SPX CM10P7-1, CM30P7-1 Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL
ORIGI NAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL I NSTRUCTIONS
READ AND UNDE RSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING TH IS
PRODUCT
Heavy Duty, Magnetic driven, Seal-less, Circulating pumps
FLANGED TO 12/24/32 V DC MOTOR CM10P7-1, CM30P7-1
Page 2
Recreational Craft Directive 94/25/EEC
ISO 8846: 1990/Small Craft - Electrical devices - Protection against ignition of surrounding flammable gases
(ISO 10133: 1994/Small Craft -Electrical systems - Extra low-voltage DC installations)
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
EN55014-1: 2006 Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1:Emission
EN55014-2: 1997 +A1: 2001 Electromagnetic compatibility –
Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus – Part 2:Immunity.
EN61000-6-3: 2007 Electromagnetic compatibility (EMC) –
Part 6-3: Generic standards – Emission standard for residential, commercial and light-industrial environments.
2004/104/EC: 2004 Annex1; paragraph 6.5, 6.6, 6.8 and 6.9.
Made in Sweden
Garanti 1 år
Warranty 1 year
Garantie 1 Jahr
Garantie 1 an
Garantía 1 año
Garanzia 1 anno
Index - Indice
Svenska .....................................................................................................................................3
English ....................................................................................................................................... 5
Deutsch ..................................................................................................................................... 7
Français ..................................................................................................................................... 9
Español ................................................................................................................................... 13
Italiano ................................................................................................................................... 15
Besök www.johnson-pump.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar och lokala representanter. SPX Corporation förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.johnson-pump.com. SPX Corporation reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.johnson-pump.com. Die SPX Corporation behält sich das Recht vor, die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.johnson-pump.com. SPX Corporation se réserve le droit d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre informa­tion seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales, por favor visite www.johnson-pump.com. SPX Corporation se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete visitare il sito www.johnson-pump.com. La SPX Corporation si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo autorizzazione confermata per iscritto.
Page 3
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Typiska användningsområden
• Cirkulation av vatten/glykolblandning i värmarsystem för bilar, båtar, husvagnar etc.
• Cirkulation vid kylning av färskvatten i fordon.
• Allround-pump där självsugningsför­måga inte krävs.
Teknisk beskrivning
Pumphus: Glasfiberförstärkt plast
(PPA, GF 30%) Axel: Rostfritt stål Slitbricka: Rostfritt stål O-ring: EPDM Pumphjul: Stomme: Glasfiber förstärkt
plast (PPS, GF 40%) Magnet: Ferrit Bussning: Hartsbundet kol Magnethus: Glasfiberförstärkt plast
(PSU, GF 30%) Motorgavel: Glasfiberförstärkt plast
(PA66, GF 30%) Statorrör: Stål, järn-zinkbehandlat,
svartkromaterat Motortopp: Glasfiberförstärkt plast
(PA66, GF 30%) Skruv: Stål, järn-zinkbehandlad,
svartkromaterad Motor: Kullagrad permanent magnet-
motor, 12/24 V Motorfäste: Aluminium, lackerat Skyddsform: IP67 (DIN40050) Anslutning: CM10: 16 alt 20 mm slang CM30: 20 mm slang Radioavstörd: EN55014
Cirkulationspump CM10/30
Modellspecifikation
Pumptyp Best nr Anslutning
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7-1 med 16 mm anslutning på förfrågan
Tryck- och kapacitetsdata
(se sid 18) Baserat på vatten vid 20°C
Reservdelar (se sid 17)
Installationsföreskrifter
CM-pumparna är normalsugande centri­fugalpumpar och ska monteras med tillrinning alternativt fyllas upp före start.
Pumpen ska inte köras torr, även om den tål en kortare tids torrkörning. Max torrkörnings­tid 30 min. Obs! Oljud uppstår vid torrkör­ning.
Pumpen har medurs rotationsriktning, sett framifrån mot pumphuset (se rotationspil).
Motorerna är konstruerade för kontinuerlig drift och för en spänningsvariation på ± 20%. Kapacitetsdata (sid 18) är vid nominell spän­ning. Överspänning reducerar livslängden.
Temperaturområden: Vätska: -40° – +100°C Omgivning: -40° – +70°C Max systemtryck: 2,5 bar.
Pumparna får ej användas till förorenade vat­ten som innehåller fasta partiklar.
Page 4
4
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
+
Obs! Före installation med elektriskt styr­system kontrollera att utrustningen som ska användas har tillräcklig effekt för motorns strömstyrka.
Varning
Pumpa inte bensin, lösningsmedel, thinner eller andra lättantändliga vätskor. Om kor­rosiva vätskor måste pumpas, skölj pumpen med vatten efter varje användning.
Viktigt!
Pumparna kan installeras i valfritt läge, horisontellt eller vertikalt. För att undvika luft­fickor bör utloppet vid horisontellt montage vändas uppåt eller så att det befinner sig på övre sidan av pumpen.
Elektrisk installation
Anslut röd kabel till pluspol (+) och svart kabel till minuspol (-).
Elektrisk installation i båt
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO 10133 (Båtar - Elektriska system ­Klenspänningsinstallationer för likström). Andra elektriska styrdon, reläer och övriga strömbrytare ska placeras mellan pump och batteriets pluspol (på den röda kabeln). Obs! Säkringen ska vara av gnistskyddad typ. Alla elektriska anslutningar måste placeras ovanför högsta slagvattennivå. Kabelanslutningarna bör vara avtätade med ett marint tätningsmedel, t ex vaselin, silikon eller fett. Om pumpen ansluts med separat jordnings­kabel ska denna vara gul/grön och anslutas till motorns fot. Se kopplingsschema för rätt installation. Negativ ledare ska vara svart. Välj kabeldimension efter total kabellängd enligt tabell.
90°
Kopplingsschema
Pump
Säkring
Strömbrytare
Max 0,2
m
Röd
Svart
Grön/gul
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
Kabelarea Max kabellängd* 12 V 24 V
1,0 mm
2
11 m 44 m 1,5 mm2 16,5 m 2,5 mm2 27,4 m
* Kabellängden är det totala avståndet från batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet.
Avfallshantering/ materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående material­fraktioner.
Page 5
5
Original instructions
> English
Typical applications
• Circulationofwater/antifreezeinheating
system for cars, boats, recreation vehic­les, etc.
• Circulationforcoolingfreshwaterin 
vehicles.
• All-roundpumpswhereverself-
priming is not essential.
Technical description
Body: Glass reinforced plastic (PPA, GF 30%)
Shaft: Stainless steel Wear plate: Stainless steel O-ring: EPDM Impeller: Body: Glass reinforced
plastic (PPS, GF 40%) Magnet: Ferrit Bearing: Resin-bonded carbon
Magnet Glass reinforced plastic housing: (PSU, GF 30%)
Motor flange: Glass reinforced plastic (PA66, GF 30%)
Polletube: Steel, el-plated zink-iron, black chromated
Motor end: Glass reinforced plastic (PA66, GF 30%)
Screws: Steel, el-plated zink-iron, black chromated
Motor: Ball bearing permanent magnet motor, 12/24 V
Motorbracket: Aluminium, painted Motor
protection: IP67 (DIN40050) Connection: CM10: 16 alt 20 mm hose
CM30: 20 mm hose Radio distur-
bance shielded:EN55014
Cirkulation pump CM10/30
Pressure and capacity data (see page 18)
Based on water at 20°C (68°F)
Spare parts (see page 17)
Installation recommendation
The CM-series pumps are normal-priming centrifugal pumps and should be mounted in a manner that ensures that they are always flooded or else be primed before being switched on. The pump should not be run dry, even if it stands a shorter time of dry running. Max dry running 30 min. Note! Noice at dry running. The direction of rotation of the pump is clock­wise, viewed from the front towards the body (see rotation arrow). The motors are made for continous duty and for voltage fluctuation of ± 20%. Capacity data (page 18) is for the rated voltage. Over­voltage reduces component life. Temperature ranges: Liquid: -40° – +100°C Ambient: -40° – +70°C Max system pressure: 2.5 bar. The pumps should not be used for soiled water containing hard particles.
Type specification
Pump type Art. No. Connection
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7-1 with 16 mm connection on request
Page 6
6
Original instructions
> English
* The wire length is the total distance from the battery to the pump and back to the battery.
Caution
Do not pump gasoline, solvents, thinners, highly concentrated or organic acids. If cor­rosive fluids must be handled, pump life will be prolonged if flushed with water after each use or after each work day.
Wiring scheme
Wiring dimensions
(based on 3% voltage drop)
Wire size Max wire lenght in mm* 12 V 24 V
1.0 mm
2
11 m 44 m
1.5 mm2 16.5 m
2.5 mm2 27.4 m
Important!
The pumps can be installed in optional posi­tion, horizontally or vertically. To avoid air-locks when mounted horizontally, the outlet should be turned in such a way that the it is directed upwards or is placed on the upper side of the pump body.
Elektrical installation
Connect red lead to positive (+) terminal and black lead to negative (-) terminal.
Electrical installation in boat
The pump must be installed according to ISO 10133 (Small craft - Electrical sys­tem - Extra low voltage DC installation for continuous current). Other electrical devices, eg switch, circuit breaker, must be installed between the pump and the positive (+) lead on the battery (on the red wire). Note: The fuse must be ignition protected. All electrical connections must be placed above highest bilge water level. All wire connections ought to be sealed with a marine sealant, e g vaseline, silicon rubber or grease. If the pump is connected with separate earth lead, this should be yellow/ green and connected to the motor base.See the wiring scheme for correct installation. Ne­gative wire must be black.Choose wire size in accordance with total wire lenght (see table).
Note: Before installation with electrical control systems, check that equipment to be used is of sufficient rated capacity to accept ampere draw of motor.
90°
+
Terminal
fuse
Switch
Pump
Max 0.2 m
Red
Green/yellow
Black
Waste handling material recycling
At the products end of life, please dispose of the product according to applicable law. Where applicable, please disassemble the product and recycle the parts material.
Page 7
7
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Umwälzpumpe CM10/30
Typische Einsatzbereiche
• UmwälzpumpefürWasser,Frost-
schutzgemisch in Heizanlagen für Kraftfahrzeuge, Boote, Wohnwagen usw.
• UmwälzpumpezumKühlendes
Frischwassers in Fahrzeugen
• Allzweck-Pumpe,fürEinsätzewo
keine Selbstansaugung erforderlich ist.
Technische Beschreibung
Pumpengehäuse: Glasfaserverstärkter Kunststoff (PPA, GF 30 %) Welle: Edelstahl Verschleißplatte: Edelstahl O-Ring: EPDM Laufrad: Körper: Glasfaser- verstärkter Kunststoff (PPS, GF 40 %) Magnet: Ferrit Lager: Harzgebun- dener Kohlenstoff Magnetgehäuse: Glasfaserverstärkter Kunststoff (PSU, GF 30 %) Motorenflansch: Glasfaserverstärkter Kunststoff (PA66, GF 30 %) Motorengehäuse: Stahl, eisenzink- behandelt, schwarz- chromatiert Motorenabdeckung: Glasfaserverstärkter Kunststoff (PA66, GF 30 %) Schrauben: Stahl, eisenzink- behandelt, schwarz- chromatiert Motor: Wälzgelagert Dauer­ magnetmotor, 12/24 V Motorträger: Aluminium, lackiert Schutzart: IP67 (DIN40050) Anschluß: CM10: Für Schlauch ø 16 bzw. 20 mm CM30: Für Schlauch ø 20 mm Funkenentstört: EN55014
Modellbeschreibung
Druck- und Leistungsdaten
(Siehe Seite 18)
Die Angaben beziehen sich auf Wasser­temperatur bei 20°C.
Ersatzteilliste (Siehe Seite 17)
Einbauvorschriften
Die CM-Pumpen sind normalansaugende Kreiselpumpen und müßen vor der Inbetrieb­nahme mit der Förderflüssigkeit aufgefüllt werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken-laufen. Ein kurzzeitiger Trockenlauf beschädigt die Pumpe nicht. Beachten Sie daß mehr als 30 Minuten Trockenlauf die Pumpe unbrauch­bar macht. Hinweis! Beim Trockenlauf sind Laufgeräusche hörbar. Achtung: Die Pumpe muß immer in Drehrich­tung laufen. Die Pumpen sind für Dauerbetrieb sowie einem Spannungsfall von ±20° gefertig. Temperaturbereiche: Flüssigkeit: -40 °C bis +100 °C Umgebung: -40 °C bis +70 °C
Max. System-Druck: 2,5 bar
Die Pumpen dürfen nicht für Schmutz­wasser, welches grobe Fremdpartikel enthält, verwendet werden.
Pumpentyp Artikel Nr. Anschluß
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7-1 mit 16 mm Anschluß auf Anfrage
Page 8
8
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Anmerkung: Bei der Installation mit elek­trischem Steuersystem ist sicher­zustellen, daß die Ausrüstung für die Stro­maufnahme des Motors ausgelegt ist.
Achtung
Kein Benzin, Lösungsmittel, Verdünnungs­mittel, organische oder hochkonzentrierte Säuren pumpen. Wenn ätzende Flüssigkeiten gepumpt werden müssen, kann die Standzeit der Pumpe verlängert werden, wenn nach jedem Gebrauch oder mindestens einmal pro Tag mit Wasser nachgespült wird.
Schaltplan
Tabelle Kabelanschlüsse
(basierend auf 3% Spannungsverlust)
Kabel- Max. Kabellänge* querschnitt 12 V 24 V
1,0 mm
2
11 m 44 m 1,5 mm2 16,5 m 2,5 mm2 27,4 m
* Die Kabellänge ist die komplette Länge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie.
Wichtig!
Die Pumpen können in jeder beliebigen Arbeitsstellung eingebaut werden, waagerecht oder senkrecht. Um die Bildung von Luftsäcken zu vermeiden, ist der Pumpenauslaß bei waagerechter Montage nach oben zu drehen oder so auszurichten das er sich an der oberen Seite der Pumpe befindet.
Elektrischer Anschluß
Das rote Kabel an den Pluspol (+), das schwarze Kabel an den Minuspol (-).
Elektrische Installation im Boot
Die Pumpe muß nach den Normregeln von ISO10133 (für Boote - Elektro-systeme von - extra niedriger Spannung bei Gleich­strominstallation - für gleichmäßigen Strom­fluß) installiert werden. Weitere elektrische Komponenten, wie Schalter, Stromkreisunter­brecher, müssen zwischen der Pumpe und der positiven (+) Leitung (rot) der Batterie installiert werden. Achtung: Die Sicherung muß funkengeschützt sein. Alle elektrischen Anschlüsse müssen immer oberhalb des Wasserniveaus angebracht werden. Kabelanschlüsse müssen mit einem Spritzwassergeschütztem Dichtungsmittel abgedichtet werden, z.B. Vaseline, Silikon oder Fett. Wenn die Pumpe mit einer separaten Erdlei­tung versehen ist, gelb/grün, muß diese mit der Motorhalterung verbunden sein. Zur korrekten Installation beachten Sie bitte den Schaltplan unten. Minus-leitung Schwarz. Beachten Sie die Kabelquerschnitte im Zusammenhang mit der erfoderlichen Kabel­länge.
90°
+
Pumpe
Haupt-
sicherung
Schalter
Max. 0,2 m
Rot
Schwarz
Gelb/Grün
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die Pumpe nach den örtlichen Vorschriften. Nach Möglichkeit demontieren Sie Teile der Pumpe um sie dem Recycling-Process zuzuführen.
Page 9
9
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Domaines d’utilisation typiques
• Circulationd’eau/mélangedeglycol
dans le système de chauffage pour les voitures, les bateaux, les caravanes, etc.
• Circulationd’eaudoucedanslesvéhicules.
• Pompeuniversellequandl’autoamorçage
n’est pas nécessaire.
Description technique
Corps de pompe: Plastique renforcé de fibres de verre (PPA, GF 30%) Axe: Acier inoxydable Rondelle d’usure: Acier inoxydable Joint torique: EPDM Turbine: Corps: plastique renforcé de fibres de verre (PPS, GF 40%) Aimant: ferrite Bague: alliage, carbone/résine Carter d’aimant: Plastique renforcé de fibres de verre (PSU, GF 30%) Flasque moteur: Plastique renforcé de fibres de verre (PA66, GF 30%) Enveloppe moteur: Acier zingué, chromé noir Tête de moteur: Plastique renforcé de fibres de verre (PA66, GF 30%) Vis: Acier zingué, chromé noir Moteur: Moteur magnétique permanent 12/24 V monté sur roulement à billes Fixation moteur: Aluminium, laquée Protection: IP67 (DIN40050) Raccord: CM10: flexible de 10 ou 20 mm CM30: flexible de 20 mm Antiparasite radio: EN55014
Les pompes ne doivent pas être utilisées pour
Pompe de circulation CM10/30
Caractéristiques moteur
Caractéristiques de pression et de débit
(voir page 19)
Basées sur de l’eau à +20°C
Pièces de rechange (voir page 17)
Prescriptions d’installation
Les pompes CM sont des pompes centrifu­ges qui doivent être installées en charge ou être amorcées avant le démarrage. La pompe ne doit pas fonctionner à sec de façon continue. Cependant elle peut sup­porter au maximum 30 minutes de fonction­nement à sec. Dans ce cas, le niveau de bruit peut être plus élevé. La pompe tourne dans le sens d’horloge, vue de devant vers le corps de pompe (voir flèche de rotation). Les moteurs sont prévus pour utilisation continue et pour variations de tension de ± 20%. Le tableau des débits (page 19) cor­respond a la tension nominale les surtentions reduisent la durée de vie des composants.
Plages de température: Température de liquide: -40°C à +100°C Température ambiante: -40°C à +70°C Pression maximum: 2,5 bar
Modèle Référence Raccord
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7-1 avec connexion 16mm sur demande
Page 10
10
44
50
ø B
röd/red/rot/rouge/rojo/rosso (+)
svart/black/schwarz/noir/negro/nero (–)
min 50
133
Mått och vikt Dimensions and weight Abmessungen
C
260 ± 10
Page 11
11
ø A
ø B
46
53
68
20
9
34.5
ø A ø B C Vikt/Weight/Gewicht Poids, Peso
CM10P7-1 ø 16 17.7 16.2 (5/8") 17.3 0.53 kg
CM10P7-1 ø 20 21.4 20.0 (3/4") 15.8 0.53 kg
CM30P7-1 ø 16 17.7 16.2 (5/8") 17.3 0.60 kg
CM30P7-1 ø 20 21.4 20.0 (3/4") 15.8 0.60 kg
Dimensions et poids
Medidas y peso
Misura e peso
133
Page 12
12
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
des eaux contenant des particules solides.
Important!
Les pompes peuvent être installées verticale­ment or ou horizontalement. Pour éviter des poches d’air avec un montage horizontal, la sortie doit être orientée vers le haut ou vers la droite de façon à toujours être dans la partie supérieure de la pompe.
Installation électrique
Brancher le câble rouge à la borne positive (+) et le câble noir à la borne négative (-).
Installation dans un bateau
La pompe doit être installée suivant les recommandations ISO 10133 (Petits bateaux, système électrique, installation à courant continu de très basse tension). Tous les ac­cessoires électriques tels que: Interrupteurs, disjoncteurs, doivent être installés entre la pompe et le + de la batterie (sur le fil rouge). Nota: Le fusible doit être "antideflagrant". Tous les raccords électriques doivent être placés au-dessus du niveau maximal d’eau. Les raccords de câble doivent être étanchés avec un produit d’étanchéité marin, par exem­ple de la vaseline, du silicone ou de la graisse. Si un fil de masse est raccordé à la pompe, il doit être de couleur Jaune/Vert et doit être connecté aux pattes de fixation du moteur. Voir schéma électrique pour une correcte installation. Le fil négatif doit être de couleur noire. Choisir la section des fils d'alimentation en fonction de leur longeur totale.
90°
Section des fils
(basé sur une chute de tension de 3%)
Section Longueur maxi* 12 V 24 V
1,0 mm
2
11 m 44 m 1,5 mm2 16,5 m 2,5 mm2 27,4 m
* La longueur totale correspond à la distance de la batterie à la pompe et du retour de la pompe
à la batterie. batterie.batterie.
Important: Avant toute installation avec un système de commande électrique, vérifier que le matériel qui va être utilisé, peut sup­porter le courant demandé par le moteur.
Attention
Ne pas pomper d’essence, de solvants, de diluants, d’acides organiques ou trés concentrés. Dans le cas d’un fonctionnement avec des liquides corrosifs, un rinçage à l’eau après chaque utilisation ou après chaque journée de travail prolongera sa durée de vie.
Schéma électrique
Pompe
Fusible
principal
Interrupteur
Maxi
0,2 m
Rouge
Noir
Vert/jaune
+
Gestion des déchets/recyclage des matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie, veuillez le mettre au rebut en fonction des lois applicables. Lorsque c'est possible, veuillez démonter le matériel et recycler les pièces pouvant l'être
Page 13
13
Traducción de instrucciones originales
> Español
Aplicaciones más usuales
• Circulacióndeagua/mezcladeglicolen
sistemas de calefacción de vehículos, embarcaciones, remolques, caravanas, etc.
• Circulaciónenlarefrigeraciónpor
agua dulce en vehículos.
• Bombadeusogeneralenaplicaciones
que no requieren capacidad auto­ aspirante.
Descripción técnica
Cuerpo Plástico reforzado con fibra de la bomba: de vidrio (PPA, GF 30%) Eje: Acero inoxidable Arandela de desgaste: Acero inoxidable Aro tórico: EPDM Impulsor: Cuerpo: Plástico reforzado con fibra de vidrio (PPS, GF 40%) Imán: Ferrita Casquillo: Carbonoresina Caja imán: Plástico reforzado con fibra de vidrio (PSU, GF 30%) Tapa motor: Plástico reforzado con fibra de vidrio (PA66, GF 30%) Tubo estátor: Acero, electrozincado, cromado negro Tope del motor: Plástico reforzado con fibra de vidrio (PA66, GF 30%) Tornillos: Acero, hierro zincado, cromado negro Motor: De imán permanente, cojinetes de bolas, 12/24 V Fijaciones motor: Aluminio, lacado Forma de protección: IP67 (DIN40050) Conexiones: CM10: manguera de 16 o 20 mm CM30: manguera de 20 mm Protección antiparásitos radio: EN55014
Bomba de circulación CM10/30
Especificación de modelos
Tipo de bomba Pieza No Conexión
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7 1 con conexión de 16 mm bajo pedido
Datos de presión y caudal
(ver página 19) Basados con agua a 20 °C
Repuestos (ver página 17)
Instrucciones instalación
Las bombas CM son centrífugas de aspira­ción normal y han de montarse de forma que reciban agua o que se ceben antes de la puesta en marcha. Las bombas no deben funcionar en seco, aunque soporten este tipo de funcionamiento durante algún tiempo. El tiempo máximo de funcionamiento en seco no ha de ser superior a 30 minutos. Nota: Al funcionar en seco la bomba produce ruidos. El sentido de rotación es a la derecha, con el cuerpo de bomba visto frontalmente (véase la flecha indicadora). Los motores son de funcionamiento contínuo y permite una variación de ± 20%. Curvas de caudales según esquema (página 19). El sobrevoltaje reduce la vida de la bomba. Gamas de temperatura: Líquido: -40° - +100 °C Ambiente: -40° - +70 °C Presión máxima: 2,5 bar
Las bombas no deben utilizarse en aguas que contengan partículas sólidas.
Page 14
14
Traducción de instrucciones originales
> Español
Observación: Antes de instalar sistemas eléctricos de control, comprobar que el equipo a utilizar tiene la capacidad nominal necesaria para acomodar el amperaje del motor. La tensión baja tiene como conse­cuencia el recalentamiento del motor.
Advertencia
No bombear gasolina, disolventes, diluyen­tes, ácidos orgánicos o de concentración elevada. Si es necesario bombear fluidos corrosivos, la vida útil de la bomba se prote­ge si se hace correr agua por la bomba cada vez que se la utiliza o al final de la jornada.
Esquema eléctrico
Importante
Las bombas pueden instalarse en cualquier posición, horizontal o vertical. En la instalación horizontal conviene que la salida quede orientada hacia arriba o de manera que se encuentre en la parte superior de la bomba. Se evitará así la formación de bolsas de aire.
Instalación eléctrica
Conectar el cable rojo al borne positivo (+) y el cable negro al borne negativo (-).
Instalación en embarcaciones
La bomba debe instalarse según ISO 10133 (Pequeñas embaracaciones - Artículos eléc­tricos. Bajo voltaje de CC para instalaciones de corriente contínua.) Los demás disposi­tivos eléctricos, interruptor, magnetotérmico, deberán instalarse entre la bomba y el positivo de la bateria (en el cable rojo). Nota: El fusible debe ser antideflagante. Todas las conexiones eléctricas han de colo­carse sobre el nivel más alto que pueda alcanzar el agua de la sentina. Las conexiones de los cables han de estar selladas con sellador marino; por ejemplo, vaselina, silicona o grasa. Si la bomba se instala con toma de tierra, el cable será amarillo y verde y se conecta a la base del motor. Para su correcta instalación, ver el esquema eléctrico. El cable negativo será negro. Instalar la sección del cable que corresponda según la distancia.
90°
Tabla de cables
(Basada en caida de voltaje 3%)
Sección Largo máx * del cable cable 12 V 24 V
1,0 mm
2
11 m 44 m 1,5 mm2 16,5 m 2,5 mm2 27,4 m
* El largo del cable, es la distancia total desde la bateria a la bomba y regreso a la bateria.
Bomba
Fusible
principal
Interruptor
Max.
0,2 m
Rojo
Negro
Verde/amarillo
+
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de este de acuerdo a la ley. Donde sea de aplicación desmonte el equipo y recicle los diferentes materiales.
Page 15
15
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Campi d’impiego tipici:
• Circolazionediacqua/misceladiglicolenei
circuiti di riscaldamento per autovetture, imbarcazioni, roulottes, ecc.
• Circolazionenegliimpiantidirefrigerazione
di acqua pura nei veicoli.
• Pompamultiusointuttigliimpiantichenon
richiedono la funzione autoadescante.
Descrizione tecnica
Corpo pompa: Plastica rinforzata con fibra di vetro (PPA, GF 30%) Alberino della pompa: Acciaio inossidabile Rondella antiusura: Acciaio inossidabile O-ring: EPDM Girante: Struttura: Plastica rinforzata con fibra di vetro (PPS, GF 40%) Magnete: Ferrite Boccola: Resina carbonica Alloggiamento Plastica rinforzata con magnete: fibra di vetro (PPS, GF 30%) Parete motore: Plastica rinforzata con fibra di vetro (PA66, GF 30%) Tubo dello statore: Acciaio, trattato al ferro-zinco e cromatato nero Involucro motore: Plastica rinforzata con fibra di vetro (PA66, GF 30%) Vite: Acciaio, trattato al ferro-zinco e cromatato nero Motore: Motore a magnete permanente supportato da cuscinetti, 12/24 V Attacchi motore: Alluminio verniciato Tipo di protezione: IP67 (DIN40050) Connessioni: CM10: Tubo flessibile da 16 oppure 20 mm CM30: Tubo flessibile da 20 mm Protezione disturbi radio: EN55014
Pompa di circolazione CM10/30
Specifiche modelli
Tipo di pompa Art. No. Collegamento
CM10P7-1, 12 V 10-24501-03 16 mm (5/8") CM10P7-1, 24 V 10-24501-04 16 mm (5/8") CM10P7-1, 12 V 10-24502-03 20 mm (3/4") CM10P7-1, 24 V 10-24502-04 20 mm (3/4") CM30P7-1, 12 V 10-24503-03 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 24 V 10-24503-04 16 mm (5/8")* CM30P7-1, 12 V 10-24504-03 20 mm (3/4") CM30P7-1, 24 V 10-24504-04 20 mm (3/4") * CM30P7-1 con attacco 16 millimetri a richiesta
Dati tecnici relativi a pressione e portata (Vedi página 19)
Basati su impiego di acqua a 20°C
Parti di ricambio (Vedi página 17) Istruzioni per il montaggio
Le pompe CM sono pompe centrifughe ad aspirazione normale e devono essere allac­ciate a tubature in presenza di flusso oppure essere riempite prima dell’avviamento. La pompa non deve essere azionata a secco, anche se è in grado di sopportare un breve periodo d’esercizio in tale condizione. Il tempo massimo d’esercizio a secco è di 30 minuti. N.B.! Il funzionamento a secco pro­duce notevole rumorosità. La girante ruota in senso orario, vista anterior­mente verso il corpo pompa (vedere la freccia che indica il senso di rotazione). I motori sono costruiti per lavorare in corrente continua e per sopportare una variazioni di voltaggio del ± 20%. I dati di capcaità (página 19) servono per stabilire il voltaggio. Con voltaggio superiore al dovuto riduce i tempi di durata delle parti.
Temperature d’esercizio: Fluido: -40°C + 100°C Ambiente circostante: -40°C + 70°C Pressione massima del sistema: 2,5 bar.
Le pompe non devono essere utilizzate con acque luride che contengano particelle solide.
Page 16
16
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
* La lunghezza del filo si trova calcolando la distanza dalla batteria alla pompa e ritorno. Si raccomanda l'utilizzo di un fusibile che abbia un collegamento elettrico che parte dall'alimen- tazione principale fino ad arrivare al pressostato. Si consiglia inoltre di montare il fusibile il più vicino possibile alla fonte di alimentazione principale (max 0,20 mt).
batteriet.
Cautela
Non pompare benzina, solventi, diluenti, acidi altamente concentrati od organici. Se è necessa­rio trattare fluidi corrosivi, la durata della pompa potrà essere prolungata sciacquandola con acqua dopo ciasun uso o dopo ogni giorno di lavoro.
Schema elettrico
Importante!
Le pompe possono essere montate sia in posizione orizzontale che verticale, come si preferisce. Per evitare però il formarsi di bolle d’aria in caso di montaggio orizzontale, l’uscita di scarico va disposta verso l’alto o comunque in posizione sovrastante al corpo pompa.
Installazione elettrica
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero al polo negativo (-).
Nell’installazione su imbarcazioni
La pompa è costruita secondo le norme ISO 10133 (funzionamento in corrente continua per piccolo circuiti). Altre installazioni elettriche, interruttori ecc., olevoua essere montate tra la pompa e il positivo (+) della batteria (filo rosso). Nota: Il fusibile deve essere protetto dall'accensione. Tutti i collegamenti elettrici vanno posti al di sopra della linea di livello più elevata dell’acqua di sentina. Gli allacciamenti elettrici andrebbero isolati mediante isolante marino, ad esempio vase­lina, silicone o grasso. Per il collegamento a massa della pompa, utilizzare il filo giallo/verde (massa internazio­nale). Per una corretta installazione, consultare lo schema elettrico. Il cavo del negativo deve essere nero. La sezione dei fili è variabile a seconda della loro lunghezza.
Nota: Prima dell’installazione con i sistemi di controllo elettrici, controllare che l’attrezzatura da usare sia di capacità sufficiente da accet­tare il consumo di ampere del motore.
90°
Pompa
Fusibile
Interruttore
Max
0,2 mt
Rosso
Nero
Verde/giallo
+
Tabella informativa per la scelta sezione cavi
(variazione = 3% V)
Sezione Max lunghezza del filo* del filo 12 V 24 V
1,0 mm
2
11 m 44 m 1,5 mm2 16,5 m 2,5 mm2 27,4 m
Gestione dei rifiuti/ riciclaggio dei materiali
Al termine della vita del prodotto si prega di smaltire il prodotto secondo le leggi in vigore per queste opera­zioni. Quando possibile, si raccomanda di smontare il prodotto e riciclare i materiali dei componenti.
Page 17
17
Pos Nos Benämning Description Bezeichnung Art No
1 1 Pumphus, ø 16 Body, ø 16 Gehäuse, ø 16 09-46549*)
Pumphus, ø 20 Body, ø 20 Gehäuse, ø 20 09-46550*) 2 1 Pumphjul Impeller Laufrad 09-46551**) 3 1 O-ring O-ring O-Ring 0.2173.020 4 4 Skruv Screw Schraube 0.0145.002 5 1 Motorfäste Motor bracket Motorträger 36-503-023 6 1 Bricka Washer Scheibe 01-46792-01 7 1 Axel Shaft Welle 01-46317 8 1 Packning Gasket Dichtung 01-46552 9 1 Magnethus Magnet housing Magnetgehäuse 01-35733
*) incl pos 3, 4 **) incl pos 6, 7
Pos Nos Description Descripción Descrizione Art No
1 1 Corps de pompe, ø 16 Cuerpo, ø 16 Alloggiamento 09-46549*) pompa, ø 16 Corps de pompe, ø 20 Cuerpo, ø 20 Alloggiamento 09-46550*) pompa, ø 20 2 1 Turbine Impulsor Girante 09-46551**) 3 1 Joint torique Aro tórico O-Ring 0.2173.020 4 4 Vis Tornillos Viti 0.0145.002 5 1 Fixation moteur Fijación del motor Attacchi motore 36-503-023 6 1 Rondelle d’usure Arandela de Rondella 01-46792-01 desgaste antiusura 7 1 Axe Eje Alberino della 01-46317 pompa 8 1 Joint Junta Guarnizione 01-46552 9 1 Boîtier d’aimant Caja del imán Alloggiamento 01-35733 magnete *) incl pos 3, 4 **) incl pos 6, 7
Reservdelslista Parts list Ersatzteilliste
Liste des pièces
Lista de piezas
Elenco delle parti
1
2
3
5
4
6
7
8
9
Page 18
18
Pressure and Capacity
Back pressure Flow Amperage
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Hose connection 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5
Fuse required 1.6 0.8
CM10P7-1 Hose connection 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5
Fuse required 1.6 0.8
CM30P7-1 Hose connection 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75
Fuse required 3.0 1.6
CM30P7-1 Hose connection 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75 Fuse required 3.0 1.6 * available on request
Druck- und Leistung
Druck Fördermenge Stromverbrauch
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Schlauchanschluß 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5
Empfohlene Sicherung
1.6 0.8
CM10P7-1 Schlauchanschluß 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5
Empfohlene Sicherung
1.6 0.8
CM30P7-1 Schlauchanschluß 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75
Empfohlene Sicherung
3.0 1.6
CM30P7-1 Schlauchanschluß 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75
Empfohlene Sicherung
3.0 1.6
* Auf Anfrage erhältlich
Tryck- och kapacitet
Tryck Flöde Strömförbr.
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Slanganslutning 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5 Rek. säkring 1.6 0.8
CM10P7-1 Slanganslutning 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5 Rek. säkring 1.6 0.8
CM30P7-1 Slanganslutning 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75 Rek. säkring 3.0 1.6
CM30P7-1 Slanganslutning 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75 Rek. säkring 3.0 1.6 * På begäran
ENGLISH
DEUTSCH
SVENSKA
Page 19
19
Presión y caudal
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Conexión tubo 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5
Fusible recomendado 1.6 0.8
CM10P7-1 Conexión tubo 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5
Fusible recomendado 1.6 0.8
CM30P7-1 Conexión tubo 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75
Fusible recomendado 3.0 1.6
CM30P7-1 Conexión tubo 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75 Fusible recomendado 3.0 1.6 * Disponible bajo pedido
Pressione e portata
Pressione Portata Amperaggio
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Sezione tubo 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5
Fusibile raccomandato
1.6 0.8
CM10P7-1 Sezione tubo 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5
Fusibile raccomandato
1.6 0.8
CM30P7-1 Sezione tubo 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75
Fusibile raccomandato
3.0 1.6
CM30P7-1 Sezione tubo 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75
Fusibile raccomandato
3.0 1.6
* Disponibile su richiesta
Pression et débit
Pression Débit Intensité
Bar kPa ft l/min USGPM 12 V 24 V
CM10P7-1 Raccord de flexible 0.10 10 3.3 15.0 4.0 1.2 0.6
ø 16 mm (5/8") 0.15 15 4.9 12.0 3.2 1.1 0.55
0.20 20 6.6 7.3 1.9 0.9 0.5 Fusible nécessaire 1.6 0.8
CM10P7-1 Raccord de flexible 0.10 10 3.3 18.5 5.0 1.2 0.6
ø 20 mm (3/4") 0.15 15 4.9 14.5 3.9 1.1 0.55
0.20 20 6.6 9.0 2.4 1.0 0.5 Fusible nécessaire 1.6 0.8
CM30P7-1 Raccord de flexible 0.10 10 3.3 20.0 5.3 1.9 0.9
ø 16 mm (5/8")* 0.20 20 6.6 16.0 4.2 1.75 0.8
0.30 30 9.8 7. 5 2.0 1.4 0.75 Fusible nécessaire 3.0 1.6
CM30P7-1 Raccord de flexible 0.10 10 3.3 26.0 6.9 2.2 1.1
ø 20 mm (3/4") 0.20 20 6.6 19.5 5.2 2.0 1.0
0.30 30 9.8 9.0 2.4 1.7 0.75 Fusible nécessaire 3.0 1.6 * Disponible sur demande
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
Page 20
SPX FLOW TECHNOLOGY SWEDEN AB
Nastagatan 19, P.O. Box 1436
SE-701 14 Örebro, Sweden
P: +46 (0)19 21 83 00
F: +46 (0)19 27 23 72
E: johnson-pump.marine@spx.com
SPX reserves the right to incorporate our latest design and material
changes without notice or obligation. Design features, materials of con-
struction and dimensionals data, as described in this bulletin, are provided
for your information only and should not be relied upon unless confirmed
in writing.
Please contact your local sales representative for product availability in
your region. For more information visit www.spx.com.
ISSUED 04/2012 IB-301 R06
COPYRIGHT ©2012 SPX Corporation
Heavy Duty, Magnetic driven, Seal-less, Circulating pumps
FLANGED TO 12/24/32 V DC MOTOR
CM10P7-1, CM30P7-1
Loading...