SPM IPro 2 W, IPro 3 W Operator's Manual

Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 1/44
GRANITORE SLUSH MACHINE
IPro WATER
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S MANUAL
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 2/44
ITALIANO PAG.3 ENGLISH PAGE 21
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 3/44
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edizione: 09/2016 Revisione: 01
© 2016 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale: è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza; è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza; deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative. RingraziandoLa per la preferenza accordataci, la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e
manutenzione.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 4/44
INDICE
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................5
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO ............5
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO5
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO .....................................5
5. SPECIFICHE TECNICHE ............................6
6. POSIZIONAMENTO ....................................7
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA ................................................8
8. SPECIFICHE DI CONNESSIONE ...............9
9. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO ............10
10. MODALITA’ D’USO ..................................11
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........13
12. AVVERTENZE ...........................................18
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 18
Stoccaggio invernale ....................................... 18
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’ ....18
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI ..........19
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................39
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 5/44
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione è parte integrante dell’apparecchio e dovrà essere conservato per qualsiasi consultazione. Salvo diversa indicazione, il presente manuale è rivolto all’operatore (personale che usa quotidianamente l’apparecchio) e al manutentore (personale qualificato per installazione e/o manutenzione). Le parti del manuale rivolte solo al manutentore verranno opportunamente evidenziate. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale prima di installare ed utilizzare l’apparecchio. Il presente apparecchio è stato progettato per la produzione di granite, sorbetti e prodotti similari preparati miscelando acqua o latte con sciroppi. Al momento del ricevimento di questo apparecchio assicurarsi che il codice di identificazione dello stesso corrisponda a quello da Voi ordinato e riportato sempre sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero di matricola progressivo. Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti ad un uso improprio. Il presente apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Il presente apparecchio non è adatto all’uso esterno. Il presente apparecchio non è adatto all’installazione in luoghi in cui può essere utilizzato un getto d’acqua. Il presente apparecchio deve essere installato in luoghi dove possa essere controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 1 guarnizione a ventosa per ciascuna vasca.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel compressore ermetico defluisca nel circuito refrigerante, è necessario trasportare, immagazzinare e movimentare l’apparecchio in posizione verticale rispettando le indicazioni poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio sia stato accidentalmente o volutamente per ragioni di trasporto, tenuto in posizione non verticale è necessario, prima del suo avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in posizione verticale in modo che l’olio ritorni nel compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito bancale in legno che ne permette lo spostamento utilizzando gli usuali mezzi di movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le manovre di carico e scarico sono da effettuarsi con particolare cura. E' possibile sollevare l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o manuale, posizionando le pale nella parte sottostante dello stesso.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 6/44
Va, invece, evitato di:
- rovesciare l’apparecchio;
- trascinare l’apparecchio con funi od altro;
- sollevare l’apparecchio con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni all’apparecchio ed al suo imballo. Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia asciutto e con temperature comprese tra 0°C e 40 °C. Con l'imballo originale è possibile sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo cura di mantenere la posizione verticale indicata dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta matricola applicata all’interno dell’apparecchio e qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
Modello;
Numero di matricola;
Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
Assorbimento max in Watt;
Corrente max in Amp;
Peso in kg;
Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 38°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio sono:
IPro 2 W
Altezza 87 cm.
Larghezza 40 cm.
Profondità 58 cm.
Peso 60 kg.
IPro 3 W
Altezza 87 cm.
Larghezza 60 cm.
Profondità 58 cm.
Peso 81 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo, equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli interventi; suggeriamo perciò di leggere attentamente il presente manuale, prima di contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito come rifiuto comune, ma deve essere smaltito secondo quanto stabilito dalla direttiva europea 2003/108/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e dalle legislazioni nazionali derivanti, per prevenire possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana. Per il corretto smaltimento dell’apparecchio, contattate il punto vendita presso cui avete acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio post vendita.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 7/44
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE! Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale e solida facendo in modo che la carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata (almeno 20 cm di spazio libero, fig.2), installare l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare di installarlo vicino a fonti di calore. La
temperatura ambiente di utilizzo macchina deve essere compresa tra i 24°C e i 38°C.
c) Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta matricola e che la potenza disponibile sia adeguata a quella richiesta dall’apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente munita del polo di terra, eliminando prese multiple.
PER ULTERIORI PRECAUZIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PARAGRAFO
“COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA”.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto di tali indicazioni può compromettere la funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Fig. 1
Fig. 2
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 8/44
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, come già spiegato nel paragrafo precedente, è necessario che per la Vostra sicurezza prendiate attenta visione delle seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad un impianto dotato di un efficace messa a terra come previsto dalle vigenti normative di sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere quindi considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancata messa a terra dell’ impianto.
- Non ostruire le griglie di ventilazione e di dissipazione del calore in quanto una cattiva aerazione, oltre a determinare la diminuzione di rendimento ed un cattivo funzionamento, può provocare seri danni all’apparecchio.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e sicura installazione, predisporre un’apposita presa comandata da un interruttore magnetotermico con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm, conforme alle vigenti normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza non venga in nessun modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre staccato l’interruttore generale, afferrare la stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 9/44
8. SPECIFICHE DI CONNESSIONE
Elementi per il collegamento della macchina dati a corredo della stessa:
tubo raccordato da 3/4 per l’ingresso
dell’acqua
tubo retinato da 13mm per lo scarico
acqua calda
fascetta a vite per fissarlo al raccordo di
scarico.
- Nella figura 4 è evidenziata la posizione del raccordo di ingresso acqua di rete sotto il piano inferiore, sul posteriore, con un raccordo da 3/4.
- Nella figura 4 è evidenziata la posizione del raccordo uscita acqua calda sotto il piano inferiore, sul posteriore, con porta gomma da 14mm.
- Sulla linea di entrata acqua, a monte del granitore, si consiglia di mettere un rubinetto ed un regolatore di pressione.
- La pressione di ingresso acqua deve essere compresa fra 2 e 2,5 bar, in caso la pressione di rete risulti superiore a tali valori è necessario inserire un regolatore di pressione regolato su tali valori.
- La pressione minima di entrata acqua non
deve essere inferiore ad 1 bar.
- Per lo scarico dell’acqua calda usare solo il tubo retinato, in alternativa un tubo rigido, assicurarsi che lo scarico sia a caduta e libero da strozzature. Non usare per lo scarico un tubo che a contatto con l’acqua calda, circa 50°C, possa deformarsi ed impedire o limitare lo scarico dell’acqua, con possibile intervento del pressostato di sicurezza.
- In caso di mancanza di acqua, o di portata insufficiente, o di pressione insufficiente sulla linea di entrata acqua, a protezione del compressore, interviene il pressostato di sicurezza, si accende la lampada rossa di segnalazione sul porta comandi e viene esclusa la funzionalità del SOLO compressore mantenendo attive tutte le altre funzioni (capitolo 10).
In tal caso, controllare la presenza di acqua sulla linea di entrata ed in seguito andare a pigiare il tasto rosso posto sotto il piano inferiore del granitore, lato porta comandi, si spegne la lampada rossa ed il granitore ritorna funzionare regolarmente.
- In caso di interventi ravvicinati nel tempo del pressostato di sicurezza: prima di intervenire sul tasto rosso per ripristinare la funzionalità del granitore controllare bene che la presenza di acqua sia continua sulla linea di entrata e che lo scarico in uscita sia libero.
NOTA BENE: il continuo intervento del
pressostato di sicurezza con relativo ripristino
della funzionalità senza avere individuato e
risolto il motivo dell’intervento del pressostato
stesso pregiudica fortemente la durata del
compressore.
Fig. 4
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 10/44
9. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE NEL CAPITOLO 12
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, lo sciroppo con acqua secondo le indicazioni del produttore (vedi figura 5); non versare mai polveri secche, cristalli o sciroppo concentrato direttamente nella vasca vuota.
!ATTENZIONE!
Accertarsi che la miscela abbia un contenuto di
zucchero di circa il 14%; una minor
concentrazione può seriamente danneggiare gli
organi miscelatori ed i motori stessi.
NON USARE MAI SOLO ACQUA.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo sbloccato con l’apposita chiave, ruotando in senso orario (fig.6).
- Rimuovere il sottocoperchio trasparente (fig.7).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca rispettando il limite massimo segnato sulla vasca (vedi fig.8).
- Riposizionare il sottocoperchio e successivamente il coperchio luminoso, avendo cura che quest’ultimo prema sul dispositivo di sicurezza.
- Bloccare infine il coperchio luminoso con l’apposita chiave ruotando in senso anti-orario.
Nota -----------------------------------------------
IPro è dotata di un efficace dispositivo di
sicurezza, a tutela dell’operatore, che entra in
funzione con il sollevamento del coperchio e
determina l’automatico ed immediato arresto di
tutti gli organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, la macchina
non entrerà quindi in funzione.
- Inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica ed attivare l’interruttore generale.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 11/44
10. MODALITA’ D’USO
a) Attivare l’interruttore generale D;
b) Ogni vasca è comandata da 2 interruttori che vanno azionati come descritto in seguito:
- per ottenere granita o sorbetto: selezionare l’interruttore 1 (L per la vasca sinistra, C per quella centrale e R per la destra) per avviare gli organi miscelatori e successivamente l’interruttore 2 in corrispondenza del fiocco di neve per azionare l’impianto frigorifero in modalità congelamento.
- per attivare la fase di mantenimento: selezionare l’interruttore 1 (L per la vasca sinistra, C per quella centrale e R per la destra) per avviare gli organi miscelatori e successivamente, selezionare l’interruttore 2 in corrispondenza delle onde per azionare il sistema di raffreddamento che manterrà la temperatura secondo le impostazioni del termostato interno.
c) Il tasto E consente di accendere e spegnere le luci LED dei coperchi
! Attenzione !
Nel caso in cui la macchina venga spenta alla
sera, con le vasche piene, anche parzialmente,
si può verificare la formazione di uno strato di
ghiaccio solido in superficie, per effetto della
naturale separazione del prodotto non
mescolato. In tal caso, prima di riaccendere la
macchina è necessario accertarsi che il prodotto
sia completamente sciolto onde evitare danni
alla coclea miscelatrice.
!ATTENZIONE!
IPRO è dotata di una vasca coibentata ad
elevato potere isolante dunque, qualora si
desideri operare in modalità
mantenimento, sarà necessario prolungare
tale fase per il tempo necessario al
completo scioglimento del prodotto.
Allarme CUT/OUT ed intervento pressostato di sicurezza
Qual ora la macchina sia provvista di allarme CUT OUT, l’accensione della spia rossa F segnala l’intervento del pressostato di sicurezza cha va dunque riarmato manualmente. Il pulsante di riarmo manuale è situato sotto la macchina in prossimità del fianco destro come evidenziato nell’immagine sottostante. Per definire e risolvere le condizioni che hanno fatto scattare questo allarme si faccia riferimento alle condizioni e le relative azioni da intraprendere descritte nel capitolo 8.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 12/44
a) Per erogare il prodotto, posizionare il
bicchiere sotto al rubinetto e tirare la leva come mostrato in figura 9.
b) Regolazione della consistenza: per
variare la consistenza del prodotto, agire sul pomello di regolazione A collocato nel retro della macchina (fig. 10); come evidenziato dalla scala B, girando in senso orario, il prodotto diventerà meno denso, girando in senso antiorario, il prodotto diventerà più denso.
Attenzione
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza
del prodotto da erogare (più o meno denso) e
non agisce assolutamente sulla temperatura di
raffreddamento dello stesso.
Attenzione
Quando il livello della granita all’interno della
vasca è sotto il livello minimo, onde evitare che
il prodotto diventi troppo denso, è necessario
provvedere al rabbocco della vasca.
Fig. 9
Fig. 10
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 13/44
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento dell’apparecchio e di rispettare le vigenti normative sanitarie, è indispensabile effettuare frequentemente e dettagliatamente le operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in seguito, assicurandosi sempre che la persona adibita a tali operazioni, si sia in precedenza lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio (stagionalità) eseguire sempre tali operazioni prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in modo da rispettare le leggi federali, statali o locali, in termini di frequenza di pulizia e conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali per impedire la formazione di batteri e mantenere così la macchina in ottime condizioni igieniche.
Si consiglia di eseguire tali procedure
quotidianamente, se il prodotto usato è
deperibile, e comunque rispettando sempre
le normative in vigore.
Né la casa costruttrice della macchina, né il quella produttrice del preparato alimentare introdotto nella stessa, possono essere ritenute responsabili per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione dell’apparecchio.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 14/44
PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
- Disattivare l’impianto frigorifero (disattivando o il tasto con il fiocco di neve o quello con le onde) e far funzionare la macchina con il solo mescolatore in movimento per una decina di minuti.
- Svuotare la vasca dal prodotto rimanente.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione “off” e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo sbloccato con l’apposita chiave.
- Riempire la vasca con acqua tiepida in modo da facilitare lo scioglimento dello zucchero residuo e poi svuotare tutta l’acqua prima di procedure con il punto successivo.
- Svitare e sfilare i pomelli (vedi fig.11).
- Muovere delicatamente la vasca come indicato in figura 12 e contemporaneamente tirarla verso l’esterno in modo da poterla liberare dalla sua sede.
- Premere contemporaneamente sulle due alette di blocco Q e sollevare il rubinetto I per estrarlo dalla propria sede (vedi fig.13).
- Smontare il rubinetto tenendo premuto verso il basso il corpo L sfilando al leva R dalla propria sede (vedi fig.14).
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring
e le loro sedi; il non rispetto di questa
prescrizione può provocare rischi alla
salute delle persone.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 15/44
- Svitare il pomello di fissaggio S in senso orario (filettatura sinistra) e procedere all’estrazione del gruppo di miscelazione U e delle guarnizioni di tenuta X e T (vedi fig.15).
Attenzione
Evitare l’uso di detergenti abrasivi che
possono danneggiare la superficie dei
componenti. Non lavare tali componenti
nella lavastoviglie in quanto parti come la
vasca o la spirale potrebbero venire
danneggiate.
- Lavare accuratamente ogni parte rimossa con acqua tiepida e detergente per piatti delicato.
- Munirsi di un comune prodotto adatto alla disinfezione di oggetti in plastica e gomma (AMUCHINA®).
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i tempi di immersione suggeriti dal produttore dello stesso.
IMPORTANTE
Attenersi in maniera scrupolosa alle
prescrizioni del sanitizzante utilizzato per
quanto riguarda i tempi e le modalità di
utilizzo dello stesso.
- Una volta rispettati i corretti tempi di disinfezione, sciacquare attentamente ogni componente con acqua pulita ed asciugare con un panno pulito.
- Lavare accuratamente l’evaporatore Z ed il piano raccogli condensa Y, rimuovendo ogni residuo di prodotto con una spugna pulita imbevuta di sanitizzante (vedi fig.16).
- Ripetere le stesse operazioni con una spugna imbevuta di acqua potabile pulita ed asciugare accuratamente tutte le superfici con un panno pulito.
Fig. 15
Fig. 16
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 16/44
Una volta eseguite accuratamente tutte queste operazioni di pulizia, si può procedere al rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata
correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Procedere al rimontaggio del gruppo di miscelazione (fig.15) attenendosi alle seguenti operazioni:
Spalmare la guarnizione a ventosa X con
grasso di vaselina per ridurre l’attrito e limitarne l’usura (fig.17).
Rimontare la guarnizione T prestando
attenzione al verso (fig.18).
Rimontare la spirale U avendo cura che il
codolo di trascinamento si incastri perfettamente con l’albero di guida.
Fissare tutti i componenti avvitando il
pomello S in senso antiorario.
- Rimontare la vasca collocandola nella propria sede accertandosi che faccia esattamente tenuta con la guarnizione T (vedi fig.20). Per agevolare il rimontaggio consigliamo inoltre di lubrificare la parte posteriore della vasca nel punto in cui la stessa combacia con la guarnizione di tenuta (fig.19).
- Fissare la vasca con gli appositi pomelli ed avvitare saldamente, senza però esercitare una forza eccessiva.
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 17/44
- Rimontare il rubinetto avendo cura di cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni J per agevolare lo scorrimento del rubinetto nella propria sede fino a completo inserimento (vedi fig.21).
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto
compromette la tenuta dello stesso.
- Smontare la vaschetta raccogli - gocce tirandola verso l’esterno (vedi fig.22).
- Lavare accuratamente ogni sua parte.
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i tempi di immersione suggeriti dal produttore dello stesso.
- Procedere al rimontaggio seguendo le operazioni sopracitate al contrario.
- La macchina è ora pronta per essere utilizzata di nuovo.
SANITIZZAZIONE DOPO PERIODI DI INATTIVITA’
Qualora la macchina rimanga ferma per alcuni giorni dopo essere stata pulita e disinfettata accuratamente come descritto in precedenza, al momento del riavvio è necessario effettuare le operazioni di sanitizzazione descritte in seguito.
- Sollevare prima il coperchio di sicurezza, poi il sotto-coperchio.
- Riempire la vasca di acqua ed aggiungere il prodotto per la disinfezione di oggetti ad uso alimentare (AMUCHINA®) seguendo attentamente le dosi prescritte dalla ditta produttrice dello stesso.
- Dopo aver riposizionato il coperchio far funzionare il mescolatore e lasciare agire per il tempo necessario, anch’esso specificato dal produttore.
Fig. 21
Fig. 22
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 18/44
IMPORTANTE
Non lasciare il sanitizzante nella vasca per
periodi di tempo superiori a quelli prescritti
dal produttore
- Svuotare la vasca aprendo e chiudendo almeno 10 volte il rubinetto in modo da sanitizzare anche la zona di passaggio prodotto.
- Risciacquare accuratamente ripetendo le stesse operazioni utilizzando però solo acqua potabile pulita al posto del sanitizzante.
- Dopo aver accuratamente eseguito queste operazione la macchina è pronta per essere utilizzata.
12. AVVERTENZE
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di usura e del livello di manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione prodotto vanno sostituiti ogni volta che appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno lubrificate ogni volta che la macchina viene rimontata dopo la pulizia e controllata attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3 mesi e comunque ogni volta che appare usurata. Questa guarnizione va lubrificata con il grasso di vaselina in dotazione ogni volta che viene rimontata dopo la pulizia.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante lunghi periodi di inattività come l’inverno, è importante sistemarla correttamente come descritto in seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a contatto con il prodotto (vedi capitolo 11).
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata con l’imballo originale in modo che venga protetta dalla polvere e da altri agenti contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di
responsabilità per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose, animali in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nel presente manuale e concernenti
specialmente le avvertenze in tema di
istallazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
La lingua ufficiale è l’Italiano dunque il
produttore non risponde delle eventuali
inesattezze imputabili ad errori di stampa, di
trascrizione o di traduzione contenute nel
presente manuale; si riserva di apportare quelle
modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche
nell’interesse dell’utilizzatore, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e sicurezza.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 19/44
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
NOTA BENE: le seguenti procedure devono essere eseguite da un tecnico qualificato
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore funziona
Il flusso di acqua in entrata è
scarso
La macchina sta funzionando in
modalità DEFROST
Il tubo di scarico è parzialmente
ostruito
La ventola non sta funzionando
C’è una perdita di refrigerante
Controllare l’afflusso di acqua e risolvere
eventuali problematiche
Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
Pulire il condensatore come descritto
Controllare e risolvere l’eventuale
ostruzione
Individuare la perdita, eliminarla e
ricaricare l’impianto La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore non funziona
Le parti elettriche del compressore
non funzionano
Alcuni collegamenti elettrici sono
incompleti
Il compressore è difettoso
Non arriva corrente alla scheda
Sostituire i componenti che non
funzionano
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire il compressore
Verificare i collegamenti elettrici alla
scheda e correggere La macchina raffredda troppo rallentando o bloccando la rotazione della spirale
Il grado zuccherino del prodotto è
troppo basso
La vite di regolazione consistenza è
tarata ad un valore troppo alto
La leva del micro-switch di durezza
è piegata ed non va a contatto con il moto-riduttore
Il livello del prodotto nella vasca è
troppo basso
La scheda non apre i contatti
Verificare il brix del prodotto e correggere
Regolare la vite di durezza verso il “-“ per
ridurre la consistenza del prodotto
Raddrizzare la leva con delle pinze e
ripristinare il corretto contatto
Aggiungere prodotto o spegnere
l’impianto di refrigerazione
Sostituire la scheda
La macchina è rumorosa Le pale della ventola urtano alcuni
dei componenti interni
Verificare e sistemare
L’interruttore principale è in posizione ON ma la macchina non funziona
Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
La scheda elettronica di comando è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire la scheda comando
Sostituire il motoriduttore
La vasca perde Una delle guarnizioni non è
posizionata correttamente
Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla Il rubinetto perde Il rubinetto non è stato rimontato
correttamente
Il movimento del rubinetto è
impedito
Gli o-ring di tenuta sono
danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
rubinetto
Pulire il rubinetto e la sua sede e
lubrificare con il grasso di vaselina in
dotazione
Sostituire gli o-ring Il prodotto finisce nella vaschetta raccogli gocce attraverso il tubo di drenaggio
La guarnizione a ventosa, il mozzo
del mescolatore ed il pomello di fissaggio non sono stati rimontati correttamente
La guarnizione a ventosa o la
boccola di tenuta dell’albero sono danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
sistema di mescolamento
Smontare e sostituire le guarnizioni
Il mescolatore non gira Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
La scheda elettronica è difettosa
Il motoriduttore è difettoso
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire la scheda
Sostituire il motoriduttore
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 20/44
Problema Possibile causa Soluzione
Il mescolatore risulta rumoroso durante la rotazione
La guarnizione a ventosa è stata
sostituita senza essere lubrificata correttamente
La spirale di mescolamento non è
stata rimontata correttamente
Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
Smontare e rimontare correttamente la
spirale e tutto il sistema di mescolamento
La spia rossa sul pannello comandi è accesa
Non scorre acqua nel tubo di
ingresso acqua
Il tubo di ingresso acqua è bloccato
Il tubo di scarico è ostruito
Ripristinare il flusso di acqua o aspettare
che venga regolarmente ripristinata la fornitura
Eliminare l’ostruzione del tubo ingresso
acqua ed accertarsi che il flusso d’acqua sia regolarmente ripristinato
Liberare il tubo di scarico ed accertarsi
che il flusso d’acqua di scarico sia regolarmente ripristinato
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 21/44
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edition: 09/2016 Revision: 01
© 2016 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by operations not provided for in this manual..
Dear Customer,
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 22/44
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................23
2. EQUIPMENT KIT .......................................23
3. TRANPORT TIPS .......................................23
4. LIFTING TIPS .............................................23
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............24
6. POSITIONING ............................................25
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................26
8. CONNECTION SPECIFICATIONS ...........27
9. START-UP PROCEDURES .......................28
10. OPERATING INSTRUCTIONS .................29
11. DAILY CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES..........................................31
12. WARNINGS ................................................36
Seals control and replacement ........................ 36
Winter storage ................................................. 36
13. DISCLAIMER .............................................36
14. TROUBLESHOOTING GUIDE .................37
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................39
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 23/44
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
This installation and operation manual is an integral part of the equipment and must be kept for future consultation. Unless otherwise stated, this manual is addressed to operators (staff members who uses the equipment on a daily basis) and to servicemen (staff members qualified to carry out the installation and/or maintenance). The parts of the manual addressed only to servicemen are pointed out accordingly. Please read carefully the warnings listed here below before installation and start-up of the equipment. This equipment has been designed to produce slushes, sorbets and similar products. Upon receipt of the equipment, make sure that its part number matches the one specified in the order, which can be found on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to the purpose for which it was designed. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper use. This equipment is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, without supervision or instruction concerning its use by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. This equipment is not suitable for outdoor use. This machine is not suitable for installation in locations where water jets are used. This equipment must be installed in places where it can be controlled by qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray and 1 suction gasket for each bowl.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic compressor running into the cooling circuit, the device must be carried, stored and handled in the upright position, following the direction instructions on the packing. If the device is accidentally or intentionally (for transportation reasons) kept in any other position, it must be set again in the correct position at least twenty minutes before start-up procedures, in order to let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden pallet that allows the handling with standard forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the machine, all loading and unloading operations should be carried out with special care. The equipment can be lifted, with either a manual or engine-powered lifting truck, by positioning the forks in the base section of the unit.
The following operations should always be avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its packaging.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 24/44
The machine must be stored in a dry place with temperatures from 0°C to 40 °C. No more than 2 machines should be stacked on top of each other, taking care to maintain the vertical position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical specifications are stated on the identification plate, positioned in the internal part of the equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
Model: XX
n°: XX
Electrical specifications: Volt/ Hz
Max. absorption (Watt)
Max. current (Amp)
Machine ambient working temperatures
between 24°C and 38°C.
Dimensions and weight:
IPro 2 W
Height 87 cm.
Width 40 cm.
Depth 58 cm.
Weight 60 kg.
IPro 3 W
Height 87 cm.
Width 60 cm.
Depth 58 cm.
Weight 81 kg.
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be settled with slight interventions (please see the troubleshooting guide at the end of this manual); we therefore recommend you to carefully read this handbook before contacting the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine cannot be disposed as common waste. It must be handled in compliance with the provisions of European directive 2002/96/CE (Waste Electrical and Electronic Devices - WEEE) and the resulting national legislation, in order to prevent any potential damage to the environment and to create health risks. In order to correctly dispose of the device, please contact the distributor from which you purchased it or our after-sales service.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 25/44
6. POSITIONING
FOR SERVICEMAN ONLY
The installation and subsequent servicing
operations must be carried out by skilled
members who have been trained to use the
device and in compliance with the
regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1), preserve it in
order to reuse for winter storage and make sure the machine is in perfect condition.
!CAUTION!
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they
might represent a potential safety/health
risk.
b) Rest the machine on a sturdy, flat surface making sure it is well ventilated by leaving a gap of 20 cm around it and do not install it near heat sources (fig.2); we recommend you to
maintain a room temperature between 24 and 38°C.
c) Check that the power mains voltage meets the specifications on the equipment identification plate and that the output available meets the device’s power requirements. Fit the plug into an earthed socket, removing all multiple adaptors.
FOR FURTHER PRECAUTIONS, READ THE
SECTION “CONNECTION TO THE
ELECTRICITY MAINS” CAREFULLY.
d) The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s instructions. Failure to comply with the positioning and installation instructions may impair the machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Fig. 1
Fig. 2
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 26/44
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply socket, for your own safety, as already mentioned in the previous paragraph, please read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only guaranteed when it is connected to a suitable earth system, structured as provided by the national safety current regulations (fig.3). Therefore, the manufacturer cannot be held responsible for any damage due to failure of the grounding system of the machine.
- Do not obstruct the ventilating grill and heat dispersion grill, since an insufficient ventilation may not only reduce the efficiency of the machine, causing it to function inadequately, but may also cause serious damage to the machine.
- Always verify electrical specifications on the data plate of each machine. Data plate specifications always replace the information of this manual.
- For a safe and correct installation, it is essential to provide a suitable socket controlled by a thermal cut-out switch whose contacts are at least 3 mm apart, in accordance with the current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the power supply with the switch, then grip the plug and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 27/44
8. CONNECTION SPECIFICATIONS
Connection parts supplied together with the machine:
Inlet water connection pipe: 3/4 female connection.
Outlet water pipe: reinforced 13mm rubber hose.
Screw fixing band to fix the hot water discharge pipe.
- Supplied water inlet under the frame, near the back side (see figure 4): ¾ male connection.
- Hot water outlet under the frame, near the back side (see figure 4): reinforced rubber pipe, 14mm diameter barb connection.
- Along the water inlet line, before the slush machine, it is recommended to insert a tap.
- The inlet water pressure has to be between 2 and 2,5 bars; in case the water pressure from the main is higher than 2.5 is necessary to insert a pressure regulator set into this range.
- Minimum inlet water pressure: 1 bar.
- As discharge pipe it is necessary to use a reinforced rubber hose or a rigid one; avoid any bottleneck along the discharge pipe and make sure it is discharging without obstruction. Do not use any kind of pipe that, considering more or less an outlet temperature of 50°C, could result deformed or damaged creating some obstacles to the water exit. This could force the intervention of the HP pressure switch stopping the machine functioning.
- In case of lack of water, low water flow rate or low water pressure along the line, the safety pressure switch will stop the refrigerating system functioning and the red light will light on the machine control panel; only the compressor will be stopped while all the other machine functionalities will continue operating (chapter
10). In this case, it is necessary to check for the water along the line, push the red button under
the frame under the control panel and the refrigerating system will start operating again.
- In case of frequent pressure switch interventions , before pushing the red switch in order to re-activate it, check for the water presence along the inlet line and for the discharge pipe to be free from obstacles.
NOTE: the frequent switch intervention with the
following reactivation without having defined the
root cause of this behaviour, could strongly
reduce the compressor life.
Fig. 4
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 28/44
9. START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT! BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 11.
- Dilute and mix the product in a separate container according to the manufacturer’s instructions (see fig.5); never pour dry powder, crystals, or concentrate into a dry bowl.
Caution
Make sure that the mixture has a sugar content
near the 14%; a lower concentration could
seriously damage the mixing parts, as well as
the gearmotors.
NEVER USE ONLY WATER.
- Remove the luminous cover after unblocking it by turning its special key clockwise (see fig.6).
- Remove the secondary transparent cover (fig.7).
- Pour the mix obtained into the bowl respecting the maximum limit on the bowl (see fig.8).
- Restore the secondary transparent cover and then the luminous one making sure to have it pushing against the security system
- Secure it by rotating its key counter clockwise.
Note -----------------------------------------------
IPRO is equipped with a very efficient safety
mechanism designed to protect the operator; it
is activated when cover is lifted. This device
automatically and immediately stops all moving
parts.
If the main cover is not correctly
positioned, the unit will not work.
------------------------------------------------------
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 29/44
10. OPERATING INSTRUCTIONS
a) Activate the general switch (D);
b) Each bowl is controlled by two switches which are activated as follows:
- to make ice slush or sorbets: first select the switch (1) (L for left bowl, C for the central one and R for the right one) to activate the mixer components, then select the corresponding switch (2) to activate the cooling system in the freeze mode.
- in order to activate the defrost mode: select the switch (1) (L for left bowl, C for the central one and R for the right one) to activate the mixer components, then select the corresponding switch (L) to activate the cooling system at a positive temperature.
c) The (E) switch controls the covers’ LED lights.
! Warning !
If the machine is turned off at night, with the
bowls filled, or just partially filled, a layer of
solid ice may form on the surface, due to the
natural separation of the unmixed product. In
this case, before turning the machine back on, it
is necessary to verify for the product complete
melting in order to prevent damage to the
mixing auger.
!CAUTION!
IPRO is equipped with an insulated bowl
that will preserve the product temperature
for many hours so once it will be necessary
to operate in defrost/chill mode, we
recommend to extend the duration of this
operating mode until the product complete
melting.
CUT/OUT alarm and safety pressure switched intervention
If the unit is equipped with the safety pressure switch, the red light F on the unit right side, advices the user when the safety pressure switch has been activated and needs to be manually re-activated. The manually re-start button is seated under the unit near the right side as indicated by the picture below. In order to find and fix the root conditions that have forced its activation, please see the chapter 8.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 30/44
a) To dispense the product, position the cup under the tap and pull the dispensing lever (see figure 9).
b) Adjusting the consistency: to alter the consistency of the product, turn the screws located on the back of the machine in the following way: clockwise to make the product less dense, counter clockwise to make the product denser (see figure 10).
Important
This device only changes the consistency of the
product to be dispensed. It does not affect the
cooling temperature of the product.
Caution
When the level of the slush inside the bowl is
below the minimum, to prevent the product
from becoming too thick, it is necessary to refill
the bowl.
Fig. 9
Fig. 10
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 31/44
11. DAILY CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
In order to maintain the machine in like-new operating condition and to respect current regulations, it’s absolutely necessary to frequently and carefully perform the cleaning and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage), the machine must be disassembled, washed and sanitized according to the instructions in this manual before start-up to ensure the best possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of current local, state and federal laws concerning the frequency of cleaning and conservation of products used.
The cleaning instructions explained in this section are essential procedures to remove bacteria and maintain a sanitarily clean machine.
We recommend to perform the cleaning
and sanitizing procedures every day, when
using perishable products, and anyway
according to the local laws.
The machine and the mix manufacturers decline all responsibility to damage that directly or indirectly derives from people, animals, as consequence of failure to comply with all cleaning and sanitation instructions indicated in this manual.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 32/44
- Empty the bowl of any remaining product.
- After unlocking the main cover with its key, remove it.
- Fill the bowl with lukewarm water to help melt off any sugar residuals and drain this water before proceeding with the next step.
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Unscrew and slip off the knobs (fig.11) then lower the bowl to eliminate any product residue through the dispensing tap.
- Slightly move up and down the bowl as shown in figure 12 while pulling it outwards, this operation will help fully removing it from its seating.
- Simultaneously apply pressure to the two securing tabs (Q), and lift the dispensing tap (I) to pull it out of its fixed position (see figure 13).
- Disassemble the dispensing tap by keeping the indicated part (R) pressed down and slipping off the dispensing lever (L) (see figure 14).
- Thoroughly wash each single part with hot water and mild dish washing detergent, rinse well, and reassemble the parts.
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 33/44
- Unscrew the securing bolt (S) in the direction of the arrow (threading on the left), pull off of the mixing unit (U), and remove the sealing washers (X) and (T) (see figure 15).
Caution
Avoid the use of abrasive cleaners which
can damage the finish. Do not put the parts
in a dishwasher. Dishwasher may damage
some parts such as the clear plastic bowls
and auger gears.
- Thoroughly wash all the removed components with hot water and mild dish washing detergent, but do not use abrasive detergents or powders that can damage the bowl.
- Provide yourself with a sanitizer suitable for plastic, rubber and stainless steel objects (AMUCHINA®).
- Rinse well and then place all the components in the sanitizer solution; for proper sanitizing the parts must remain fully plunged as recommended by the sanitizer manufacturer.
IMPORTANT
Carefully follow the sanitizer producer
prescriptions in terms of time and modes
of usage.
- After respecting the correct sanitizing period, rinse well all the components with clean water and dry them up with a clean cloth.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip tray surfaces with a sponge soaked with the sanitizer (see fig.16).
- Repeat all these operations with a clean sponge soaked with water and carefully dry up all the surfaces with a clean cloth.
Fig. 15
Fig. 16
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 34/44
Once performed all these cleaning and sanitizing
procedures, it’s possible to reassemble all the
components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Mount the mixing system back together (fig.15), according to the following procedures:
Spread the suction gaskets (X) with Vaseline grease to reduce friction and thus limit wear (fig.17).
Mount the bowl seal (T) making sure it faces the right direction (fig.18).
Assemble the scraper auger (U), making sure the head is perfectly engages with the driving shaft.
Secure all the parts into place by screwing the bolt (S) in a counter clockwise direction.
- Mount the bowl back on, positioning it into place, and making sure that it has a tight hold on its gasket (see figure 20). To facilitate this procedure, we also suggest that the rear part of the bowl be moistened at the point in which it fits together with its sealing (fig.19).
- Secure the bowl by tightening the two knobs, without exerting excessive pressure.
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 35/44
- Reassemble the parts of the dispensing tap, making sure that the gaskets (J) are lubricated with Vaseline grease so that the tap slides smoothly back into its fixed position, until it’s completely inserted (see figure 21).
!Important!
The not perfect sliding of the tap
compromises its own seal.
- Remove the drip tray and pulling it forward (see figure 22). Wash each part thoroughly, then reassemble the parts by inversely following the procedures described above.
- Plug the unit back into appropriate power supply.
- After the cleaning and reassembly as per above instructions, fill the bowl with a mix of water and an approved sanitizer (example AMUCHINA®), according to the measures specified.
- Start the mixing part of the machine to sanitize all the parts following the cleaning solution specifications.
- Drain the cleaning solution as follows:
Unscrew the two knobs;
Then lower the bowl to drain out any
remaining product through the dispensing valve.
- Screws the knobs to fix the bowls.
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for some days after been cleaned and sanitized as described in the chapter 11, the sanitizing procedures described below must be performed just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary transparent one.
- Pour sanitizing solution (AMUCHINA®) into the bowl carefully following the manufacturer prescriptions.
- After restoring the main cover, switch on the machine and let the auger rotating leaving the sanitizing solution for the time specified by its producer.
Fig. 21
Fig. 22
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 36/44
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to allow the bowl to empty. Open and close the plunger at least 10 times during draining to sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
12. WARNINGS
Seals control and replacement
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF BOWL)
Replace it every 12 months according to the conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced as necessary when wear is evident. Lubricate them each time they are replaced or the dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the conditions of use and level of maintenance. This part should be lubricated during the re­assembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown, it’s important to properly store the machine using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that come into contact with the mix as described in chapter 11.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package to protect it from dust or other contaminating elements.
- Place the machine in dry location.
13. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for any damage that directly or indirectly might be brought on to people, things, animals, as a consequence of failure to comply with all instructions given in this manual with the warnings concerning installation procedures, use and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for possible mistakes due to printing, copying or translating errors contained in this manual. In addition, the manufacturer reserves the right to modify what deemed necessary or useful for the machine, as well as for the benefit of the user, yet at the same time maintaining the essential operative and safety characteristics of said machine.
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 37/44
14. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is running
The inlet water flow is low
The refrigeration system is working in
DEFROST mode
The discharge pipe is partially obstructed
Fan motor is not running
Refrigerant is leaking
Check the water flow and solve if
not enough
Return to FREEZE mode
Clean the discharge pipe and
solve the obstruction
Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected, reconnect. If still not operating, replace the motor
Locate the leak, eliminate it and
recharge the system The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is not running
Electrical components of the compressor
are not functioning
Some electrical connections are not
complete
The compressor is malfunctioning
No current is coming to the electronic
board
Replace the malfunctioning
components
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the compressor
Check the electrical connections
to the pc board as well as the
transformer feeding the PC
board and correct The machine over-freeze, making the auger movement slow or stopped
The product brix is too low
The screw setting for the consistency
control system is set too far toward the “+” position
The limit micro-switch arm is bent away
from the gear motor and prevents contact
The level of the product in the bowl is
too low
The compressor PC board contact don’t
open
Check the product brix and
correct
Reset the screw toward the “-“
position to produce a thinner
consistency product
Using pliers, straighten the limit
switch arm
Add more product or turn the
refrigeration “Off”
Replace the PC board
The machine is noisy The fan motor blades are hitting internal
components
Check and correct
The main power switch is “ON” but the unit s not running
The fuses are blown
Some electrical connections are not
complete
The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
Replace the fuses
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the control board
Replace the gear motor The bowl is leaking
One of the bowl seal is not in place
Replace or reposition the seal The dispensing valve is leaking
The dispensing valve has been
incompletely or incorrectly replaced in its position
The free movement of the valve is
impeded
Dispensing valve o-rings are damaged
Reassemble and replace
Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the
lubricant provided with the
machine
Replace the o-rings Product is flowing into drip tray through drainage pipe
The bell shaped seal between the front of
the cylinder and the auger hub has not been reinstalled properly
The bell shaped shaft seal or the spindle
bushing seal is damaged or worn
Find the seal and put it back in
place
Replace the damaged/worn seal
and check the condition of the
drive shaft The auger is not turning Some electrical connections are not
complete
The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the control board
Replace the gear motor The auger is creating noise as it rotates
The bell shaped shaft seal has been
replaced without lubrication or is damaged
The auger has been incompletely or
incorrectly reassembled
Replace or clean and lubricate
with the lubricant provided with
the machine
Check and correct
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 38/44
The CUT OUT lights on the right side panel is on
There is no water along the inlet line
The inlet pipe is obstructed and for this
reason the water flow is blocked
The outlet line is not discharging
properly
Turn on the water or wait until
the water flow is regularly back
into the water inlet pipe
Check and solve any possible
obstruction
Check and solve any possible
obstruction
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 39/44
15. SCHEMA ELETTRICO -WIRING DIAGRAM
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 40/44
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 41/44
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 42/44
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 43/44
ASSISTENZA TECNICA ITALIA
Mail: info@service-k.it
Tel. 059782884
Conforme alla normativa RoHS
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997 registro AEE IT13060000008071.”
Data di emissione: Settembre, 2016 Revisione: 1 Pag. : 44/44
INTERNATIONAL CUSTOMER CARE
intcustcare@spm-ice.it
+39 059781761
Company
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001
Loading...