreurs magnétiques CA 5/2003
contacts (item 4 in Table 5) only when worn thin.
To inspect or replace contacts, disconnect all power. Do not remove any wiring. Loosen the two captive screws (C) holding the contact actuator to the contact block. Lift the contact actuator to expose the contacts.
The Class 9998, Type SL22 kit contains replacement contacts and springs only for power pole kits. Each N.O. or N.C. contact requires one kit.
MANUAL OPERATION
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
UNINTENDED EQUIPMENT OPERATION
Disconnect all power before manually operating equipment to avoid contact arcing and unexpected load energization.
Failure to observe this precaution can result in death, serious injury, or equipment damage.
(artículo 4 en la tabla 5) sólo cuando estén desgastados.
Para inspeccionar o reemplazar los contactos, desconecte toda la alimentación. No retire el cableado. Desatornille los dos tornillos imperdibles (C) sosteniendo el actuador de contacto al bloque de contactos. Levante el actuador de contacto para exponer los contactos.
El accesorio clase 9998, tipo SL22 contiene contactos y resortes de repuesto solamente para los accesorios de los polos de potencia. Cada contacto N.A. o N.C. requiere un accesorio.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
OPERACION INVOLUNTARIA DEL EQUIPO
Desconecte toda la alimentación antes de hacer funcionar manualmente el equipo, para evitar la formación de arcos en los contactos y la energización inesperada de carga.
El incumplimiento de esta precaución puede causar la muerte, lesiones serias o daños al equipo.
remplacer les contacts que lorsqu’ils sont usés (article 4, tableau 5).
Pour inspecter ou remplacer les contacts, mettre l’ensemble hors tension. Ne pas retirer le câblage. Desserrer les deux vis prisonnières (C) en maintenant l’actionneur du contact contre le bloc à contacts. Soulever l’actionneur des contacts pour faire apparaître ces derniers.
Le kit de classe 9998, type SL22 contient des contacts et des ressorts de rechange uniquement pour des kits des pôles d’alimentation. Chaque contact N.O. ou N.F. nécessite un kit.
FONCTIONNEMENT MANUEL
FONCTIONNEMENT INVOLONTAIRE DE L’APPAREIL
Coupez l’alimentation avant d’actionner manuellement cet appareil, pour éviter la formation d’arcs électriques sur les contacts ou une alimentation inattendue de la charge.
Si cette précaution n’est pas respectée, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Manually operate the contactor or starter with a screwdriver by pushing down the contact carrier. The coil cover has a slot for this use.
COIL REPLACEMENT
To remove the coil, loosen the two captive cover screws (A). Disconnect the wires from the coil terminals and remove the cover. Remove and disassemble the magnet, coil, and armature.
To replace the coil, assemble the magnet, replacement coil, and armature. Manually operate the contact carrier (described in “Manual Operation”) and insert the complete unit. Before installing the cover, manually operate the device to ensure that all parts function properly. Use the
4
Haga funcionar manualmente el contactor o arrancador con un desarmador oprimiendo el portacontacto hacia abajo. La cubierta de la bobina tiene una ranura para este uso.
REEMPLAZO DE LA BOBINA
Para retirar la bobina, desatornille los dos tornillos imperdibles de la cubierta (A). Desconecte los cables de las terminales de la bobina y quite la cubierta. Retire y desmonte la bobina, el imán y la armadura.
Para reemplazar la bobina, ensamble el imán, la bobina de repuesto y la armadura. Haga funcionar manualmente el portacontacto (descrito en “Funcionamiento manual”) y coloque la unidad completa. Antes de instalar la cubierta, haga funcionar manualmente el equipo y asegúrese de que todos sus componentes estén funcionando adecuadamente. Use los pares de apriete
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Actionner manuellement le contacteur ou le démarreur en poussant le porte­contact vers le bas avec un tournevis. Le couvercle de la bobine possède une fente réservée à cet usage.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Pour retirer la bobine, desserrer les deux vis prisonnières du couvercle (A). Débrancher les fils des bornes de la bobine et ôter le couvercle. Retirer et démonter l’aimant, la bobine et l’armature.
Pour remplacer la bobine, assembler l’aimant, la bobine de rechange et l’armature. Actionner manuellement le porte-contact (comme décrit dans «Fonctionnement manuel») et insérer l’unité complète. Avant d’installer le couvercle, actionner manuellement le dispositif pour s’assurer que toutes les pièces fonctionnent correctement. Pour
30072-013-09E Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~) 5/2003 Contacteurs et démarreurs magnétiques CA
AC Magnetic Contactors and Starters
tightening torques listed in Table 2 when reassembling device.
ASSEMBLY
Figure 1 illustrates the contactor or starter assembly. Table 2 on page 6 and the device instructions provide factory recommended torques for mechanical, electrical, and pressure wire connections.
Use these torques to ensure proper device operation.
SHORT-CIRCUIT PROTECTION
Provide branch-circuit overcurrent protection for starters, referring to the instructions supplied with the thermal unit selection table. Provide branch-circuit overcurrent protection for contactors (Class 8502 or 8702) in accordance with the National Electrical Code (NEC). Do not exceed the maximum protective device ratings listed in Table 3 on page 6.
Provide overcurrent protection for control circuits in accordance with the NEC and/or other applicable electrical codes. For applications requiring compliance with I.E.C. 947-5-1, use only Class CC fuses or better, 30 A maximum.
enumerados en la tabla 2 cuando vuelva a montar el equipo.
ENSAMBLE
La figura 1 ilustra el ensamble del arrancador o del contactor. La tabla 2 en la página 6 y las instrucciones del equipo proporcionan los pares de apriete recomendados por el fabricante para las conexiones mecánicas, eléctricas y de los conductores a presión.
Use estos pares de apriete para asegurar el funcionamiento adecuado del equipo.
PROTECCION CONTRA CORTOCIRCUITO
Proporcione protección contra sobrecorriente de circuito de derivación a los arrancadores, consultando las instrucciones incluidas con la tabla de selección del elemento térmico. Proporcione protección contra sobrecorriente de circuito de derivación a los contactores (clase 8502 ó 8702) de acuerdo con el código nacional eléctrico de EUA (NEC). No exceda los valores nominales máx. del equipo protector que se enumeran en la tabla 3 en la página 6.
Proporcione protección contra sobrecorriente en los circuitos de control de acuerdo con el NEC y/u otros códigos eléctricos aplicables. Utilice solamente fusibles clase CC o mejores, de 30 A como máximo, en las aplicaciones que requieran el cumplimiento de la norma 947-5-1 de I.E.C.
remonter le dispositif, utiliser les couples de serrage figurant au tableau 2.
ASSEMBLAGE
La figure 1 représente l’assemblage du contacteur ou démarreur. Le tableau 2 à la page 6 et les directives du dispositif donnent la liste des couples de serrage recommandés par l’usine pour des connexions mécaniques, électriques et de fils à pression.
Utiliser ces couples pour assurer un fonctionnement correct du dispositif.
PROTECTION CONTRE LES COURTS-CIRCUITS
Fournir un dispositif de protection d’artère pour démarreurs, conformément aux directives figurant dans le tableau de sélection de l’unité thermique. Fournir un dispositif de protection d’artère pour contacteurs (classe 8502 ou 8702) conformément au Code national de l’électricité (CNÉ). Ne pas dépasser l’intensité nominale maximale du dispositif de protection figurant au tableau 3 à la page 6.
Fournir un dispositif de protection contre la surcharge aux circuits de commande selon le CNÉ et d’autres codes électriques applicables. Pour les applications devant être conformes à la norme 947-5-1 de I.E.C. (CEI : Commission électronique internationale) utiliser uniquement les fusibles Classe CC ou supérieurs, de 30 A au maximum.
DISTANT CONTROL
Depending upon the voltage, wire size, and number of control wires used, series impedance or shunt capacitance may limit the maximum distance of the wire run for remotely operated contactors and starters. If distances to start or stop stations exceed those listed in Table 4 on page 6, analyze the wire-run configuration and materials. For further information, request data bulletin M379 from D-FAX (document #1188), the Square D website (www.squared.com), or your local Square D field office.
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
CONTROL A DISTANCIA
Dependiendo de la tensión, del calibre del conductor y de la cantidad de conductores de control que se usan, la impedancia en serie o la capacitancia en derivación puede limitar la distancia máxima del tendido de cables de contactores y arrancadores que se hacen funcionar remotamente. Si las distancias a las estaciones de arranque o parada exceden aquéllas enumeradas en la tabla 4 en la página 6, analice la configuración del tendido de cables y los materiales. Para obtener más información, solicite el boletín de datos del producto M379 de su oficina local de ventas de Square D.
COMMANDE À DISTANCE
Selon la tension, le calibre du fil et le nombre de fils de commande utilisés, l’impédance de série ou la capacité shunt peut limiter la longeur maximale du câblage des contacteurs et des démarreurs commandés à distance. Si les distances aux postes de départ ou d’arrêt dépassent celles figurant dans le tableau 4 à la page 6, analyser la configuration et les matériaux du câblage des conducteurs. Pour de plus amples informations, consulter le bulletin M379 sur les données des produits, auprès du bureau local de vente de Square D.
5
AC Magnetic Contactors and Starters Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~) 30072-013-09E Contacteurs et démarreurs magnétiques CA 5/2003
Table / Tabla / Tableau 2 : Factory Recommended Tightening Torques / Pares de apriete recomendados de fábrica
Couples de serrage recommandés par l’usine
Tightening Torque / Par de
Item
Description Descripción Description
Art.
A Cover screw (2 per cover) Tornillo de la cubierta (2 por cubierta) Vis de couvercle (2 par couvercle) 18–21 2,0–2,3
Coil terminal pressure wire
B
connector (2 per coil)
C Power plant screw (2 per device)
Internal auxiliary contact pressure
D
wire connector (2 per contact) Stationary contact fastener
E
(2 per pole) F Lug screw (2 per pole) Tornillo de la zapata (2 por polo ) Vis de cosse (2 par pôle) G Auxiliary wire binding screw Tornillo de sujeción del conductor auxiliar Vis de fixation du fil auxiliaire 18–21 2,0–2,3
Overload relay fastening screw H
(2 per overload block)
Overload switch module fastening J
screw (1 per module)
Switch module pressure wire
connector (2 per module K
standard; 4 per module with alarm
circuit contact)
Overload-to-contactor fastening L
screw (1 per pole)
Overload thermal unit fastening M
screw (2 per pole)
[1]
See instructions supplied with the device. / Siga las instrucciones que vienen incluidas con el dispositivo. / Voir les directives accompagnant le dispositif.
[2]
For contactor, see instructions supplied with the device. / Para el contactor, siga las instrucciones que vienen incluidas con el dispositivo. Pour le contacteur, voir les directives accompagnant le dispositif.
Conector de los conductores a presión de la terminal de la bobina (2 por bobina)
Tornillo de la planta de alimentación (2 por dispositivo)
Conector de los conductores a presión del contacto auxiliar interno (2 por contacto)
Sujetador del contacto estacionario (2 por polo )
Tornillo sujetador del relevador de sobrecarga (2 por bloque de sobrecarga)
Tor nillo sujetador del módulo del interruptor de sobrecarga (1 por módulo)
Conector de los conductores a presión del módulo del interruptor (2 por módulo estándar; 4 por módulo con contacto de circuito de alarma)
Tornillo sujetador del relevador de sobrecarga al contactor (1 por polo)
Tornillo sujetador del elemento térmico de sobrecarga (2 por polo )
Connecteur des fils à pression aux bornes de la bobine (2 par bobine)
Vis du groupe électrogène (2 par dispositif)
Connecteur des fils à pression du contact auxiliaire interne (2 par contact)
Attache de fixation du contact stationnaire (2 par pôle)
Vis de fixation du relais de surcharge (2 par bloc de surcharge)i
Vis de fixation du module d’interrupteur de surcharge (1 par module)
Connecteur des fils à pression du module d’interrupteur (2 par module en standard; 4 par module avec contact de circuit d’alarme)
Vis de fixation du re lais de surcharge au contacteur (1 par pôle)
Vis de fixation de l’ unité thermique de surcharge (2 par pôle)
apriete / Couple de serrage lb-in / lb-pulg
lb-po
9–12 1,0–1,3
18–21 2,0–2,3
9–12 1,0–1,3
6–9 0,68–1,0
[1] [1]
18–21 2,0–2,3
9–12 1,0–1,3
9–12 1,0–1,3
[2]
18–21
18–21 2,0–2,3
N•m
2,0–2,3
[2]
Table / Tabla / Tableau 3 : Maximum Ampere Rating / Valores nominales máx. en amperes
Valeurs nominales maximales de courant
Maximum Voltage Tensión máxima Tension maximal
600 V~ 20 A 30 A 20 A
250 V~ 25 A 30 A 35 A
Class K5, RK5 or RK1 Fuse Fusible clase K5, RK5 o RK1 Fusible de classe K5, RK5 ou RK1
Class J or T Fuse Fusible clase J o T Fusible de classe J ou T
Inverse-Time Circuit Breaker Interruptor automático de retardo inverso Disjoncteur à retard inverse
Table / Tabla / Tableau 4 : Maximum Control Distance for Copper Wire / Distancia máxima de control de conductores de
cobre / Distance de commande maximale pour fils de cuivre
Coil Voltage @ 60 Hz Tensión de la bobina @ 60 Hz Tension de bobine à 60 Hz
120 V~ 845 258 1300 396 240 V~ 595 181 495 151 480 V~ 145 44 125 36
Maximum Control Distance / Distancia máxima de control / Distance maximale de commande
2
14 AWG (2,08 mm
) 12 AWG (3,3 mm2)
ft / pies / pieds m ft / pies / pieds m
6
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
30072-013-09E Contactores y arrancadores magnéticos de ca (~)
AC Magnetic Contactors and Starters
5/2003 Contacteurs et démarreurs magnétiques CA
PARTS ORDERING
Specify the quantity, the part number or Class and Type, and the part description, giving complete nameplate data of the device (e.g., one armature and magnet kit 31041-605-50 for a Class 8536, Type SBO2, Series A starter).
SOLICITUD DE PIEZAS
Especifique la cantidad, el número de pieza o clase y tipo, y descripción de la pieza, proporcionando los datos completos de la placa de identificación del equipo (p.ej., un accesorio de imán y armadura 31041-605-50 para un arrancador clase 8536, tipo SBO2, serie A).
COMMANDE DE PIÈCES
Spécifier la quantité, le numéro de pièce ou la classe et le type, ainsi que la description de la pièce, en donnant tous les renseignements figurant sur la plaque signalétique du dispositif (par ex., accessoire d’armature et d’aimant 31041-605-50 pour un démarreur de classe 8536, type SBO2, série A).
Table / Tabla / Tableau 5 : Parts List / Lista de piezas / Liste de pièces
Item
Description Descripción Description
Art.
1 Armature and magnet kit Accesorio de imán y armadura Kit d’armature et d’aimant 31041-605-50 1 1 1 1 1
2 Coil Bobina Bobine
Internal auxiliary contact
3
N.O. N.C.
4 Contact kit Accesorio de contacto Kit de contact
Melting alloy overload
5
relay assembly
1 Element 2 or 3 Element
[1]
Bimetallic overload relay
5
Non-compensated
2 element (Form B1) 3 element (Form B2)
Compensated
3 element (Form B)
6
Melting alloy overload contact unit
[1]
6
Melting alloy overload contact unit with alarm circuit
N.O. alarm contact N.C. alarm contact
7 Reset bar Barra de restablecimiento Barre de réarmement 31034-042-01 1 1 1 1 1
Cover only (nameplate
8
not included) External auxiliary contact
1 N.O. 1 N.C.
[1]
1 N.O. and 1 N.C. 1 N.O., overlapping 1 N.C., overlapping
Power pole kit
[1]
1 N.O. 2 N.O.
[2]
10
Lever bearing Cojinete de la palanca Galet de levier 31041-032-01 1 1 1 1 1
[1]
Not shown. / No se muestra. / Non montré.
[2]
To ensure proper device operation: when installing the lever bearing onto the lever, the oval concavity on the inside surface of one leg of the bearing must mate with the corresponding oval convexity on the bottom of the lever. Para asegurarse de que el equipo está funcionando adecuadamente al instalar el cojinete de la palanca en la misma; la concavidad ovalada en la superficie interior en uno de los pies del cojinete debe corresponder con la convexidad ovalada correspondiente en la parte inferior de la palanca. Pour assurer un fonctionnement correct : lors de l’installation du galet du levier sur ce dernier, veiller à faire correspondre la cavité ovale située sur la surface interne d’un pied du galet avec la forme convexe située au bas du levier.
[3]
Furnished on 2-pole starters; however 1- and 2-pole contactors are furnished with a holding circuit contact rated the same as a power pole. Incluida con los arrancadores de 2 polos; sin embargo, los contactores de 1 y 2 polos incluyen un contacto de circuito de sostén con el mismo valor nominal de un polo de potencia. Fourni sur les démarreurs à 2 pôles ; toutefois, les contacteurs à 1 et 2 pôles sont fournis avec un contact de circuit de retenue de la même valeur nominale que le pôle d’alimentation.
Contacto auxiliar interno N.A. N.C.
Ensamblaje del relevador de sobrecarga de aleación fusible
1 elemento 2 ó 3 elementos
Relevador de sobrecarga bimetálico
No compensado
2 elementos (forma B1) 3 elementos (forma B2)
Compensado
3 elementos (forma B)
Unidad de contacto de sobrecarga de aleación fusible
Unidad de contacto de sobrecarga de aleación fusible con circuito de alarma
Contacto de alarma N.A. Contacto de alarma N.C.
Cubierta solamente (placa de identificación no incluida)
Contacto auxiliar externo
1 N.A. 1 N.C. 1 N.A. y 1 N.C. 1 N.A., con recubrimiento 1 N.C., con recubrimiento
Accesorio del polo de potencia
1 N.A. 2 N.A.
Contact auxiliaire interne N.O. N.F.
Assemblage de relais de surcharge à fusion d’alliage
1 élément 2 ou 3 éléments
Relais de surcharge bimétallique
Non compensé en température
2 éléments (forme B1) 3 éléments (forme B2)
Compensé en température
3 éléments (forme B)
Unité de contact de surcharge à fusion d’alliage
Unité de contact de surcharge à fusion d’alliage avec circuit d’alarme
Contact d’alarme N.O. Contact d’alarme N.F.
Couvercle seulement (plaque signalétique non incluse)
Contact auxiliaire externe
1 N.O. 1 N.F. 1 N.O. et 1 N.F. 1 N.O., chevauchement 1 N.F., chevauchement
Kit de pôle d’alimentation
1 N.F. 2 N.F.
Part Number Número de pieza
o
de pièce
N
See table 6 / Vea la tabla 6 Voir le tableau 6
Class / Clase / Classe 9999
Type / tipo / type SX11 Type / tipo / type SX12
Class / Clase / Classe 9998
Type / tipo / type SL2 Type / tipo / type SL12 Type / tipo SL12 & SL22
Class / Clase / Classe 9065
Type / tipo / type SDO4 Type / tipo / type SDO5
Class / Clase / Classe 9065
Type / tipo / type SDO5B1
Type / tipo / type SDO6B2 Class / Clase / Classe 9065 Type / tipo / type SDO6B
Class / Clase / Classe 9998
Type / tipo / type SO1
Class / Clase / Classe 9999
Type / tipo / type SO4
Type / tipo / type SO5
31127-013-01 1 1 1 1 1
Class / Clase / Classe 9999
Type / tipo / type SX6
Type / tipo / type SX7
Type / tipo / type SX8
Type / tipo / type SX9
Type / tipo / type SX10 Class / Clase / Classe 9999
Type / tipo / type SB6
Type / tipo / type SB9
Quantity / Cantidad Quantité
1 P2 P3 P4 P5 P
11111
[3]
[3]
—1—1—1
1
1
1
1
1
1
1
——————1——
1
1
1
1
1
— —
1
1
— —
1
— —
— — — — —
1
© 1995–2003 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
7
Loading...