
Reversing Drum Switch
65013-019-89 Interruptor reversible de tambor
Rev. 02, 09/2014 Interrupteur inversible à tambour
Convertibility Convertibilidad Convertibilité
The cam design of this drum switch
makes it possible to convert from
maintained contact to momentary
contact (spring return-to-off) without
removing the cover. NOTE: This
modification cannot be performed
on AG2S2 and BG1S4 devices. To
make this change, remove the
handle screw and handle, turn the
shaft 180°, then replace the handle
and handle screw. Ensure that the
handle screw is properly torqued.
El diseño de leva de este interruptor de
tambor hace posible la conversión de
contacto sostenido a contacto
momentáneo (regreso de resorte a
desconectado) sin retirar la cubierta. NOTA:
Esta modificación no se puede realizar en
los dispositivos AG2S2 y BG1S4. Para
realizar este cambio, retire el tornillo de la
palanca y la palanca, gire el eje 180°, luego
vuelva a colocar la palanca y el tornillo.
Asegúrese de que el tornillo esté
correctamente apretado.
La conception à came de cet interrupteur à
tambour permet sa conversion du contact
maintenu à contact momentané (contact
à rappel vers la position arrêt) sans
enlever le couvercle. REMARQUE : Cette
modification ne peut pas être effectuée sur
les dispositifs AG2S2 et BG1S4. Pour
effectuer cette modification, enlever la vis
de la poignée et la poignée, faire pivoter
l’axe de 180 °, puis replacer la poignée et
la vis de la poignée. Vérifier si le couple de
serrage de la vis de la poignée est correct.
Wiring Alambrado Câblage
Class 2601 reversing drum
switches may be used for acrossthe-line starting and reversing of
AC poly-phase, AC single phase, or
DC motors. The diagrams in
Figure 4 on page 4 are typical for
various applications.
NOTE: When wiring to dual-voltage
motors (ex. 120/240 V) running on
the higher voltage (240 V), delete
the jumper from drum switch
terminals 3 and 5, and connect the
low voltage motor lead (120 V) to
drum switch terminal 3.
Los interruptores reversibles de tambor
clase 2601 pueden utilizarse para el
arranque directo e inversión de marcha de
motores ca (~) polifásica, ca (~) de una fase
o cd ( ). Los diagramas en la figura 4 en
la página 4 son típicos para varias
aplicaciones.
NOTA: Cuando realice el alambrado de los
motores de doble tensión (ej. 120/240 V)
que funcionan en la tensión más alta
(240 V), retire el puente de las terminales 3
y 5 del interruptor de tambor y conecte el
conductor de baja tensión (120 V) del motor
a la terminal 3 del interruptor de tambor.
Les interrupteurs inversibles à tambour de
classe 2601 peuvent être utilisés pour le
démarrage direct et l’inversion du sens de
marche des moteurs CA monophasé ou
polyphasé, ou CC. Les schémas dans la
figure 4 à la page 4 sont représentatifs de
diverses applications.
REMARQUE : Pour le câblage sur des
moteurs à double-tension (par exemple,
120/240 V) fonctionnant sur tension
supérieure (240 V), retirer le cavalier des
bornes 3 et 5 de l’interrupteur à tambour et
raccorder le conducteur à basse tension
(120 V) du moteur à la borne 3 de
l’interrupteur à tambour.
Short-Circuit Protection Protección contra
Protection de court-circuit
cortocircuitos
Devices are suitable for use on a
circuit capable of delivering not
more than 5000 rms symmetrical
amperes, 600 volts maximum.
The short-circuit protective device
rating must comply with applicable
electrical codes. Do not exceed the
rating in Table 3 for the appropriate
device.
NOTE: Electrical codes may
require additional overcurrent
protection for control and auxiliary
circuits.
TABL. 3 : Protective Device Ratings / Val. nom. del dispositivo de protección / Val. nom. du dispositif de protection
Type / Tipo / Type
AF2, AG2, AW2 80 A 10 A
BG1, BW1 80 A 50 A
Los dispositivos son adecuados para
utilizarse en un circuito capaz de suministrar
no más de 5 000 A simétricos rcm, 600 V
como máximo.
El valor nominal del dispositivo de
protección contra cortocircuitos deberá
cumplir con los códigos eléctricos
correspondientes. No exceda el valor
nominal que se muestra en la tabla 3 que
corresponde al dispositivo apropiado.
NOTA: Los códigos eléctricos pueden
requerir protección adicional contra
sobrecorriente para los circuitos de control y
auxiliares.
RK5 (CSA HRC1-R)
Non-time-Delay Fuse / Fusible sin retardo de tiempo / Fusible non temporisé
240 V~/ 600 V~/
Les dispositifs conviennent à des circuits
capables de fournir pas plus de 5 000 A
RMS symétriques à 600 V maximum.
La valeur nominale du dispositif de
protection contre les courts-circuits doit se
conformer aux codes d'électricité en
vigueur. Ne pas dépasser les valeurs
nominales indiquées dans le tableau 3
pour le dispositif correspondant.
REMARQUE : Les codes d’électricité
peuvent exiger une protection de
surtension supplémentaire pour les circuits
de contrôle et les circuits auxiliaires.
© 1993–2014 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3