Square D 2601 Instruction Sheet

Reversing Drum Switch 65013-019-89 Interruptor reversible de tambor Rev. 02, 09/2014 Interrupteur inversible à tambour
Convertibility Convertibilidad Convertibilité
The cam design of this drum switch makes it possible to convert from maintained contact to momentary contact (spring return-to-off) without removing the cover. NOTE: This modification cannot be performed on AG2S2 and BG1S4 devices. To make this change, remove the handle screw and handle, turn the shaft 180°, then replace the handle and handle screw. Ensure that the handle screw is properly torqued.
El diseño de leva de este interruptor de tambor hace posible la conversión de contacto sostenido a contacto momentáneo (regreso de resorte a desconectado) sin retirar la cubierta. NOTA: Esta modificación no se puede realizar en los dispositivos AG2S2 y BG1S4. Para realizar este cambio, retire el tornillo de la palanca y la palanca, gire el eje 180°, luego vuelva a colocar la palanca y el tornillo. Asegúrese de que el tornillo esté correctamente apretado.
La conception à came de cet interrupteur à tambour permet sa conversion du contact maintenu à contact momentané (contact à rappel vers la position arrêt) sans enlever le couvercle. REMARQUE : Cette modification ne peut pas être effectuée sur les dispositifs AG2S2 et BG1S4. Pour effectuer cette modification, enlever la vis de la poignée et la poignée, faire pivoter l’axe de 180 °, puis replacer la poignée et la vis de la poignée. Vérifier si le couple de serrage de la vis de la poignée est correct.
Wiring Alambrado Câblage
Class 2601 reversing drum switches may be used for across­the-line starting and reversing of AC poly-phase, AC single phase, or DC motors. The diagrams in Figure 4 on page 4 are typical for various applications.
NOTE: When wiring to dual-voltage motors (ex. 120/240 V) running on the higher voltage (240 V), delete the jumper from drum switch terminals 3 and 5, and connect the low voltage motor lead (120 V) to drum switch terminal 3.
Los interruptores reversibles de tambor clase 2601 pueden utilizarse para el arranque directo e inversión de marcha de motores ca (~) polifásica, ca (~) de una fase o cd ( ). Los diagramas en la figura 4 en la página 4 son típicos para varias aplicaciones.
NOTA: Cuando realice el alambrado de los motores de doble tensión (ej. 120/240 V) que funcionan en la tensión más alta (240 V), retire el puente de las terminales 3 y 5 del interruptor de tambor y conecte el conductor de baja tensión (120 V) del motor a la terminal 3 del interruptor de tambor.
Les interrupteurs inversibles à tambour de classe 2601 peuvent être utilisés pour le démarrage direct et l’inversion du sens de marche des moteurs CA monophasé ou polyphasé, ou CC. Les schémas dans la figure 4 à la page 4 sont représentatifs de diverses applications.
REMARQUE : Pour le câblage sur des moteurs à double-tension (par exemple, 120/240 V) fonctionnant sur tension supérieure (240 V), retirer le cavalier des bornes 3 et 5 de l’interrupteur à tambour et raccorder le conducteur à basse tension (120 V) du moteur à la borne 3 de l’interrupteur à tambour.
Short-Circuit Protection Protección contra
Protection de court-circuit
cortocircuitos
Devices are suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5000 rms symmetrical amperes, 600 volts maximum.
The short-circuit protective device rating must comply with applicable electrical codes. Do not exceed the rating in Table 3 for the appropriate device.
NOTE: Electrical codes may require additional overcurrent protection for control and auxiliary circuits.
TABL. 3 : Protective Device Ratings / Val. nom. del dispositivo de protección / Val. nom. du dispositif de protection
Type / Tipo / Type
AF2, AG2, AW2 80 A 10 A
BG1, BW1 80 A 50 A
Los dispositivos son adecuados para utilizarse en un circuito capaz de suministrar no más de 5 000 A simétricos rcm, 600 V como máximo.
El valor nominal del dispositivo de protección contra cortocircuitos deberá cumplir con los códigos eléctricos correspondientes. No exceda el valor nominal que se muestra en la tabla 3 que corresponde al dispositivo apropiado.
NOTA: Los códigos eléctricos pueden requerir protección adicional contra sobrecorriente para los circuitos de control y auxiliares.
RK5 (CSA HRC1-R)
Non-time-Delay Fuse / Fusible sin retardo de tiempo / Fusible non temporisé
240 V~/ 600 V~/
Les dispositifs conviennent à des circuits capables de fournir pas plus de 5 000 A RMS symétriques à 600 V maximum.
La valeur nominale du dispositif de protection contre les courts-circuits doit se conformer aux codes d'électricité en vigueur. Ne pas dépasser les valeurs nominales indiquées dans le tableau 3 pour le dispositif correspondant.
REMARQUE : Les codes d’électricité peuvent exiger une protection de surtension supplémentaire pour les circuits de contrôle et les circuits auxiliaires.
© 1993–2014 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Loading...