
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 1/44
GRANITORE
SLUSH MACHINE
IPro WATER
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S MANUAL

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 2/44
ITALIANO PAG.3
ENGLISH PAGE 21

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 3/44
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro n° 2
41057 Spilamberto (MO)
Edizione: 09/2016
Revisione: 01
© 2016 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche
parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si
riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale:
è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in
conformità ai requisiti essenziali di sicurezza;
è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni
tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza;
deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di
proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative.
RingraziandoLa per la preferenza accordataci,
la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 4/44
INDICE
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................5
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO ............5
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO5
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO .....................................5
5. SPECIFICHE TECNICHE ............................6
6. POSIZIONAMENTO ....................................7
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA ................................................8
8. SPECIFICHE DI CONNESSIONE ...............9
9. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO ............10
10. MODALITA’ D’USO ..................................11
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........13
12. AVVERTENZE ...........................................18
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 18
Stoccaggio invernale ....................................... 18
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’ ....18
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI ..........19
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................39

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 5/44
1. AVVERTENZE E CONSIGLI
IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione
è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
essere conservato per qualsiasi
consultazione. Salvo diversa indicazione, il
presente manuale è rivolto all’operatore
(personale che usa quotidianamente
l’apparecchio) e al manutentore (personale
qualificato per installazione e/o
manutenzione). Le parti del manuale
rivolte solo al manutentore verranno
opportunamente evidenziate. Leggere
attentamente le avvertenze contenute nel
presente manuale prima di installare ed
utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio è stato progettato
per la produzione di granite, sorbetti e
prodotti similari preparati miscelando
acqua o latte con sciroppi.
Al momento del ricevimento di questo
apparecchio assicurarsi che il codice di
identificazione dello stesso corrisponda
a quello da Voi ordinato e riportato sempre
sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero
di matricola progressivo.
Questo apparecchio è destinato solo ed
esclusivamente all’uso per il quale è stato
concepito ed il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni
dovuti ad un uso improprio.
Il presente apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Il presente apparecchio non è adatto
all’uso esterno. Il presente apparecchio
non è adatto all’installazione in luoghi in
cui può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il presente apparecchio deve essere
installato in luoghi dove possa essere
controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo
si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 1 guarnizione a
ventosa per ciascuna vasca.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL
TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel
compressore ermetico defluisca nel circuito
refrigerante, è necessario trasportare,
immagazzinare e movimentare l’apparecchio in
posizione verticale rispettando le indicazioni
poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio
sia stato accidentalmente o volutamente per
ragioni di trasporto, tenuto in posizione non
verticale è necessario, prima del suo
avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in
posizione verticale in modo che l’olio ritorni nel
compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito
bancale in legno che ne permette lo
spostamento utilizzando gli usuali mezzi di
movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le
manovre di carico e scarico sono da effettuarsi
con particolare cura. E' possibile sollevare
l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o
manuale, posizionando le pale nella parte
sottostante dello stesso.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 6/44
Va, invece, evitato di:
- rovesciare l’apparecchio;
- trascinare l’apparecchio con funi od altro;
- sollevare l’apparecchio con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni all’apparecchio ed al
suo imballo.
Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia
asciutto e con temperature comprese tra 0°C e
40 °C. Con l'imballo originale è possibile
sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo
cura di mantenere la posizione verticale indicata
dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta
matricola applicata all’interno dell’apparecchio e
qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
• Modello;
• Numero di matricola;
• Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
• Assorbimento max in Watt;
• Corrente max in Amp;
• Peso in kg;
• Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 38°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio
sono:
IPro 2 W
• Altezza 87 cm.
• Larghezza 40 cm.
• Profondità 58 cm.
• Peso 60 kg.
IPro 3 W
• Altezza 87 cm.
• Larghezza 60 cm.
• Profondità 58 cm.
• Peso 81 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo,
equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali
inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli
interventi; suggeriamo perciò di leggere
attentamente il presente manuale, prima di
contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non
può essere smaltito come rifiuto comune, ma
deve essere smaltito secondo quanto stabilito
dalla direttiva europea 2003/108/CE (Waste
Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e
dalle legislazioni nazionali derivanti, per
prevenire possibili conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute umana.
Per il corretto smaltimento dell’apparecchio,
contattate il punto vendita presso cui avete
acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio
post vendita.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 7/44
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di
manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti
gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE!
Tutti gli elementi dell’imballaggio non
devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie
orizzontale e solida facendo in modo che la
carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata
(almeno 20 cm di spazio libero, fig.2), installare
l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare
di installarlo vicino a fonti di calore. La
temperatura ambiente di utilizzo macchina
deve essere compresa tra i 24°C e i 38°C.
c) Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
matricola e che la potenza disponibile sia
adeguata a quella richiesta dall’apparecchio.
Inserire la spina in una presa di corrente munita
del polo di terra, eliminando prese multiple.
PER ULTERIORI PRECAUZIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PARAGRAFO
“COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA”.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo
le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto
di tali indicazioni può compromettere la
funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Fig. 1
Fig. 2

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 8/44
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di
alimentazione, come già spiegato nel paragrafo
precedente, è necessario che per la Vostra
sicurezza prendiate attenta visione delle
seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad
un impianto dotato di un efficace messa a terra
come previsto dalle vigenti normative di
sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere
quindi considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancata messa a terra dell’
impianto.
- Non ostruire le griglie di ventilazione e di
dissipazione del calore in quanto una cattiva
aerazione, oltre a determinare la diminuzione di
rendimento ed un cattivo funzionamento, può
provocare seri danni all’apparecchio.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla
targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di
targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul
presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e sicura
installazione, predisporre un’apposita presa
comandata da un interruttore magnetotermico
con distanza d’apertura dei contatti uguale o
superiore a 3mm, conforme alle vigenti
normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per
tutta la sua lunghezza non venga in nessun
modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre
staccato l’interruttore generale, afferrare la
stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE
SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO
SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 9/44
8. SPECIFICHE DI CONNESSIONE
Elementi per il collegamento della macchina dati
a corredo della stessa:
• tubo raccordato da 3/4 per l’ingresso
dell’acqua
• tubo retinato da 13mm per lo scarico
acqua calda
• fascetta a vite per fissarlo al raccordo di
scarico.
- Nella figura 4 è evidenziata la posizione del
raccordo di ingresso acqua di rete sotto il piano
inferiore, sul posteriore, con un raccordo da 3/4.
- Nella figura 4 è evidenziata la posizione del
raccordo uscita acqua calda sotto il piano
inferiore, sul posteriore, con porta gomma da
14mm.
- Sulla linea di entrata acqua, a monte del
granitore, si consiglia di mettere un rubinetto ed
un regolatore di pressione.
- La pressione di ingresso acqua deve
essere compresa fra 2 e 2,5 bar, in caso la
pressione di rete risulti superiore a tali valori è
necessario inserire un regolatore di pressione
regolato su tali valori.
- La pressione minima di entrata acqua non
deve essere inferiore ad 1 bar.
- Per lo scarico dell’acqua calda usare solo il
tubo retinato, in alternativa un tubo rigido,
assicurarsi che lo scarico sia a caduta e libero da
strozzature. Non usare per lo scarico un tubo
che a contatto con l’acqua calda, circa 50°C,
possa deformarsi ed impedire o limitare lo
scarico dell’acqua, con possibile intervento del
pressostato di sicurezza.
- In caso di mancanza di acqua, o di portata
insufficiente, o di pressione insufficiente sulla
linea di entrata acqua, a protezione del
compressore, interviene il pressostato di
sicurezza, si accende la lampada rossa di
segnalazione sul porta comandi e viene esclusa
la funzionalità del SOLO compressore
mantenendo attive tutte le altre funzioni
(capitolo 10).
In tal caso, controllare la presenza di acqua
sulla linea di entrata ed in seguito andare a
pigiare il tasto rosso posto sotto il piano
inferiore del granitore, lato porta comandi, si
spegne la lampada rossa ed il granitore ritorna
funzionare regolarmente.
- In caso di interventi ravvicinati nel tempo del
pressostato di sicurezza: prima di intervenire sul
tasto rosso per ripristinare la funzionalità del
granitore controllare bene che la presenza di
acqua sia continua sulla linea di entrata e che lo
scarico in uscita sia libero.
NOTA BENE: il continuo intervento del
pressostato di sicurezza con relativo ripristino
della funzionalità senza avere individuato e
risolto il motivo dell’intervento del pressostato
stesso pregiudica fortemente la durata del
compressore.
Fig. 4

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 10/44
9. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE NEL CAPITOLO 12
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, lo
sciroppo con acqua secondo le indicazioni del
produttore (vedi figura 5); non versare mai
polveri secche, cristalli o sciroppo concentrato
direttamente nella vasca vuota.
!ATTENZIONE!
Accertarsi che la miscela abbia un contenuto di
zucchero di circa il 14%; una minor
concentrazione può seriamente danneggiare gli
organi miscelatori ed i motori stessi.
NON USARE MAI SOLO ACQUA.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo
sbloccato con l’apposita chiave, ruotando in
senso orario (fig.6).
- Rimuovere il sottocoperchio trasparente
(fig.7).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca
rispettando il limite massimo segnato sulla
vasca (vedi fig.8).
- Riposizionare il sottocoperchio e
successivamente il coperchio luminoso, avendo
cura che quest’ultimo prema sul dispositivo di
sicurezza.
- Bloccare infine il coperchio luminoso con
l’apposita chiave ruotando in senso anti-orario.
Nota -----------------------------------------------
IPro è dotata di un efficace dispositivo di
sicurezza, a tutela dell’operatore, che entra in
funzione con il sollevamento del coperchio e
determina l’automatico ed immediato arresto di
tutti gli organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, la macchina
non entrerà quindi in funzione.
- Inserire la spina nella presa di alimentazione
elettrica ed attivare l’interruttore generale.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 11/44
10. MODALITA’ D’USO
a) Attivare l’interruttore generale D;
b) Ogni vasca è comandata da 2 interruttori che
vanno azionati come descritto in seguito:
- per ottenere granita o sorbetto: selezionare
l’interruttore 1 (L per la vasca sinistra, C per
quella centrale e R per la destra) per avviare gli
organi miscelatori e successivamente
l’interruttore 2 in corrispondenza del fiocco di
neve per azionare l’impianto frigorifero in
modalità congelamento.
- per attivare la fase di mantenimento:
selezionare l’interruttore 1 (L per la vasca
sinistra, C per quella centrale e R per la destra)
per avviare gli organi miscelatori e
successivamente, selezionare l’interruttore 2 in
corrispondenza delle onde per azionare il
sistema di raffreddamento che manterrà la
temperatura secondo le impostazioni del
termostato interno.
c) Il tasto E consente di accendere e spegnere le
luci LED dei coperchi
! Attenzione !
Nel caso in cui la macchina venga spenta alla
sera, con le vasche piene, anche parzialmente,
si può verificare la formazione di uno strato di
ghiaccio solido in superficie, per effetto della
naturale separazione del prodotto non
mescolato. In tal caso, prima di riaccendere la
macchina è necessario accertarsi che il prodotto
sia completamente sciolto onde evitare danni
alla coclea miscelatrice.
!ATTENZIONE!
IPRO è dotata di una vasca coibentata ad
elevato potere isolante dunque, qualora si
desideri operare in modalità
mantenimento, sarà necessario prolungare
tale fase per il tempo necessario al
completo scioglimento del prodotto.
Allarme CUT/OUT ed intervento
pressostato di sicurezza
Qual ora la macchina sia provvista di allarme
CUT OUT, l’accensione della spia rossa F segnala
l’intervento del pressostato di sicurezza cha va
dunque riarmato manualmente.
Il pulsante di riarmo manuale è situato sotto la
macchina in prossimità del fianco destro come
evidenziato nell’immagine sottostante.
Per definire e risolvere le condizioni che hanno
fatto scattare questo allarme si faccia
riferimento alle condizioni e le relative azioni da
intraprendere descritte nel capitolo 8.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 12/44
a) Per erogare il prodotto, posizionare il
bicchiere sotto al rubinetto e tirare la leva
come mostrato in figura 9.
b) Regolazione della consistenza: per
variare la consistenza del prodotto, agire sul
pomello di regolazione A collocato nel retro
della macchina (fig. 10); come evidenziato
dalla scala B, girando in senso orario, il
prodotto diventerà meno denso, girando in
senso antiorario, il prodotto diventerà più
denso.
Attenzione
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza
del prodotto da erogare (più o meno denso) e
non agisce assolutamente sulla temperatura di
raffreddamento dello stesso.
Attenzione
Quando il livello della granita all’interno della
vasca è sotto il livello minimo, onde evitare che
il prodotto diventi troppo denso, è necessario
provvedere al rabbocco della vasca.
Fig. 9
Fig. 10

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 13/44
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento
dell’apparecchio e di rispettare le vigenti
normative sanitarie, è indispensabile effettuare
frequentemente e dettagliatamente le
operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in
seguito, assicurandosi sempre che la persona
adibita a tali operazioni, si sia in precedenza
lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio
(stagionalità) eseguire sempre tali operazioni
prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in
modo da rispettare le leggi federali, statali o
locali, in termini di frequenza di pulizia e
conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali
per impedire la formazione di batteri e
mantenere così la macchina in ottime condizioni
igieniche.
Si consiglia di eseguire tali procedure
quotidianamente, se il prodotto usato è
deperibile, e comunque rispettando sempre
le normative in vigore.
Né la casa costruttrice della macchina, né il
quella produttrice del preparato alimentare
introdotto nella stessa, possono essere ritenute
responsabili per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel
presente manuale e concernenti specialmente le
avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione
dell’apparecchio.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 14/44
PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
- Disattivare l’impianto frigorifero (disattivando
o il tasto con il fiocco di neve o quello con le
onde) e far funzionare la macchina con il solo
mescolatore in movimento per una decina di
minuti.
- Svuotare la vasca dal prodotto rimanente.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione “off” e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo
sbloccato con l’apposita chiave.
- Riempire la vasca con acqua tiepida in modo
da facilitare lo scioglimento dello zucchero
residuo e poi svuotare tutta l’acqua prima di
procedure con il punto successivo.
- Svitare e sfilare i pomelli (vedi fig.11).
- Muovere delicatamente la vasca come indicato
in figura 12 e contemporaneamente tirarla verso
l’esterno in modo da poterla liberare dalla sua
sede.
- Premere contemporaneamente sulle due alette
di blocco Q e sollevare il rubinetto I per estrarlo
dalla propria sede (vedi fig.13).
- Smontare il rubinetto tenendo premuto verso il
basso il corpo L sfilando al leva R dalla propria
sede (vedi fig.14).
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring
e le loro sedi; il non rispetto di questa
prescrizione può provocare rischi alla
salute delle persone.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 15/44
- Svitare il pomello di fissaggio S in senso orario
(filettatura sinistra) e procedere all’estrazione
del gruppo di miscelazione U e delle guarnizioni
di tenuta X e T (vedi fig.15).
Attenzione
Evitare l’uso di detergenti abrasivi che
possono danneggiare la superficie dei
componenti. Non lavare tali componenti
nella lavastoviglie in quanto parti come la
vasca o la spirale potrebbero venire
danneggiate.
- Lavare accuratamente ogni parte rimossa con
acqua tiepida e detergente per piatti delicato.
- Munirsi di un comune prodotto adatto alla
disinfezione di oggetti in plastica e gomma
(AMUCHINA®).
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte
nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i
tempi di immersione suggeriti dal produttore
dello stesso.
IMPORTANTE
Attenersi in maniera scrupolosa alle
prescrizioni del sanitizzante utilizzato per
quanto riguarda i tempi e le modalità di
utilizzo dello stesso.
- Una volta rispettati i corretti tempi di
disinfezione, sciacquare attentamente ogni
componente con acqua pulita ed asciugare con
un panno pulito.
- Lavare accuratamente l’evaporatore Z ed il
piano raccogli condensa Y, rimuovendo ogni
residuo di prodotto con una spugna pulita
imbevuta di sanitizzante (vedi fig.16).
- Ripetere le stesse operazioni con una spugna
imbevuta di acqua potabile pulita ed asciugare
accuratamente tutte le superfici con un panno
pulito.
Fig. 15
Fig. 16

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 16/44
Una volta eseguite accuratamente tutte queste
operazioni di pulizia, si può procedere al
rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata
correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Procedere al rimontaggio del gruppo di
miscelazione (fig.15) attenendosi alle seguenti
operazioni:
• Spalmare la guarnizione a ventosa X con
grasso di vaselina per ridurre l’attrito e
limitarne l’usura (fig.17).
• Rimontare la guarnizione T prestando
attenzione al verso (fig.18).
• Rimontare la spirale U avendo cura che il
codolo di trascinamento si incastri
perfettamente con l’albero di guida.
• Fissare tutti i componenti avvitando il
pomello S in senso antiorario.
- Rimontare la vasca collocandola nella propria
sede accertandosi che faccia esattamente tenuta
con la guarnizione T (vedi fig.20). Per agevolare
il rimontaggio consigliamo inoltre di lubrificare la
parte posteriore della vasca nel punto in cui la
stessa combacia con la guarnizione di tenuta
(fig.19).
- Fissare la vasca con gli appositi pomelli ed
avvitare saldamente, senza però esercitare una
forza eccessiva.
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 17/44
- Rimontare il rubinetto avendo cura di
cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni
J per agevolare lo scorrimento del rubinetto
nella propria sede fino a completo inserimento
(vedi fig.21).
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto
compromette la tenuta dello stesso.
- Smontare la vaschetta raccogli - gocce
tirandola verso l’esterno (vedi fig.22).
- Lavare accuratamente ogni sua parte.
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte
nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i
tempi di immersione suggeriti dal produttore
dello stesso.
- Procedere al rimontaggio seguendo le
operazioni sopracitate al contrario.
- La macchina è ora pronta per essere utilizzata
di nuovo.
SANITIZZAZIONE DOPO PERIODI DI
INATTIVITA’
Qualora la macchina rimanga ferma per alcuni
giorni dopo essere stata pulita e disinfettata
accuratamente come descritto in precedenza, al
momento del riavvio è necessario effettuare le
operazioni di sanitizzazione descritte in seguito.
- Sollevare prima il coperchio di sicurezza, poi il
sotto-coperchio.
- Riempire la vasca di acqua ed aggiungere il
prodotto per la disinfezione di oggetti ad uso
alimentare (AMUCHINA®) seguendo
attentamente le dosi prescritte dalla ditta
produttrice dello stesso.
- Dopo aver riposizionato il coperchio far
funzionare il mescolatore e lasciare agire per il
tempo necessario, anch’esso specificato dal
produttore.
Fig. 21
Fig. 22

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 18/44
IMPORTANTE
Non lasciare il sanitizzante nella vasca per
periodi di tempo superiori a quelli prescritti
dal produttore
- Svuotare la vasca aprendo e chiudendo
almeno 10 volte il rubinetto in modo da
sanitizzare anche la zona di passaggio prodotto.
- Risciacquare accuratamente ripetendo le
stesse operazioni utilizzando però solo acqua
potabile pulita al posto del sanitizzante.
- Dopo aver accuratamente eseguito queste
operazione la macchina è pronta per essere
utilizzata.
12. AVVERTENZE
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va
sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di
usura e del livello di manutenzione e
lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione
prodotto vanno sostituiti ogni volta che
appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno
lubrificate ogni volta che la macchina viene
rimontata dopo la pulizia e controllata
attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte
frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3
mesi e comunque ogni volta che appare
usurata. Questa guarnizione va lubrificata con il
grasso di vaselina in dotazione ogni volta che
viene rimontata dopo la pulizia.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante lunghi
periodi di inattività come l’inverno, è importante
sistemarla correttamente come descritto in
seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di
energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a
contatto con il prodotto (vedi capitolo 11).
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata
con l’imballo originale in modo che venga
protetta dalla polvere e da altri agenti
contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di
responsabilità per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose, animali in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nel presente manuale e concernenti
specialmente le avvertenze in tema di
istallazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
La lingua ufficiale è l’Italiano dunque il
produttore non risponde delle eventuali
inesattezze imputabili ad errori di stampa, di
trascrizione o di traduzione contenute nel
presente manuale; si riserva di apportare quelle
modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche
nell’interesse dell’utilizzatore, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e sicurezza.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 19/44
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
NOTA BENE: le seguenti procedure devono essere eseguite da un tecnico qualificato
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non
raffredda o raffredda
solo parzialmente ed il
compressore funziona
• Il flusso di acqua in entrata è
scarso
• La macchina sta funzionando in
modalità DEFROST
• Il tubo di scarico è parzialmente
ostruito
• La ventola non sta funzionando
C’è una perdita di refrigerante
• Controllare l’afflusso di acqua e risolvere
eventuali problematiche
• Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
• Pulire il condensatore come descritto
• Controllare e risolvere l’eventuale
ostruzione
• Individuare la perdita, eliminarla e
ricaricare l’impianto
La macchina non
raffredda o raffredda
solo parzialmente ed il
compressore non
funziona
• Le parti elettriche del compressore
non funzionano
• Alcuni collegamenti elettrici sono
incompleti
• Il compressore è difettoso
• Non arriva corrente alla scheda
• Sostituire i componenti che non
funzionano
• Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
• Sostituire il compressore
• Verificare i collegamenti elettrici alla
scheda e correggere
La macchina raffredda
troppo rallentando o
bloccando la rotazione
della spirale
• Il grado zuccherino del prodotto è
troppo basso
• La vite di regolazione consistenza è
tarata ad un valore troppo alto
• La leva del micro-switch di durezza
è piegata ed non va a contatto con
il moto-riduttore
• Il livello del prodotto nella vasca è
troppo basso
La scheda non apre i contatti
• Verificare il brix del prodotto e correggere
• Regolare la vite di durezza verso il “-“ per
ridurre la consistenza del prodotto
• Raddrizzare la leva con delle pinze e
ripristinare il corretto contatto
• Aggiungere prodotto o spegnere
l’impianto di refrigerazione
• Sostituire la scheda
La macchina è rumorosa • Le pale della ventola urtano alcuni
dei componenti interni
• Verificare e sistemare
L’interruttore principale
è in posizione ON ma la
macchina non funziona
• Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
• La scheda elettronica di comando è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
• Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
• Sostituire la scheda comando
• Sostituire il motoriduttore
La vasca perde • Una delle guarnizioni non è
posizionata correttamente
• Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla
Il rubinetto perde • Il rubinetto non è stato rimontato
correttamente
• Il movimento del rubinetto è
impedito
• Gli o-ring di tenuta sono
danneggiati o usurati
• Smontare e rimontare correttamente il
rubinetto
• Pulire il rubinetto e la sua sede e
lubrificare con il grasso di vaselina in
dotazione
Sostituire gli o-ring
Il prodotto finisce nella
vaschetta raccogli gocce
attraverso il tubo di
drenaggio
• La guarnizione a ventosa, il mozzo
del mescolatore ed il pomello di
fissaggio non sono stati rimontati
correttamente
• La guarnizione a ventosa o la
boccola di tenuta dell’albero sono
danneggiati o usurati
• Smontare e rimontare correttamente il
sistema di mescolamento
• Smontare e sostituire le guarnizioni
Il mescolatore non gira • Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
• La scheda elettronica è difettosa
Il motoriduttore è difettoso
• Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
• Sostituire la scheda
Sostituire il motoriduttore

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 20/44
Problema Possibile causa Soluzione
Il mescolatore risulta
rumoroso durante la
rotazione
• La guarnizione a ventosa è stata
sostituita senza essere lubrificata
correttamente
• La spirale di mescolamento non è
stata rimontata correttamente
• Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
• Smontare e rimontare correttamente la
spirale e tutto il sistema di mescolamento
La spia rossa sul
pannello comandi è
accesa
• Non scorre acqua nel tubo di
ingresso acqua
• Il tubo di ingresso acqua è bloccato
• Il tubo di scarico è ostruito
• Ripristinare il flusso di acqua o aspettare
che venga regolarmente ripristinata la
fornitura
• Eliminare l’ostruzione del tubo ingresso
acqua ed accertarsi che il flusso d’acqua
sia regolarmente ripristinato
• Liberare il tubo di scarico ed accertarsi
che il flusso d’acqua di scarico sia
regolarmente ripristinato

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 21/44
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2
41057 Spilamberto (MO)
Edition: 09/2016
Revision: 01
© 2016 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to
modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or
damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on
the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by
operations not provided for in this manual..
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 22/44
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................23
2. EQUIPMENT KIT .......................................23
3. TRANPORT TIPS .......................................23
4. LIFTING TIPS .............................................23
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............24
6. POSITIONING ............................................25
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................26
8. CONNECTION SPECIFICATIONS ...........27
9. START-UP PROCEDURES .......................28
10. OPERATING INSTRUCTIONS .................29
11. DAILY CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES..........................................31
12. WARNINGS ................................................36
Seals control and replacement ........................ 36
Winter storage ................................................. 36
13. DISCLAIMER .............................................36
14. TROUBLESHOOTING GUIDE .................37
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................39

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 23/44
1. IMPORTANT WARNINGS AND
ADVICES
This installation and operation manual is
an integral part of the equipment and must
be kept for future consultation.
Unless otherwise stated, this manual is
addressed to operators (staff members
who uses the equipment on a daily basis)
and to servicemen (staff members qualified
to carry out the installation and/or
maintenance). The parts of the manual
addressed only to servicemen are pointed
out accordingly. Please read carefully the
warnings listed here below before
installation and start-up of the equipment.
This equipment has been designed to
produce slushes, sorbets and similar
products.
Upon receipt of the equipment, make sure
that its part number matches the one
specified in the order, which can be found
on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to
the purpose for which it was designed. The
manufacturer cannot be held responsible
for any damage due to improper use.
This equipment is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, without
supervision or instruction concerning its
use by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
machine.
This equipment is not suitable for outdoor
use. This machine is not suitable for
installation in locations where water jets
are used. This equipment must be installed
in places where it can be controlled by
qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find
also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used
for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray and 1 suction gasket for each bowl.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic
compressor running into the cooling circuit, the
device must be carried, stored and handled in
the upright position, following the direction
instructions on the packing. If the device is
accidentally or intentionally (for transportation
reasons) kept in any other position, it must be
set again in the correct position at least twenty
minutes before start-up procedures, in order to
let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden
pallet that allows the handling with standard
forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the
machine, all loading and unloading operations
should be carried out with special care. The
equipment can be lifted, with either a manual or
engine-powered lifting truck, by positioning the
forks in the base section of the unit.
The following operations should always be
avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its
packaging.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 24/44
The machine must be stored in a dry place with
temperatures from 0°C to 40 °C. No more than
2 machines should be stacked on top of each
other, taking care to maintain the vertical
position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical
specifications are stated on the identification
plate, positioned in the internal part of the
equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
• Model: XX
• n°: XX
• Electrical specifications: Volt/ Hz
• Max. absorption (Watt)
• Max. current (Amp)
• Machine ambient working temperatures
between 24°C and 38°C.
Dimensions and weight:
IPro 2 W
• Height 87 cm.
• Width 40 cm.
• Depth 58 cm.
• Weight 60 kg.
IPro 3 W
• Height 87 cm.
• Width 60 cm.
• Depth 58 cm.
• Weight 81 kg.
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of
acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be
settled with slight interventions (please see the
troubleshooting guide at the end of this
manual); we therefore recommend you to
carefully read this handbook before contacting
the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose
the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine
cannot be disposed as common waste. It must
be handled in compliance with the provisions of
European directive 2002/96/CE (Waste Electrical
and Electronic Devices - WEEE) and the
resulting national legislation, in order to prevent
any potential damage to the environment and to
create health risks.
In order to correctly dispose of the device,
please contact the distributor from which you
purchased it or our after-sales service.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 25/44
6. POSITIONING
FOR SERVICEMAN ONLY
The installation and subsequent servicing
operations must be carried out by skilled
members who have been trained to use the
device and in compliance with the
regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1), preserve it in
order to reuse for winter storage and make
sure the machine is in perfect condition.
!CAUTION!
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they
might represent a potential safety/health
risk.
b) Rest the machine on a sturdy, flat surface
making sure it is well ventilated by leaving a
gap of 20 cm around it and do not install it near
heat sources (fig.2); we recommend you to
maintain a room temperature between 24
and 38°C.
c) Check that the power mains voltage meets
the specifications on the equipment
identification plate and that the output available
meets the device’s power requirements.
Fit the plug into an earthed socket, removing all
multiple adaptors.
FOR FURTHER PRECAUTIONS, READ THE
SECTION “CONNECTION TO THE
ELECTRICITY MAINS” CAREFULLY.
d) The installation must be carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Failure to comply with the positioning and
installation instructions may impair the
machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Fig. 1
Fig. 2

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 26/44
7. CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply
socket, for your own safety, as already
mentioned in the previous paragraph, please
read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only
guaranteed when it is connected to a suitable
earth system, structured as provided by the
national safety current regulations (fig.3).
Therefore, the manufacturer cannot be held
responsible for any damage due to failure of the
grounding system of the machine.
- Do not obstruct the ventilating grill and heat
dispersion grill, since an insufficient ventilation
may not only reduce the efficiency of the
machine, causing it to function inadequately,
but may also cause serious damage to the
machine.
- Always verify electrical specifications on the
data plate of each machine. Data plate
specifications always replace the information of
this manual.
- For a safe and correct installation, it is
essential to provide a suitable socket controlled
by a thermal cut-out switch whose contacts are
at least 3 mm apart, in accordance with the
current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to
make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the
power supply with the switch, then grip the plug
and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 27/44
8. CONNECTION SPECIFICATIONS
Connection parts supplied together with the
machine:
• Inlet water connection pipe: 3/4 female
connection.
• Outlet water pipe: reinforced 13mm
rubber hose.
• Screw fixing band to fix the hot water
discharge pipe.
- Supplied water inlet under the frame, near the
back side (see figure 4): ¾ male connection.
- Hot water outlet under the frame, near the
back side (see figure 4): reinforced rubber pipe,
14mm diameter barb connection.
- Along the water inlet line, before the slush
machine, it is recommended to insert a tap.
- The inlet water pressure has to be
between 2 and 2,5 bars; in case the water
pressure from the main is higher than 2.5 is
necessary to insert a pressure regulator set into
this range.
- Minimum inlet water pressure: 1 bar.
- As discharge pipe it is necessary to use a
reinforced rubber hose or a rigid one; avoid any
bottleneck along the discharge pipe and make
sure it is discharging without obstruction. Do
not use any kind of pipe that, considering more
or less an outlet temperature of 50°C, could
result deformed or damaged creating some
obstacles to the water exit. This could force the
intervention of the HP pressure switch stopping
the machine functioning.
- In case of lack of water, low water flow rate or
low water pressure along the line, the safety
pressure switch will stop the refrigerating
system functioning and the red light will light on
the machine control panel; only the compressor
will be stopped while all the other machine
functionalities will continue operating (chapter
10).
In this case, it is necessary to check for the
water along the line, push the red button under
the frame under the control panel and the
refrigerating system will start operating again.
- In case of frequent pressure switch
interventions , before pushing the red switch in
order to re-activate it, check for the water
presence along the inlet line and for the
discharge pipe to be free from obstacles.
NOTE: the frequent switch intervention with the
following reactivation without having defined the
root cause of this behaviour, could strongly
reduce the compressor life.
Fig. 4

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 28/44
9. START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT!
BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT
THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 11.
- Dilute and mix the product in a separate
container according to the manufacturer’s
instructions (see fig.5); never pour dry powder,
crystals, or concentrate into a dry bowl.
Caution
Make sure that the mixture has a sugar content
near the 14%; a lower concentration could
seriously damage the mixing parts, as well as
the gearmotors.
NEVER USE ONLY WATER.
- Remove the luminous cover after unblocking it
by turning its special key clockwise (see fig.6).
- Remove the secondary transparent cover
(fig.7).
- Pour the mix obtained into the bowl respecting
the maximum limit on the bowl (see fig.8).
- Restore the secondary transparent cover and
then the luminous one making sure to have it
pushing against the security system
- Secure it by rotating its key counter clockwise.
Note -----------------------------------------------
IPRO is equipped with a very efficient safety
mechanism designed to protect the operator; it
is activated when cover is lifted. This device
automatically and immediately stops all moving
parts.
If the main cover is not correctly
positioned, the unit will not work.
------------------------------------------------------
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 29/44
10. OPERATING INSTRUCTIONS
a) Activate the general switch (D);
b) Each bowl is controlled by two switches which
are activated as follows:
- to make ice slush or sorbets: first select the
switch (1) (L for left bowl, C for the central one
and R for the right one) to activate the mixer
components, then select the corresponding
switch (2) to activate the cooling system in the
freeze mode.
- in order to activate the defrost mode: select
the switch (1) (L for left bowl, C for the central
one and R for the right one) to activate the
mixer components, then select the
corresponding switch (L) to activate the cooling
system at a positive temperature.
c) The (E) switch controls the covers’ LED lights.
! Warning !
If the machine is turned off at night, with the
bowls filled, or just partially filled, a layer of
solid ice may form on the surface, due to the
natural separation of the unmixed product. In
this case, before turning the machine back on, it
is necessary to verify for the product complete
melting in order to prevent damage to the
mixing auger.
!CAUTION!
IPRO is equipped with an insulated bowl
that will preserve the product temperature
for many hours so once it will be necessary
to operate in defrost/chill mode, we
recommend to extend the duration of this
operating mode until the product complete
melting.
CUT/OUT alarm and safety pressure
switched intervention
If the unit is equipped with the safety pressure
switch, the red light F on the unit right side,
advices the user when the safety pressure
switch has been activated and needs to be
manually re-activated.
The manually re-start button is seated under
the unit near the right side as indicated by the
picture below.
In order to find and fix the root conditions that
have forced its activation, please see the
chapter 8.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 30/44
a) To dispense the product, position the cup
under the tap and pull the dispensing lever (see
figure 9).
b) Adjusting the consistency: to alter the
consistency of the product, turn the screws
located on the back of the machine in the
following way: clockwise to make the product
less dense, counter clockwise to make the
product denser (see figure 10).
Important
This device only changes the consistency of the
product to be dispensed. It does not affect the
cooling temperature of the product.
Caution
When the level of the slush inside the bowl is
below the minimum, to prevent the product
from becoming too thick, it is necessary to refill
the bowl.
Fig. 9
Fig. 10

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 31/44
11. DAILY CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
In order to maintain the machine in like-new
operating condition and to respect current
regulations, it’s absolutely necessary to
frequently and carefully perform the cleaning
and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage),
the machine must be disassembled, washed and
sanitized according to the instructions in this
manual before start-up to ensure the best
possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of
current local, state and federal laws concerning
the frequency of cleaning and conservation of
products used.
The cleaning instructions explained in this
section are essential procedures to remove
bacteria and maintain a sanitarily clean
machine.
We recommend to perform the cleaning
and sanitizing procedures every day, when
using perishable products, and anyway
according to the local laws.
The machine and the mix manufacturers decline
all responsibility to damage that directly or
indirectly derives from people, animals, as
consequence of failure to comply with all
cleaning and sanitation instructions indicated in
this manual.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 32/44
- Empty the bowl of any remaining product.
- After unlocking the main cover with its key,
remove it.
- Fill the bowl with lukewarm water to help melt
off any sugar residuals and drain this water
before proceeding with the next step.
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Unscrew and slip off the knobs (fig.11) then
lower the bowl to eliminate any product residue
through the dispensing tap.
- Slightly move up and down the bowl as shown
in figure 12 while pulling it outwards, this
operation will help fully removing it from its
seating.
- Simultaneously apply pressure to the two
securing tabs (Q), and lift the dispensing tap (I)
to pull it out of its fixed position (see figure 13).
- Disassemble the dispensing tap by keeping the
indicated part (R) pressed down and slipping off
the dispensing lever (L) (see figure 14).
- Thoroughly wash each single part with hot
water and mild dish washing detergent, rinse
well, and reassemble the parts.
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 33/44
- Unscrew the securing bolt (S) in the direction
of the arrow (threading on the left), pull off of
the mixing unit (U), and remove the sealing
washers (X) and (T) (see figure 15).
Caution
Avoid the use of abrasive cleaners which
can damage the finish. Do not put the parts
in a dishwasher. Dishwasher may damage
some parts such as the clear plastic bowls
and auger gears.
- Thoroughly wash all the removed components
with hot water and mild dish washing detergent,
but do not use abrasive detergents or powders
that can damage the bowl.
- Provide yourself with a sanitizer suitable for
plastic, rubber and stainless steel objects
(AMUCHINA®).
- Rinse well and then place all the components
in the sanitizer solution; for proper sanitizing
the parts must remain fully plunged as
recommended by the sanitizer manufacturer.
IMPORTANT
Carefully follow the sanitizer producer
prescriptions in terms of time and modes
of usage.
- After respecting the correct sanitizing period,
rinse well all the components with clean water
and dry them up with a clean cloth.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip
tray surfaces with a sponge soaked with the
sanitizer (see fig.16).
- Repeat all these operations with a clean
sponge soaked with water and carefully dry up
all the surfaces with a clean cloth.
Fig. 15
Fig. 16

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 34/44
Once performed all these cleaning and sanitizing
procedures, it’s possible to reassemble all the
components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Mount the mixing system back together
(fig.15), according to the following procedures:
• Spread the suction gaskets (X) with
Vaseline grease to reduce friction and
thus limit wear (fig.17).
• Mount the bowl seal (T) making sure it
faces the right direction (fig.18).
• Assemble the scraper auger (U), making
sure the head is perfectly engages with
the driving shaft.
• Secure all the parts into place by
screwing the bolt (S) in a counter
clockwise direction.
- Mount the bowl back on, positioning it into
place, and making sure that it has a tight hold
on its gasket (see figure 20). To facilitate this
procedure, we also suggest that the rear part of
the bowl be moistened at the point in which it
fits together with its sealing (fig.19).
- Secure the bowl by tightening the two knobs,
without exerting excessive pressure.
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 35/44
- Reassemble the parts of the dispensing tap,
making sure that the gaskets (J) are lubricated
with Vaseline grease so that the tap slides
smoothly back into its fixed position, until it’s
completely inserted (see figure 21).
!Important!
The not perfect sliding of the tap
compromises its own seal.
- Remove the drip tray and pulling it forward
(see figure 22). Wash each part thoroughly,
then reassemble the parts by inversely following
the procedures described above.
- Plug the unit back into appropriate power
supply.
- After the cleaning and reassembly as per
above instructions, fill the bowl with a mix of
water and an approved sanitizer (example
AMUCHINA®), according to the measures
specified.
- Start the mixing part of the machine to
sanitize all the parts following the cleaning
solution specifications.
- Drain the cleaning solution as follows:
• Unscrew the two knobs;
• Then lower the bowl to drain out any
remaining product through the
dispensing valve.
- Screws the knobs to fix the bowls.
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for
some days after been cleaned and sanitized as
described in the chapter 11, the sanitizing
procedures described below must be performed
just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary
transparent one.
- Pour sanitizing solution (AMUCHINA®) into the
bowl carefully following the manufacturer
prescriptions.
- After restoring the main cover, switch on the
machine and let the auger rotating leaving the
sanitizing solution for the time specified by its
producer.
Fig. 21
Fig. 22

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 36/44
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to
allow the bowl to empty. Open and close the
plunger at least 10 times during draining to
sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations
with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
12. WARNINGS
Seals control and replacement
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF
BOWL)
Replace it every 12 months according to the
conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced
as necessary when wear is evident. Lubricate
them each time they are replaced or the
dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the
conditions of use and level of maintenance. This
part should be lubricated during the reassembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown,
it’s important to properly store the machine
using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that
come into contact with the mix as described in
chapter 11.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package
to protect it from dust or other contaminating
elements.
- Place the machine in dry location.
13. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for
any damage that directly or indirectly might be
brought on to people, things, animals, as a
consequence of failure to comply with all
instructions given in this manual with the
warnings concerning installation procedures, use
and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for
possible mistakes due to printing, copying or
translating errors contained in this manual.
In addition, the manufacturer reserves the right
to modify what deemed necessary or useful for
the machine, as well as for the benefit of the
user, yet at the same time maintaining the
essential operative and safety characteristics of
said machine.

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 37/44
14. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool,
or cools only partially and
the compressor is running
• The inlet water flow is low
• The refrigeration system is working in
DEFROST mode
• The discharge pipe is partially obstructed
• Fan motor is not running
• Refrigerant is leaking
• Check the water flow and solve if
not enough
• Return to FREEZE mode
• Clean the discharge pipe and
solve the obstruction
• Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected,
reconnect. If still not operating,
replace the motor
• Locate the leak, eliminate it and
recharge the system
The machine does not cool,
or cools only partially and
the compressor is not
running
• Electrical components of the compressor
are not functioning
• Some electrical connections are not
complete
• The compressor is malfunctioning
• No current is coming to the electronic
board
• Replace the malfunctioning
components
• Check the contacts and correct
those incomplete
• Replace the compressor
• Check the electrical connections
to the pc board as well as the
transformer feeding the PC
board and correct
The machine over-freeze,
making the auger movement
slow or stopped
• The product brix is too low
• The screw setting for the consistency
control system is set too far toward the
“+” position
• The limit micro-switch arm is bent away
from the gear motor and prevents
contact
• The level of the product in the bowl is
too low
• The compressor PC board contact don’t
open
• Check the product brix and
correct
• Reset the screw toward the “-“
position to produce a thinner
consistency product
• Using pliers, straighten the limit
switch arm
• Add more product or turn the
refrigeration “Off”
• Replace the PC board
The machine is noisy • The fan motor blades are hitting internal
components
• Check and correct
The main power switch is
“ON” but the unit s not
running
• The fuses are blown
• Some electrical connections are not
complete
• The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
• Replace the fuses
• Check the contacts and correct
those incomplete
• Replace the control board
Replace the gear motor
The bowl is leaking
One of the bowl seal is not in place
Replace or reposition the seal
The dispensing valve is
leaking
• The dispensing valve has been
incompletely or incorrectly replaced in its
position
• The free movement of the valve is
impeded
Dispensing valve o-rings are damaged
• Reassemble and replace
• Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the
lubricant provided with the
machine
Replace the o-rings
Product is flowing into drip
tray through drainage pipe
• The bell shaped seal between the front of
the cylinder and the auger hub has not
been reinstalled properly
• The bell shaped shaft seal or the spindle
bushing seal is damaged or worn
• Find the seal and put it back in
place
• Replace the damaged/worn seal
and check the condition of the
drive shaft
The auger is not turning • Some electrical connections are not
complete
• The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
• Check the contacts and correct
those incomplete
• Replace the control board
Replace the gear motor
The auger is creating noise
as it rotates
• The bell shaped shaft seal has been
replaced without lubrication or is
damaged
• The auger has been incompletely or
incorrectly reassembled
• Replace or clean and lubricate
with the lubricant provided with
the machine
• Check and correct

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 38/44
The CUT OUT lights on the
right side panel is on
• There is no water along the inlet line
• The inlet pipe is obstructed and for this
reason the water flow is blocked
• The outlet line is not discharging
properly
• Turn on the water or wait until
the water flow is regularly back
into the water inlet pipe
• Check and solve any possible
obstruction
• Check and solve any possible
obstruction

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 39/44
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING DIAGRAM

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 40/44

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 41/44

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 42/44

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 43/44
ASSISTENZA TECNICA ITALIA
Mail: info@service-k.it
Tel. 059782884
Conforme alla normativa RoHS
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di
sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il
seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto
Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica
che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al
rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997 registro AEE
IT13060000008071.”

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 44/44
INTERNATIONAL CUSTOMER CARE
intcustcare@spm-ice.it
+39 059781761
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001