SPM SP Series, SP1, SP2, SP3 Operator's Manual

Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 1/64
SP
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATOR’S MANUAL
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 2/64
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edizione: 05/2016 Revisione: 06
© 2016 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale: è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza; è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza; deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative. RingraziandoLa per la preferenza accordataci, la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e
manutenzione.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 3/64
INDICE
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................4
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO ............4
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO4
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO .....................................4
5. SPECIFICHE TECNICHE ............................5
6. POSIZIONAMENTO ....................................6
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA ................................................7
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO E
MODALITA’ D’USO ..................................8
Impostazione della temperatura di defrost (solo
per SP2 ed SP3 elettroniche)........................... 10
9. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........11
10. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ....18
Pulizia del condensatore ................................. 18
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 19
Stoccaggio invernale ....................................... 19
11. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’ ....19
12. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI ...............................................20
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 4/64
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione
è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
essere conservato per qualsiasi
consultazione. Salvo diversa indicazione, il
presente manuale è rivolto all’operatore
(personale che usa quotidianamente
l’apparecchio) e al manutentore (personale
qualificato per installazione e/o manutenzione). Le parti del manuale rivolte solo al manutentore verranno
opportunamente evidenziate. Leggere
attentamente le avvertenze contenute nel
presente manuale prima di installare ed
utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio è stato progettato
per la produzione di creme al caffè, ice
cappuccino, sorbetti, granite e prodotti
similari preparati miscelando acqua o latte
con prodotti in polvere.
Al momento del ricevimento di questo
apparecchio assicurarsi che il codice di
identificazione dello stesso corrisponda
a quello da Voi ordinato e riportato sempre
sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero di matricola progressivo.
Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni
dovuti ad un uso improprio.
Il presente apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Il presente apparecchio non è adatto
all’uso esterno. Il presente apparecchio
non è adatto all’installazione in luoghi in
cui può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il presente apparecchio deve essere
installato in luoghi dove possa essere
controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel
compressore ermetico defluisca nel circuito
refrigerante, è necessario trasportare,
immagazzinare e movimentare l’apparecchio in
posizione verticale rispettando le indicazioni
poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio
sia stato accidentalmente o volutamente per
ragioni di trasporto, tenuto in posizione non
verticale è necessario, prima del suo
avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in
posizione eretta in modo che l’olio ritorni nel
compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito
bancale in legno che ne permette lo
spostamento utilizzando gli usuali mezzi di
movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le
manovre di carico e scarico sono da effettuarsi
con particolare cura. E' possibile sollevare
l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o
manuale, posizionando le pale nella parte
sottostante dello stesso.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 5/64
Va, invece, evitato di:
- rovesciare il distributore;
- trascinare il distributore con funi od altro;
- sollevare il distributore con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni al distributore ed al suo imballo.
Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia asciutto e con temperature comprese tra 0°C e 40 °C. Con l'imballo originale è possibile sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo cura di mantenere la posizione verticale indicata dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta matricola applicata all’interno dell’apparecchio e qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
Modello;
Numero di matricola;
Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
Assorbimento max in Watt;
Corrente max in Amp;
Peso in kg;
Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 32°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio sono:
SP1
Altezza 61,2 cm.
Larghezza 26,2 cm.
Profondità 42,7 cm.
Peso 28 kg.
SP2
Altezza 61,2 cm.
Larghezza 44,7 cm.
Profondità 43,8 cm.
Peso 48 kg.
SP3
Altezza 61,2 cm.
Larghezza 62,8 cm.
Profondità 44,3 cm.
Peso 65 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo,
equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli interventi; suggeriamo perciò di leggere attentamente il presente manuale, prima di contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito come rifiuto comune, ma deve essere smaltito secondo quanto stabilito dalla direttiva europea 2003/108/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e dalle legislazioni nazionali derivanti, per prevenire possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana. Per il corretto smaltimento dell’apparecchio, contattate il punto vendita presso cui avete acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio post vendita.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 6/64
Fig. 1
Fig. 2
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE! Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale e solida facendo in modo che la carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata (almeno 20 cm di spazio libero, fig.2), installare l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare di installarlo vicino a fonti di calore. La
temperatura ambiente di utilizzo macchina deve essere compresa tra i 24°C e i 32°C.
c) Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta matricola e che la potenza disponibile sia adeguata a quella richiesta dall’apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente munita del polo di terra, eliminando prese multiple.
PER ULTERIORI PRECAUZIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PARAGRAFO
“COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA”.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto di tali indicazioni può compromettere la funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 7/64
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, come già spiegato nel paragrafo precedente, è necessario che per la Vostra sicurezza prendiate attenta visione delle seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad un impianto dotato di un efficace messa a terra come previsto dalle vigenti normative di sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere quindi considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancata messa a terra dell’ impianto.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e sicura installazione, predisporre un’apposita presa comandata da un interruttore magnetotermico con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm, conforme alle vigenti normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza non venga in nessun modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre staccato l’interruttore generale, afferrare la stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 8/64
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO E MODALITA’ D’USO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE NEL CAPITOLO 9
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, il prodotto con acqua o latte secondo le indicazioni del produttore (vedi figura 4).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca (vedi fig.5).
- Riposizionare prima il sottocoperchio e quindi il coperchio principale.
Nota -----------------------------------------------
Le macchine della linea SP sono dotate di un
efficace dispositivo di sicurezza a tutela
dell’operatore, che entra in funzione con il
sollevamento del coperchio e determina
l’automatico ed immediato arresto di tutti gli
organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, il mescolatore
corrispondente non entrerà quindi in
funzione.
------------------------------------------------------
- Inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica.
-Attivare l’interruttore generale, il mescolatore entrerà automaticamente in funzione.
-Attivare il tasto per il congelamento recante il simbolo del fiocco di neve (posizione I dell’interruttore piccolo in fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 9/64
Regolazione della consistenza: per variare la
consistenza del prodotto, agire sulla vite collocata nel retro della macchina (fig. 7); girando in senso orario, il prodotto diventerà meno denso, girando in senso antiorario, il prodotto diventerà più denso.
Attenzione
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza
del prodotto da erogare (più o meno denso) e
non agisce assolutamente sulla temperatura di
raffreddamento dello stesso.
Attenzione
Quando il livello della granita all’interno della
vasca è sotto alla coclea miscelatrice, onde
evitare che il prodotto diventi troppo denso, è
necessario provvedere al rabbocco della vasca.
NOTA: qualora si desiderasse passare dalla modalità CONGELAMENTO a quella DEFROST, è sufficiente impostare la posizione II del tasto piccolo (Fig.6)
- Una volta che il prodotto avrà raggiunto la consistenza desiderata, per erogare, posizionare il bicchiere sotto al rubinetto e tirare la leva come mostrato in figura 8.
La linea di macchine SP è munita di un display
digitale (fig.9 e fig.9bis) che consente di
visualizzare la temperatura in ciascuna vasca.
Nella SP2 e nella SP3, premendo le frecce
(fig.9bis) è possibile passare dalla lettura di una
vasca all’altra.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 10/64
Impostazione della temperatura di defrost (solo per SP2 ed SP3 elettroniche)
Nelle versioni SP2 ed SP3 elettroniche è possibile impostare le temperature di attacco e stacco impianto frigorifero durante la fase di defrost.
In fase di defrost si definisce temperatura di attacco la temperatura massima al di sopra della quale l’impianto frigorifero viene riattivato. Sempre in fase di defrost si definisce temperatura di stacco la temperatura minima al di sotto della quale l’impianto frigorifero viene disattivato. In questo modo avrò sempre una temperatura di mantenimento che oscillerà fra i due valori impostati.
!ATTENZIONE!
Visto il significato di queste due temperature il
software impedisce che la temperatura di
attacco possa venir impostata con un valore più
basso di quella di stacco e viceversa.
Per impostare le due temperature agire come segue:
- Premere il tasto SET.
- La freccia verso l’alto sul lato destro del valore della temperatura sta ad indicare che si è entrati nel menu di impostazione della temperatura di attacco; con le frecce è possibile passare a quello della temperatura di stacco evidenziato dalla freccia verso il basso.
- Una volta visionata la temperatura che si desidera modificare premendo di nuovo il tasto SET si vedrà che il valore della temperatura inizierà a lampeggiare il che significa che è possibile modificarlo utilizzando le frecce.
- Premendo ancora il tasto SET inizierà a lampeggiare l’unità di misura con cui si vuole visualizzare tale temperatura, anche in questo caso con le frecce sarà possibile scegliere fra i °C e i °F.
- Premendo per l’ultima volta il tasto SET i parametri impostati verranno memorizzati ed il display mostrerà la temperatura corrente di una delle vasche.
Fig. 9bis
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 11/64
9. OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento dell’apparecchio e di rispettare le vigenti normative sanitarie, è indispensabile effettuare frequentemente e dettagliatamente le operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in seguito, assicurandosi sempre che la persona adibita a tali operazioni, si sia in precedenza lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio (stagionalità) eseguire sempre tali operazioni prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in modo da rispettare le leggi federali, statali o locali, in termini di frequenza di pulizia e conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali per impedire la formazione di batteri e mantenere così la macchina in ottime condizioni igieniche. Si consiglia di eseguire tali procedure quotidianamente e comunque rispettando sempre le normative in vigore.
Né la casa costruttrice della macchina, né il quella produttrice del preparato alimentare introdotto nella stessa, possono essere ritenute responsabili per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione dell’apparecchio.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 12/64
- Disattivare l’impianto frigorifero e far funzionare la macchina con il solo mescolatore in movimento per una decina di minuti (posizione 0 dell’interruttore piccolo mantenendo in posizione I quello grande).
- Munirsi di un comune prodotto adatto alla disinfezione di oggetti in plastica e gomma (AMUCHINA®).
IMPORTANTE
Attenersi in maniera scrupolosa alle
prescrizioni del prodotto utilizzato per
quanto riguarda i tempi e le modalità di
conservazione dello stesso.
- Dopo aver rimosso il fermo attraverso l’apposita chiave (fig.10), rimuovere prima il coperchio di sicurezza, poi il sottocoperchio come mostrato in figura 11.
- Riempire la vasca con acqua tiepida (fig.12) e dopo aver riposizionato il coperchio far funzionare il mescolatore per alcuni minuti.
!ATTENZIONE!
SP è dotata di un dispositivo di sicurezza
che ne impedisce il funzionamento qualora
il coperchio non sia correttamente
posizionato nella sua sede.
- Svuotare la vasca e ripetere le stesse operazioni finché dalla stessa non esce acqua limpida (fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 13/64
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione off e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Disattivare l’interruttore generale A posto sul fianco destro della macchina (fig.6) e disconnettere il cavo di alimentazione dalla rete.
- Rimuovere il coperchio.
- Lavarsi e disinfettarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia.
- Svitare e sfilare i pomelli (fig.14).
- Smontare il rubinetto dalla vasca premendo contemporaneamente sulle due alette di blocco e sollevarlo in modo da estrarlo dalla propria sede (fig.15).
- Scomporre il rubinetto in tutti i suoi componenti tenendo premuto verso il basso il corpo e sfilando la leva dalla propria sede (fig.15).
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring;
il non rispetto di questa prescrizione può
comportare rischi alla salute delle persone.
- Tirare la vasca verso l’esterno e liberarla dalla propria sede (fig.16).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 14/64
- Svitare il pomello di fissaggio nel senso della freccia (filettatura sinistra) e procedere all’estrazione del gruppo di miscelazione e delle guarnizioni di tenuta (fig.17).
- Smontare la vaschetta raccogli gocce tirandola verso l’esterno (fig.18).
- Lavare accuratamente ognuno di questi componenti con acqua calda e detersivo per stoviglie.
IMPORTANTE
Non utilizzare detersivi o polveri abrasive,
questi prodotti potrebbero danneggiare la
vasca e gli altri componenti con cui
vengono a contatto.
ATTENZIONE
Per effettuare queste operazioni di
lavaggio non utilizzare mai una
lavastoviglie in quanto questi componenti
potrebbero risultarne gravemente
danneggiati
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i tempi di immersione suggeriti dal produttore dello stesso.
- Una volta rispettati i corretti tempi di disinfezione, sciacquare attentamente ogni componente con acqua pulita ed asciugare con un panno pulito.
- Lavare accuratamente l’evaporatore ed il piano raccogli condensa, rimuovendo ogni residuo di prodotto con una spugna pulita imbevuta di sanitizzante (vedi fig.19).
- Ripetere le stesse operazioni con una spugna imbevuta di acqua pulita ed asciugare accuratamente tutte le superfici con un panno pulito.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 15/64
Una volta eseguite accuratamente tutte queste operazioni di pulizia e sanificazione, si può procedere al rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Lubrificare con cura la parte interna della guarnizione a ventosa con il grasso di vaselina (fig.20).
- Rimontare la guarnizione posteriore della vasca e quella frontale a ventosa, prestando attenzione al verso della prima come mostrato in figura 21.
- Rimontare il mescolatore avendo cura che il codolo frontale si incastri perfettamente con l’albero di rotazione.
- Fissare tutti i componenti avvitando il pomello in senso antiorario (fig.22).
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 16/64
- Per agevolarne il montaggio consigliamo inoltre di inumidire con acqua pulita la parte posteriore della vasca nel punto in cui la stessa combacia con la sua guarnizione di tenuta (vedi figura 23);
- Rimontare la vasca collocandola nella propria sede accertandosi che faccia esattamente tenuta con la propria guarnizione (vedi figura 24).
- Fissare la vasca avvitando entrambi i pomelli fino al fondo della loro corsa (fig.25).
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
- Rimontare il rubinetto (fig.26) avendo cura di cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni per agevolare lo scorrimento dello stesso nella propria sede fino al completo inserimento.
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto ne
compromette la tenuta.
- Rimontare la vaschetta raccogli gocce.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 17/64
SANITIZZAZIONE
Qualora la macchina rimanga ferma per alcuni giorni dopo essere stata pulita e disinfettata accuratamente come descritto nel capitolo 9, al momento del riavvio è necessario effettuare le operazioni di sanitizzazione descritte in seguito.
- Sollevare prima il coperchio di sicurezza, poi il sottocoperchio.
- Riempire la vasca di acqua ed aggiungere il prodotto per la disinfezione di oggetti ad uso alimentare (AMUCHINA®) seguendo attentamente le dosi prescritte dalla ditta produttrice dello stesso.
- Dopo aver riposizionato il coperchio far funzionare il mescolatore e lasciare agire per il tempo necessario, anch’esso specificato dal produttore.
IMPORTANTE
Non lasciare il sanitizzante nella vasca per
periodi di tempo superiori a quelli prescritti
dal produttore
- Svuotare la vasca aprendo e chiudendo almeno 10 volte il rubinetto in modo da sanitizzare anche la zona di passaggio prodotto.
- Risciacquare accuratamente ripetendo le stesse operazioni utilizzando però solo acqua pulita al posto del sanitizzante.
- Dopo aver accuratamente eseguito queste operazione la macchina è pronta per essere utilizzata.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 18/64
10. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Attenzione
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di manutenzione, è obbligatorio spegnere
l’apparecchio e staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia del condensatore
Al fine di garantire un buon rendimento dell’impianto frigorifero, è indispensabile effettuare una buona pulizia del condensatore una volta al mese.
Per potervi accedere:
- Togliere la tensione all’apparecchio disattivando l’interruttore generale e scollegando il cavo di alimentazione.
- Rimuovere il pannello posteriore svitando le due viti che lo trattengono nella sua parte inferiore (fig.27).
- Con un aspiratore rimuovere la polvere infiltratasi tra le lamelle del condensatore (fig.28).
IMPORTANTE
Non usare mai il cacciavite o qualsiasi altro
oggetto appuntito per rimuovere lo sporco
accumulatosi fra le lamelle del
condensatore.
Fig. 27
Fig. 28
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 19/64
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di usura e del livello di manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione prodotto vanno sostituiti ogni volta che appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno lubrificate ogni volta che la macchina viene rimontata dopo la pulizia e controllata attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3 mesi e comunque ogni volta che appare usurata. Questa guarnizione va lubrificata ogni volta che viene rimontata dopo la pulizia con il grasso di vaselina in dotazione.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante i periodi di inattività come l’inverno, è importante immagazzinarla correttamente come descritto in seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a contatto con il prodotto come descritto nel capitolo 9.
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata con l’imballo originale in modo che venga protetta dalla polvere e da altri agenti contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
11. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di
responsabilità per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose, animali in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nel presente manuale e concernenti
specialmente le avvertenze in tema di
istallazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
Il produttore non risponde delle eventuali
inesattezze imputabili ad errori di stampa, di
trascrizione o di traduzione contenute nel presente manuale; si riserva di apportare quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche
nell’interesse dell’utilizzatore, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e sicurezza.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 20/64
12. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore funziona
Lo spazio di ventilazione attorno
alla macchina è inadeguato
La macchina sta funzionando in
modalità DEFROST
Le lamelle del condensatore sono
sporche e piene di polvere
La ventola non sta funzionando
C’è una perdita di refrigerante
L’elettrovalvola è difettosa
Il timer elettrovalvola è
danneggiato
Lasciare almeno 20cm di spazio libero
attorno alla macchina e non posizionarla vicino ad altre fonti di calore
Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
Pulire il condensatore
Controllare i collegamenti elettrici, se
disconnessi riconnettere e se ancora non funziona, sostituire la ventola
Individuare la perdita, eliminarla e
ricaricare l’impianto
Sostituire l’elettrovalvola
Sostituire la scheda timer La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore non funziona
Le parti elettriche del compressore
non funzionano
Alcuni collegamenti elettrici sono
incompleti
Il compressore è difettoso
Sostituire i componenti che non
funzionano
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire il compressore La macchina è rumorosa Le pale della ventola urtano alcuni
dei componenti interni
Verificare e sistemare
L’interruttore principale è in posizione ON ma la macchina non funziona
Il coperchio principale non è stato
riposizionato correttamente
Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
L’interruttore principale è rotto
La scheda termostato elettronico è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
Posizionare correttamente il coperchio
principale
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire l’interruttore
Sostituire la scheda
Sostituire il motoriduttore
La vasca perde Una delle guarnizioni non è
posizionata correttamente
Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla Il rubinetto perde Il rubinetto non è stato rimontato
correttamente
Il movimento del rubinetto è
impedito
Gli o-ring di tenuta sono
danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
rubinetto
Pulire il rubinetto e la sua sede e
lubrificare con il grasso di vaselina in
dotazione
Sostituire gli o-ring Il prodotto finisce nella vaschetta raccogli gocce attraverso il tubo di drenaggio
La guarnizione a ventosa, il mozzo
del mescolatore ed il pomello di fissaggio non sono stati rimontati correttamente
La guarnizione a ventosa o la
boccola di tenuta dell’albero sono danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
sistema di mescolamento
Smontare e sostituire le guarnizioni
Il mescolatore non gira Il coperchio principale non è stato
riposizionato correttamente
Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
Il motoriduttore è difettoso
Posizionare correttamente il coperchio
principale
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire il motoriduttore Il mescolatore risulta rumoroso durante la rotazione
La guarnizione a ventosa è stata
sostituita senza essere lubrificata correttamente
La spirale di mescolamento non è
stata rimontata correttamente
Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
Smontare e rimontare correttamente la
spirale e tutto il sistema di mescolamento
Sul display appare il messaggio di errore “E1”
Una della sonde di temperatura è in
corto circuito
Sostituire la sonda
NOTA BENE: le seguenti procedure
devono essere eseguite da un tecnico
qualificato
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 21/64
Herausgeber der Veröffentlichung:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Ausgabe: 06/2016 Stand: 06
© 2016 – SPM Drink Systems
Alle Vervielfältigungsrechte des vorliegenden Handbuches liegen bei Firma SPM DRINK SYSTEMS; die Reproduktion – auch auszugsweise – ist untersagt.
Die Beschreibungen und Abbildungen beziehen sich auf die spezifische, in diesem Handbuch behandelte Maschine/Anlage. SPM DRINK SYSTEMS behält sich das Recht vor, jederzeit alle als notwendig erachteten Änderungen an der Serienproduktion vorzunehmen.
Die vorliegende Anleitung ist integrierender Bestandteil der Lieferung und muss aufmerksam durchgelesen werden, um einen korrekten Gebrauch im Sinne der grundlegenden Sicherheitsvorschriften zu ermöglichen; wurde im Sinne
der Anordnungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ausgearbeitet und enthält die erforderlichen technischen Informationen für die korrekte Ausführung aller Verfahren unter Sicherheitsbedingungen; muss sorgfältig in einem wasser- und staubdichten transparenten Umschlag verwahrt werden und die Maschine während ihrer gesamten Nutzzeit, auch im Fall eines Besitzerwechsels, immer begleiten. Bei Verlust oder Beschädigung des Handbuches bitte unter Angabe der Daten auf dem Typenschild eine Kopie bei SPM DRINK SYSTEMS anfordern. SPM DRINK SYSTEMS übernimmt keinerlei Verantwortung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Maschine/Anlage und/oder für Schäden, die durch eine nicht in dieser Anleitung vorgesehene Nutzung entstehen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zur Wahl eines
Qualitätserzeugnisses und sind sicher, dass
es Ihre Erwartungen erfüllen wird.
Wir möchten Sie auch im eigenen Interesse
bitten, die vorliegende Gebrauchs- und
Wartungsanleitung aufmerksam
durchzulesen.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 22/64
INHALT
1. WICHTIGE HINWEISE UND TIPPS ..23
4. NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUR
HANDHABUNG ......................................23
5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ....24
6. AUFSTELLUNG ........................................25
7. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ .26
8. INBETRIEBNAHME .................................27
Einstellung der Defrost-Temperatur (nur für
elektronische SP2 und SP3) ............................ 29
9. TÄGLICHE REINIGUNG UND
DESINFEKTION .....................................30
10. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG37
Reinigung des Kondensators ............... 37
Überprüfung und Ersatz der
Dichtungen .................................................. 38
Winterlagerung .......................................... 38
11. HAFTUNGSAUSSCHLUSS ..................38
12. LEITFADEN ZUR PROBLEMLÖSUNG
....................................................................39
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 23/64
1. WICHTIGE HINWEISE UND
TIPPS
Die vorliegende Gebrauchs- und Wartungs­anleitung ist integrierender Teil des Produktes: Bitte für späteres Nachschlagen aufbewahren. Soweit nichts Gegenteiliges angegeben ist, richtet sich das vorliegende Handbuch an den Anwender (Personal, welches das Gerät täglich benutzt) und das Wartungspersonal (qualifizierte Installa­teure und/oder Wartungstechniker). Die nur für den Wartungstechniker bestimmten Abschnitte sind entsprechend gekenn­zeichnet. Lesen Sie die Anweisungen des vorliegenden Handbuches aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert und in Betrieb genommen wird. Das vorliegende Gerät wurde für die Herstellung von Softeis, Eiscremes, Sorbets, kalten Cremes, Frozen Yoghurts, Smoothies und ähnlichen halbgefrorenen Produkten entwickelt, die aus einem mit Wasser oder Milch vermischten Pulver­konzentrat zubereitet werden. Prüfen Sie beim Empfang dieses Gerätes immer, ob die auf den Transportunterlagen angege­bene Seriennummer und der Name des Gerätes mit dem von Ihnen bestellten Gerät übereinstimmen: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Zweck bestimmt, für den es konzipiert wurde. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch zur Verantwortung gezogen werden. Das vorliegende Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen vorgesehen, die in ihrer psychischen oder motorischen Leistungsfähigkeit beeinträch­tigt sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit ver­antwortlichen Person beaufsichtigt oder in der Benutzung des Gerätes unterrichtet. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht an dem Gerät herumspielen. Das vorliegende Gerät ist nicht für den Einsatz im Freien geeignet. Das vorliegende Gerät darf nicht an Orten installiert werden, an denen die Verwen­dung von Wasserstrahlen möglich ist. Das vorliegende Gerät muss an Orten installiert
werden, an denen es durch qualifiziertes Personal überwacht werden kann.
2. AUSSTATTUNG DES GERÄTES
In der Ihnen ausgelieferten Verpackung finden Sie:
- die vorliegende Gebrauchs- und Wartungsanleitung
- die EG-Konformitätserklärung
- 1 Tube Schmierfett (Vaseline)
- 1 Tropfschale und 3 Saugdichtungen.
3. NÜTZLICHE INFORMATIONEN
ZUM TRANSPORT
Um zu verhindern, dass das Öl aus dem hermetisch geschlossenen Kompressor in den Kühlkreis fließt, muss das Gerät vertikal (vgl. Verpackungsangaben) transportiert, gelagert und gehandhabt werden. Falls das Gerät versehentlich oder aus Transport-gründen nicht vertikal gehalten wurde, muss es vor der Inbetriebnahme etwa 3-4 Stunden aufrecht stehen gelassen werden, damit das Öl in den Kompressor zurück-fließen kann.
4. NÜTZLICHE INFORMATIONEN
ZUR HANDHABUNG
Jedes Gerät wird auf einer Holzpalette geliefert, auf der es unter Verwendung gewöhnlicher Hubmittel angehoben und transportiert werden kann.
Achtung
Versuchen Sie nicht, das Gerät
eigenständig anzuheben, sondern bitten
Sie einen Mitarbeiter um Hilfe.
Beim Ver- und Entladen immer vorsichtig vorgehen, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Es ist möglich, das Gerät mit einem motorisierten oder Handgabel­stapler anzuheben. Hierfür die Gabeln unter dem Gerät ansetzen.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 24/64
Vermeiden Sie es, das Gerät
- auf den Kopf zu stellen
- mit Seilen o. Ä. zu ziehen
- mit Hubgurten oder -seilen anzuheben
- und seine Verpackung Vibrationen oder Stößen auszusetzen.
Das Gerät in einem trockenen Raum bei Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C lagern. Es dürfen höchstens zwei Geräte in ihrer Originalverpackung vertikal übereinander gestapelt werden (siehe Pfeile auf der
Verpackung).
5. TECHNISCHE
SPEZIFIKATIONEN
Technische und elektrische Eigenschaften
des Gerätes
Alle technischen und elektrischen Eigenschaften des Gerätes sind auf dem nachfolgend abgebildeten Typenschild im Inneren des Geräts wiedergegeben. Auf dem Typenschild ist zudem die Seriennummer des Modells angegeben.
Das Typenschild enthält folgende Angaben:
Modell
Seriennummer
Elektrische Eigenschaften in Volt/Hz
Max. Stromaufnahme in Watt
Max. Strom in Amp
Gewicht in kg
Die Klimaklasse „N” (Einsatztemperatur
zwischen 16 und 32 °C) gemäß IEC­Norm 60335-2-24.
Die Außenmaße des Gerätes sind:
SP1
Höhe 61,2 mm
Breite 26,2 mm
Tiefe 42,7 mm
Gewicht 28 kg
SP2
Höhe 61,2 mm
Breite 44,7 mm
Tiefe 43,8 mm
Gewicht 48 kg
SP3
Höhe 61,2 mm
Breite 62,8 mm
Tiefe 44,3 mm
Gewicht 65 kg
Geräuschpegel
Der gewichtete äquivalente Dauerschallpegel liegt unter 70 dB.
Störungen:
Eventuelle Störungen lassen sich in den meisten Fällen durch kleine Eingriffe beheben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Hersteller oder Kundendienst verständigen.
Entsorgung
Wichtig
Alle Verpackungsteile können gefährlich sein und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Wichtig
Die Verpackungsmaterialien gehören nicht in die
Landschaft. Bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch, wie beispielsweise für die Lagerung
in der Winterpause, auf.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Siedlungsmüll entsorgt werden darf, sondern nach den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2003/108/EC (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) und den hiervon abgeleiteten nationalen Gesetzen zu entsorgen ist, um möglichen Umwelt- und Gesundheitsschäden vorzubeugen. Für die korrekte Entsorgung des Gerätes kontaktieren Sie bitte die Verkaufsstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben, oder unseren After-Sales-
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 25/64
Abb. 1
Abb. 2
6.
AUFSTELLUNG
NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL
Die Installation und die späteren Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von einer im Gebrauch des Gerätes geschulten Fachkraft unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften ausgeführt werden.
a) Das Gerät auspacken und auf eventuelle Transportschäden untersuchen (Abb. 1). Die
Originalverpackung für die Winterlagerung aufbewahren.
!WICHTIG! Alle Verpackungsteile können gefährlich sein und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
b) Das Gerät in einem trockenen Raum und fern von Wärmequellen auf einer waagrechten und soliden Unterlage aufstellen. Um eine ausreichende Belüftung des Unterbaus zu gewährleisten, muss um das Gerät ein Freiraum von mindestens 20 cm belassen werden (Abb. 2). Die Raumtemperatur muss zwischen 15 °C und 32 °C liegen (Klimaklasse N).
c) Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt und die verfügbare Leistung für die Aufnahme des Gerätes geeignet ist. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose mit Erdung an, keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
FÜR WEITERE VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE DEN ABSCHNITT „ANSCHLUSS AN
DAS STROMNETZ" DURCHLESEN.
d) Die Installation hat gemäß den Herstelleran­leitungen zu erfolgen. Eine Missachtung dieser Vorgaben kann den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen.
Wichtig
Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder außerplanmäßigen Wartung den Netzstecker, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Das Gerät im Fall von Defekten oder Betriebsstörungen ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 26/64
7. ANSCHLUSS AN DAS
STROMNETZ
NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL
Bevor Sie den Stecker an das Stromnetz anschließen (vgl. Beschreibung im vorausgehenden Abschnitt), beachten Sie zu Ihrer Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen:
- Vergewissern Sie sich, dass das bauseitige Stromnetz, an welches das Gerät angeschlossen werden soll, den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsvorschriften entspricht und zuverlässig geerdet ist (Abb. 3). Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden durch ein Fehlen der Erdung der Anlage haftbar gemacht werden.
- Überprüfen Sie immer die elektrischen Spezifikationen auf dem Typenschild jedes einzelnen Gerätes. Die Daten auf dem Typenschild ersetzen auf jeden Fall die Angaben des vorliegenden Handbuches.
- Für eine korrekte und sichere Installation ist es unerlässlich, dass der Steckdose ein Fehlerstromschutzschalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung vorgeschaltet wird, in Konformität mit den gesetzlichen Sicherheitsvorschriften (Abb. 3).
- Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden.
- Das Netzkabel darf an keiner Stelle gequetscht oder eingeklemmt werden.
- Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, bevor Sie den Netzstecker vorsichtig aus der Steckdose ziehen.
Wichtig
IN BESCHÄDIGTES NETZKABEL MUSS DURCH
DEN HEERSTELLER ODER SEINEN
KUNDENDIENST ODER AUF JEDEN FALL DURCH
EINEN TECHNIKER MIT GLEICHWERTIGER
QUALIFIKATION ERSETZT WERDEN, UM JEDES
RISIKO AUSZUSCHLIESSEN
Abb. 3
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 27/64
8. INBETRIEBNAHME
!ACHTUNG!
VOR DER INBETRIEBNAHME DER
MASCHINE IST DIE IN KAPITEL 10
BESCHRIEBENE REINIGUNG UND
DESINFEKTION AUSZUFÜHREN.
- Verdünnen und mischen Sie das Konzentrat oder Pulver nach den Herstellerangaben in einem getrennten Behälter mit Wasser oder Milch (siehe Abb. 4).
- Das angerührte Produkt in den Behälter geben (siehe Abb. 5).
- Zuerst den Behälterdeckel und anschließend den Hauptdeckel schließen und mit dem zugehörigen Schlüssel sichern.
Hinweis
------------------------------------------­SP1,SP2 und SP3 sind mit einer Sicherheitsvorrichtung für den Anwender ausgestattet, die beim Anheben des Hauptdeckels automatisch anspricht und augenblicklich alle Bewegungsteile stoppt. Falls der Deckel nicht vorschriftsmäßig geschlossen wird, können SP1,SP2 und SP3 nicht in Betrieb genommen werden.
---------------------------------------------------
- Den Stecker in die Steckdose stecken.
- Den Hauptschalter einschalten. Im Fall von Mehrkammergeräten auch den kleinen Rührwerkschalter aktivieren.
- Die Gefriertaste mit dem Schneeflockensymbol betätigen und die ideale Dichte für das eingefüllte Produkt einstellen.
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 28/64
Regelung der Konsistenz: Zur Veränderung
der Produktkonsistenz muss die Schraube an der Rückseite der Maschine (Abb. 7) verstellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird das Produkt weniger fest, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird das Produkt dagegen fester.
Achtung
Diese Einrichtung wirkt nur auf die Konsistenz des auszugebenden Produkts (mehr oder weniger fest) und hat keinerlei Einfluss auf die Kühltemperatur.
Achtung
Wenn der Füllstand der Granita im Inneren des Behälters unterhalb der Mischerschnecke liegt, muss Produkt nachgefüllt werden, um zu vermeiden, dass es zu fest wird.
HINWEIS: Wenn von der Betriebsart GEFRIEREN auf DEFROST umgeschaltet werden soll, muss die kleine Taste (Abb. 6) in Stellung II gebracht werden.
- Wenn das Produkt die gewünschte Konsistenz erreicht hat, ist zur Ausgabe ein Becher unter den Hahn zu stellen. Dann den Hebel ziehen, wie in Abbildung 8 dargestellt.
Die Maschinenlinie SP ist mit einem Digital­Display (Abb. 9 und Abb. 9bis) ausgestattet, das das Einblenden der Temperatur in jedem Becken
gestattet.
In der SP2 und der SP3 kann durch Einsatz der
Pfeile (Abb. 9bis) von der Ablesung eines der
Becken zur anderen gewechselt werden.
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 29/64
Einstellung der Defrost-Temperatur (nur für elektronische SP2 und SP3)
Bei den elektronischen Versionen der SP2 und SP3 kann die Defrost-Temperatur des Ein- und Abschaltens des Kompressors während der Defrost-Phasen eingestellt werden. In der Defrost-Phase wird die Einschalttemperatur des Kompressors festgelegt, die Höchsttemperatur, über der die Kühlanlage wieder aktiviert wird. Ebenfalls in der Defrost-Phase wird die Ausschalttemperatur des Kompressors festgelegt, die Mindesttemperatur, unter der die Kühlanlage wieder deaktiviert wird. Auf diese Weise liegt stets eine Erhaltungstemperatur vor, die zwischen den beiden eingegebenen Werten variiert.
!ACHTUNG!
Angesichts der Bedeutung dieser beiden
Temperaturen verhindert die Software, dass die
Einschalttemperatur auf einen Wert unter der
Ausschalttemperatur eingegeben werden kann
und umgekehrt.
Um die beiden Temperaturen einzugeben, wie folgt vorgehen:
- Die Taste SET betätigen.
- Der Pfeil nach oben auf der rechten Seite
des Temperaturwerts dient der Anzeige, dass man sich in das Menü der Eingabe der Einschalttemperatur begibt. Mit den Pfeilen kann zu dem der Ausschalttemperatur gewechselt werden, das durch den Pfeil nach unten angegeben wird.
- Sobald die Temperatur ausgewählt wurde,
die geändert werden soll, sieht man, wenn erneut die Taste SET gedrückt wird, dass der Temperaturwert zu blinken beginnt, was bedeutet, dass dieser unter Verwendung der Pfeile geändert werden kann.
- Durch erneutes Betätigen der Taste SET
beginnt die Maßeinheit zu blinken, mit der die Temperatur angezeigt werden soll und auch hier kann mit den Pfeilen zwischen °C und °F gewählt werden.
- Durch ein letztes Betätigen der Taste SET
werden die eingegebenen Parameter gespeichert und das Display zeigt die momentane Temperatur eines der Becken an.
Abb. 9bis
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 30/64
9. TÄGLICHE REINIGUNG UND
DESINFEKTION
Um einen stets einwandfreien Betrieb in Erfüllung der einschlägigen Gesundheits- und Hygienevorschriften zu gewährleisten, ist eine regelmäßige und sorgfältige Ausführung der nachfolgend beschriebenen Reinigung und Desinfektion erforderlich, wobei zu beachten ist, dass sich das hiermit beauftragte Personal zuvor die Hände und Unterarme waschen und desinfizieren muss.
Nach einer längeren saisonbedingten Nichtbenutzung muss das Gerät immer gereinigt und desinfiziert werden.
Achtung
Spritzen Sie bei der Reinigung kein Wasser
auf die Schalter und vermeiden Sie, dass
interne elektrische Komponenten mit
Wasser und Reinigungsprodukten in
Berührung kommen. Es besteht
Stromschlaggefahr!
Achtung
Um die Bildung von Bakterien zu
verhindern, verwenden Sie ausschließlich
für die Desinfektion von Kunststoff und
Gummi zugelassene Produkte. Bei
Missachtung dieser Vorschrift besteht ein
Gesundheitsrisiko.
HINWEIS: Es obliegt der Verantwortung des
Anwenders, sich über die einschlägigen Vorschriften zu informieren und die Bundes-, Landes- und örtlichen Gesetze im Hinblick auf die Häufigkeit der Reinigung und die Lagerung der verwendeten Produkte einzuhalten.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeiten sind unerlässlich, um die Bildung von Bakterien in der Maschine zu verhindern und beste hygienische Bedingungen zu gewährleisten. Es wird empfohlen, die Reinigung/Desinfektion täglich und auf jeden Fall in Konformität mit den einschlägigen Vorschriften auszuführen.
Weder der Maschinenhersteller noch der Hersteller des verwendeten Softeis-Konzentrats können für eventuelle direkte oder indirekte Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf eine – auch teilweise – Nichteinhaltung aller Vorgaben des vorliegenden Handbuchs und insbesondere der Reinigungs- und Desinfektionsvorschriften zurückzuführen sind.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 31/64
- Den Behälter so weit wie möglich von Produktresten befreien.
Die Maschine mithilfe des Hauptschalters abschalten.
- Nachdem der Anschlag mithilfe des zugehörigen Schlüssels (Abb. 10) entfernt wurde, zunächst den Sicherheitsdeckel und dann den darunter liegenden Deckel abnehmen, wie in Abb. 11 dargestellt.
Den Behälter mit lauwarmem Wasser füllen (Abb. 12) und beide Deckel wieder anbringen. Dabei muss überprüft werden, dass der Sicherheits- Mikroschalter aktiviert wurde.
!ACHTUNG! SP ist mit einer Sicherheitseinrichtung ausgestattet, die den Betrieb der Maschine verhindert, wenn der Deckel nicht richtig in seine Aufnahme eingesetzt wurde.
- Starten Sie die Spirale im Kühlmodus (Stufe II)
- Lassen Sie die Spirale einige Minuten laufen und entleeren Sie dann den Behälter.
- Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange bis das Wasser klar bleibt (Abb. 13).
- Die Maschine abschalten und das Versorgungskabel lösen.
- Ein handelsübliches Desinfektionsmittel für Kunststoff und Gummi bereitstellen (z.B. AMUCHINA®).
WICHTIG Die Anweisungen auf der Packung des verwendeten Produkts im Hinblick auf die Dauer und die Modalitäten zu dessen Aufbewahrung müssen strikt eingehalten werden.
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 32/64
Achtung
Um Stromschlaggefahr und einen
versehentlichen Kontakt mit
Bewegungsteilen während der Zerlegung
und des Zusammenbaus zu vermeiden,
prüfen Sie, ob alle Schalter auf OFF stehen
und der Netzstecker gezogen ist.
- Deaktivieren Sie den Hauptschalter A an der rechten Maschinenseite und trennen Sie das Versorgungskabel vom Netz.
- Nehmen Sie die Deckel ab.
- Waschen und desinfizieren Sie sich sorgfältig die Hände, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
- Schrauben Sie die Griffe ab (Abb. 14).
- Nehmen Sie die sternförmige Garniertülle ab (Abb. 15).
- Drücken Sie gleichzeitig auf die zwei Verschlussklemmen am Ausgabehahn und ziehen Sie ihn nach oben aus seiner Aufnahme heraus (Abb. 15).
- Zerlegen Sie den Hahn in seine Bauteile. Drücken Sie hierzu den Körper nach unten und ziehen Sie den Hebel heraus (Abb. 15).
Achtung
Um einer Bakterienbildung vorzubeugen,
sind immer auch die O-Ring-Dichtungen
auszubauen und zu reinigen. Bei
Missachtung dieser Vorschrift besteht ein
Gesundheitsrisiko.
- Ziehen Sie den Behälter nach vorne aus seinem Sitz heraus (Abb.16 ).
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 33/64
- Schrauben Sie den Befestigungsmutter in Pfeilrichtung ab (Linksgewinde) und entnehmen Sie das Rührwerk und die Dichtungen (Abb. 17).
Ziehen sie die Tropfschale gegen Außen zu um sie zu abmontieren (Abb. 18).
- Waschen Sie alle Bauteile sorgfältig mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel.
WICHTIG Verwenden Sie keine Scheuermittel, die den Behälter und andere Komponenten,
mit denen sie in Kontakt kommen,
beschädigen könnten.
Achtung!
Nicht in der Geschirrspülmaschine waschen
weil die verschiedene Teile können
beschädigt werden.
- Spülen Sie alle gewaschenen Komponenten gründlich nach und tauchen Sie sie anschließend in die Desinfektionsflüssigkeit, wobei die vom Hersteller empfohlene Dosierung und Einwirkzeiten zu beachten sind.
- Nach der vorgegebenen Desinfektionszeit alle Bauteile mit sauberem Wasser nachspülen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
- Reinigen Sie den Verdampfer und den Kondensatsammelbereich gründlich und entfernen Sie anschließend jeden Produktrückstand mit einem in Desinfektionsmittel getränkten Schwamm (siehe Abb. 20).
- Waschen Sie die Teile mit einem in sauberem Wasser getränkten Schwamm nach und trocknen Sie anschließend alle Oberflächen mit einem sauberen Tuch ab.
Abb. 17
Abb. 18
Abb. 19
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 34/64
Nach der gründlichen Reinigung und Desinfektion können die Komponenten wieder zusammen- und eingebaut werden.
Die korrekte Montage des Gerätes ist sehr wichtig, um seine Dichtheit zu gewährleisten und mögliche Schäden durch austretendes Produkt zu verhindern. Für den Zusammenbau des Gerätes ist ein zugelassenes Schmiermittel erforderlich (Vaseline). Vergewissern Sie sich immer, dass alle Teile korrekt gewaschen und desinfiziert wurden und dass der mit der Montage beauftragte Mitarbeiter zuvor seine Hände und Unterarme gründlich gewaschen und desinfiziert hat.
- Schmieren Sie die Innenseite der Saugdichtung sorgfältig mit Vaseline (Abb. 20).
- Schieben Sie die hintere Behälterdichtung wie in Abb. 21 dargestellt und die vordere Saugdichtung auf.
- Achten Sie bei der Montage des Rührwerks darauf, dass sich das frontseitige Endstück einwandfrei in die Drehwelle einfügt.
- Schrauben Sie die Befestigungsmutter entgegen des Uhrzeigersinns ein, um die Komponenten in Position zu sichern (Abb. 22)
Abb. 20
Abb. 21
Abb. 22
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 35/64
- Um die Montage zu erleichtern, empfehlen wir, die Stelle der Behälterrückseite, die an der Dichtung anliegt, mit sauberem Wasser oder Lebensmittelfett (Vaseline) zu befeuchten (siehe Abb. 23).
- Setzen Sie den Behälter in seine Aufnahme ein und prüfen Sie, ob er passgenau an seiner Dichtung anliegt (siehe Abb. 24)
- Schrauben Sie die zwei Behälterschrauben bis zum Anschlag ein, um den Behälter zu befestigen (Abb. 25).
WICHTIG
Ziehen Sie die Schrauben nicht zu stark an, um Schäden am Gewinde bzw. am Behälter
zu vermeiden.
- Bestreichen Sie den Ausgabehahn dünn mit Vaseline, um den Einbau zu erleichtern, und schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein (Abb.
26).
!ACHTUNG!
Die Dichtheit des Hahnes ist nur dann
gewährleistet, wenn er sich leichtgängig und
reibungslos in seine Aufnahme einfügen lässt.
- Montieren Sie die Garniertülle unter die Ausgabe.
- Setzen Sie die Tropfschale ein
Abb. 23
Abb. 24
Abb. 25
Abb. 26
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 36/64
STERILISATION
Falls die Maschine nach einer gründlichen Reinigung und Desinfektion (vgl. Kap. 10) für einige Tage nicht benutzt wurde, muss sie wie nachstehend beschrieben sterilisiert werden.
- Nehmen Sie zuerst den Hauptdeckel und dann den Behälterdeckel ab.
- Füllen Sie den Behälter mit Wasser und einem für Lebensmittel zugelassenen Desinfektions­mittel, dessen genaue Dosierung den Herstellerangaben zu entnehmen ist.
- Schließen Sie die Deckel und schalten Sie das Rührwerk ein (alle LEDs aus). Lassen Sie die Desinfektionsflüssigkeit laut Herstellerangaben für die erforderliche Zeit einwirken.
WICHTIG
Lassen Sie das Desinfektionsmittel nicht
länger als vom Hersteller vorgeschrieben
im Behälter.
- Schließen und öffnen Sie beim Entleeren des Behälters den Hahn mindestens zehn Mal, um auch den Ausgabebereich zu desinfizieren.
- Den Behälter gründlich ausspülen. Hierzu wie oben beschrieben vorgehen, jedoch nur sauberes Wasser verwenden.
- Nach Abschluss dieser Sterilisation ist die Maschine einsatzbereit..
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 37/64
10. AUSSERPLANMÄSSIGE
WARTUNG
Achtung
Es ist Vorschrift, das Gerät vor jeder
Wartung auszuschalten und den
Netzstecker zu ziehen.
Reinigung des Kondensators
Um einen hohen Wirkungsgrad der Kühlanlage zu gewährleisten, muss der Kondensator einmal monatlich gereinigt werden.
Für den Zugriff auf den Kondensator:
- Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter A an der rechten Maschinenseite aus und trennen Sie das Versorgungskabel vom Netz.
- SP: Lösen Sie die zwei Befestigungsschrauben unten an der Geräterückseite und nehmen Sie die Verkleidung ab (Abb. 27).
- Entfernen Sie den Staub zwischen den Kondensatorrippen mit einem Staubsauger (Abb. 28).
WICHTIG
Verwenden Sie keine Schraubendreher
oder sonstigen spitzen Gegenstände, um
Schmutz zwischen den Kondensatorrippen
zu entfernen.
Abb. 27
Fig. 28
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 38/64
Überprüfung und Ersatz der Dichtungen
BEHÄLTERDICHTUNG
Die Dichtung an der Behälterrückseite muss je nach Verschleiß und Wartungs-/Schmierniveau alle zwölf Monate ausgewechselt werden.
HAHNDICHTUNGEN (O-RINGE)
Die O-Ring-Dichtungen der Ausgabe sind bei Anzeichen von Verschleiß auszuwechseln. Diese Dichtungen müssen bei jedem Zusammenbau nach der Maschinenreinigung geschmiert und sorgfältig auf Verschleiß geprüft werden, um unerwünschte Produktverluste zu vermeiden.
SAUGDICHTUNG
Die frontseitige Saugdichtung am Verdampfer ist alle drei Monate auszuwechseln und auf jeden Fall, wenn Verschleiß festgestellt wird. Diese Dichtung muss bei jedem Zusammenbau nach der Maschinenreinigung mit dem migelieferten Vaselinefett geschmiert werden.
Winterlagerung
Um die Maschine während der saisonbedingten Nichtbenutzung wie im Winter angemessen zu schützen, sind folgende Vorbereitungen zu treffen:
- Trennen Sie die Maschine von jeder Energiequelle.
- Zerlegen Sie die Maschine, reinigen und desinfizieren Sie alle Komponenten mit Produktkontakt. Siehe hierzu Kap. 10.
- Reinigen Sie auch die Außenverkleidungen.
- Bauen Sie die Maschine sorgfältig zusammen.
- Verwahren Sie die vollständig montierte Maschine in ihrer Originalverpackung, um sie vor Staub und anderen schädlichen Einwirkungen zu schützen.
- Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort
11. HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Personen­/Sach- oder Tierschäden, die auf eine – auch teilweise – Nichteinhaltung aller Vorgaben des vorliegenden Handbuchs und insbesondere der Installations-, Gebrauchs- und Wartungsvorschriften für das Gerät zurückzuführen sind. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Ungenauigkeiten dieser Bedienungsanleitung aufgrund von Druck- oder Übertragungs- bzw. Übersetzungsfehlern. Er behält sich das Recht vor, die als notwendig oder nützlich erachteten Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen, ohne ihre wesentlichen Merkmale zu verändern
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 39/64
12. LEITFADEN ZUR
PROBLEMLÖSUNG
HINWEIS: Die nachstehenden Eingriffe müssen von
einem qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Maschine kühlt nicht oder nur teilweise, der Kompressor funktioniert
Mangelnde Luftzirkulation um die
Maschine
Die Maschine ist auf DEFROST
geschaltet
Kondensatorrippen mit Schmutz
und Staub zugesetzt
Der Lüfter funktioniert nicht
Kältemittelleckage
Die Maschine nicht in der Nähe von
Wärmequellen installieren und mindestens 20 cm Freiraum um sie herum belassen
Auf GEFRIEREN umschalten
Den Kondensator reinigen
Die elektrischen Anschlüsse kon-
trollieren und ggf. wiederherstellen. Falls das Gerät weiterhin nicht funktioniert, den Lüfter ersetzen
Leckstelle suchen und beheben; die
Anlage neu befüllen Die Maschine kühlt nicht oder nur teilweise; der Kompressor funktioniert nicht
Elektrik des Kompressors außer
Betrieb
Elektrische Anschlüsse nicht
vorschriftsgemäß ausgeführt oder defekt
Der Kompressor ist defekt
Defekte Komponenten auswechseln
Anschlüsse überprüfen und im
Bedarfsfall neu anschließen bzw.
auswechseln
Den Kompressor auswechseln
Lautes Betriebsgeräusch der Maschine
Die Lüfterschaufeln stoßen
gegen interne Komponenten
Überprüfen und beheben
Der Hauptschalter steht auf ON, die Maschine funktioniert jedoch nicht
Der Hauptdeckel wurde nicht
richtig geschlossen
Elektrische Anschlüsse nicht
vorschriftsgemäß ausgeführt oder defekt
Hauptschalter defekt
Elektronische Steuerkarte defekt
Motorsteuerkarte defekt
Getriebemotor defekt
Den Hauptdeckel korrekt schließen
Anschlüsse überprüfen und im
Bedarfsfall neu anschließen bzw.
auswechseln
Den Schalter auswechseln
Die Steuerkarte auswechseln
Die Motorkarte auswechseln
Den Getriebemotor auswechseln
Der Behälter ist undicht Eine Dichtung ist falsch montiert Die Dichtung korrekt montieren
oder ggf. auswechseln Der Ausgabehahn tropft Der Hahn wurde nicht richtig
eingebaut
Der Hahn lässt sich nicht bewe-
gen
O-Ringdichtungen schadhaft
oder abgenutzt
Die Ausgabe ausbauen und vor-
schriftsmäßig einbauen
Den Hahn und seine Aufnahme
reinigen und mit dem mitge-
lieferten Vaselinefett schmieren
Die O-Ringdichtungen auswechseln Das Produkt gelangt durch den Ablassschlauch in die Tropfschale
Saugdichtung, Rührwerknabe
und Befestigungsgriff wurden nicht korrekt montiert
Saugdichtung oder
Dichtungsbuchse schadhaft oder abgenutzt
Das Rührwerk ausbauen und
korrekt montieren
Die Dichtungen ausbauen und
auswechseln
Das Rührwerk dreht nicht Der Hauptdeckel wurde nicht
richtig geschlossen
Bei Zweikammermaschinen
wurde der Behälterschalter nicht aktiviert
Elektrische Anschlüsse nicht
vorschriftsgemäß ausgeführt oder defekt
Motorsteuerkarte defekt
Getriebemotor defekt
Den Hauptdeckel korrekt schließen
Den Rüchrwerkschalter aktivieren
Anschlüsse überprüfen und im
Bedarfsfall neu anschließen bzw.
auswechseln
Die Motorkarte auswechseln
Den Getriebemotor auswechseln
Lautes Betriebsgeräusch während der Rührwerkdrehung
Die neue Saugdichtung wurde
vor der Montage nicht korrekt geschmiert
Die Rührspirale wurde nicht
korrekt montiert
Die Dichtung ausbauen, reinigen,
desinfizieren und vorschriftsmäßig
schmieren
Die Spirale und das gesamte
Rührsystem ausbauen und neu
montieren
Am Display erscheint die Fehlermeldung “E1”
Eine der Temperatursonden ist
kurzgeschlossen
Sonde austauschen
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 40/64
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 41/64
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edition: 02/2014 Revision: 05
© 2014 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by operations not provided for in this manual..
Dear Customer,
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 42/64
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................43
2. EQUIPMENT KIT .......................................43
3. TRANPORT TIPS .......................................43
4. LIFTING TIPS .............................................43
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............44
6. POSITIONING ............................................45
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................46
8. OPERATING INSTRUCTIONS AND
START-UP PROCEDURES .....................47
Defrost temperature setting (only for SP2 and
SP3 electronic version) ................................... 49
9. CLEANING AND DAILY SANITIZING
PROCEDURES..........................................50
10. SPECIAL MAINTENTANCE.....................57
Condenser cleaning ......................................... 57
Control and replacement of seals .................... 58
Winter storage ................................................. 58
11. DISCLAIMER .............................................58
12. TROUBLESHOOTING GUIDE .................59
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 43/64
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
This installation and operation manual is
an integral part of the equipment and must
be kept for future consultation. Unless otherwise stated, this manual is addressed to operators (staff members
who uses the equipment on a daily basis)
and to servicemen (staff members qualified
to carry out the installation and/or
maintenance). The parts of the manual
addressed only to servicemen are pointed
out accordingly. Please read carefully the
warnings listed here below before
installation and start-up of the equipment.
This equipment has been designed to
produce coffee cream, ice cappuccino,
sorbets, slushes and similar frozen dairy
products.
Upon receipt of the equipment, make sure
that its part number matches the one
specified in the order, which can be found
on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to
the purpose for which it was designed. The
manufacturer cannot be held responsible
for any damage due to improper use.
This equipment is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, without
supervision or instruction concerning its
use by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
machine.
This equipment is not suitable for outdoor
use. This machine is not suitable for
installation in locations where water jets
are used. This equipment must be installed
in places where it can be controlled by
qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic compressor running into the cooling circuit, the device must be carried, stored and handled in the upright position, following the direction instructions on the packing. If the device is accidentally or intentionally (for transportation reasons) kept in any other position, it must be set again in the correct position at least twenty minutes before start-up procedures, in order to let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden pallet that allows the handling with standard forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the machine, all loading and unloading operations should be carried out with special care. The equipment can be lifted, with either a manual or engine-powered lifting truck, by positioning the forks in the base section of the unit.
The following operations should always be avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its packaging.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 44/64
The machine must be stored in a dry place with temperatures from 0°C to 40 °C. No more than 2 machines should be stacked on top of each other, taking care to maintain the vertical position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical specifications are stated on the identification plate, positioned in the internal part of the equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
Model: XX
n°: XX
Electrical specifications: Volt/ Hz
Max. absorption (Watt)
Max. current (Amp)
Machine ambient working temperatures
between 24°C and 32°C.
Dimensions and weight:
SP1
Height: 61,2 cm.
Width: 26,2 cm.
Depth: 42,7 cm.
Weight: 28 kg.
SP2
Height: 61,2 cm.
Width: 44,7 cm.
Depth: 43,8 cm.
Weight: 48 kg.
SP3
Height: 61,2 cm.
Width: 62,8 cm.
Depth: 44,3 cm.
Weight: 65 kg.
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be settled with slight interventions (please see the troubleshooting guide at the end of this manual); we therefore recommend you to carefully read this handbook before contacting the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine cannot be disposed as common waste. It must be handled in compliance with the provisions of European directive 2003/108/CE (Waste Electrical and Electronic Devices - WEEE) and the resulting national legislation, in order to prevent any potential damage to the environment and to create health risks. In order to correctly dispose of the device, please contact the distributor from which you purchased it or our after-sales service.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 45/64
Fig. 1
Fig. 2
6. POSITIONING
FOR MAINTENANCE WORKER ONLY
The installation and subsequent servicing operations must be carried out by skilled members who have been trained to use the device and in compliance with the regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1) and preserve it
in order to reuse for winter storage.
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
b) Make sure the machine is in perfect
condition.
c) Rest the machine on a sturdy, flat surface making sure it is well ventilated by leaving a gap of 20 cm around it and do not install it near heat sources (fig.2); we recommend you to
maintain a room temperature between 24 and 32°C.
d) Check that the power mains voltage meets the specifications on the equipment identification plate and that the output available meets the device’s power requirements. Fit the plug into an earthed socket, removing all multiple adaptors.
FOR FURTHER PRECAUTIONS, READ THE
SECTION “CONNECTION TO THE ELECTRICITY
MAINS” CAREFULLY.
e) The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s instructions. Failure to comply with the positioning and installation instructions may impair the machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 46/64
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply socket, for your own safety, as already mentioned in the previous paragraph, please read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only guaranteed when it is connected to a suitable earth system, structured as provided by the national safety current regulations (fig.3). Therefore, the manufacturer cannot be held responsible for any damage due to failure of the grounding system of the machine.
- Always verify electrical specifications on the data plate of each machine. Data plate specifications always replace the information of this manual.
- For a safe and correct installation, it is essential to provide a suitable socket controlled by a thermal cut-out switch whose contacts are at least 3 mm apart, in accordance with the current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the power supply with the switch, then grip the plug and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 47/64
8. OPERATING INSTRUCTIONS AND START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT! BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 9.
- Dilute and mix the product in a separate container according to the manufacturer’s instructions (see fig.4).
- Pour the mix obtained into the bowl (see fig.5).
- Restore the secondary cover and then the main one.
Note -----------------------------------------------
SP units are equipped with a very efficient
safety mechanism designed to protect the
operator; it is activated when cover is lifted.
This device automatically and immediately stops
all moving parts.
If the main cover is not correctly
positioned, the correspondent mixing
system will not work.
------------------------------------------------------
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch on the right side of the machine, the scraper auger will automatically start rotating.
- Activate the FROZEN mode by switching on the snowflake button (right side, small button, position I, see fig.6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 48/64
Adjusting the consistency: to adjust the
consistency of the product, turn the red screws located on the back of the machine in the following way: clockwise to make the product less dense, anticlockwise to make the product denser (see figure 7).
Caution
This device only changes the consistency of the
product to be dispensed. It does not affect the
cooling temperature of the product.
Caution
When the level of the slush inside the bowl is
below the mixing spiral, to prevent the product
from becoming too thick, it is necessary to refill
the bowl.
NOTE: if you need to switch from FREEZING mode to DEFROST one, it's necessary to switch the small button on the waves position (position II in the figure 6).
- Once the desired product consistency is reached, to dispense product it is necessary to position a cup under the tap and lower the lever as shown in figure 8.
SP units are fitted with a digital display to show
the bowls temperature (fig.9 and fig.9bis).
In the SP2 and SP3 it is possible, by using the
arrows (fig.9bis), to switch from one bowl
temperature to the others.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 49/64
Defrost temperature setting (only for SP2 and SP3 electronic version)
In the SP2 and SP3 electronic version it is possible to set the refrigerating system cut in and cut out temperatures during the defrost mode.
During this defrost phase, the cut in temperature is the maximum temperature over which the refrigerating system is switched on while the cut out temperature is the minimum temperature under which the refrigerating system is switched off.
In this way the defrost temperature will be maintained between these two values.
!ATTENTION!
The software will automatically prevent to set
the cut in temperature lower than the cut out
one and vice versa.
In order to set these two temperature is necessary to operate as described below:
- Press the SET button.
- The up arrow on the temperature value
right side indicates that we entered inside the cut in temperature setting menu; with the two arrows it is possible to switch on the cut off temperature menu as indicated by the down arrow on the temperature value right side.
- Once selected the temperature that is
necessary to modify, after pressing the SET button the value will start blinking to indicate that is now possible to modify it by using the arrows.
- Pushing again the SET button the °C or
the °F will start blinking to indicate that is possible to switch from one to the other.
- Pushing for the last time the SET button
the set parameters will be memorized and the temperature on the display will stop blinking.
Fig. 9bis
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 50/64
9. CLEANING AND DAILY SANITIZING PROCEDURES
In order to maintain your SP units in like-new operating condition and to respect current regulations, it’s absolutely necessary to frequently and carefully perform the cleaning and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage), the machine must be disassembled, washed and sanitized according to the instructions in this manual before start-up to ensure the best possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of current local, state and federal laws concerning the frequency of cleaning and conservation of products used.
The cleaning instructions explained in this section are essential procedures to remove bacteria and maintain a sanitarily clean machine.
We recommend to perform the cleaning
and sanitizing procedures every day and
anyway according to the local laws.
The machine and the mix manufacturers decline all responsibility to damage that directly or indirectly derives from people, animals, as consequence of failure to comply with all cleaning and sanitation instructions indicated in this manual.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 51/64
- Stop the freezing system and let the machine run with the only auger activated (position O for the small button, position I for the main one) for ten minutes.
- Provide yourself with a sanitizer suitable for plastic, rubber and stainless steel objects (AMUCHINA®).
IMPORTANT
Carefully follow the mix producer
prescriptions in terms of time and modes
of conservation.
- After unlocking the main cover with its key (fig.10), remove the main cover and the secondary one under it (fig.11).
- Pour lukewarm water into the bowl (fig.12) and, after re-positioning the main cover, make the scraper auger rotating for some minutes.
NOTE
SP is equipped with a very efficient safety
mechanism, activated when the cover is lifted, designed to protect the operator. If the cover
is not correctly positioned SP will not work.
- Empty the bowl and repeat the same operations until the coming out water is clear (fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 52/64
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Switch off the machine and disconnect the power cable.
- Remove the main cover.
- Wash and sanitize your hands and forearms.
- Unscrew the bowl knobs (fig.14).
- Simultaneously press the two securing tabs and lift the tap to extract it from its seat (see fig.15).
- Disassemble the tap by keeping the body pressed down and slipping the lever from its seat (fig.15).
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
- Pull the bowl outward, as shown, to completely remove it from its seat (fig.16).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 53/64
- Unscrew the security knob in the direction of the arrow (threading on left), then pull out the mixing unit, the bell shaped seal and the bowl gasket on the back (fig.17).
- Remove the drip tray pulling it outward (fig.18).
- Thoroughly wash all the removed components with hot water and dish washing, but do not use abrasive detergents or powders that can damage the bowl.
IMPORTANT
Do not use too aggressive sanitizers or
detergents, these kind of products could
damage the bowl and the other
components.
CAUTION
Never perform these washing operation
with a dish washing machine; failure to do
so could seriously damage the unit’s parts.
- Rinse well and then place all the components in the sanitizer solution; for proper sanitizing the parts must remain fully plunged for 15 minutes or as recommended by the sanitizer manufacturer.
- After respecting the correct sanitizing period, rinse well all the components with clean water and dry them up with a clean cloth.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip tray surfaces with a sponge soaked with the sanitizer (see fig.19).
- Repeat all these operations with a clean sponge soaked with water and carefully dry up all the surfaces with a clean cloth.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 54/64
Once performed all these cleaning and sanitizing procedures, it’s possible to reassemble all the components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Spread Vaseline on the bell shaped seal internal surface before reassembling it (fig.20).
- Reassemble the rear gasket and the bell shaped one, respecting the correct direction as indicated in figure 21.
- Reassemble the mixing unit making sure that the frontal cylinder perfectly fit inside its rotating shaft seat.
- Block all these components into place by turning the knob in counter clockwise direction (fig.22).
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 55/64
- Moisten with water the rear of the tank where it meets with the seal to facilitate the reassembling procedures (see fig.23);
- Reassemble the bowl by positioning it back into its seat, verifying that it faces in the correct direction and it is held in place by its seal (see fig.24).
- Fix the bowl by reinsert the knobs (fig.25).
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
- Re-insert the tap (fig.26) spreading Vaseline on the o-rings to facilitate sliding the tap in its seat until completely inserted.
!Warning!
If the tap does not perfectly slide into position,
the sealing hold will be endangered.
- Reassemble the drip tray.
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 56/64
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for some days after been cleaned and sanitized as described in the chapter 9, the sanitizing procedures described below must be performed just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary one.
- Pour sanitizing solution (AMUCHINA®) into the bowl carefully following the manufacturer prescriptions.
- After restoring the main cover, switch on the machine and let the auger rotating (all control board LED switched off) leaving the sanitizing solution for the time specified by its producer.
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to allow the bowl to empty. Open and close the plunger at least 10 times during draining to sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 57/64
10. SPECIAL MAINTENTANCE
Caution
Before proceeding with any maintenance
operation, it is compulsory to switch off the
machine and unplug it from the mains.
Condenser cleaning
In order to guarantee good cooling system performance, the condenser must be well cleaned every month.
How to reach it:
- Switch off the power supply and disconnect the power cable;
- Remove the rear panel by unscrewing the two bolts fastening it (fig.27);
- Using a dust exhauster, remove the dust that has collected between the condenser fins (fig.28).
IMPORTANT
Never use a screwdriver or sharp object to
clean between fins
Fig. 27
Fig. 28
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 58/64
Control and replacement of seals
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF BOWL)
Replace it every 12 months according to the conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced as necessary when wear is evident. Lubricate them each time they are replaced or the dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the conditions of use and level of maintenance. This part should be lubricated during the re­assembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown, it’s important to properly store the machine using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that come into contact with the mix as described in chapter 9.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package to protect it from dust or other contaminating elements.
- Place the machine in dry location.
11. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for any damage that directly or indirectly might be brought on to people, things, animals, as a consequence of failure to comply with all instructions given in this manual with the warnings concerning installation procedures, use and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for possible mistakes due to printing, copying or translating errors contained in this manual. In addition, the manufacturer reserves the right to modify what deemed necessary or useful for the machine, as well as for the benefit of the user, yet at the same time maintaining the essential operative and safety characteristics of said machine.
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 59/64
12. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is running
The space around the machine is
inadequate for ventilation
The refrigeration system is working in
DEFROST mode
The condenser fins are clogged with
airborne particles
Fan motor is not running
Refrigerant is leaking
The solenoid valve is faulty
The thermostat is faulty
Allow at least 20cm between the
machine and anything next to it; keep it away from heat sources
Return to FREEZE mode
Clean the condenser fins
Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected, reconnect. If still not operating, replace the motor
Locate the leak, eliminate it and
recharge the system
Replace the solenoid valve
Replace the thermostat The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is not running
Electrical components of the compressor
are not functioning
Some electrical connections are not
complete
The compressor is malfunctioning
Replace the malfunctioning
components
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the compressor The machine is noisy The fan motor blades are hitting internal
components
Check and correct
The main power switch is “ON” but the unit s not running
The main cover is not correctly
assembled
Some electrical connections are not
complete
The main power switch is broken
The thermostat is faulty
The gear motor is malfunctioning
Assemble the main cover
correctly
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the switch
Replace the thermostat
Replace the gear motor The bowl is leaking
One of the bowl seal is not in place
Replace or reposition the seal The dispensing valve is leaking
The dispensing valve has been
incompletely or incorrectly replaced in its position
The free movement of the valve is
impeded
Dispensing valve o-rings are damaged
Reassemble and replace
Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the
lubricant provided with the
machine
Replace the o-rings Product is flowing into drain tray through drainage pipe
The bell shaped seal between the front of
the cylinder and the auger hub has not been reinstalled properly
The bell shaped shaft seal or the spindle
bushing seal is damaged or worn
Find the seal and put it back in
place
Replace the damaged/worn seal
and check the condition of the
drive shaft The auger is not turning The main cover is not correctly
assembled
Some electrical connections are not
complete
The gear motor is malfunctioning
Assemble the main cover
correctly
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the gear motor The auger is creating noise as it rotates
The bell shaped shaft seal has been
replaced without lubrication or is damaged
The auger has been incompletely or
incorrectly reassembled
Replace or clean and lubricate
with the lubricant provided with
the machine
Check and correct
The display is showing the message “E1”
The temperature probe is in short circuit Replace the probe
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 60/64
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 61/64
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 62/64
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 63/64
ASSISTENZA TECNICA ITALIA
Mail: info@service-k.it
Tel. 059782884
Conforme alla normativa RoHS
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997 registro AEE IT13060000008071.”
Data di emissione: Maggio, 2016 Revisione: 6 Pag. : 64/64
INTERNATIONAL CUSTOMER CARE
intcustcare@spm-ice.it
+39 059781761
Company
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001
Loading...