SPX FLOW F2P10-19, FLOW F3B-19, FLOW F38B-19, FLOW F4B-19 Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL
SE/EN/DE/FR/ES/IT
ORIGI NAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL I NSTRUCTIONS
READ AND UNDE RSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING TH IS
PRODUCT
Flexible Impeller Pumps
F2P10-19 12/24 V DC, F3B-19 12/24 V DC, F3B-19 Oil Change 12/24 V DC,
IB-414 R09 (04/2018)
Page 2
Garanti 3 år
Warranty 3 years
Garantie 3 Jahren
Garantie 3 ans
Garantía 3 años
Index - Indice
Svenska .....................................................................................................................3
English ......................................................................................................................9
Deutsch .................................................................................................................. 15
Français .................................................................................................................. 21
Español ................................................................................................................... 27
Italiano ..................................................................................................................... 33
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales, por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo autorizzazione confermata per iscritto.
Page 3
Självsugande, flexibel impellerpump, flänsmonterad till likströmsmotor 12/24 V
Typiska användningsområden
Länspump, transport av dieselbränsle, spolpump, brandpump, färskvattenpump etc. F3B-19 Oil Change: Fast installerad pump nära båtens motor för byte av motorolja. Byt flödesriktning med hjälp av den fast monterade brytaren på motorn.
Teknisk beskrivning
F2P10 F3B/F3B Oil Change F38B F4B
Pumphus: PTMT, Termoplastisk polyester • Mässing • Slitbrickor: AISI 316, rostfritt stål • Impeller: NBR (nitril) gummi • Tätning: Läpptätning, NBR (nitril) gummi • O-ring: NBR (nitril) gummi • Anslutning: ½” slang • R” eller ”-18 NPTF • R½” eller ½”-14 NPTF eller 1” hose (Ø25 mm) • Vätsketemperatur: Max +80°C. Se sid. 6, “Temperatur” Motor: 0,12 kW likströmsmotor,
12/24 V med inbyggt termoskydd.
Axel: AISI 316, rostfritt stål Lager: Kullager
Motorn är gnistskyddad enligt ISO 8846 (Båtar - Elkomponenter - Skydd mot antändning av omgivande brännbara gaser).
Modellspecifikation
Typ Art nr Typ Art nr
F2P10-19 ½” slang 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Oil Change 12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” slang 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Oil Change 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Oil Change 12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03 F3B-19 Oil Change 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 4
Tryck- och kapacitetsdata (baserad på vatten vid 20°C och full spänning till motorn, 12.0 / 24.0 V om inget annat anges)
Installation och skötsel
Installation
Generellt: Pumpen kan monteras i vilket läge som helst utan effektförlust. Emellertid rekommenderas att pumpen vänds nedåt när den monteras vertikalt. Montera motorn så nära kraftkällan som möjligt för att motorn ska få full spänning.
Pumpen ska installeras så att den skyddas från regn eller vattenspolning. Vid användning av vakuumbrytare monteras denna på uttaget på pumphusets inloppssida. Vid
användning av tryckströmbrytare monteras denna på uttaget på pumphusets utloppssida. F3B-19 Oil Change: Placera pumpen så nära motorn som möjligt för att hålla slangen mellan motor
och pump så kort som möjligt. För bästa funktion installera pumpen i höjd med maximal oljenivå i motorn. Sätt medföljande avstängningsventil ” mellan motor och pump för att skydda mot tillfälliga oljeläckage vid drift eller tömning. Använd en extra förstärkt oljeslang som tål 120°C för anslutning mellan pump och oljetråg. Anslutning av slangen mellan motor och pump ska utföras med permanenta kopplingar.
Användning: F3B-19 Oil Change: Varmkör den motor som oljebytet ska göras på och låt temperaturen stiga till 50°C för att minska oljans viskositet. Den blir då lättare att pumpa. Stäng av motorn. Öppna avstängningsventilen mellan motor och pump. Se till att utloppsslangen från pumpen går till en behållare avsedd för motorolja, var aktsam med slangänden så att den tömmer oljan i behållaren vid drift, slangen kan röra sig i sidled. Ställ brytaren åt det håll som beskriver flödesriktningen mot behållaren. När tömningen är klar (kontrollera med hjälp av motorns oljesticka) stäng av pumpen omedelbart genom att föra brytaren till mittläget, byt behållare till den med ny olja. Starta pumpen genom att trycka brytaren
F38B-19
Strömförbrukning Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Kontinuerlig drift
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent drift
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Rekomenderad säkring 20 A 10 A
F4B-19
Strömförbrukning Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Kontinuerlig drift
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent drift
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Rekomenderad säkring 25 A 15 A
F2P10-19
Strömförbrukning Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Kontinuerlig drift
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent drift
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Rekomenderad säkring 10 A 8 A
F3B-19/F3B-19 Oil Change
Strömförbrukning Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Kontinuerlig drift
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent drift
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Olja 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A Varm olja ger högre flöde och lägre strömförbrukning
Rekomenderad säkring vatten 15 A 8 A olja 20 A 10 A
4
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 5
åt motsatt håll/riktning för att fylla på olja. Kontrollera med motorns oljesticka för att få rätt oljenivå i motorn. Så snart motorn tömts på olja eller, vid påfyllning, då oljan i behållaren är slut, måste pumpen stängas av omedelbart genom att föra brytaren till mittläget. Annars finns risk för torrkörning.
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
Kabelarea Max kabellängd*
F2P10-19 F3B-19
F3B-10 Oil Change
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
* Kabellängden är det totala avståndet från batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet. Använd gärna ett relä för att korta av de strömförande ledarna.
Kopplingsschema
Alla DC pumpar F3B-19 Oil Change
Elektrisk installation
F2P10-19
Anslut strömförsörjningen enligt bild.
Max 0,2 m
Säkring Säkring
Svart
Pump
Pump
Svart
Grön/gul
Grön/gul
Röd Röd
Strömbrytare
Max 0,2 m
IN
IN
+ RED - RED
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 6
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO 10133 (Båtar - Elektriska system ­Klenspänningsinstallationer för likström). Obs! Säkringen ska vara av gnistskyddad typ. Motorn har ett termiskt överbelastningskydd som skyddar motorn från överhettning. Skyddet återställs automatiskt då motorn svalnat.
Om pumpen ansluts med separat jordningskabel ska denna vara gul/grön och anslutas till motorns fot. Se kopplingsschema på sid 5 för rätt installation.
Negativ ledare ska vara svart. Välj kabeldimension efter total kabellängd enligt tabell på sid 5. Kabelanslutningarna ska tätas av med ett marint tätningsmedel eller använd helt isolerade täta
kabelskor. Andra elektriska anordningar, t ex nivåbrytare, tryck- och vakuumbrytare, reläer och övriga
strömbrytare ska placeras mellan pump och batteriets pluspol (på den röda kabeln). Obs! Före installation med elektriskt styrsystem kontrollera att utrustningen som ska användas
har tillräcklig effekt för motorns strömstyrka. Låg spänning kan medföra att motorn överhettas.
Självsugningsförmåga
Pumparna är självsugande upp till 3 m (4 m F4B-19) förutsatt att sugledningen är absolut lufttät. För att man ska få sughöjder upp till 3 m (4 m F4B-19) måste impellern vara smord med den vätska som ska pumpas eller Johnson Pump impeller lubrication 09-47086.
För permanent installation då sughöjden överstiger 3 m bör en bottenventil installeras för att vara säker på att pumpen suger direkt vid start.
Kontinuerlig drift
Vid kontinuerlig drift bör totala trycket inte överstiga 0,6 bar (60 kPa). Motorns normala arbetstemperatur är +80°C.
Varning! Torrkörning
Kör inte pumpen torr mer än högst 30 sekunder. Torrkörning bränner upp impellern och skadar tätningarna. Om pumpen används som tankningspump bör den förses med en vakuumbrytare för manuell eller elektrisk manövrering. Pumpen stannar automatiskt när tanken är tömd.
Varning! Explosionsrisk
Pumpa inte bensin, lösningsmedel, thinner eller andra lättantändliga vätskor. Om korrosiva vätskor måste pumpas, skölj pumpen med vatten efter varje användning.
Varning! Explosionsrisk
Pumpa aldrig med en motor som har blivit manipulerad och öppnad.
Temperatur
Maximal omgivningstemperatur får högst vara + 60°C. Impellerns livslängd är beroende av den pumpade vätskans temperatur. Vid temperaturer mellan
+5°C och +55°C kan normal livslängd förväntas. Vid högre eller lägre temperatur förkortas livslängden.
6
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 7
Vid installation som länspump
Max uppfordringshöjd på trycksidan är 6 m. Pumpen ska placeras så att den inte kan sköljas över av slagvatten. Pumpen ska förses med en inloppssil eller ett filter som hindrar skräp från att komma in i pumpen.
Minusgrader
Vid frysrisk, dränera pumpen genom att lossa locket på pumpen. Glykol kan användas som frostskyddsmedel, men använd inte andra petroleumprodukter.
Avfallshantering/Materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående materialfraktioner.
Serviceinstruktioner F2P10 (se sid 42)
Demontering
1. Lossa lockskruvarna (7) och tag bort locket (5) och O-ringen (6).
2. Ta ur impellern (3) med t ex två skruvmejslar.
3. Ta bort slitbrickan (13).
4. Lossa muttrarna (8) som håller pumphuset till motorn och ta bort pumphuset från motorn.
5. Ta bort läpptätningen (4).
6. Demontera inte motorn.
Montering
1. Fukta nya läpptätningen i såpvatten (5 % såpa). Montera läpptätningen i pumphuset med läppen riktad mot impellern.
2. Smörj motoraxeln med vaselin eller liknande. Montera pumphuset på motorn.
3. Montera slitbrickan.
4. Smörj pumphusets impellerutrymme och lockets yta mot impellern med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin eller liknande.
5. Montera impellern med en roterande rörelse i pumpens rotationsriktning.
6. Smörj O-ringen med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin eller liknande och placera den i läge. Skruva fast locket.
Serviceinstruktioner F3B-19 / F3B-19 Oil change /F38B-19 / F4B-19 (se sid 43-46)
Demontering
1. Lossa lockskruvarna (7), tag bort locket (5) och O-ringen (6).
2. Ta ur impellern (3) med t ex en polygriptång.
3. Lossa och tag bort muttrarna (8) och brickorna (9) som håller pumphuset. Dra bort pumphuset från motorn.
4. Ta bort läpptätningen (4).
5. Demontera inte motorn.
7
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 8
Montering
1. Fukta nya tätningen i såpvatten (5 % såpa), montera med läppen riktad mot impellersidan.
2. Smörj motoraxeln med vaselin eller liknande. Montera pumphuset till motorn.
3. Smörj pumphusets impellerutrymme och lockets yta mot impellern med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin tvål eller liknande.
4. Montera impellern med en roterande rörelse i pumpens rotationsriktning.
5. Smörj O-ringen med med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin tvål eller liknande och placera den i läge och skruva fast locket.
Impeller
Impellern är en viktig säkerhetsdetalj i pumpen och bör bytas varje år. Använd Johnson originalimpeller och Johnson impeller lubricant 09-47086.
Tillbehör
Vakuumbrytare 09-45053
För automatisk avstängning.
För att förhindra att skada uppstår på pumpen.
Vakuumbrytaren passar alla självsugande impellerpumpar och ska användas vid t ex länsning/tömning av tank för att förhindra torrkörning.
Vakuumbrytaren stänger automatiskt av pumpen när kölsvinet/tanken är tömd.
Med en vakuumbrytare installerad kan pumpen startas antingen genom fjärrstyrning eller manuellt genom att trycka på knappen på vakuumbrytaren.
Vakuumbrytaren är inte gnistskyddad.
Spolkit 09-46553 för F4B-19.
För praktisk och bekväm däckspolning:
tryckströmbrytare
backventil
spolhandtag
8
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Page 9
Self-priming, flexible impeller pump flange mounted to DC motor 12/24 V
Typical applications
Bilge pump, fresh water pump, deck washing, fuel oil transfer, fire pump, etc. F3B-19 Oil Change: Pump for permanent installation near the boat engine. To be used for the draining/filling of engine oil. Flow direction is easily changed with the integrated reversing switch.
Technical description
F2P10 F3B/F3B Oil Change F38B F4B
Body:
PTMT, Termoplastic polyester • Brass
Wearplates:
AISI 316, stainless steel
Impeller:
NBR (nitrile) rubber
Seal:
Lipseal, NBR (nitrile) rubber
O-ring:
NBR (nitrile) rubber
Connections:
½” hose • R” or ⅜”-18 NPTF R½” or ½”-14 NPTF or 1” hose (Ø25 mm)
Liquid temperature: Max +80°C. See page 12, ”Temperature”. Motor: 0,12 kW Total enclosed Reversible
12/24 V with built in thermal protection
Shaft: AISI 316, stainless steel Bearing: Ball bearing
The motor is ignition protected according to ISO 8846 (Small craft – Electrical devices - Protection against ignition of surrounding flammable gases).
Type designation
Type Part No Type Part No
F2P10-19 ½” hose 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Oil Change 12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” hose 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Oil Change 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Oil Change 12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03 F3B-19 Oil Change 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
9
Original instructions
> English
Page 10
Pressure and capacity data
(based on water at 20°C and at full voltage of the motor, 12.0 / 24.0 V unless specified otherwise)
F2P10-19
Amp draw Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent duty
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Fuse required 10 A 8 A
F3B-19/F3B-19 Oil Change
Amp draw Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent duty
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Oil 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A Warm oil increases the flow and decreases the power
consumption
Fuse required Water 15 A 8 A Oil 20 A 10 A
Installation and maintenance
Installation
General: Pump may be mounted in any position without loss of efficiency; however, it is suggested that the pump head be down if vertical mounting is desired. Mount motor as close as possible to power source to obtain full voltage.
The pump should be installed so that the motor is protected from rain or wash down. When using a vac-on-switch, mount it on the connection on the inlet side of the pump. When using a
pressure switch, mount it on the outlet side of the pump. F3B-19 Oil Change: Locate the pump near the engine so the length of the hose to the engine can be
kept as short as possible. To achieve best operation the pump should be installed at the same level as the maximum level of oil in the engine. Mount the provided ” gate valve between the engine and the pump as a safeguard against accidental oil discharge during operation or draining. Use a reinforced oil hose that can withstand 120°C for connection between the pump and oil receptacle. Note! The hose between the motor and pump must use permanent connections.
Operation: F3B19-Oil Change: Before changing the oil, run the engine and let the temperature rise to 50°C to reduce the viscosity. This makes it easier to handle the oil. Turn off the engine. Open the gate valve between the motor and pump. Make sure the discharge hose is securely positioned in a waste oil receptacle. Note that the discharge hose may tend to move slightly during operation. Move the switch
F38B-19
Amp draw Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent duty
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Fuse required 20 A 10 A
F4B-19
Amp draw Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent duty
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Fuse required 25 A 15 A
10
Original instructions
> English
Page 11
in the flow direction to the receptacle. When the oil is drained (check with the dipstick of the engine) switch off the pump immediately by moving the integrated switch to its centre position. Change the oil receptacle to the container with new oil. Start the pump by pressing the switch in the flow direction to the motor. Use the dipstick of the engine to make sure the right amount of oil has been filled into the engine. Note! As soon as all oil has been drained from the engine, or when the container for refilling oil into the engine is empty, the pump must be stopped immediately. Otherwise there is a risk of dry running which will damage the impeller.
Wiring dimensions
(based on 3% voltage drop)
Wire size Max wire length in m*
F2P10-19 F3B-19
F3B-10 Oil Change
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
* The wire length is the total distance from the battery to the pump and back to the battery. It is recommended to use a relay to shorten the main leaders.
Wiring table
All DC pumps F3B-19 Oil Change
Electrical installation
F2P10-19
Connect power supply according to picture.
Max 0,2 m
Terminal
fuse
Terminal
fuse
Black
Pump
Pump
Black
Green/yellow
Green/yellow
Red Red
Switch
Max 0,2 m
IN
IN
+ RED - RED
11
Original instructions
> English
Page 12
The pump must be installed according to ISO 10133 (Small craft - Electrical system - Extra low voltage DC installation for continuous current). Note: The fuse must be ignition protected.
The motor is equipped with built in thermal protection to prevent the motor from overheating. The protection is automatically restored when the motor is cooled. If the pump is connected with separate earth lead, this should be yellow/green and connected to the motor base. See the wiring table above for correct installation. Negative wire must be black.
Choose wire size in accordance with total wire length (see table above). The wire connections must be sealed with a marine sealant or sealed cable connectors. Other electrical devices, eg switch, circuit breaker, must be installed between the pump and the positive (+) lead on the battery (on the red wire). Note: Before installation with electrical control systems, check that equipment to be used is of sufficient rated capacity to accept ampere draw of motor. Low voltage will cause motor to overheat.
Self-priming
Pump is self-priming up to 3 m (for F4B 4 m). Intake lines must be air-tight to ensure selfpriming.
Note: Pump will prime when impeller is dry but suction lift up to 3 m (for F4B 4 m) is only obtainable when impeller is lubricated with liquid being pumped or Johnson Pump Impeller lubricant.
For permanent installations where suction lift exceeds 4 m, a foot valve should be used to assure priming on start up.
Continuous duty
For continuous duty 0,6 bar (60 kPa) maximum head is permissible. Normal working temperature of the motor may reach approx. +80°C (surface temperature) which may burn your skin.
Warning! Dry running
Do not run dry for more than 30 seconds. Lack of liquid will burn the impeller and damage the seals.
If the pump is used for fuel oil transfer it should be equipped with a vacuum switch. When the liquid has been evacuated the electric supply is automatically switched off.
Warning! Caution Explosion Hazard
Do not pump gasoline, solvents, thinners, highly concentrated or organic acids. If corrosive fluids must be handled, pump life will be pro-longed if flushed with water after each use or after each work day.
Warning! Caution. Explosion Hazard.
Never operate a motor which in any way has been manipulated and lost it’s full enclosure.
Temperature
Max ambient temperature: +60°C. The life of the impeller depends on the temperature of liquid being pumped.
Temperatures between +5°C and +55°C give normal life. Higher or lower temperature will reduce the life.
12
Original instructions
> English
Page 13
When the pump is used as bilge pump
Max total head 6 m. The pump must be installed so that the motor is protected from splash from bilge water.
The pump must be fitted with a strainer or other means of preventing debris from entering the pump.
Freezing weather
Drain unit by loosening the endcover. Glycol based anti-freezes can be used but do not use petroleum based anti-freeze compounds.
Waste handling/material recycling
At the product’s end of life please dispose of the product according to applicable law. Where applicable please disassemble the product and recycle the parts material.
Service instructions F2P10 (see page 42)
Disassembly
1. Back off the endcover screws (7) and remove the endcover (5) and O-ring (6).
2. Pull out the impeller (3) using a slip joint plier or other suitable implements.
3. Remove the wearplate (7).
4. Remove the nuts (8) holding the pump body to the motor and remove the pump body from the motor.
5. Remove the lip seal (4).
6. Do not disassemble the motor.
Assembly
1. Moisten the new lip seal with soapy water (5 % soap) and mount the seal with the lip facing towards the impeller.
2. Lubricate the motor shaft with Vaseline of the like.
3. Assemble the wearplate.
4. Lubricate inside the pump body where the impeller should be placed with Johnson Pump impeller lubricant 09-47086, glycerine or similar. Also lubricate the surface of the endcover.
5. Fit in the impeller with a rotating movement in the intended direction of the pump rotation.
6. Lubricate the O-ring with Johnson Pump impeller lubricant 09-47086, glycerine or similar. Position the O-ring and fasten the endcover.
Service instructions F3B-19 / F3B-19 Oil Change / F38B-19 / F4B-19 (see page 43-46)
Disassembly
1. Back off the endcover screws (7), remove the endcover (5) and O-ring (6).
2. Pull out the impeller (3) using a slip joint plier.
3. Back off and remove the nuts (8) and washers (9) holding the body. Separate the body from the motor.
4. Remove the lip seal (4).
5. Do not disassemble the motor.
13
Original instructions
> English
Page 14
Accessories
Vacuum switch 09-45053
For automatic shut off operation.
To prevent pump damage. The vacuum switch works with all selfpriming impeller pumps and should
be used for e.g. bilge pumping/emptying of tanks to prevent the pump from running dry.
The vacuum switch automatically shuts the pump off when the bilge/tank is dry. With the switch fitted, you can start the pump by remote push button or manually by depressing lever on the switch.
Warning! The switch is not ignition protected.
Deckwash kit 09-46553
For convenient deckwash:
pressure switch
check valve
triggel nozzle
Assembly
1. Moisten the new lip seal with soapy water (5% soft soap), mount the seal with the lip facing towards the impeller.
2. Lubricate the motor shaft with vaseline/ glycerin. Fit the body to the motor.
3. Lubricate inside the pump body where the impeller should be placed with Johnson Pump Impeller lubricant (09-47086), glycerine, liquid hand soap or similar. Also lubricate the surface of the endcover.
4. Fit the impeller with a rotating movement in the intended direction of the pump rotation.
5. Lubricate the O-ring with Johnson Pump Impeller lubricant (09-47086), glycerine, liquid hand soap or similar and fit it in its position and fasten the endcover.
Impeller
The impeller is a very important security device and should be replaced every year with a Johnson Pump original impeller and Johnson Pump impeller lubricant 09-47086.
14
Original instructions
> English
Page 15
Selbstansaugende, flexible Impellerpumpe mit Gleichstrom motor 12/24 V
Typische Anwendungen
Ideal für der Bilge, als Öl- oder Dieselpumpe, als Deckwaschpumpe, als Feuerlöschpumpe, als Frischwasserpumpe etc. F3B-19 Ölwechsel: Pumpe für dauerhafte Installation in der Nähe des Schiffsmotors. Zum Gebrauch für Ablassen/Nachfüllen des Motoröls. Die Flussrichtung kann einfach mittels des integrierten Stromwenders gewechselt werden.
Technische Daten
F2P10 F3B/F3B Ölwechsel F38B F4B
Gehäuse:
PTMT, Termoplastic polyester • Messing
Verschleisscheibe:
AISI 316, Edelstahl
Impeller:
NBR (nitrile) Gummi
Abdichtung:
Lippendichtung, NBR (nitrile) Gummi
Oring
NBR (nitrile) Gummi
Anschluss:
½” Schlauch • R” oder ⅜”-18 NPTF R½” oder ½”-14 NPTF oder 1” Schlauch (Ø25 mm)
Flüssigkeitstemperatur Max +80°C. Siehe Seite 18, ”Temperatur” Motor: 0,12 kW Insgesamt eingeschlossen Umschaltbar
12/24 V mit eingebautem thermischen Überlastungsschutz
Welle: AISI 316, Edelstahl Lager: Kugellager
Der Elektromotor ist nach ISO 8846 funkengeschützt (für Kleinschiffe - elektrische Ausführung - Schutz gegen Entzündung umgebender, entflamm-barer Gase).
Modellvarianten
Typ Artikel Nr. Typ Artikel Nr.
F2P10-19 ½” hose 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Ölwechsel 12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” hose 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Ölwechsel 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Ölwechsel 12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03
F3B-19 Ölwechsel 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
15
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 16
Druck- und Leistungsdaten
(basierend auf einer Wassertemperatur von 20°C und max. elektrischer Spannung für den Motor falls nicht anders angezeigt)
F2P10-19
Stromaufnahme Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent duty
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Absicherung 10 A 8 A
F3B-19/F3B-19 Ölwechsel
Stromaufnahme Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent duty
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Öl 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A Warmes Öl vergrößert den Fluss und reduziert den
Stromverbrauch
Absicherung Wasser 15 A 8 A Öl 20 A 10 A
Montage und Wartung
Montage
Allgemeines: Die Pumpe kann in beliebiger Lage, ohne daß die Leistung beeinträchtigt wird, montiert werden. Es wird jedoch empfohlen, wenn die Pumpe senkrecht eingebaut wird, diese mit dem Pumpenkopf nach unten einzubauen. Die Pumpe so nahe wie möglich zur Stromversorgung montieren, um Spannungsverlusten zu vermeiden. Bei der Installation der Pumpe muß darauf geachtet werden, daß der Motor vor Regen- oder Spritzwasser geschützt ist. Wird ein Vakuum -oder Druck-schalter benötigt, müßen diese in der Auslaufseite der Pumpe montiert werden.
F3B-19 Ölwechsel: Stellen Sie die Pumpe in der Nähe des Motors auf, so dass die Länge des Schlauches so klein wie möglich ist. Ein optimaler Betrieb wird erreicht, wenn die Pumpe auf Höhe des maximalen Ölstands im Motor installiert wird. Montieren Sie den mitgelieferten “-Absperrhahn zwischen dem Motor und der Pumpe als Schutz gegen zufälligen Ölauslauf während des Betriebs oder der Entleerung. Verwenden Sie für den Anschluss zwischen der Pumpe und des Ölgefässes einen verstärkten Ölschlauch, der eine Temperatur von 120°C aushält. Hinweis! Der Schlauch zwischen dem Motor und der Pumpe muss dauerhafte Anschlüsse haben.
Betrieb: F3B19-Ölwechsel: Vor dem Ölwechsel schalten Sie den Motor ein und lassen Sie die Temperatur auf 50°C steigen, um die Viskosität zu vermindern. So kann das Öl leichter behandelt werden. Schalten Sie den Motor aus. Öffnen Sie den Absperrhahn zwischen dem Motor und der Pumpe.
F38B-19
Stromaufnahme Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent duty
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Absicherung 20 A 10 A
F4B-19
Stromaufnahme Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent duty
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Absicherung 25 A 15 A
16
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 17
Stellen Sie sicher, dass der Ablassschlauch im Altölgefäß sicher positioniert ist. Beachten Sie, dass der Ablassschlauch sich während des Betriebs etwas verstellen kann. Bringen Sie den Schalter in die Flussrichtung in das Gefäß. Nachdem das Öl abgelassen ist (überprüfen Sie mit dem Ölmessstab), schalten Sie die Pumpe sofort aus, indem Sie den integrierten Schalter in dessen Mittenstellung bringen. Wechseln Sie das Ölgefäß gegen einen Behälter mit Frischöl aus. Starten Sie die Pumpe, indem Sie den Schalter in Flussrichtung zum Motor drücken. Verwenden Sie den Ölmessstab, um zu überprüfen, dass die richtige Ölmenge in den Motor gefüllt worden ist. Hinweis! Sobald das ganze Öl aus dem Motor abgelassen ist oder der Behälter mit Frischöl leer ist, soll die Pumpe sofort gestoppt werden. Anderenfalls besteht die Möglichkeit, dass die Pumpe trocken läuft und das Antriebsrad beschädigt wird.
Tabelle Kabelanschlüsse
(basierend auf 3% Spannungsverlust)
Wire size Max wire length in m*
F2P10-19 F3B-19
F3B-10 Ölwechsel
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
*Die Kabellänge ist die komplette Länge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie. Es wird empfohlen, ein Relais zu verwenden, um die Hauptleitungen zu verkürzen.
Schaltplan
DC pumpen F3B-19 Ölwechsel
Elektrische Installation
Max 0,2 m
Haupt-
sicherung
Haupt-
sicherung
Schwarz
Pumpe
Pumpe
Schwarz
Gelb/grün
Gelb/grün
Rot Rot
Schalter
Max 0,2 m
F2P10-19
Schließen Sie die Stromversorgung gemäß der Abbildung an.
IN
IN
+ RED - RED
17
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 18
Die Pumpe muß nach den Regeln von ISO10133 (Kleinboote - Elektrosystem - extra niedrige Spannung bei Gleichstrominstallation - für gleichmäßigen Stromfluß) installiert werden. Achtung: Die Sicherung muß funkengeschützt sein. Der Motor hat einen thermischen Überlastungsschutz. Wenn die Überlastungstemperatur wieder zum normalen Niveau abgesunken ist, schaltet der Überlastschutz automatisch wieder ab. Der Motor kan wieder gestartet werden.
Wenn die Pumpe mit einer separaten Erdleitung versehen ist, gelb/grün, muß diese mit dem Motorhalter verbunden werden. Zur korrekten Installation beachten Sie bitte den Schaltplan oben. Minusleitung: Schwarz.
Beachten Sie die Kabelquerschnitte im Zusammenhang mit der erfoderlichen Kabellänge. (Siehe ”Tabelle Kabelanschlüsse”).
Die elektrischen Verbindungen müssen mit einer wasserfesten Dichtung oder abgedichtete Kabelstecker angeschlossen werden.
Wieter elektrische Komponenten, wie Schalter, Stromkreisunterbrecher, müssen zwischen der Pumpe und der positiven (+) Leitung (rot) der Batterie installiert werden. Anmerkung: Bei Installationen mit elektrischem Steuersystem ist sicherzustellen, daß das Zubehörs für die Stromaufnahme des Motors ausgelegt ist. Niedriger Spannung führt zu Motorüberhitzung.
Selbstansaugen
Die Pumpe ist bis zu 3 m (4 m F4B-19) selbstansaugend. Die Ansaugleitungen müssen jedoch absolut luftdicht sein. Anmerkung: Selbstansaugen ist auch bei trockenem Impeller möglich. Bei voller Ansaughöhe von 3 m (4 m F4B-19) muß der Impeller jedoch vorher mit Fett oder der anzusaugenden Flüssigkeit geschmiert werden.
Bei fester Installation und voller Ansaughöhe von 3 m (4 m F4B-19) sollte ein Rückschlagventil in die Saugleitung montiert werden, um das Ansaugen der Pumpe sofort beim Einschalten zu gewährleisten.
Dauerbetrieb
Für Dauerbetrieb ist ein maximaler Druck von 0,6 bar (60 kPa) zulässig. Die normale Betriebstemperatur des Motors kann bis etwa +80°C (Oberflächentemperatur) erreichen, die Ihre Haut verbrennen kann.
Trockenlaufen
Die Pumpe nicht länger als 30 Sekunden trocken laufen lassen. Durch Trockenlauf wird der Impeller verbrannt und die Dichtungen beschädigt. Wenn die Pumpe zum Pumpen von Dieselkraftstoff eingesetzt wird, sollte ein Vakuumschalter montiert werden. Kommt kein Kraftstoff mehr, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet.
Achtung. Explosionsgefahr.
Kein Benzin, keine Lösungsmittel, Verdünnungsmittel, organische oder hochkonzentrierte Säuren pumpen. Wenn ätzende Flüssigkeiten gepumpt werden müssen, kann die Standzeit der Pumpe verlängert werden, wenn nach dem Gebrauch oder mindestens einmal pro Tag mit Wasser gespült wird.
Achtung. Explosionsgefahr.
Niemals einen Motor betätigen, der in irgendeiner Weise modifiziert ist und seine vollständige Verkleidung verloren hat.
18
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 19
Temperatur
Die Nutzungsdauer des Impellers richtet sich nach der Temperatur des geförderten Mediums. Die höchste Nutzungsdauer ist für Temperaturen zwischen +5°C und +55°C, höhere oder niedrigere Temperaturen reduzieren die Nutzungsdauer entsprechend.
Wenn die Pumpe als Bilgepumpe eingesetzt wird
Max. Förderhöhe 6 m. Die Pumpe muß so installiert werden, daß sie vor Spritzwasser aus der Bilge geschützt ist.
Die Pumpe muß mit einem Schmutz-wasserfilter ausgerüstet werden, um zu vermeiden, daß größere Verschmutzungen in die Pumpe gelangen.
Bei Frostgefahr
Die Pumpe entleeren; dazu den Deckel abschrauben. Auf Ethylen-glycol basierende Frostschutzmittel können verwendet werden. Frostschutzmittel auf Erdölbasis dürfen nicht verwendet werden. Falls ätzende Flüssigkeiten gepumpt werden müssen, soll die Pumpe täglich nach Arbeitsschluß gespült werden, da ihre Nutzungsdauer sonst erheblich verringert wird.
Abfallbehandlung / Materialrecycling
Am Ende der Lebensdauer des Produkts behandeln Sie es in Übereinstimmung mit dem gültigen Gesetz. Bei Bedarf bauen Sie das Produkt auseinander und verwenden Sie das Material der Einzelteile.
Wartungsanleitungen F2P10-19 (siehe Seite 42)
Demontage
1. Drehen Sie die Endkappenschrauben (7) zurück und nehmen Sie die Endknappe (5) samt O-Ring (6) ab.
2. Ziehen Sie das Laufrad (3) mit einer Gleitgelenkzange oder ähnlichem geeigneten Werkzeug heraus.
3. Entfernen Sie das Verschleißblech (7).
4. Entfernen Sie die Muttern (8), die das Pumpengehäuse mit dem Motor verbinden und nehmen sie das Pumpengehäuse vom Motor ab.
5. Entfernen Sie die Lippendichtung (4).
6. Dem Motor nicht auseinanderbauen.
Montage
1. Befeuchten Sie die Lippendichtung mit Seifenwasser (5 % Seifenanteil) und montieren Sie die Dichtung mit der Lippe zum Laufrad.
2. Schmieren Sie die Motorwelle mit Vaseline oder Ähnlichem.
3. Montieren Sie das Verschleißblech.
4. Schmieren Sie die Aufnahme des Pumpengehäuses, auf die das Laufrad montiert wird, mit Johsnon-Laufradschmiermittel 09-47086, Glycerin oder Ähnlichem. Schmieren Sie auch die Oberfläche der Endkappe.
5. Setzen Sie das Laufrad mit einer Drehbewegung ein, die der vorgesehenen Laufrichtung der Pumpe entspricht.
6. Schmieren Sie den O-Ring mit Johnson-Laufradschmiermittel 09-47086, Glycerin oder Ähnlichem. Positionieren Sie den O-Ring und befestigen Sie die Endkappe.
19
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 20
Wartungsanleitungen F3B-19, F3B-19 Ölwechsel F38B-19 und F4B-19 (siehe Seite 43-46)
Demontage
1. Die Deckelschrauben (7) lösen und den O-Ring (6) entfernen.
2. Den Impeller (3) mit einer Wasserpumpenzange.
3. Die Muttern (8), die das Pumpengehäuse halten, abschrauben, die Scheiben (9) entfernen und das Pumpgehäuse vom Motor abnehmen.
4. Die Lippendichtung (4) entfernen.
5. Den Motor nicht demontieren.
Montage
1. Die neue Lippendichtung mit etwas seifigem Wasser (5% weiche Seifenlösung) befeuchten, die Dichtung mit der Lippe zum Impeller einbauen.
2. Die Motorwelle mit Vaselin/-Glyzerin einschmieren. Das Gehäuse an den Motor anbauen.
3. Das Innere der Pumpe am Einbauort des Impellers mit der Johnson Pump Schmierstoff (Impeller lubricant Artikel Nr. 09-47086) Glycerin, flüssiger Handseife oder Ähnliches einschmieren. Auch die Oberfläche des Deckels einschmieren.
4. Den Impeller leicht drehend in Drehrichtung der Pumpe einsetzen.
5. Den O-Ring mit der Johnson Pump Schmierstoff (Impeller lubricant Artikel Nr. 09-47086) Glycerin, flüssiger Handseife oder Ähnliches einschmieren, einsetzen und den Deckel montieren.
Impeller
Der Impeller ist ein sehr wichtiges Teil für die Sicherheit und sollte jährlich durch einen neuen original Johnson Impeller und der Johnson Pump Schmierstoff (Impeller lubricant Artikel Nr. 09-47086) ersetzt werden.
Zubehör
Vakuumschalter 09-45053
Zum automatischen Abschalten der Pumpe.
Zum Schutz der Pumpe vor Beschädigungen.
Der Vakuumschalter kann bei allen selbstansaugenden Impellerpumpen eingesetzt werden. Z.B. bei Bilge- oder Tankentleerungspumpen dient der Schalter zum Schutz der Pompe von Trockenlauf.
Die Vakuumschalter schaltet die Pumpe ab, wenn die Bilge oder der Tank leer sind. Mit dem am Vakuumschalter befindlichen Schalter kann die Pumpe entwerder durch Drücken des Druckschalters oder des Hebels am Vakuumschalter wieder gestartet werden.
Der Vakuumschalter ist nicht funkengeschützt.
Deckwaschkit 09-46553
Für bequemes Deckwaschen:
Druckschalter
Rückschlagventil
Spritzpistole
20
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Page 21
Pompe auto-amorçable à rotor flexible fonctionnant sur courant continu 12/24 V
Types a l’applications
Pompe de cale, pompe à fuel, lavage au jet, pompe d’incendie, pompe d’eau douce, etc. F3B-19 Vidange d’huile: Pompe pour installation permanente près du moteur du bateau. Pour être utilisée pour la vidange/remplissage de l’huile du moteur. La direction d’écoulement peut être changée facilement avec le commutateur d’inversion intégré.
Caractéristiques techniques
F2P10 F3B/F3B Vidange d’huile F38B F4B
Corps:
PTMT, Thermoplastic polyester • Laiton
Plaque d’usure:
AISI 316, Acier inoxydable
Rotor:
NBR (nitril) caoutchouc
Joint:
Joint à lèvre, NBR (nitril) caoutchouc
Joint torique:
NBR (nitril) caoutchouc
Raccords:
½” durite • R” ou ⅜”-18 NPTF R½” ou ½”-14 NPT ou 1” hose (Ø25 mm)
Température du liquide: Max +80°C. Voir page 24, ”Température” Moteur: 0,12 kW Totalement protégé Réversible
12/24 V DC avec protection thermique intégrée
Hélice: AISI 316, Acier inoxydable Roulements: Roulement à billes
Le moteur est «antidéflagrant» suivant la norme ISO 8846 (Equipement électrique de petits bateaux dans un environne-ment de gaz inflammable).
Modellspecifikation
Modèle Référence Modèle Référence
F2P10-19 ½” hose 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Vidange d’huile 12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” hose 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Vidange d’huile 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Vidange d’huile 12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03 F3B-19 Vidange d’huile 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
21
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 22
Caractéristiques de pression et débit
(l’eau à 20°C et tension maxi des batteries, 12.0/24.0 V si non spécifié autrement)
F2P10-19
Intensité Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent duty
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Fusible nécessaire 10 A 8 A
F3B-19/F3B-19 Vidange d’huile
Intensité Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent duty
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Huile 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A L’huile chaude augmente le débit et diminue la
consommation d’énergie.
Fusible nécessaire eau 15 A 8 A huilie 20 A 10 A
Instructions d’installation
Installation
Généralités: La pompe peut être montée dans toutes les positions sans pour autant affecter son efficacité; cependant, nous recommandons d’installer la pompe la tête en bas si une fixation verticale est désirée. Monter le moteur aussi près que possible de la source d’alimentation afin d’éviter les chutes de tension. La pompe doit être installée de manière à ce que le moteur soit protégé de la pluie ou de l’eau de lavage. Dans le cas où un contacteur à dépression est utilisé, il doit être monté sur le raccord du côté aspiration de la pompe. Un pressiostat est lui, installé de la même manière, mais du côté refoulement de la pompe.
F3B-19 Vidange d’huile: Placez la pompe près du moteur de manière à ce que la longueur du tuyau jusqu’au moteur puisse être tenue aussi courte que possible. Pour parvenir au meilleur fonctionnement, la pompe devrait être installée au même niveau que le niveau maximum d’huile dans le moteur. Installez le robinet-vanne ” fourni entre le moteur et la pompe comme un dispositif de protection contre une fuite ou une vidange accidentelle de l’huile pendant le fonctionnement du moteur. Utilisez un tuyau renforcé pour l’huile pouvant supporter jusqu’à 120°C pour la connexion entre la pompe et le réservoir d’huile. Remarque! Le tuyau entre le moteur et la pompe doit utiliser des raccordements permanents.
Fonctionnement: F3B19-Vidange d’huile: Avant de changer l’huile, faites fonctionner le moteur et laissez la température monter à 50°C pour réduire la viscosité. Cela va rendre plus facile la manipulation de l’huile. Arrêtez le moteur. Ouvrez le robinet-vanne entre le moteur et la pompe. Assurez-vous que le
F38B-19
Intensité Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent duty
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Fusible nécessaire 20 A 10 A
F4B-19
Intensité Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent duty
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Fusible nécessaire 25 A 15 A
22
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 23
tuyau de vidange est correctement positionné dans le réservoir d’huile usagée. Notez que le tuyau de vidange peut avoir tendance à bouger légèrement durant l’opération. Mettez le commutateur dans la direction d’écoulement vers le réservoir. Quand l’huile est vidangée (contrôlez avec la jauge d’huile du moteur) arrêtez la pompe immédiatement en mettant le commutateur intégré dans sa position centrale. Changez le réservoir d’huile usagée contre le réservoir d’huile nouvelle. Démarrez la pompe en mettant le commutateur dans la direction d’écoulement vers le moteur. Utilisez la jauge d’huile du moteur pour vous assurer que la quantité correcte d’huile a bien été remplie dans le moteur. Remarque! Dès que toute l’huile a été vidangée du moteur ou lorsque le réservoir de nouvelle huile de remplissage du moteur est vide, la pompe doit être arrêtée immédiatement. Sans cela il y a un danger de fonctionnement à sec ce qui endommagera la turbine de la pompe.
Section des fils
(basé sur une chute de tension de 3 %)
Section Longeur maxi*
F2P10-19 F3B-19
F3B-10 Vidange d’huile
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
*La longueur du fil est la distance totale de la batterie à la pompe et du retour de la pompe à la batterie. Il est recommandé d’utiliser un relais afin de raccourcir les fils d’alimentation.
Schéma électrique
All DC pumps F3B-19 Vidange d’huile
Installation electrique
Maxi 0,2 m
Fusible
principal
Fusible
principal
Noir
Pompe
Pompe
Noir
Vert/jaune
Vert/jaune
Rouge Rouge
Interrupteur
Maxi 0,2 m
F2P10-19
Effectuez les branchements électriques conformément à l´illustration.
IN
IN
+ RED - RED
23
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 24
La pompe doit être installée suivant les recommandations ISO 10133 (Petits bateaux, système électrique, installation à courant continu de très basse tension). Nota: Le fusible doit être ”antideflagrant”. Le moteur est équipé d’une protection thermique intégrée afin de le protéger contre les surchauffes. La protection est automatiquement réarmée dès que le moteur a refroidi.
Si un fil de masse est raccordé à la pompe, il doit être de couleur Jaune/Vert et doit être connecté aux pattes de fixation du moteur.
Voir schéma électrique page 23 pour une correcte installation. Le fil négatif doit être de couleur noire. Choisir la section des fils d’alimenta-tion en fonction de leur longeur totale (voir tableau, page 23). Les points de jonction de cablage doivent être étanchés à l’aide d’un produit hydrofuge. Tous les accessoires électriques tels que: Interrupteurs, disjoncteurs, doivent être installés entre la
pompe et le + de la batterie (sur le fil rouge). Important: Avant toute installation avec un système de commande électrique, vérifier que le matériel qui va être utilisé, peut supporter le courant demandé par le moteur. Une basse tension entraînera une surchauffe du moteur.
Autoamorçage
La pompe est autoamorçante jusqu’à 3 m. (4 m. F4B-19) Le tuyau d’aspiration doit être étanche à l’air pour garantir l’autoamorçage. Important: La pompe s’amorcera même si le rotor est sec mais dans le cas d’une hauteur manométrique de succion atteignant 3 m. (4 m. F4B-19) le rotor doit être lubrifié avec le liquide à pomper ou avec le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant.
Pour des installations permanentes où la hauteur manométrique de succion dépasse 4 m, un clapet de pied doit être utilisé pour garantir l’amorçage lors du démarrage
Fonctionnement permanent
Pour que le fonctionnement soit continu, la pression maximale ne doit pas excéder 0,6 bar (60 kPa). La température normale de fonctionnement du moteur peut atteindre environ +80°C (température à la surface), ce qui peut brûler votre peau.
Fonctionnement à vide
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide plus que 30 secondes. Une absence de liquide brûlera le rotor et endommagera les joints.
Si la pompe est utilisée pour le transfert de fuel ou de gasoil, elle doit être èquipèe d’un contacteur à dépression. Quand le liquide a été évacué la pompe s’arrête auto-matiquement.
Attention. Danger d’explosion.
Ne pas pomper d’essence, de solvants, de diluants, d’acides organiques ou trés concentrés. Dans le cas d’un fonctionnement avec des liquides corrosifs, un rinçage à l’eau après chaque utilisation ou après chaque journée de travail prolongera sa durée de vie.
Attention. Danger d’explosion.
Ne jamais faire fonctionner un moteur qui a été trafiqué d’une quelconque manière ou qui a perdu son enveloppe complète.
Quand la pompe est utilisée comme pompe de cale
Hauteur maxi de la pompe: 6 m. La pompe doit être installée de manière à ce que le moteur soit protégé des éclaboussures de l’eau de
cale. La pompe doit être munie d’une crépine ou autre moyen afin de la protéger du pompage de débris
solides.
24
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 25
Température
Température ambiante : maxi +60°C. La durée de vie du rotor dépend de la température du liquide pompé. Des températures entre
+5°C et +55°C correspondent à une durée de vie normale. Des températures supé-rieures ou inférieures raccourciront sa durée de vie.
Températures ambiantes en dessous de 0°C
Vidanger la pompe en dévissant le couvercle du fond. Des antigels à base de glycol peuvent être utilisés. Ne pas utiliser d’antigel à base de pétrole.
Traitement des déchets /recyclage du matériel
A la fin de la vie du produit, veuillez SVP traiter les déchets selon la loi en vigueur. Là où c’est possible, veuillez SVP démonter le produit et recycler les différentes parties de matériel.
Instructions d’entretien F2P10-19 (voir page 42)
Démontage
1. Ôter les vis de la coiffe arrière (7) et retirer la coiffe (5) et le joint torique (6).
2. Extraire la roue (3) à l´aide d´une pince à joint coulissant ou d´un autre outil approprié.
3. Enlever la plaque d´usure (7).
4. Retirer les écrous (8) en maintenant le corps de la pompe contre le moteur, puis dégager le corps de ce dernier.
5. Ôter le joint à lèvre (4).
6. Le moteur ne doit pas être démonté.
Montage
1. Imbiber le nouveau joint à lèvre d´eau savonneuse (5 % de savon) et le fixer en orientant la lèvre vers la roue.
2. Lubrifier l´arbre du moteur avec de la vaseline ou un produit similaire.
3. Monter la plaque d´usure.
4. Lubrifier le futur emplacement de la roue à l´intérieur du corps de la pompe, ainsi que la surface de la coiffe arrière avec le lubrifiant pour roue Johnson 09-47086, de la glycérine ou un produit équivalent.
5. Installer la roue en la faisant tourner dans le sens prévu pour la rotation de la pompe.
6. Lubrifier le joint torique avec le lubrifiant pour roue Johnson 09-47086, de la glycérine ou un produit équivalent. Positionner le joint torique et fixer la coiffe arrière.
Instructions d’entretien F3B-19, F3B-19 Vidange d’huile F38B-19 et F4B-19 (voir page 43-46)
Démontage
1. Dévisser les vis (7) du couvercle arrière, retirer le couvercle (5) et le joint torique (6).
2. Retirer le rotor (3) en utilisant un arrache-rotor.
3. Dévisser et enlever les écrous (8) et les rondelles (9) retenant le corps de pompe. Séparer le corps de pompe du moteur.
4. Enlever le joint à lèvre (4).
5. Ne pas démonter le moteur.
25
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 26
Accessoires
Contacteur à dépression 09-45053
Pour arrêt automatique de la pompe.
Pour éviter d’endommager la pompe.
Le contacteur à dépression fonctionne sur toutes les pompes auto­amorçantes à rotor et devrait par exemple être utilisé pour le pompage de cales ou la vidange de réservoirs afin d’éviter à la pompe de fonctionner à sec.
Le contacteur à dépression arrête automatiquement la pompe quand la cale ou le réservoir est sec. Avec le contacteur à dépression, il est possible de commander la pompe à distance ou en appuyant sur le levier de l’interrupteur.
Le contacteur n’est pas «antidéflagnant»
Kit d’arrosage 09-46553
Quand la pompe est utilisée comme pompe de lavage de pont :
pressiostat
clapet anti-retour
pistolet d’arrosage
Montage
1. Humidifier le joint à lèvre avec de l’eau savonneuse (5% de savon doux), monter avec la lèvre faisant face au rotor.
2. Lubrifier l’arbre du moteur avec de la vaseline/glycérine ou un produit similaire. Monter le corps de pompe sur le moteur.
3. Lubrifier l’intérieur du corps de pompe où le rotor doit être placé avec le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant (09-47086) glycérine, savon liquide pour les mains ou similaire. Lubrifier également la surface du couvercle de fond.
4. Monter le rotor avec un mouvement de rotation dans le sens de rotation de la pompe.
5. Lubrifier le joint torique avec le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant (09-47086) glycérine, savon liquide pour les mains ou similaire, le mettre en place et fixer le couvercle de fond.
Rotor
Le rotor est une pièce importante et doit être remplacé tous les ans par un rotor d’origine «Johnson» et le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant (09-47086).
26
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Page 27
Bomba de corriente continua con propulsor flexible y autocebado 12/24 V
Aplicaciones típicas
Bomba de sentina, trasvase de combustible, baldeo, bomba contra incendios, bomba de agua, etc. F3B-19 Cambio de aceite: Bomba para instalación permanente cerca del motor de la embarcación. Para utilizar para el vaciado/llenado de aceite de motor. La dirección del flujo se puede cambiar fácilmente mediante el conmutador integrado.
Características técnicas
F2P10 F3B/F3B Cambio de aceite F38B F4B
Cuerpo:
PTMT, Termoplástico poliester • Latón
Placa:
AISI 316, Acero Inoxidable
Impulsor:
Caucho NBR (nitril)
Junta de Estanqueidad:
Junta de labio de Caucho NBR
Junta tórica:
Caucho NBR (nitril)
Conexión:
½” tubo • R” o ⅜”-18 NPTF R½” o ½”-14 NPTo manguera 1” (Ø25 mm)
Temperatura del líquido: Max +80°C. Ver página 30, ”Temperatura”. Motor: 0,12 kW Total enclosed Reversible
12/24 V CC con protección contra sobrecalentamiento incorporada
Eje: AISI 316, Acero Inoxidable Cojinetes: cojinetes de bolas
Motor con protección de encendido según ISO 8846 (Pequeñas embarcaciones - Artículos el éctricos - Anti-deflagante en ambientes de gases inflamables).
Modelo
Tipo Pieza No Tipo Pieza No
F2P10-19 ½” hose 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Cambio de aceite12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” hose 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Cambio de aceite 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Cambio de aceite12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03 F3B-19 Cambio de aceite 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
27
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 28
Datos de presión y caudal
(basados en agua a 20°C y motor a plena tensión, 12,0/24,0 V si no se especifica de otro modo)
F2P10-19
Amperaje Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent duty
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Fusible necessario 10 A 8 A
F3B-19/F3B-19 Cambio de aceite
Amperaje Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent duty
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Aceite 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A El aceite caliente aumenta el flujo y reduce el consumo de
energía
Fusible necessario agua 15 A 8 A aceite 20 A 10 A
Instrucciones de funcionamiento
Instalación
Generalidades: La bomba puede montarse en cualquier sentido sin que su eficacia se vea afectada; sin embargo, si se instala en sentido vertical, se recomienda poner el cabezal en la posición inferior. Montar el motor tan cerca de la fuente de corriente como sea posible para aprovechar el máximo de tensión.
Hay que instalar la bomba al abrigo de la lluvía o de cualquier chorro de agua. Si se instala un interruptor de vacio deberá colocarse en la entrada de la bomba. Si se instala un
presostato deberá colocarse en la salida de la bomba. F3B-19 Cambio de aceite: Coloque la bomba cerca del motor de modo que la longitud del tubo
hasta el motor se pueda mantener lo más corta posible. Para una mejor operación la bomba se debería instalar al mismo nivel que el nivel máximo de aceite en el motor. Instale la válvula de compuerta de ” suministrada entre el motor y la bomba como protección contra una accidental descarga de aceite durante la operación o drenaje. Utilice un tubo reforzado para aceite que pueda resistir 120°C para conexión entre la bomba y el bidón de aceite. ¡Atención! El tubo entre el motor y la bomba debe utilizar conexiones permanentes.
Operación: F3B19 Cambio de aceite: Antes de cambiar el aceite, haga funcionar el motor y deje subir la temperatura hasta 50°C para reducir la viscosidad. Esto facilita operar con el aceite. Apague el motor. Abra la válvula de compuerta entre el motor y la bomba. Asegúrese de que el tubo de vaciado esté bien
F38B-19
Amperaje Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent duty
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Fusible necessario 20 A 10 A
F4B-19
Amperaje Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent duty
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Fusible necessario 25 A 15 A
28
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 29
situado en un bidón de aceite residual. Tenga en cuenta que el tubo de vaciado puede tender a moverse ligeramente durante el operación. Gire el interruptor en la dirección de flujo hacia el bidón. Una vez vaciado el aceite (compruebe con la varilla del nivel de aceite) apague la bomba inmediatamente girando el interruptor integrado a su posición central. Cambie el bidón de aceite en el depósito con aceite nuevo. Ponga en marcha la bomba pulsando el interruptor en la dirección de flujo hacia el motor. Utilice la varilla del nivel de aceite para asegurarse de que se ha llenado la cantidad adecuada de aceite en el motor. ¡Atención! Una vez se haya vaciado todo el aceite del motor, o cuando el depósito para llenado de aceite en el motor esté vacío, se debe parar la bomba inmediatamente. De lo contrario existe peligro de funcionamiento en seco que podría dañar la turbina.
Tabla de cables
(Basada en caida de voltaje 3%)
Sección cable Largo máx.* del cable
F2P10-19 F3B-19
F3B-10 Cambio de aceite
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
* El largo del cable, es la distancia total desde la bateria a la bomba y regreso a la bateria.
Esquema eléctrico
Bomba DC F3B-19 Cambio de aceite
Instalación eléctrica
F2P10-19
Conecte la alimentación del modo descrito en la imagen.
Max 0,2 m
Fusible
principale
Fusible
principale
Negro
Bomba
Bomba
Negro
Verde/amarillo
Verde/amarillo
Rojo Rojo
Interruptor
Max 0,2 m
IN
IN
+ RED - RED
29
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 30
La bomba debe instalarse según ISO 10133 (Pequeñas embaracaciones - Artículos eléctricos. Bajo voltaje de CC para funcionamiento continuo. Nota: El fusible debe ser antideflagante.
El motor tiene un dispositivo para evitar el sobrecalentamiento. Su funcionamiento se restablece automáticamente cuando el motor se enfria.
Si la bomba se instala con toma de tierra, el cable será amarillo y verde y se conecta a la base del motor. Para su correcta instalación, ver el esquema eléctrico, página 29.
Instalar la sección del cable que corresponda según la distancia (ver “Tabla de cables”, página
29). Todas las conexiones eléctricas deben sellarse con un compuesto para aplicaciones marinas. Los demás dispositivos eléctricos, interruptor, magnetotérmico, deberán instalarse entre la
bomba y el positivo de la bateria (en el cable rojo). Observación: Antes de instalar con sistemas eléctricos de control, comprobar que el equipo a
utilizar tiene la capacidad nominal necesaria para acomodar el amperaje del motor. La tensión baja tiene como consecuencia el recalentamiento del motor.
Cebado automático
La bomba es autocebante hasta 3 m (4 m F4B-19). Las tuberías de admisión deben ser herméticas a fin de asegurar el autocebado.
Nota: La bomba se cebará cuando el impulsor esté seco, pero sólo podrá obtenerse una altura de aspiración de hasta 3 m (4 m F4B-19) cuando el impulsor esté lubricado con el líquido que se esté bombeando o con lubricante Johnson para impulsores.
En el caso de instalaciones permanentes en las cuales la altura de aspiración supera los 4 m, deberá utilizarse una válvula de pie para asegurar el cebado en el momento del arranque.
Funcionamiento continuo
En el caso de funcionamiento continuo, se permite una altura de carga de 0,6 bar (60 kPa). La temperatura normal de servicio del motor puede alcanzar aproximadamente +80°C (temperatura superficial), lo cual puede producir quemaduras en la piel.
Funcionamiento en seco
No operar en seco por más de 30 segundos. Las juntas se dañan y el impulsor se quema a consecuencia de la falta de líquido.
Si la bomba se utiliza para el trasvase de combustible, deberá conectarse un interruptor de vacio. Cuando el lìquido se haya vaciado, se desconectará automáticamente.
Advertencia. Peligro de explosión
No bombear gasolina, disolventes, diluyentes, ácidos orgánicos o de concentración elevada. Si es necesario bombear fluidos corrosivos, la vida útil de la bomba se protege si se hace correr agua por la bomba cada vez que se la utiliza o al final de la jornada.
Advertencia. Peligro de explosión
Nunca utilice un motor que ha sido manipulado y ha perdido su caja de protección completa.
30
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 31
Cuando se utiliza como bomba de achique
La altura máxima es de 6 m. La bomba debe instalarse de forma que el motor quede al abrigo de salpicaduras de agua de la
sentina. Deberá instalarse un filtro que evite la entrada de objetos en la bomba.
Temperatura
Max temperatura ambiente: +60°C. La vida útil del impulsor depende de la temperatura del líquido bombeado. Tiene una durabilidad
normal a temperaturas entre +5°C y +55°C. Las temperaturas fuera de estos límites tienen como efecto la disminución en la vida útil del propulsor.
Heladas
Drenar la bomba aflojando la tapa del extremo. Se pueden emplear anti-congelantes a base de glicol, pero compuestos anticongelantes a base de petróleo, no.
Desechos /material de reciclaje
Cuando los productos lleguen a su fin de vida, por favor, deséchelos siguiendo la ley correspondiente. Siempre que sea posible, desmonte el producto y recicle el material de las piezas.
Instrucciones para mantenimiento y reparaciones F2P10-19 (ver página 42)
Desmontaje
1. Extraiga los tornillos (7) de la cubierta y retire la cubierta (5) y la junta tórica (6).
2. Extraiga el impulsor (3) con la ayuda de un pico de gallo o cualquier otra herramienta adecuada.
3. Retire la placa de desgaste (7).
4. Extraiga las tuercas (8) que fijan el cuerpo de la bomba al motor y extraiga el cuerpo de la bomba del motor.
5. Extraiga la junta de reborde (4).
6. No desmonte el motor.
Montaje
1. Humedezca la nueva junta de reborde con agua jabonosa (5 % de jabón) y monte la junta con el reborde hacia el impulsor.
2. Lubrique el eje del motor con vaselina o similares.
3. Instale la placa de desgaste.
4. Lubrique la parte interior del cuerpo de la bomba donde debe colocarse el impulsor. Aplique lubricante para impulsores Johnson 09-47086, glicerina o similares. Lubrique también la superficie de la cubierta.
5. Encaje el impulsor mediante un movimiento giratorio en el sentido de rotación de la bomba.
6. Engrase la junta tórica con lubricante para impulsores Johnson 09-47086, glicerina o similares. Coloque la junta tórica y fije la cubierta.
31
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 32
Instrucciones para mantenimiento y reparaciones F3B-19, F3B-19 Cambio de aceite, F38B-19 y F4B-19 (ver página 43-46)
Desmontaje
1. Quitar los tornillos (7) de la cubierta del extremo (5), separarla, y también la junta tórica (6).
2. Sacar el impulsor (3) utilizando dos destornilladores.
3. Sacar y separar las tuercas (8) y arandelas (9) que sujetan el cuerpo. Separar el cuerpo y el motor.
4. Separar la junta labial (4).
5. ¡No desmontar el motor!
Montaje
1. Humedezca la nueva junta de labio con agua jabonosa (5% de jabón blando), monte la junta de estanqueidad con el labio hacia el Impulsor.
2. Lubrique el eje del motor con vaselina/glicerina. Fije el cuerpo de la bomba al motor.
3. Lubrique el interior del cuerpo de la bomba donde debe colocarse el impulsor, con lubricante Johnson para impulsores (09-47086) glicerina, jabón liquido para manos o similar. Lubrique también la superficie de la cubierta.
4. Coloque el impulsor con un movimiento de rotación en la dirección de rotación prevista de la bomba.
5. Lubrique la junta tórica con lubricante Johnson para impulsores (09-47086) glicerina, jabón liquido para manos o similar, colóquela en su posición y ajuste la cubierta.
Impulsor
El impulsor es una pieza de seguridad importante, que deberá cambiar cada año, con otro impulsor original Johnson y el lubricante Johnson para impulsores (09-47086).
Accesorios
Interruptor automático 09-45053
Para desconexión automática.
Para evitar averias de la bomba.
El interruptor de vacio puede conectarse a todas las bombas autocebantes y debe utilizarse en las bombas de achique o de trasiego para evitar que trabajan en seco.
El interruptor de vacio desconecta automáticamente la bomba, cuando el depósito está vacio. Cuando se instala este interruptor, podrá conectarse la bomba con un pulsador a distancia o presionado la palanca del interruptor de vacio.
El interruptor no es antideflagante.
Juego baldeo 09-46553
Si se utiliza la bomba para baldear:
presostato
válvula antiretorno
lanza
32
Traducción de instrucciones originales
> Español
Page 33
Pompa autoadescante a girante flessibile e con motore a corrente continua 12/24 V
Applicazioni tipiche
Sentina, travaso nafta, lavaggio, pompa antincendio, acqua dolce ecc. Cambio olio F3B-19: Pompa per installazione permanente vicino al motore dell’imbarcazione. Da utilizzare per il drenaggio / il riempimento dell’olio motore. La direzione di flusso può essere facilmente invertita con il commutatore integrato.
Caratteristiche tecniche
F2P10 F3B/Cambio Olio F3B F38B F4B
Corpo:
PTMT, Poliestere termoplastico • Otone
Piastra:
AISI 316, Acciaio inossidabile
Girante:
NBR (nitril) gomma
Guarnizione:
Labbio, NBR (nitril) gomma
O-ring:
NBR (nitril) gomma
Collegamento:
½” manga • R⅜” o ⅜”-18 NPTF • R½” o ½”-14 NPTF flessibile da 1” (ø 25 mm)
Temperatura del liquido: Max +80°C. Vedi pagina 36, ”Temperatura”. Motor: 0,12 kW Interamente cappottato Reversibile
12/24 V DC Il motore è dotato di protezione termica
Albero: AISI 316, Acciaio inossidabile Cuscinetti: Cuscinetto a sfere
L’accensione del motore è conforme alla norma ISO 8846 (piccoli impianti - dispositivi elettrici), dotata di protezione anticendio provocato da gas o liquidi infiammabili.
Specifica del tipo
Tipo Art. No Tipo Art. No
F2P10-19 ½” hose 12 V 10-24886-01 F3B-1907 Cambio Olio 12 V 10-24760-03 F2P10-19 ½” hose 24 V 10-24886-02 F3B-1907 Cambio Olio 24 V 10-24760-04 F3B-19 12 V 10-24516-01 F38B-1907 12 V 10-24727-03 F3B-19 24 V 10-24516-02 F38B-1907 24 V 10-24727-04 F3B-1907 12 V 10-24516-03 F4B-19 12 V 10-24689-01 F3B-1907 24 V 10-24516-04 F4B-19 24 V 10-24689-02 F3B-19 Cambio Olio 12 V 10-24760-01 F4B-1907 12 V 10-24689-03 F3B-19 Cambio Olio 24 V 10-24760-02 F4B-1907 24 V 10-24689-04
33
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 34
Specifiche di pressione e portata
(basate sulla temp. dell’acqua a 20°C e ad un voltaggio pieno de motore 12.0/24.0 V se non diversamente specificato)
F2P10-19
Ameraggio Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 15,0 4,0 5,6 A 4,0 A 0,1 10 14,5 3,8 5,7 A 4,0 A
0,2 20 14 3 ,7 5,8 A 4,1 A 0,3 30 13,5 3,6 5,9 A 4,1 A 0,6 60 11,0 2,9 6,1 A 4,2 A
Intermittent duty
0,75 75 9,6 1,1 6,5 A 4,3 A 0,9 90 7, 0 1,8 6,5 A 4,8 A
Fusibile richiesto 10 A 8 A
F3B-19/Cambio olio F3B-19
Ameraggio Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 21 5,5 8,4 A 4,0 A 0,1 10 20,5 5,4 8,5 A 4,0 A 0,2 20 20 5,3 8,6 A 4,1 A 0,3 30 19,5 8,2 8,8 A 4,1 A 0,6 60 17, 8 5,2 9,0 A 4,2 A
Intermittent duty
0,9 90 15,6 4,1 9,6 A 4,3 A 1,2 120 12 3,2 10,3 A 4,8 A
Olio 10W 40 (20° C)
0 0 15,7 4,14 16,1 A 7,68 A L’olio caldo aumenta il flusso e diminuisce il consumo
energetico
Fusibile richiesto acqua 15 A 8 A oilio 20 A 10 A
Istruzioni di funzionamento
Installazione
La pompa può essere montata in qualsiasi posizione senza perdita di efficienza; comunque, si suggerisce di posizionare la pompa con la testa verso il basso se si desidera il montaggio verticale. Montare il motore il più vicino possibile alla fonte di alimentazione per ottenere il massimo del voltaggio. La pompa deve essere installata in un punto protetto da pioggia e intemperie.
L’interruttore di vuoto, quando vienen utilizzato, deve essere montato sul tubo d’entrata acqua della pompa. Cuando invece viene utilizzato il pressostato, questo deve essere montato sul tubo d’uscita acqua.
Cambio olio F3B-19: Collocate la pompa vicino al motore in modo che la lunghezza del tubo che va dalla pompa al motore sia minore possibile. Per ottenere un funzionamento ottimale, la pompa dovrebbe essere installata allo stesso livello del livello massimo dell’olio nel motore. Montate la valvola saracinesca ⅜” in dotazione tra il motore e la pompa come protezione da scarico accidentale di olio durante il funzionamento o il drenaggio. Utilizzate un tubo per l’olio rinforzato che possa resistere a 120°C per il collegamento tra la pompa e il recipiente dell’olio. Nota bene: il tubo tra il motore e la pompa deve essere dotato di collegamenti permanenti.
F38B-19
Ameraggio Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 35 9,2 10,9 A 5,0 A 0,1 10 33,8 8,9 11,0 A 5,1 A 0,2 20 32,2 8,5 11,0 A 5,1 A 0,3 30 31 8,2 11,1 A 5,2 A 0,6 60 25,5 6,7 11,9 A 5,4 A
Intermittent duty
0,9 90 15,3 4,0 13,6 A 6,0 A 1,2 120 2 0,5 15,8 A 7,1 A
Fusibile richiesto 20 A 10 A
F4B-19
Ameraggio Bar kPa l/min USGPM 12V 24V Continous duty
0 0 48 12,7 12,2 A 6,5 A 0,1 10 45 11,9 12,3 A 6,7 A 0,2 20 44,5 11,7 12,2 A 6,8 A 0,3 30 41 10,8 13,1 A 7,1 A 0,6 60 34 9,0 14,9 A 7,5 A
Intermittent duty
0,9 90 25 6,6 16,5 A 7,8 A 1,2 120 11 2,9 18,3 A 8,8 A
Fusibile richiesto 25 A 15 A
34
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 35
Funzionamento: Cambio olio F3B19: prima di sostituire l’olio, avviate il motore e portate la temperatura a 50°C per ridurre la viscosità. In questo modo sarà più facile maneggiare l’olio. Spegnete il motore. Aprite la valvola a saracinesca tra il motore e la pompa. Assicuratevi che il tubo di scarico sia posizionato in modo sicuro in un recipiente per l’olio di scarico, in quanto è soggetto a leggeri movimenti durante il funzionamento. Spostate il commutatore in direzione di flusso verso il contenitore. Quando l’olio è stato drenato controllate con l’asta di livello, spegnete subito la pompa spostando il commutatore in posizione centrale. Sostituite l’olio nel contenitore con dell’olio nuovo. Avviate la pompa spostando il commutatore in direzione di flusso del motore. Usate l’asta di livello del motore per accertarvi che il livello dell’olio nel motore sia corretto. Nota bene: non appena tutto l’olio è stato drenato dal motore, o quando il recipiente per il riempimento dell’olio nel motore è vuoto, la pompa va arrestata immediatamente. In caso contrario c’è rischio di funzionamento a secco che danneggerebbe il girante.
Tabella informativa per la scelta sezione cavi
(variazione = 3% V)
Sezione del filo Max lunghezza del filo*
F2P10-19 F3B-19
Cambio Olio F3B-19
F38B-19 F4B-19
12V 24V 12V 24V 12V 24V 12V 24V
1,5 mm
2
3,7 m 14,6 m 3,7 m 14,6 m
2,5 mm
2
6,1 m 24,4 m 6,1 m 24,4 m 2,7 m 11,0 m 2,7 m 11,0 m
4 mm
2
9,8 m 9,8 m 4,4 m 17,6 m 4,4 m 17,6 m
6 mm
2
14,6 m 14,6 m 6,6 m 26,3 m 6,6 m 26,3 m
10 mm
2
24,4 m 24,4 m 17,6 m 17,6 m
25 mm
2
27,4 m 27,4 m
*La lunghezza del filo si trova calcolando la distanza dalla batteria alla pompa e ritorno. Si raccomanda l’utilizzo di un relè per accorciare la distanza dalla fonte di alimentazione principale.
Schema elettrico
DC Cambio Olio F3B-19
Installazione elettrica
Max 0,2 mt
Fusibile Fusibile
Nero
Pompa
Pompa
Nero
Verde/giallo
Verde/giallo
Rosso Rosso
Interruttore
Max 0,2 mt
IN
IN
+ RED - RED
F2P10-19
Collegare l´alimentazione come illustrato nella figura.
35
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 36
La pompa è costruita secondo le norme ISO 10133 (funzionamento in corrente continua per piccolo circuiti). Il motore è dotato di protezione termica contro il surriscaldamento. La protezione termica si ripristina automaticamente non appena il motore si raffredda.
Per il collegamento a massa della pompa, utilizzare il filo giallo/verde (massa internazionale). Per una corretta installazione, consultare lo schema elettrico (página 35). La sezione dei fili è variabile a seconda della loro lunghezza (consultare la ”Tabella informativa
per la scelta sezione cavi”, página 35). I collegamenti elettrici dovrebbero essere sigillati con un sigillante marino o connessioni a
tenuta per cavi. Altre installazioni elettriche, interruttori ecc., olevoua essere montate tra la pompa e il positivo
(+) della batteria (filo rosso). Nota: Prima dell’installazione con i sistemi di controllo elettrici, controllare che l’attrezzatura da usare sia di capacità sufficiente da accettare il consumo di ampere del motore. Non usare cavi elettrici di sezione inferiore a quella suggerita. Il basso voltaggio può causare il surriscaldamento del motore.
Auto-adescamento
La pompa è auto-adescante fino a 3 m (4 m FB-19). Le linee di aspirazione devono essere a tenuta d’aria per garantire l’auto-adescamento. Nota: La pompa adescherà quando la girante è asciutta ma l’alzata di aspirazione fino a 3 m (4 m FB-19) è ottenibile solo quando la girante è lubrificata con il liquido che viene pompato o con il lubrificante per girante Johnson.
Per installazioni permanenti dove l’alzata di aspirazione supera i 4 m, si dovrà usare una valvola di non ritorno per garantire l’adescamento all’avviamento.
Funzionamento continuo
Per il funzionamento continuo è permessa una pressione massima di 0,6 bar (60 kPa). La normale temperatura di funzionamento del motore è di appross. +80°C (temperatura di superficie) e può quindi causare ustioni alla pelle.
Funzionamento a secco
Non far funzionare a secco per più di 30 secondi. La mancanza di liquido brucerà la girante e danneggerà le guarnizioni.
Se la pompa viene utilizzata per il travaso olio o similari, è necessario il montaggio dell’interruttore di vuoto. In questo modo, quando non ci sarà più liquido, la corrente verrà staccata automaticamente dall’interruttore di vuoto, evitando così di bruciare il motore.
Cautela. Pericolo di esplosione.
Non pompare benzina, solventi, diluenti, acidi altamente concentrati od organici. Se è necessario trattare fluidi corrosivi, la durata della pompa potrà essere prolungata sciacquandola con acqua dopo ciasun uso o dopo ogni giorno di lavoro.
Cautela. Pericolo di esplosione.
Non azionare mai un motore che sia stato in qualche modo manipolato ed ha perso la sua cappottatura intera.
36
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 37
Quando la pompa viene utilizzata per la sentina
Altezza max. 6 mt. La pompa deve essere installata in modo che il motore rimanga protetto da acqua e intemperie. La pompa va montata con un filtro, evitando così il possibile inserimento di corpi estranei, che
potrebbero seriamente danneggiaria.
Temperatura
Temperatura ambiente max +60°C. La durata della girante dipende dalla temperatura del liquido che viene pompato. Temperature
tra +5°C e +55°C danno una durata normale. Una temperatura più alta o più bassa potrebbe ridurre la durata.
Condizioni atmosferiche di gelo
Drenare l’unità allentando il coperchio. Si possono usare liquidi anti-gelo a base di glicole, ma non si possono usare composti anti-gelo a base di petrolio.
Smaltimento dei rifiuti / riciclaggio del materiale
Al termine della propria vita, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative applicabili. Se applicabile, smontare il prodotto e riciclare il materiale dei componenti.
Istruzioni per la manutenzione F2P10-19 (vedi pagina 42)
Smontaggio
1. Allentare le viti del coperchio (7) e rimuovere quest´ultimo (5) e l´O-ring (6).
2. Estrarre la girante (3) utilizzando una pinza a giunto scorrevole o utensili idonei.
3. Rimuovere la piastra di usura (7).
4. Rimuovere i dadi (8) che fissano il corpo della pompa al motore e staccare il corpo della pompa dal motore.
5. Rimuovere la guarnizione a labbro (4).
6. Non smontare il motore.
Montaggio
1. Inumidire la nuova guarnizione a labbro con acqua saponata (5 % di sapone) e montare la guarnizione con il labbro rivolto verso la girante.
2. Lubrificare l´albero motore con vaselina o simili.
3. Assemblare la piastra d´usura.
4. Lubrificare l´interno del corpo della pompa dove va posizionata la girante con lubrificante Johnson per giranti 09-47086, glicerina o simili. Lubrificare anche la superficie del coperchio.
5. Applicare la girante con un movimento rotatorio nella direzione di rotazione prevista per la pompa.
6. Lubrificare l´O-ring con lubrificante Johnson per giranti 09-47086, glicerina o simili. Posizionare l´O-ring e fissare il coperchio.
37
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 38
Istruzioni per la manutenzione F3B-19, Cambio olio F3B-19, F38B­19 e F4B-19 (vedi página 43-46)
Smontaggio
1. Allentare le viti (7), rimuovere il coperchio (5) e l’O-ring (6).
2. Rimuovere la girante (3) usando un cacciavite o un altro attrezzo adatto.
3. Allentare e rimuovere i dadi (8) e le rondelle (9) che collegano il corpo. Separare il corpo dal motore.
4. Rimuovere il corteco (4).
5. Non smontare il motore.
Montaggio
1. Inumidire il nuovo corteco con acqua saponata (5% sapone neutro). Montare il corteco con il labbro rivolto verso la girante.
2. Lubrificare l’albero del motore con vaselina/glicerina e montare il corpo della pompa.
3. Lubrificare l’interno del corpo della pompa nel punto in cui la girante dovrebbe essere collocata con Lubrificante per giranti Johnson (09-47086). Lubrificare anche la superficie del coperchio.
4. Inserire la girante con un movimento rotatorio nella direzione di rotazione prevista per la pompa.
5. Lubrificare l’O-ring con vaselina/glicerina, inserirlo nella sua sede e concludere l’operazione montando il coperchio.
Girante
La girante è molto importante per un sicuro funzionamento della pompa e va regolarmente sostituita ogni anno con un’altra girante originale Johnson e Lubrificante per Giranti Johnson (09-47086).
Accessori
Interruttore di vuoto 09-45053
Per il disinserimento automatico della pompa.
Per impedire che la pompa venga danneggiata.
L’interruttore di vuoto funziona con tutte le pompe a girante autodescanti e deve essere utilizzato, ad esempio, per lo svuotamento della sentina o di serbatoi, per evitare che la pompa funzioni a secco.
L’interruttore di vuoto disinserisce automaticamente la pompa quando la sentina o il serbatoio sono asciutti. Con l’interruttore installato è possibile avviare la pompa a distanza, mediante il pulsante apposito, oppure manualmente, azionando la leva che si trova sull’interruttore.
L’accensione non è protetta dall’interruttore
Kit per il lavaggio della coperta 09-46553
Per facilitare il lavaggio:
pressiostato
valvola di ritegno
spruzzatore a pistola
38
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Page 39
Reservdelslista Pos Benämning F2P10-19 F3B-19
F3B-19 Oil Change
F38B-19 F4B-19
1 Pumphus (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Pumphus (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2 2 Motor 12 V 01-35285-01 01-24676-01 Motor 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Impeller 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 LäpptätnIng 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Lock 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 O-rIng 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Skruv 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Mutter 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 BrIcka 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 KastarrIng 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Plugg - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Fot sats 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Slitbricka 01-47524 ServIce kIt 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Strömbrytare
F3B19 OIl Change
09-47196
Parts list Pos Description F2P10-19 F3B-19
F3B-19 Oil Change
F38B-19 F4B-19
1 Body (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Body (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2 2 Motor 12 V 01-35285-01 01-24676-01
Motor 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Impeller 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 Lip seal 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Endcover 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 O-ring 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Screw 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Nut 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 Washer 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 Slinger 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Plug - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Foot kit 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Wearplate 01-47524
Service kit 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Switch
F3B19 Oil Change
09-47196
> Svenska
> English
39
Page 40
Teilliste Pos Bezeichnung F2P10-19 F3B-19
F3B-19 Ölwechsel
F38B-19 F4B-19
1 Gehäuse (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Gehäuse (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2 2 Motor 12 V 01-35285-01 01-24676-01
Motor 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Impeller 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 Lippendichtung 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Deckel 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 O-ring 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Schraube 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Mutter 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 Unterlegscheibe 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 Zentrierring 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Stopfen - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Fuß-satz 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Schleissplatte 01-47524
Ersatzteilsatz 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Schalter
F3B19 Ölwechsel
09-47196
Liste des pièces Pos Description F2P10-19 F3B-19
F3B-19 Vidange d’huile
F38B-19 F4B-19
1 Corps (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Corps (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2 2 Moteur 12 V 01-35285-01 01-24676-01
Moteur 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Rotor 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 Joint à lèvre 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Couvercle 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 Joint torique 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Vis 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Ecrou 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 Rondelle 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 Courroie 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Bouchon - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Plot élastique 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Plaque d´usure 01-47524
Kit de reparation 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Commutateur
F3B19 Vidange d’huile
09-47196
> Deutsch
> Français
40
Page 41
Lista de piezas Pos Description F2P10-19 F3B-19
F3B-19 Cambio de aceite
F38B-19 F4B-19
1 Cuerpo (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Cuerpo (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2
2 Motor 12 V 01-35285-01 01-24676-01
Motor 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Impulsor 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 Reten labial 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Tapa 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 Junta tórica 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Tornillo 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Tuerca 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 Arandela 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 Oreja de suspensión 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Tapón - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Kit de Pie 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Plaque d´usure 01-47524
Kit de mantenimiento 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Interruptor
F3B19 Cambio de aceite
09-47196
Elenco delle parti Pos Description F2P10-19 F3B-19
Cambio Olio F3B-19
F38B-19 F4B-19
1 Corpo (-19) 01-24885 01-24480-1 01-24452-3 01-24452-1
Corpo (-1907) - 01-24480-2 01-24452-4 01-24452-2 2 Motore 12 V 01-35285-01 01-24676-01
Motore 24 V 01-35285-02 01-24676-02 3 Girante 09-1077B-9 09-843S-9 09-824P-9 09-824P-9 4 Guarnizione labbio 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 0.2233.007 5 Coperchio 01-46739-2 01-43141 01-42398 01-42398 6 O-ring 0.2172.506 0.2173.436 0.2173.470 0.2173.470 7 Vite 0.0145.009 0.0279.501 0.0279.501 0.0279.501 8 Dado 0.0185.309 0.0185.309 0.0185.389 0.0185.069 9 Rondella 0.0353.301 0.0353.301 0.0353-301 0.0350.207 10 Chiavella 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 0.2173.470 11 Pres - 0.2500.805 0.2500.805 0.2500.805 12 Kit di Piede 09-47194 09-47194 09-47194 09-47194 13 Piastra 01-47524
Kit de servizio 09-47582 Pos:
1,3,4,5,6,7,8,9,10,13
09-47406 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
09-46600 Pos: 3,4,6,7
Commutatore
F3B19 Cambio Olio
09-47196
> Español
> Italiano
41
Page 42
F2P10-19
Vikt 1,6 kg Weight 1,6 kg Gewicht 1,6 kg Poids 1,6 kg Peso 1,6 kg
Dim. mm
88
52 11
A
A
89
117
ø 13 (2x)
1152
17
15
L
SECTION A-A
5151
58
170
12
11
2
10
9
8
1
4
13
3
6
5
7
8
9
42
Page 43
F3B-19
8
9
7
10
4
3
6
1
5
2
16
17
11
55 51
168
89 113
100
52 16
G
1000±5
A-A
Vikt 2 kg Weight 2 kg Gewicht 2 kg Poids 2 kg Peso 2 kg
Dim. mm
43
Page 44
F3B-19 Oil-Change
Vikt 2,1 kg Weight 2,1 kg Gewicht 2,1 kg Poids 2,1 kg Peso 2,1 kg
Dim. mm
8
7
9
6
10
4
1
5
17
3
2
A
A
A-A
171,5
51
114,5
89
72,3
1000
54,6
G
100
113
68
44
Page 45
F38B-19
8
9
7
10
6
4
11
1
5
3
2
16
17
IN
N
I
A
R
D
O
T
R
E
V
O
C
IN
R
O
T
A
T
I
O
N
L
SWEDEN
O
JOHNSON PUMP AB
O
S
E
N
A
A
G
25,4O
34 (2x)
120
52 12,2
5157
175
A-A
Vikt 3 kg Weight 3 kg Gewicht 3 kg Poids 3 kg Peso 3 kg
Dim. mm
45
Page 46
F4B-19
Vikt 3 kg Weight 3 kg Gewicht 3 kg Poids 3 kg Peso 3 kg
Dim. mm
IN
N
I
A
R
D
O
T
R
E
V
O
C
IN
R
O
T
A
T
I
O
N
L
SWEDEN
O
JOHNSON PUMP AB
O
S
E
N
1000
±
10
Ø
25,4
G
120
34 (2x)
2
55
45 ±1,5 12
7
5
6
11 3
1
4
8
9
10
14
12
2
13
208
61
46
Page 47
47
Page 48
ISSUED 04/2018 IB-414/R09
COPYRIG HT ©2018 SPX FLOW, Inc.
Flexible Impeller Pumps
F2P10-19 12/24 V DC, F3B-19 12/24
V DC, F3B-19 Oil Change 12/24 V
DC, F38B-19 12/24 V DC, F4B-19
12/24 V DC
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation.
Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative for product availability in your region. For more information visit www.spxflow.com.
The green “
and “
” are trademarks of SPX FLOW, Inc.
Customer Service & Support - Johnson Pump Marine
SE +46 19 21 83 10
johnson-pump.marine@spxflow.com
US +1 800 541 1418 johnson-pump.americas.marine@spxflow.com
AUS +61 03 9589 9222 ft.aus.cs@spxflow.com
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit Johnson Pump - Marine at www.spxflow.com
Loading...