Square D 3110 Instruction Sheet

800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches 40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A 10/2005 Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
Cabling Specifications Especificaciones de alambrado Spécifications du câblage
Acceptable cable entry/exit locations for 750 kcmil and below:
Top entry-top exit
Bottom entry-bottom exit
Bottom entry-top exit
Side entry/exit as shown on
FIG. 4 may be acceptable
Ubicaciones aceptables para la entrada y salida de los cables de 750 kcmil y de tamaño menor:
Entrada por la parte superior – salida
por la parte inferior
Entrada por la parte superior – salida
por la parte superior
Entrada por la parte inferior – salida por
la parte inferior
Emplacements d’entrée et de sortie de câble acceptables pour câble de calibre 750 kcmil et inférieur :
Entrée supérieure – sortie inférieure
Entrée supérieure – sortie supérieure
Entrée inférieure – sortie inférieure
Entrée inférieure – sortie supérieure
Entrée/sortie latérale comme indiqué à
la FIG. 4 peut être acceptable
Entrada por la parte inferior – salida por
la parte superior
Entrada/salida por el costado como se
muestra en la FIG 4 pueden ser aceptables.
Cable entry/exit through top/bottom endwalls is recommended to maximize the cable bending area. All cable entry/exit must be in accordance with the National Electrical Code and all other local codes.
Cutting Conduit Openings Corte de las aberturas para tubo
The top and bottom endwalls for
NEMA Types 1 and 3R/5 enclosures may be removed for convenience while cutting the conduit openings.
a. Before removing the
endwalls, carefully note the position of the endwalls in relation to the enclosure body and the location of the
mounting screws. b. Cut conduit openings. c. Replace the endwalls and
screws exactly as removed.
Use care when replacing the
1/4-20 self-tapping screws to
avoid stripping the threads in
the enclosure body. Torque
the screws to 45 lbs-in.
(5.1 N•m).
NOTE: If the top and/or bottom endwall is removed on Type 3R/5 enclosures, it will be necessary to recaulk the four corners of each endwall on the interior of the enclosure to maintain the weatherproof integrity of the enclosure. Use Dow Corning RTV Sealant #737.
La entrada/salida de cables por las paredes finales superior/inferior es recomendada para proporcionar el espacio máximo para el doblez de los cables. Toda entrada/salida de cables debe cumplir con las estipulaciones en el Código nacional eléctrico de EUA (NEC), NOM-001-SEDE así como cualquier otro código local.
conduit
Las paredes finales superior e inferior,
en gabinetes NEMA tipo 1 y 3R/5 pueden ser retiradas para facilitar el corte de las aberturas para el tubo conduit.
a. Antes de retirar las paredes finales,
observe detenidamente su posición con respecto al cuerpo del gabinete y la ubicación de los tornillos de montaje.
b. Haga los cortes para el tubo
conduit.
c. Vuelva a colocar las paredes finales
y los tornillos de la misma manera como los retiró. Proceda con cuidado al sustituir los tornillos autorroscantes de 1/4-20 para evitar desgastar las roscas en el gabinete. Apriete los tornillos a 5,1 N•m (45 lbs-pulg).
NOTE: Si se retira la pared final superior y/o inferior en los gabinetes tipo 3R/5, será necesario volver a aplicar calafateo en las cuatro esquinas de cada pared en el interior del gabinete para conservar su integridad a prueba de intemperie. Emplee
®
un sellador Dow Corning
®
RTV #737.
L’entrée/sortie du câble à travers les parois d’extrémité supérieure/inférieure sont recommandées pour fournir un espace de courbure du câble maximal. Toute entrée/sortie de câble doit être conforme au code national d’électricité (NEC; É.-U.) et à tout autre code local.
Découpage des ouvertures pour les conduits
Les parois d'extrémité supérieure et
inférieure, des armoires NEMA type 1 et 3R/5, peuvent être retirées pour permettre de découper plus facilement les ouvertures pour les conduits.
a. Avant de retirer les parois
d’extrémité, noter avec soin leur position par rapport au corps de l’armoire et l’emplacement des vis de montage.
b. Découper les ouvertures pour les
conduits.
c. Remettre exactement les parois
d’extrémité et les vis à leurs positions d’origine. Prendre un soin particulier pour remettre en place les vis autotaraudeuses de 1/4-20 afin de ne pas arracher le filetage dans le corps de l’armoire. Serrer les vis au couple de 5,1 N•m (45 lb-po).
NOTE: Si la paroi supérieure et inférieure sont retirées sur les armoires de type 3R/5, il faudra calfater les quatre coins de chaque paroi d'extrémité à l'intérieur de l'armoire pour maintenir son intégrité d'étanchéité à l'eau. Utiliser la pâte d’étanchéité RTV n
o
737 de Dow Corning
®
© 2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
3
800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A 40271-959-02 Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A 10/2005
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT CONTAMINATION
• If the endwalls are not removed while cutting the conduit openings, take precautions as noted below to prevent contamination from metal shavings.
• Check all parts for metal shavings. Remove any shavings. If grease is contaminated with metal particles, clean thoroughly and re-lubricate with Dow Corning BG-20 grease.
Failure to follow these instructions can result in equipment failure and property damage.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN DEL EQUIPO
• Si no se retiran las paredes finales mientras corta las aberturas para el tubo conduit, siga las medidas de precaución delineadas a continuación, para evitar la contaminión del equipo con virutas de metal.
• Revise todas las piezas y asegúrese de que no haya quedado ninguna viruta de metal. Retire la viruta que haya localizado. Si se llega a contaminar la grasa lubricante con partículas de metal, retírela completamente y vuelva a lubricar con grasa Dow Corning BG-20.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la falla del equipo y daños a la propiedad.
RISQUE DE CONTAMINATION DE L’APPAREIL
• Si les parois d'extrémité ne sont pas retirées lors de la découpe des ouvertures pour le conduits, prenez des précautions décrites ci­dessous, pour éviter toute contamination par des copeaux métalliques.
• Inspecter toutes les pièces afin de trouver d’éventuels copeaux métalliques. Enlever les débris. Si la graisse est contaminée par des particules métalliques, nettoyer à fond et lubrifier avec de la graisse Dow Corning BG-
20.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner une défaillance de l’appareil et des dommages matériels.
If the endwalls are not removed
while cutting the conduit openings:
a. Before cutting any openings
in the enclosure, cover the operating mechanism and current-carrying parts completely to prevent contamination from metal
shavings. b. Cut conduit openings. c. After all openings are cut,
thoroughly vacuum the
switch, operating mechanism,
and enclosure to remove all
traces of metal shavings.
Si no se retiran las paredes finales
mientras corta las aberturas para el tubo conduit:
a. Antes de cortar el gabinete, cubra
completamente el mecanismo de funcionamiento y las piezas conductoras de corriente para evitar la contaminación con virutas
de metal. b. Haga los cortes para el tubo conduit. c. Después de haber realizado todos
los cortes necesarios, aspire
completamente el interruptor, el
mecanismo de funcionamiento y el
gabinete hasta retirar todo resto de
virutas de metal.
Si les parois d'extrémité ne sont pas
retirées lors de la découpe des ouvertures pour les conduits :
a. Avant de couper toute ouverture
dans l'armoire, recouvrir totalement le mécanisme de fonctionnement et les pièces porteuses de courant afin d’empêcher la contamination par des copeaux métalliques.
b. Découper les ouvertures pour les
conduits.
c. Après avoir découpé toutes les
ouvertures, passer l’aspirateur à fond dans l’interrupteur, le mécanisme de fonctionnement et l’armoire pour enlever toute trace de copeaux métalliques.
Mounting the Switch Montaje del interruptor Montage de l’interrupteur
Using the four mounting holes provided in the rear panel of the enclosure, securely mount the enclosure to the wall using four 3/8 in. diameter grade 5 bolts. The wall must be able to support a weight of approximately 350 lbs (770 kg). See FIG. 4, page 8 for mounting hole locations.
Utilice los cuatro agujeros de montaje en el panel trasero del gabinete para sujetar el gabinete a la pared al montarlo; utilice cuatro tornillos grado 5 de 9,53 mm (3/8 pulg) de diá. La pared debe ser apropiada para soportar un peso aproximado de 770 kg (350 lbs). Vea la FIG. 4, página 8 para conocer la ubicación de los agujeros de montaje.
Fixer solidement l’armoire au mur à l’aide de quatre boulons de 9,53 mm (3/8 po) de diamètre, calibre 5, en utilisant les quatre trous de montage, situés sur le panneau arrière de l’armoire. Le mur doit pouvoir supporter un poids de 770 kg (350 lb) environ. Voir la FIG. 4, page 8 pour les emplacements des trous de montage.
© 2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés4
800 and 1200 A Heavy Duty Safety Switches 40271-959-02 Interruptores de seguridad de servicio pesado de 800 y 1 200 A 10/2005 Interrupteurs de sécurité pour service intensif de 800 et 1200 A
Cable Connections Conexiones de los cables Raccordement des câbles
All cables must have 75°C minimum rating. Ampacity must be based on 75°C in accordance with above standards. All cables must be routed to the left of the switch as shown in the cabling diagram (FIG. 1).
1. Before cabling, be sure the switch
blades are in the closed position.
Todos los cables deben ser apropiados para 75°C como mínimo. La capacidad de corriente debe estar basada en 75°C de acuerdo con las normas mencionadas anteriormente. Todos los cables deben ser dirigidos hacia a la izquierda del interruptor como se muestra en el diagrama de alambrado (FIG. 1).
1. Antes de realizar el alambrado, asegúrese de que las cuchillas del interruptor estén en la posición de
Tous les câbles doivent avoir une valeur nominale minimale de température de 75 °C. Le courant admissible doit être basé sur 75 °C conformément aux normes ci­dessus. Tous les câbles doivent être acheminés à gauche de l’interrupteur comme indiqué sur le schéma de câblage (FIG. 1).
1. Avant de procéder au câblage, s’assurer que les lames de l’interrupteur sont en position fermée.
cerrado.
2. Install cabling. Switch terminals are not intended to support the weight of the cables, so installer must provide adequate cable support. To avoid placing a strain on the line and load terminals, bend the cable carefully. Undue strain may cause terminal distortion and adversely affect the performance of the switch.
2. Instale los cables. Las terminales del interruptor no han sido diseñadas para soportar el peso de los cables; por lo tanto, la persona encargada de la instalación deberá proporcionar un soporte apropiado para los cables. Para evitar fuerza excesiva en las terminales de línea y carga, doble el cable cuidadosamente. La fuerza excesiva en las terminales puede causar distorsión lo cual puede afectar negativamente el
2. Installer les câbles. Un support de câblage adéquat doit être fourni par l’installateur, les bornes de l’interrupteur n’étant pas faites pour supporter le poids des câbles. Courber les câbles avec précaution pour ne pas imposer de contrainte sur les bornes de ligne et de charge. Une contrainte trop forte risque de déformer les bornes et d’altérer le fonctionnement de l’interrupteur.
funcionamiento del interruptor.
NOTE: Torque all wire binding screws per the specifications shown in FIG. 3, page 7.
3. After all the cables are installed, operate the switch several times before energizing the system. The switch should open and close with a quick, steady motion. Sluggishness on opening or incomplete closing indicates distortion of the terminals from the cable connections. Any
distortion must be corrected before energizing the switch.
NOTA: Apriete los tornillos de sujeción de cables según las especificaciones mostradas en la FIG. 3, en la página 7.
3. Después de haber instalado todos los cables, haga funcionar el interruptor varias veces antes de energizar el sistema. El interruptor deberá cerrar y abrir de manera rápida y constante. Si se abre lentamente o no se cierra completamente es probable que haya distorsión en las terminales proveniente de las conexiones de los cables.
Cualquier distorsión debe ser corregida antes de energizar el interruptor.
REMARQUE : Serrer toutes les vis de fixation de fils selon les spécifications indiquées sur la FIG. 3, page 7.
3. Après l’installation de tous les câbles, actionner plusieurs fois l’interrupteur avant de mettre le système sous tension. L’interrupteur doit s’ouvrir et se fermer d’un mouvement rapide et ferme. Une lenteur à l’ouverture ou une fermeture incomplète indique une déformation des bornes causée par le raccordement des câbles. Toute
déformation doit être corrigée avant de mettre l’interrupteur sous tension.
© 2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
5
Loading...
+ 14 hidden pages