800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches
40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A
10/2005Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
Cabling SpecificationsEspecificaciones de alambradoSpécifications du câblage
Acceptable cable entry/exit locations
for 750 kcmil and below:
•Top entry-bottom exit
•Top entry-top exit
•Bottom entry-bottom exit
•Bottom entry-top exit
•Side entry/exit as shown on
FIG. 4 may be acceptable
Ubicaciones aceptables para la entrada y
salida de los cables de 750 kcmil y de
tamaño menor:
•Entrada por la parte superior – salida
por la parte inferior
•Entrada por la parte superior – salida
por la parte superior
•Entrada por la parte inferior – salida por
la parte inferior
Emplacements d’entrée et de sortie de
câble acceptables pour câble de calibre
750 kcmil et inférieur :
•Entrée supérieure – sortie inférieure
•Entrée supérieure – sortie supérieure
•Entrée inférieure – sortie inférieure
•Entrée inférieure – sortie supérieure
•Entrée/sortie latérale comme indiqué à
la FIG. 4 peut être acceptable
•Entrada por la parte inferior – salida por
la parte superior
•Entrada/salida por el costado como se
muestra en la FIG 4 pueden ser
aceptables.
Cable entry/exit through top/bottom
endwalls is recommended to
maximize the cable bending area. All
cable entry/exit must be in
accordance with the National
Electrical Code and all other local
codes.
Cutting Conduit OpeningsCorte de las aberturas para tubo
•The top and bottom endwalls for
NEMA Types 1 and 3R/5
enclosures may be removed for
convenience while cutting the
conduit openings.
a. Before removing the
endwalls, carefully note the
position of the endwalls in
relation to the enclosure body
and the location of the
mounting screws.
b. Cut conduit openings.
c. Replace the endwalls and
screws exactly as removed.
Use care when replacing the
1/4-20 self-tapping screws to
avoid stripping the threads in
the enclosure body. Torque
the screws to 45 lbs-in.
(5.1 N•m).
NOTE: If the top and/or bottom
endwall is removed on Type 3R/5
enclosures, it will be necessary to
recaulk the four corners of each
endwall on the interior of the enclosure
to maintain the weatherproof integrity
of the enclosure. Use Dow Corning
RTV Sealant #737.
La entrada/salida de cables por las
paredes finales superior/inferior es
recomendada para proporcionar el espacio
máximo para el doblez de los cables. Toda
entrada/salida de cables debe cumplir con
las estipulaciones en el Código nacional
eléctrico de EUA (NEC), NOM-001-SEDE
así como cualquier otro código local.
conduit
•Las paredes finales superior e inferior,
en gabinetes NEMA tipo 1 y 3R/5
pueden ser retiradas para facilitar el
corte de las aberturas para el tubo
conduit.
a. Antes de retirar las paredes finales,
observe detenidamente su posición
con respecto al cuerpo del gabinete
y la ubicación de los tornillos de
montaje.
b. Haga los cortes para el tubo
conduit.
c. Vuelva a colocar las paredes finales
y los tornillos de la misma manera
como los retiró. Proceda con
cuidado al sustituir los tornillos
autorroscantes de 1/4-20 para
evitar desgastar las roscas en el
gabinete. Apriete los tornillos a
5,1 N•m (45 lbs-pulg).
NOTE: Si se retira la pared final superior
y/o inferior en los gabinetes tipo 3R/5, será
necesario volver a aplicar calafateo en las
cuatro esquinas de cada pared en el
interior del gabinete para conservar su
integridad a prueba de intemperie. Emplee
®
un sellador Dow Corning
®
RTV #737.
L’entrée/sortie du câble à travers les parois
d’extrémité supérieure/inférieure sont
recommandées pour fournir un espace de
courbure du câble maximal. Toute
entrée/sortie de câble doit être conforme
au code national d’électricité (NEC; É.-U.)
et à tout autre code local.
Découpage des ouvertures pour les
conduits
•Les parois d'extrémité supérieure et
inférieure, des armoires NEMA type 1
et 3R/5, peuvent être retirées pour
permettre de découper plus facilement
les ouvertures pour les conduits.
a. Avant de retirer les parois
d’extrémité, noter avec soin leur
position par rapport au corps de
l’armoire et l’emplacement des vis
de montage.
b. Découper les ouvertures pour les
conduits.
c. Remettre exactement les parois
d’extrémité et les vis à leurs positions
d’origine. Prendre un soin particulier
pour remettre en place les vis
autotaraudeuses de 1/4-20 afin de ne
pas arracher le filetage dans le corps
de l’armoire. Serrer les vis au couple
de 5,1 N•m (45 lb-po).
NOTE: Si la paroi supérieure et inférieure
sont retirées sur les armoires de type
3R/5, il faudra calfater les quatre coins de
chaque paroi d'extrémité à l'intérieur de
l'armoire pour maintenir son intégrité
d'étanchéité à l'eau. Utiliser la pâte
d’étanchéité RTV n
800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches
Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A40271-959-02
Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A10/2005
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT
CONTAMINATION
• If the endwalls are not removed while
cutting the conduit openings, take
precautions as noted below to prevent
contamination from metal shavings.
• Check all parts for metal shavings.
Remove any shavings. If grease is
contaminated with metal particles,
clean thoroughly and re-lubricate with
Dow Corning BG-20 grease.
Failure to follow these instructions can
result in equipment failure and
property damage.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN DEL
EQUIPO
• Si no se retiran las paredes finales mientras
corta las aberturas para el tubo conduit, siga
las medidas de precaución delineadas a
continuación, para evitar la contaminión del
equipo con virutas de metal.
• Revise todas las piezas y asegúrese de que no
haya quedado ninguna viruta de metal. Retire la
viruta que haya localizado. Si se llega a
contaminar la grasa lubricante con partículas de
metal, retírela completamente y vuelva a lubricar
con grasa Dow Corning BG-20.
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar la falla del equipo y daños a la
propiedad.
RISQUE DE CONTAMINATION DE
L’APPAREIL
• Si les parois d'extrémité ne sont pas retirées
lors de la découpe des ouvertures pour le
conduits, prenez des précautions décrites cidessous, pour éviter toute contamination par
des copeaux métalliques.
• Inspecter toutes les pièces afin de trouver
d’éventuels copeaux métalliques. Enlever
les débris. Si la graisse est contaminée par
des particules métalliques, nettoyer à fond et
lubrifier avec de la graisse Dow Corning BG-
20.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
peut entraîner une défaillance de l’appareil et
des dommages matériels.
•If the endwalls are not removed
while cutting the conduit
openings:
a. Before cutting any openings
in the enclosure, cover the
operating mechanism and
current-carrying parts
completely to prevent
contamination from metal
shavings.
b. Cut conduit openings.
c. After all openings are cut,
thoroughly vacuum the
switch, operating mechanism,
and enclosure to remove all
traces of metal shavings.
•Si no se retiran las paredes finales
mientras corta las aberturas para el
tubo conduit:
a. Antes de cortar el gabinete, cubra
completamente el mecanismo de
funcionamiento y las piezas
conductoras de corriente para
evitar la contaminación con virutas
de metal.
b. Haga los cortes para el tubo conduit.
c. Después de haber realizado todos
los cortes necesarios, aspire
completamente el interruptor, el
mecanismo de funcionamiento y el
gabinete hasta retirar todo resto de
virutas de metal.
•Si les parois d'extrémité ne sont pas
retirées lors de la découpe des
ouvertures pour les conduits :
a. Avant de couper toute ouverture
dans l'armoire, recouvrir totalement
le mécanisme de fonctionnement et
les pièces porteuses de courant
afin d’empêcher la contamination
par des copeaux métalliques.
b. Découper les ouvertures pour les
conduits.
c. Après avoir découpé toutes les
ouvertures, passer l’aspirateur à
fond dans l’interrupteur, le
mécanisme de fonctionnement et
l’armoire pour enlever toute trace
de copeaux métalliques.
Mounting the SwitchMontaje del interruptorMontage de l’interrupteur
Using the four mounting holes
provided in the rear panel of the
enclosure, securely mount the
enclosure to the wall using four 3/8
in. diameter grade 5 bolts. The wall
must be able to support a weight of
approximately 350 lbs (770 kg). See
FIG. 4, page 8 for mounting hole
locations.
Utilice los cuatro agujeros de montaje en
el panel trasero del gabinete para sujetar
el gabinete a la pared al montarlo; utilice
cuatro tornillos grado 5 de 9,53 mm
(3/8 pulg) de diá. La pared debe ser
apropiada para soportar un peso
aproximado de 770 kg (350 lbs). Vea la
FIG. 4, página 8 para conocer la ubicación
de los agujeros de montaje.
Fixer solidement l’armoire au mur à l’aide
de quatre boulons de 9,53 mm (3/8 po) de
diamètre, calibre 5, en utilisant les quatre
trous de montage, situés sur le panneau
arrière de l’armoire. Le mur doit pouvoir
supporter un poids de 770 kg (350 lb)
environ. Voir la FIG. 4, page 8 pour les
emplacements des trous de montage.
800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches
40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A
10/2005Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
Cable ConnectionsConexiones de los cablesRaccordement des câbles
All cables must have 75°C minimum
rating. Ampacity must be based on
75°C in accordance with above
standards. All cables must be routed
to the left of the switch as shown in
the cabling diagram (FIG. 1).
1. Before cabling, be sure the switch
blades are in the closed position.
Todos los cables deben ser apropiados
para 75°C como mínimo. La capacidad de
corriente debe estar basada en 75°C de
acuerdo con las normas mencionadas
anteriormente. Todos los cables deben ser
dirigidos hacia a la izquierda del interruptor
como se muestra en el diagrama de
alambrado (FIG. 1).
1. Antes de realizar el alambrado,
asegúrese de que las cuchillas del
interruptor estén en la posición de
Tous les câbles doivent avoir une valeur
nominale minimale de température de
75 °C. Le courant admissible doit être basé
sur 75 °C conformément aux normes cidessus. Tous les câbles doivent être
acheminés à gauche de l’interrupteur
comme indiqué sur le schéma de câblage
(FIG. 1).
1. Avant de procéder au câblage,
s’assurer que les lames de
l’interrupteur sont en position fermée.
cerrado.
2. Install cabling. Switch terminals
are not intended to support the
weight of the cables, so installer
must provide adequate cable
support. To avoid placing a strain
on the line and load terminals,
bend the cable carefully. Undue
strain may cause terminal
distortion and adversely affect
the performance of the switch.
2. Instale los cables. Las terminales del
interruptor no han sido diseñadas para
soportar el peso de los cables; por lo
tanto, la persona encargada de la
instalación deberá proporcionar un
soporte apropiado para los cables. Para
evitar fuerza excesiva en las terminales
de línea y carga, doble el cable
cuidadosamente. La fuerza excesiva en
las terminales puede causar distorsión lo
cual puede afectar negativamente el
2. Installer les câbles. Un support de
câblage adéquat doit être fourni par
l’installateur, les bornes de
l’interrupteur n’étant pas faites pour
supporter le poids des câbles. Courber
les câbles avec précaution pour ne pas
imposer de contrainte sur les bornes
de ligne et de charge. Une contrainte
trop forte risque de déformer les
bornes et d’altérer le fonctionnement
de l’interrupteur.
funcionamiento del interruptor.
NOTE: Torque all wire binding
screws per the specifications shown
in FIG. 3, page 7.
3. After all the cables are installed,
operate the switch several times
before energizing the system.
The switch should open and
close with a quick, steady motion.
Sluggishness on opening or
incomplete closing indicates
distortion of the terminals from
the cable connections. Any
distortion must be corrected
before energizing the switch.
NOTA: Apriete los tornillos de sujeción de
cables según las especificaciones
mostradas en la FIG. 3, en la página 7.
3. Después de haber instalado todos los
cables, haga funcionar el interruptor
varias veces antes de energizar el
sistema. El interruptor deberá cerrar y
abrir de manera rápida y constante. Si se
abre lentamente o no se cierra
completamente es probable que haya
distorsión en las terminales proveniente
de las conexiones de los cables.
Cualquier distorsión debe ser
corregida antes de energizar el
interruptor.
REMARQUE : Serrer toutes les vis de
fixation de fils selon les spécifications
indiquées sur la FIG. 3, page 7.
3. Après l’installation de tous les câbles,
actionner plusieurs fois l’interrupteur
avant de mettre le système sous
tension. L’interrupteur doit s’ouvrir et se
fermer d’un mouvement rapide et
ferme. Une lenteur à l’ouverture ou une
fermeture incomplète indique une
déformation des bornes causée par le
raccordement des câbles. Toute
déformation doit être corrigée avant
de mettre l’interrupteur sous
tension.