SPM IPro 1 Slusher ECO, IPro 2, IPro 3 Slusher ECO Operator's Manual

Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 1/76
GRANITAMASCHINE SLUSH MACHINE APPAREIL À GRANITÉS
IPro Slusher ECO
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATOR’S MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DEUTSCH SEITE 2 ENGLISH PAGE 25 FRANÇAIS PAGE 49
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 2/76
Herausgeber der Veröffentlichung:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro 2 41057 Spilamberto (MO)
Ausgabe: 06/2013 Stand: 07
© 2013 – SPM Drink Systems
Alle Rechte vorbehalten. Der Nachdruck, auch auszugsweise, ohne Genehmigung seitens SPM DRINK SYSTEMS ist untersagt.
Die Beschreibungen und Abbildungen beziehen sich auf das/die spezifische in diesem Handbuch behandelte Gerät/Anlage. SPM DRINK SYSTEMS behält sich vor, jederzeit alle für die Serienproduktion als notwendig erachteten Änderungen vorzunehmen.
Die vorliegende Anleitung: ist wesentlicher Bestandteil der Lieferung und muss in Entsprechung der grundlegenden Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch aufmerksam durchgelesen werden; wurde laut Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ausgearbeitet und enthält die erforderlichen technischen Informationen für die korrekte und gefahrlose Ausführung aller Verfahren; muss sorgfältig in einem wasser- und staubdichten transparenten Umschlag aufbewahrt werden und das
Gerät während seiner gesamten Nutzzeit, auch im Fall eines Besitzerwechsels, immer begleiten. Bei Verlust oder Beschädigung des Handbuchs können Sie unter Angabe der Daten auf dem Typenschild bei SPM
DRINK SYSTEMS ein Ersatzexemplar anfordern.
SPM DRINK SYSTEMS übernimmt keine Verantwortung für einen unsachgemäßen Gebrauch des/r Geräts/Anlage
bzw. für Schäden, die durch eine bestimmungsfremde, nicht in dieser Anleitung vorgesehene Nutzung entstehen sollten.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zur Wahl eines
Qualitätserzeugnisses und sind sicher, dass
es Ihre Erwartungen erfüllen wird.
Wir danken Ihnen, uns den Vorzug gegeben
zu haben und bitten Sie, die vorliegende
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
aufmerksam durchzulesen.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 3/76
INHALT
1. WICHTIGE ANWEISUNGEN UND
HINWEISE ..................................................4
2. AUSSTATTUNG DES GERÄTES ...............4
3. HINWEISE ZUM TRANSPORT ..................4
4. HINWEISE ZUM
ANHEBEN ..................................................4
5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ...........5
6. AUFSTELLUNG ...........................................6
7. ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS ..............................................7
8. INBETRIEBNAHME ....................................8
9. ELEKTRONISCHE AUSFÜHRUNG ­ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND
IHRES GEBRAUCHS .................................9
Manueller Betrieb ................................................9
Automatikbetrieb ...............................................10
Programmierung ................................................10
10. MECHANISCHE AUSFÜHRUNG ­ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND
IHRES GEBRAUCHS ...............................14
11. GEBRAUCH................................................15
12. TÄGLICHE REINIGUNG UND
DESINFEKTION .......................................16
13. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG ...21
Reinigung des Kondensatorfilters ......................21
Überprüfung und Ersatz der Dichtungen ...........22
Winterlagerung ..................................................22
14. HAFTUNGSAUSSCHLUSS .......................22
15. FEHLERSUCHE UND ABHILFE ..............23
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 4/76
1. WICHTIGE ANWEISUNGEN UND HINWEISE
Die vorliegende Gebrauchs- und Wartungs­anleitung ist wesentlicher Bestandteil des Produktes und ist als Unterlage gut aufzu­bewahren. Soweit nicht anders angegeben, richtet sich das vorliegende Handbuch an den Anwender (Personal, das das Gerät täglich benutzt) und an das Wartungsper­sonal (qualifizierte Installateure und/oder Wartungstechniker). Die nur für den War­tungstechniker bestimmten Abschnitte sind entsprechend gekennzeichnet. Lesen Sie die Anweisungen des vorliegenden Hand­buches vor dem Gebrauch und der Installa­tion des Gerätes aufmerksam durch. Das Gerät ist für die Herstellung von Granita, Sorbet und ähnlichen Produkten aus Wasser oder Milch und Fruchtsirup bestimmt. Kontrollieren Sie beim Empfang des Gerä­tes, dass die Bestellnummer desselben der Ihrer Bestellung entspricht, die immer auf den Versandpapieren angegeben ist, d.h.:
- „Gerätename“ gefolgt von der fortlaufen­den Seriennummer. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Zweck bestimmt, für den es konzipiert wurde. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Das vorliegende Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen vorgesehen, die in ihrer psychischen oder motorischen Leistungsfähigkeit beeinträch­tigt sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Benutzung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das vorliegende Gerät ist nicht für den Ein­satz im Freien geeignet. Das vorliegende Gerät darf nicht an Orten installiert wer­den, an denen Wasserstrahlen verwendet werden. Das vorliegende Gerät muss an Orten installiert werden, an denen es durch qualifiziertes Personal überwacht werden kann.
2. AUSSTATTUNG DES GERÄTES
In der Ihnen ausgelieferten Verpackung finden Sie:
- Die vorliegende Gebrauchs- und Wartungsanleitung;
- die EG-Konformitätserklärung;
- 1 Tube Schmierfett (Vaseline);
- 1 Abtropfschale und 1 Saugdichtung für jeden Behälter.
3. HINWEISE ZUM TRANSPORT
Um zu verhindern, dass das Öl aus dem hermetischen Kompressor in den Kältekreislauf fließt, darf das Gerät laut Angaben auf der Verpackung nur in senkrechter Position transportiert, gelagert und gehandhabt werden. Falls das Gerät versehentlich oder beim Transport waagerecht befördert wird, muss vor der Inbetriebnahme des Gerätes etwa 3-4 Stunden gewartet werden, damit das Öl in den Kompressor zurückfließen kann.
4. HINWEISE ZUM ANHEBEN
Jedes Gerät wird auf einer Holzpalette geliefert, auf der es unter Verwendung gewöhnlicher Hubmittel angehoben und transportiert werden kann.
Achtung
Versuchen Sie nicht, das Gerät allein anzuheben, sondern bitten Sie einen
Mitarbeiter um Hilfe.
Beim Ver- und Entladen immer vorsichtig vorgehen, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Es ist möglich, das Gerät mit einem motorisierten oder Handgabelstapler anzuheben. Hierfür die Gabel unter dem Gerät ansetzen.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 5/76
Vermeiden Sie es,
- das Gerät zu kippen;
- das Gerät mit Seilen oder anderen Mitteln zu ziehen;
- das Gerät mit Anschlagmitteln oder Seilen anzuheben;
- das Gerät und seine Verpackung Vibrationen oder Stößen auszusetzen. Das Gerät sollte nur in trockenen Räumen mit einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C gelagert werden. In der Originalverpackung können 2 Geräte in senkrechter Stellung (siehe Pfeile auf der Verpackung) übereinander gestapelt werden.
5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Technische und elektrische Eigenschaften des
Gerätes
Alle technischen und elektrischen Kenndaten des Gerätes sind auf dem nachfolgend abgebildeten Typenschild im Inneren des Geräts aufgeführt.
Das Typenschild enthält folgende Angaben:
Modell
Seriennummer
Elektrische Kenndaten in Volt/Hz
Max. Stromaufnahme in Watt
Maximalstrom in A;
Gewicht in kg
Raumtemperatur des Gerätestandorts
zwischen 24 und 38°C.
Geräteabmessungen:
IPro 1
Höhe 87 cm
Breite 20 cm
Tiefe 58 cm
Gewicht 39 kg
IPro 2
Höhe 87 cm
Breite 40 cm
Tiefe 58 cm
Gewicht 60 kg
IPro 3
Höhe 87 cm
Breite 60 cm
Tiefe 58 cm
Gewicht 81 kg
Geräuschpegel
Der bewertete äquivalente Dauerschallpegel liegt unter 70 dB.
Störungen:
Eventuelle Betriebsstörungen können in den meisten Fällen selbst behoben werden; lesen Sie daher aufmerksam die vorliegende Betriebs­und Wartungsanleitung, bevor Sie sich an den Hersteller wenden oder den Kundendienst rufen.
Entsorgung
Wichtig
Das gesamte Verpackungsmaterial kann
gefährlich sein und muss daher außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Wichtig
Belasten Sie mit der Verpackung nicht die
Umwelt. Bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf (z. B. für die Lagerung in der
Wintersaison).
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern nach den Bestimmungen der europä­ischen Richtlinie 2003/108/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) und den betreffenden erlassenen nationalen Bestimmun­gen entsorgt werden muss, um möglichen Umwelt- und Gesundheitsschäden vorzubeugen. Wenden Sie sich für die korrekte Entsorgung des Gerätes an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder an unseren Kundendienst.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 6/76
6. AUFSTELLUNG
NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL
Die Installation und die späteren War-
tungsarbeiten dürfen ausschließlich von
einer im Gebrauch des Gerätes geschulten
Fachkraft unter Beachtung der einschlä-
gigen Vorschriften ausgeführt werden.
a) Nach dem Auspacken das Verpackungsma­terial für die Lagerung im Winter aufbe­wahren und sich vergewissern, dass das Gerät
unversehrt ist (Abb. 1).
!WICHTIG!
Das gesamte Verpackungsmaterial kann
gefährlich sein und muss daher außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
b) Das Gerät in einem trockenen Raum und fern von Wärmequellen auf einer waagrechten und soliden Unterlage aufstellen. Um eine ausrei­chende Belüftung des Unterbaus zu gewährleis­ten, muss um das Gerät ein Freiraum von min­destens 20 cm belassen werden (Abb. 2). Die
Raumtemperatur am Standort des Geräts muss in einem Bereich zwischen 24°C und 38°C liegen.
c) Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt und die verfügbare Leistung für die Stromauf­nahme des Gerätes ausreicht. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und verwenden Sie keine Mehrfach­steckdosen.
LESEN SIE FÜR WEITERE
VORSICHTSMASSNAHMEN BITTE DEN
ABSCHNITT „ELEKTRISCHER ANSCHLUSS".
d) Die Installation hat gemäß den Hersteller­anleitungen zu erfolgen. Eine Missachtung die­ser Vorgaben kann den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen.
Wichtig
Die Erdung ist erforderlich und gesetzlich vorge-
schrieben. Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
außerplanmäßigen Wartung den Netzstecker,
um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Gerät im Fall von Defekten oder Betriebs-
störungen ausschalten und Netzstecker ziehen.
Abb. 1
Abb. 2
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 7/76
7. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
NUR FÜR WARTUNGSPERSONAL
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken (siehe Beschreibung im vorangehenden Abschnitt), ergreifen Sie zu Ihrer Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen:
- Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Anlage, an die das Gerät angeschlossen werden soll, entsprechend den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsbestimmungen geerdet ist (Abb. 3). Der Hersteller kann nicht für Schäden aufgrund fehlender Erdung der Anlage haftbar gemacht werden.
- Lüftungs- und Wärmeableitungsgitter nicht zustellen. Mangelhafte Belüftung verringert nicht nur die Leistung und beeinträchtigt den Betrieb, sondern kann auch ernsthafte Geräteschäden verursachen.
- Überprüfen Sie immer die elektrischen Kenndaten auf dem Typenschild jedes einzelnen Gerätes. Die Daten auf dem Typenschild ersetzen in jedem Fall die Angaben des vorliegenden Handbuches.
- Eine korrekte und sichere Installation erfordert entsprechend den einschlägigen nationalen Sicherheitsvorschriften einen der Steckdose vorgeschalteten Schutzschalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm (Abb. 3).
- Niemals Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden.
- Das Netzkabel darf an keiner Stelle gequetscht oder eingeklemmt werden.
- Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, bevor Sie den Netzstecker vorsichtig aus der Steckdose ziehen.
Wichtig
EIN BESCHÄDIGTES NETZKABEL MUSS AUS
SICHERHEITSGRÜNDEN DURCH DEN
HERSTELLER ODER SEINEN KUNDENDIENST
ODER AUF JEDEN FALL DURCH EINEN
TECHNIKER MIT GLEICHWERTIGER
QUALIFIKATION ERSETZT WERDEN.
Abb. 3
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 8/76
8. INBETRIEBNAHME
!ACHTUNG!
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS IST DIE
IN KAPITEL 12 BESCHRIEBENE REINIGUNG UND
DESINFEKTION AUSZUFÜHREN.
- In einem separaten Behälter den Sirup laut Herstellerangaben mit Wasser verdünnen und mischen (siehe Abb. 4); nie Trockenpulver, Kristalle oder Sirupkonzentrat direkt in den leeren Behälter geben.
!ACHTUNG!
Der Zuckergehalt muss zwischen 12.5% und
13.5% liegen; eine geringere Konzentration
kann das Mischwerk und die Motoren
schwerwiegend beschädigen.
NIEMALS NUR WASSER BENUTZEN.
- Leuchtdeckel mit dem Spezialschlüssel entriegeln (nach rechts drehen) und abnehmen (Abb. 5).
- Durchsichtigen Unterdeckel abnehmen (Abb.
6).
- Gemisch in den Behälter gießen (siehe Abb.
7).
- Den Unterdeckel und danach den Leuchtdeckel wieder aufsetzen, dabei darauf achten, dass dieser fest auf der Sicherheitsvorrichtung aufliegt.
- Am Ende den Leuchtdeckel mit dem entsprechenden Schlüssel durch Drehen nach links abschließen.
Hinweis -------------------------------------------
---­IPRO ist mit einer Sicherheitsvorrichtung zum
Schutz des Benutzers ausgestattet, die beim
Anheben des Deckels den automatischen und
unmittelbaren Halt aller Bewegungsorgane
auslöst.
Falls der Deckel nicht vorschriftsmäßig
geschlossen ist, kann das Gerät nicht in
Betrieb gesetzt werden.
------------------------------------------------------
- Stecker in die Steckdose stecken und
Hauptschalter einschalten.
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 9/76
9. ELEKTRONISCHE AUSFÜHRUNG ­ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND IHRES GEBRAUCHS
Manueller Betrieb
Nach dem Einstecken des Steckers in die Steckdose ist das Gerät einschaltbereit; die Bedienblende erscheint wie in Abbildung 8 gezeigt. Wird das kapazitive Display mit einem Finger an der Ein-/Ausschalttaste berührt, wird das Display eingeschaltet und erscheint wie in Abbildung 9 gezeigt, das Gerät ist bereit für den manuellen Betrieb. Funktionen der einzelnen kapazitiven Tasten:
EINSCHALTEN: Zum Ein- und Ausschalten des Geräts. LICHT: Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Es blockiert bzw. entsperrt das Bedienfeld, wenn es 5 Sekunden oder länger gedrückt wird. AM/PM: Wird die 12-Stunden-Anzeige eingestellt, zeigen diese beiden Anzeiger an, in welcher Tageshälfte man sich befindet. WOCHENTAG: Zeigt den Wochentag an. LEFT-CENTER-RIGHT: Über diese drei Tasten wird die Rotation der entsprechenden Spirale ein- und ausgeschaltet. FREEZE: Mit dieser Taste kann das Gerät auf Granita-Betrieb geschaltet werden. CHILL: Mit dieser Taste kann das Gerät auf Kühlhaltebetrieb geschaltet werden. AUTO: Mit dieser Taste wird das Gerät auf Automatikbetrieb entsprechend den eingestellten Parametern geschaltet.
Abb. 8
Abb. 9
!ACHTUNG!
Die letzten drei Tasten, FREEZE, CHILL und
AUTO, können nur dann eingeschaltet
werden, wenn mindestens eine der drei
Spiralen läuft, und natürlich wird nur die
zugehörige Kühlanlage in Betrieb gesetzt.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 10/76
Automatikbetrieb
Wird nach dem Einschalten die Taste AUTO gedrückt, startet das Gerät im Automatikbetrieb entsprechend den eingestellten Parametern; d. h. dass das Gerät entsprechend den programmierten Tagen und Zeiten automatisch vom Granita- in den Kühlhaltebetrieb wechselt. In dieser Phase sind die Tasten FREEZE und CHILL sichtbar, aber nicht anwählbar.
!ACHTUNG!
IPRO ist mit isolierten Behältern
ausgestattet. Die Produkttemperatur wird auf
diese Weise für viele Stunden gehalten, so dass
wir empfehlen, dass die Maschine im Kühl- bzw.
Chill-Modus so lange betrieben wird, bis das
Produkt komplett geschmolzen ist.
!WARNUNG!
Wenn die Maschine mit gefüllten Behältern
über Nacht komplett ausgeschaltet wird,
dann wird sich eine solide Eisscholle auf der
Oberfläche des Produkts bilden. In diesem
Fall ist es unbedingt notwendig den Eisblock
vor dem Wiedereinschalten der Maschine
abzuschöpfen. So schützen Sie Ihre
Maschine vor Schäden am Getriebemotor
oder an den Spiralen. Bitte versuchen Sie
niemals die Eisschollen klein zu hacken.
Programmierung
Um den Programmiermodus aufzurufen, genügt es, den Finger auf die Einschalttaste zu legen und dort 6-7 Sekunden zu lassen, bis die Aktivierung des Programmiermodus durch einen Signalton angezeigt wird. Das Display erscheint nun wie abgebildet, die Tasten haben folgende Funktionen:
ERHÖHEN: Zum Erhöhen des Teils der Uhrzeit, der gerade eingestellt wird. VERRINGERN: Zum Verringern des Teils der Uhrzeit, der gerade eingestellt wird. BESTÄTIGUNG: Bestätigt den eingestellten Wert und macht ihn wirksam. TAG ÄNDERN: Zum Durchlaufen der sieben Wochentage, um den aktuellen Tag einzustellen. ZEITANZEIGEMODUS: Zum Einstellen der 12­bzw. 24-h-Anzeige. EINSTELLUNG START/STOP: Zum Umschalten von der Startzeit zur Stoppzeit des Kühlbetriebs. EXIT: Zum Beenden des Programmiermodus.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 11/76
Bei Aufruf der Programmierung können folgende Einstellungen vorgenommen werden:
EINSTELLUNG UHRZEIT, TAG UND
ZEITANZEIGEMODUS
Sobald der Programmiermodus aufgerufen wird, kann der aktuelle Wochentag über die Taste TAG ÄNDERN eingestellt werden; diese Taste muss solange gedrückt werden, bis nur der Tag sichtbar ist, der eingestellt werden soll.
Nachdem der Tag eingestellt wurde, kann auch eingestellt werden, ob die Uhrzeit in 12 oder 24 Stunden angezeigt werden soll; dazu kann die gewünschte Anzeige durch Drücken der Taste ZEITANZEIGEMODUS gewählt werden.
Nach diesen beiden Parametern kann auch die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden; die Stundenanzeige blinkt auf dem Display, mit den Tasten ERHÖHEN und VERRINGERN kann nun die gewünschte Stunde eingestellt und mit der Taste ENTER bestätigt werden. Nach Bestätigung der Stunde beginnt die Zahl der Minuten zu blinken, die ebenso mit den Tasten + und - geändert werden kann. Nachdem auch die Minuten bestätigt wurden, wechselt das Gerät automatisch zur Tagesprogrammierung des Automatikbetriebs.
TAGESPROGRAMMIERUNG DES
AUTOMATIKBETRIEBS
Nun wird nur der erste Wochentag Montag (MO) angezeigt sowie die Meldung START, die den Beginn des Kühlhaltebetriebs anzeigt; dass die Uhrzeit auf dem Display blinkt bedeutet, dass sie mit den Tasten + und - geändert und danach mit der Taste ENTER bestätigt werden kann. Nach dieser Bestätigung können die Minuten eingestellt und genauso bestätigt werden. Nach dieser Bestätigung verschwindet die Meldung START und es erscheint die Meldung STOP, was bedeutet, dass das Ende des Kühlhaltebetriebs und damit der Beginn des Granita-Betriebs eingestellt werden kann. Nachdem sowohl Stunden als auch Minuten eingestellt und bestätigt wurden, wechselt die Tagesanzeige von Montag (MO) zu Dienstag (TU) und zeigt damit an, dass Beginn und Ende des Kühlhaltebetriebs für Dienstag genauso eingestellt werden können.
Auf dieselbe Weise können alle Wochentage bis Sonntag (SU) eingestellt werden, und am Ende erfolgt die Rückkehr zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit. Durch Drücken der Taste EXIT kann nun der Programmiermodus beendet werden.
ANMERKUNG: Nach Einstellung dieser Zeiten hält das Gerät diese automatisch aufrecht.
ANMERKUNG: Wenn die Taste AUTO leuchtet, sind die Einstellungen des Automatikbetriebs aktiv und die Tasten FREEZE und CHILL sind gesperrt. Um diese Betriebsart zu deaktivieren, die Taste AUTO ausschalten.
ANMERKUNG: Die Zeitintervalle, die den Automatikbetrieb des Geräts bestimmen, sind für alle drei Behälter gleich.
ANMERKUNG: Mindestens eines der Rührwerke muss in Bewegung sein, um eine der beiden Betriebsarten „CHILL“ oder „FREEZE“ anwählen zu können.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 12/76
Alarm Filterreinigung
Der Alarm Filterreinigung wird ausgelöst, wenn die Temperatur im Innern des Geräts zu stark ansteigt. Wenn dies geschieht, erscheint die Meldung „FILTER“ auf der Bedienblende, wie in Abbildung 10 gezeigt. Um die Ursache der Alarmauslösung zu ermitteln und zu beseitigen, siehe folgende Auflistung:
Ursache A: Der Filter ist verschmutzt und
muss gereinigt werden.
Abhilfe: Filter laut Anweisungen reinigen und wieder einbauen (Reinigung des Kondensatorfilters Seite 24).
Ursache B: Das Gerät ist zu nah an einer
Wand oder anderen Hindernissen aufgestellt, die den Luftfluss behindern, wodurch es bei zu hohen Temperaturen arbeiten muss.
Abhilfe: Gerät so umsetzen, dass der Freiraum um das Gerät für die Belüftung optimiert wird (siehe Installationsanweisungen).
Ursache C: Das Gerät ist in der Nähe einer
Wärmequelle aufgestellt, die Warmluft erzeugt, wodurch es bei zu hohen Temperaturen arbeiten muss (die Installation in der Nähe von Wärmequellen ist strikt zu vermeiden).
Abhilfe: Gerät so umsetzen, dass die Lüftung optimiert wird.
Abb. 10
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 13/76
Alarm Übertemperatur
Wenn die Temperatur im Innern des Geräts den vom Hersteller eingestellten Grenzwert erreicht, erscheint auf dem Display die Meldung CUT/OUT (Abb. 11) und der Betrieb der Kühlanlage wird gesperrt, um Beschädigungen des Kompressors zu vermeiden.
Die Anlage geht automatisch in den Modus
„OFF“ über, der Kompressor wird abgeschaltet und nur die Mischspiralen bleiben in Betrieb, um die Bildung von Eisklumpen zu vermeiden.
Wenn dies geschieht, erscheint auf dem
Display die Meldung „CUT/OUT“ (Abb. 11).
Wenn dies geschieht, müssen alle Schalter
ausgeschaltet und die Ursachen der Störung und die möglichen Abhilfen ermittelt werden, die im Abschnitt zum Alarm Filterreinigung auf Seite 15 beschrieben sind.
Abb. 11
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 14/76
10. MECHANISCHE AUSFÜHRUNG ­ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND IHRES GEBRAUCHS
a) Hauptschalter D einschalten;
b) Jeder Behälter wird über 2 Schalter gesteuert, die wie im Folgenden beschrieben betätigt werden:
- Für die Herstellung von Granita oder Sorbett mit Schalter 1 (L für den linken Behälter, C für den mittleren und R für den rechten) das Mischwerk in Betrieb setzen und anschließend mit Schalter 2 (Schneeflocke) den Kältekreis im Gefrierbetrieb zuschalten.
- Zum Einschalten der Kühlhaltung mit Schalter 1 (L für den linken Behälter, C für den mittleren und R für den rechten) das Mischwerk in Betrieb setzen und anschließend mit Schalter 2 (Wellen) die Kühlanlage zuschalten, die für die Aufrechterhaltung der Temperatur entsprechend den Einstellungen des eingebauten Thermostats sorgt.
c) Mit Taste E kann die LED-Beleuchtung der Deckel ein- und ausgeschaltet werden.
!ACHTUNG!
IPRO ist mit isolierten Behältern
ausgestattet. Die Produkttemperatur wird auf diese Weise für viele Stunden gehalten, so dass wir empfehlen, dass die Maschine im Kühl- bzw.
Chill-Modus so lange betrieben wird, bis das
Produkt komplett geschmolzen ist.
!WARNUNG!
Wenn die Maschine mit gefüllten Behältern
über Nacht komplett ausgeschaltet wird,
dann wird sich eine solide Eisscholle auf der
Oberfläche des Produkts bilden. In diesem
Fall ist es unbedingt notwendig den Eisblock
vor dem Wiedereinschalten der Maschine
abzuschöpfen. So schützen Sie Ihre
Maschine vor Schäden am Getriebemotor
oder an den Spiralen. Bitte versuchen Sie
niemals die Eisschollen klein zu hacken.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 15/76
11. GEBRAUCH
a) Für die Produktausgabe den Becher unter
den Hahn stellen und den Hebel wie in Abbildung 12 gezeigt ziehen.
b) Einstellung der Konsistenz: zur Änderung
der Dichte des Produktes Stellknopf A an der Geräterückseite benutzen (Abb. 13); wie an der Skala B ersichtlich, wird bei Rechtsdrehung das Produkt weniger dickflüssig, bei Linksdrehung dagegen dickflüssiger.
Achtung
Diese Vorrichtung ändert nur die Konsistenz des
auszugebenden Produktes (mehr oder weniger
dickflüssig), hat aber keinen Einfluss auf dessen
Kühltemperatur.
Achtung
Wenn der Füllstand der Granita im Behälter auf
die Höhe der Mischschnecke absinkt, muss der
Behälter aufgefüllt werden, damit das Produkt
nicht zu dickflüssig wird.
Abb. 12
Abb. 13
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 16/76
12. TÄGLICHE REINIGUNG UND DESINFEKTION
Für den optimalen Betrieb und in Entsprechung der einschlägigen Gesundheits- und Hygienevorschriften sind eine regelmäßige und gründliche Reinigung und Desinfektion des Gerätes erforderlich; das mit dieser Aufgabe beauftragte Personal ist anzuweisen, sich vor der Arbeit die Hände und Unterarme zu waschen und zu desinfizieren.
Nach einer längeren saisonbedingten Nichtbenutzung muss das Gerät immer gereinigt und desinfiziert werden.
Achtung
Spritzen Sie bei der Reinigung kein Wasser
auf die Schalter und vermeiden Sie, dass
interne elektrische Bauteile mit Wasser
und Reinigungsmitteln in Berührung
kommen. Es besteht Stromschlaggefahr!
Achtung
Um der Bakterienbildung vorzubeugen,
ausschließlich für die Desinfektion von
Kunststoff und Gummi zugelassene Mittel
verwenden. Bei Missachtung dieser
Vorschrift besteht ein Gesundheitsrisiko.
ANMERKUNG: Es obliegt dem Anwender, sich
über die einschlägigen Vorschriften zu informieren und die Bundes-, Landes- und örtlichen Gesetze im Hinblick auf die Häufigkeit der Reinigung und die Lagerung der verwendeten Produkte einzuhalten.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeiten sind unerlässlich, um die Bildung von Bakterien im Gerät zu verhindern und optimale hygienische Bedingungen des Geräts aufrecht zu erhalten. Es wird empfohlen, die Reinigung/Desinfektion täglich und in jedem Fall unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften auszuführen.
Weder der Gerätehersteller noch der Hersteller des verwendeten Lebensmittelkonzentrats können für eventuelle direkte oder indirekte Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf eine – auch teilweise – Nichteinhaltung der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und insbesondere der Reinigungs- und Desinfektionsvorschriften zurückzuführen sind.
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 17/76
TÄGLICHE REINIGUNG UND DESINFEKTION
- Kühlanlage ausschalten (dazu entweder die Taste mit der Schneeflocke oder die mit den Wellen ausschalten) und das Gerät nur mit dem Rührwerk in Betrieb etwa zehn Minuten laufen lassen.
- Restliches Produkt aus dem Behälter entfernen.
Achtung
Um Stromschlaggefahr und einen
versehentlichen Kontakt mit Bewegungs-
teilen während des Aus- und Wiederein-
baus der Teile zu vermeiden, kontrollieren,
dass alle Schalter auf OFF stehen und der
Netzstecker gezogen ist.
- Leuchtdeckel mit dem Spezialschlüssel entriegeln und abnehmen.
- Behälter mit lauwarmem Wasser füllen, um die Zuckerrückstände aufzulösen; Wasser ablassen und dann mit dem nächsten Punkt fortfahren.
- Knöpfe abschrauben und herausziehen (siehe Abb. 14).
- Vorsichtig den Behälter wie in Abbildung 15 gezeigt bewegen und gleichzeitig nach außen ziehen, um ihn aus seinem Sitz lösen zu können.
- Gleichzeitig auf die beiden Sicherungszungen Q drücken und Hahn I aus seiner Aufnahme ziehen (siehe Abb. 16).
- Hahn zerlegen; dabei Gehäuse L nach unten drücken und Hebel R aus seinem Sitz ziehen (siehe Abb. 17).
Achtung
Um der Bakterienbildung vorzubeugen,
immer die Dichtringe herausnehmen und
diese sowie ihre Sitze reinigen; bei
Missachtung dieser Anweisung besteht ein
Gesundheitsrisiko.
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 18/76
- Befestigungsgriff S im Uhrzeigersinn abschrauben (Linksgewinde), Rührwerk U und Dichtungen X und T herausziehen (siehe Abb.
18).
Achtung
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden, die die Oberfläche der Bauteile
beschädigen können. Diese Bauteile nicht
im Geschirrspüler waschen; Bauteile wie
der Behälter oder die Spirale können dabei
beschädigt werden.
- Alle ausgebauten Bauteile gründlich mit warmem Wasser und mildem Geschirrspülmittel reinigen.
- Benutzen Sie ein normales Mittel, das für die Desinfektion von Gegenständen aus Kunststoff und Gummi geeignet ist (z. B. Desinfektionslösung auf Chlorbasis).
- Gut abspülen und alle Teile in die Desinfektionslösung mit den von dessen Hersteller angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten eintauchen.
WICHTIG
Die Vorgaben des verwendeten Desinfektionsmittels hinsichtlich Anwendungszeiten und -art sind
gewissenhaft einzuhalten.
- Nach der vorgeschriebenen Desinfektionszeit jedes einzelne Bauteil mit sauberem Wasser sorgfältig abspülen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
- Verdampfer Z und Kondensatsammelfläche Y sorgfältig abwischen, dabei alle Produktrückstände mit einem sauberen, in Desinfektionslösung getränkten Schwamm entfernen (siehe Abb. 19).
- Dasselbe mit einem in sauberem Trinkwasser getränkten Schwamm wiederholen und sorgfältig alle Oberflächen mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
Abb. 18
Abb. 19
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 19/76
Nach der gründlichen Reinigung und Desinfektion können die Bauteile wieder eingebaut werden.
Die korrekte Montage des Gerätes ist sehr
wichtig, um seine Dichtheit zu gewährleisten
und Schäden zu verhindern.
Für den Zusammenbau des Gerätes ist ein
zugelassenes Schmiermittel erforderlich
(Vaseline).
Vergewissern Sie sich immer, dass alle Teile
korrekt gewaschen und desinfiziert wurden und
dass der mit der Montage beauftragte
Mitarbeiter zuvor seine Hände und Unterarme
gründlich gewaschen und desinfiziert hat.
- Rührwerk wie folgt wieder einbauen (Abb. 18):
Als Vorbeugung gegen Abrieb und Verschleiß die Saugdichtung X mit Vaseline einfetten (Abb. 20).
Dichtung T wieder einsetzen und dabei auf die Richtung achten (Abb. 21).
Bei der Montage der Spirale U darauf achten, dass der Mitnehmerschaft genau in die Führungswelle einrastet.
Kugelgriff S linksherum einschrauben, um alle Bauteile zu fixieren.
- Behälter in seine Aufnahme einsetzen und kontrollieren, dass er passgenau an Dichtung T anliegt (siehe Abb. 23). Um die Montage zu erleichtern, empfehlen wir, die Stelle der Behälterrückseite, die an der Dichtung anliegt, etwas zu schmieren (Abb. 22).
- Behälter mit den Kugelgriffen befestigen, die Knöpfe fest, aber nicht übermäßig anziehen.
WICHTIG
Befestigungsknöpfe nicht zu stark
anziehen, um Schäden am Gewinde bzw.
am Behälter zu vermeiden.
Abb. 20
Abb. 21
Abb. 22
Abb. 23
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 20/76
- Ausgabehahn wieder einbauen; eine dünne Vaselineschicht auf den Hahn auftragen, um den Einbau zu erleichtern, und ihn bis zum Anschlag einschieben (Abb. 24).
!ACHTUNG!
Mangelhaftes Gleiten des Hahns
beeinträchtigt die Dichtheit desselben.
- Abtropfschale nach außen herausziehen (siehe Abb. 25).
- Alle ihre Teile sorgfältig abwaschen.
- Gut abspülen und alle Teile in die Desinfektionslösung mit den von dessen Hersteller angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten eintauchen.
- Wieder einbauen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge als beim Ausbau vorgehen.
- Das Gerät ist nun bereit für eine erneute Benutzung.
DESINFEKTION NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG
Sollte das Gerät einige Tage lang nicht benutzt werden, nachdem es sorgfältig wie oben beschrieben gereinigt und desinfiziert wurde, muss es bei seiner Wiederinbetriebnahme erneut wie im Folgenden beschrieben desinfiziert werden.
- Zuerst den Sicherheitsdeckel, dann den Unterdeckel abheben.
- Behälter mit Wasser füllen und ein Desinfektionsmittel für den Lebensmittelbereich zugeben, dabei gewissenhaft die von dessen Hersteller angegebene Dosierung einhalten.
- Deckel wieder aufsetzen, Rührwerk laufen lassen und den Herstellerangaben entsprechend einwirken lassen.
Abb. 24
Abb. 25
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 21/76
WICHTIG
Desinfektionslösung nur so lange im
Behälter lassen wie vom Hersteller
angegeben.
- Zum Entleeren des Behälters mindestens 10­mal den Hahn öffnen und schließen, um auch den Durchflussbereich des Produkts zu desinfizieren.
- Auf dieselbe Weise sorgfältig nachspülen, dafür jedoch nur sauberes Trinkwasser anstelle der Desinfektionslösung benutzen.
- Nach sorgfältiger Ausführung dieser Arbeiten ist das Gerät gebrauchsbereit.
13. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG
Achtung
Vor allen Wartungsarbeiten müssen das
Gerät abgeschaltet und der Netzstecker
gezogen werden.
Reinigung des Kondensatorfilters
Um den optimalen Betrieb der Kälteanlage zu gewährleisten, ist der Kondensatorfilter
sauber zu halten, indem er häufig gereinigt wird, wie im Folgenden beschrieben:
- Gerät spannungsfrei schalten und Netzstecker ziehen.
- Kugelgriff K abschrauben, bis Rückwand X abgenommen werden kann (siehe Abb. 26).
- Filter des Kondensators W entfernen und letzteren mit Wasser oder einem Staubsauger reinigen (siehe Abb. 27).
- Filter und Rückwand wieder einbauen.
!ACHTUNG! Wird der Kondensatorfilter nicht sauber gehalten, kann es zu Schäden am Gerät
kommen und die Garantie kann unwirksam
werden.
Abb. 26
Abb. 27
Ausgabedatum: Juni 2013 Revision: 7 Seite : 22/76
Überprüfung und Ersatz der Dichtungen
BEHÄLTERDICHTUNG
Die Dichtung an der Behälterrückseite muss je nach Verschleiß und Wartungs-/Schmierniveau alle zwölf Monate ausgewechselt werden.
HAHNDICHTUNGEN (O-RINGE)
Die O-Ringe des Ausgabehahns sind bei Anzeichen von Verschleiß auszuwechseln. Diese Dichtungen müssen bei jedem Zusammenbau nach der Reinigung des Geräts geschmiert und sorgfältig auf Verschleiß geprüft werden, um unerwünschte Undichtigkeiten zu vermeiden.
SAUGDICHTUNG
Die frontseitige Saugdichtung des Verdampfers ist alle drei Monate auszuwechseln und auf jeden Fall bei Anzeichen von Verschleiß. Diese Dichtung muss bei jedem Zusammenbau nach der Reinigung mit dem mitgelieferten Vaselinefett eingefettet werden.
Winterlagerung
Um das Gerät bei längerer Nichtbenutzung wie im Winter angemessen zu schützen, sind folgende Maßnahmen zu treffen:
- Gerät von allen Energiequellen trennen.
- Alle Bauteile, die mit dem Produkt in Berührung kommen, ausbauen, reinigen und desinfizieren (siehe Kapitel 12).
- Auch die Außenverkleidungen reinigen.
- Gerät sorgfältig wieder zusammenbauen.
- Das vollständig montierte Gerät zum Schutz vor Staub und anderen Schadstoffen mit seiner Originalverpackung abdecken.
- Gerät an einem trockenen Ort lagern.
14. HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für
eventuelle direkte oder indirekte Personen-
/Sach- oder Tierschäden, die auf eine – auch
teilweise – Missachtung der Anweisungen des
vorliegenden Handbuchs und insbesondere der
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsvorschriften für das Gerät
zurückzuführen sind.
Die offizielle Sprache ist Italienisch, daher
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung
für eventuelle Ungenauigkeiten infolge von
Druck-, Schreib- oder Übersetzungsfehlern im
vorliegenden Handbuch; er behält sich vor, alle
Änderungen vorzunehmen, die er für notwendig
und nützlich ansieht, auch im Interesse des
Benutzers, soweit diese nicht die Funktionalität
und Sicherheit beeinträchtigen.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 23/76
15. FEHLERSUCHE UND ABHILFE
ANMERKUNG: Die folgenden Eingriffe müssen von einem qualifizierten Techniker
ausgeführt werden.
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät kühlt nicht oder nur teilweise, obwohl der Kompressor funktioniert
Mangelnde Luftzirkulation um das
Gerät
Das Gerät ist auf DEFROST
geschaltet
Der Kondensator ist verschmutzt
und staubig
Der Lüfter funktioniert nicht
Kältemittelverluste
Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen installieren und mindestens 20 cm Freiraum darum herum belassen
Auf GEFRIEREN umschalten
Kondensator laut Beschreibung reinigen
Elektrische Anschlüsse kontrollieren und
ggf. wiederherstellen. Falls das Gerät weiterhin nicht funktioniert, den Lüfter ersetzen
Leckstelle suchen und beheben; die
Anlage neu befüllen Das Gerät kühlt nicht oder nur teilweise; der Kompressor funktioniert nicht
Die elektrischen Teile des
Kompressors funktionieren nicht
Elektrische Anschlüsse mangelhaft
oder defekt
Der Kompressor ist defekt
Die Platine ist ohne Stromversor-
gung
Defekte Bauteile auswechseln
Anschlüsse kontrollieren und die
mangelhaften ausbessern
Kompressor auswechseln
Elektrische Anschlüsse an der Platine
kontrollieren und ausbessern
Das Gerät kühlt zu stark und blockiert die Drehung der Spirale
Der Zuckergehalt des Produktes ist
zu niedrig
Die Konsistenz-Einstellschraube ist
auf einen zu hohen Wert tariert
Der Hebel des Mikroschalters für
die Härte ist verbogen und hat keinen Kontakt mit dem Getriebemotor
Der Füllstand des Produktes im
Behälter ist zu niedrig
Die Platine öffnet die Kontakte
nicht
Brix-Wert des Produktes kontrollieren
und korrigieren
Stellschraube für die Härte in Richtung „-
“ drehen, um die Produktkonsistenz zu
verringern
Mit einer Zange den Hebel gerade biegen
und den Kontakt wieder herstellen
Produkt nachfüllen oder Kühlanlage
abschalten
Platine auswechseln
Lautes Betriebsgeräusch des Geräts
Die Lüfterschaufeln stoßen gegen
innere Bauteile
Überprüfen und beheben
Der Hauptschalter steht auf ON, das Gerät funk­tioniert jedoch nicht
Elektrische Anschlüsse mangelhaft
oder defekt
Elektronische Platine defekt
Getriebemotor defekt
Anschlüsse kontrollieren und die
mangelhaften ausbessern
Platine auswechseln
Getriebemotor auswechseln Der Behälter ist undicht Eine Dichtung ist falsch montiert Die Dichtung korrekt montieren oder ggf.
auswechseln Der Ausgabehahn tropft Der Hahn wurde nicht richtig
eingebaut
Der Hahn lässt sich nicht bewegen
O-Ring schadhaft oder abgenutzt
Hahn ausbauen und korrekt einbauen
Hahn und seine Aufnahme reinigen und
mit dem mitgelieferten Vaselinefett
schmieren
O-Ringe ersetzen Das Produkt gelangt durch den Ablass­schlauch in die Abtropf­schale
Saugdichtung, Rührwerknabe und
Befestigungsgriff wurden nicht korrekt montiert
Saugdichtung oder
Dichtungsbuchse schadhaft oder abgenutzt
Rührwerk ausbauen und korrekt
montieren
Dichtungen ausbauen und auswechseln
Das Rührwerk dreht nicht
Elektrische Anschlüsse mangelhaft
oder defekt
Elektronische Platine defekt
Getriebemotor defekt
Anschlüsse kontrollieren und die
mangelhaften ausbessern
Platine auswechseln
Getriebemotor auswechseln
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 24/76
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Lautes Betriebsgeräusch während der Rührwerk­drehung
Die neue Saugdichtung wurde vor
der Montage nicht korrekt geschmiert
Die Mischspirale wurde nicht
korrekt montiert
Dichtung ausbauen, reinigen,
desinfizieren und vorschriftsmäßig schmieren
Spirale und gesamtes Rührwerk
ausbauen und neu montieren Auf dem Display der Platine wird eine der folgenden Meldungen angezeigt: „FILTER“ oder „CUT/OUT“ Die rote Kontrollleuchte auf der Bedienblende leuchtet
Der Filter ist verschmutzt und muss
gereinigt werden
Das Gerät ist zu nah an einer Wand
oder anderen Hindernissen aufgestellt, die die Lüftung behindern, wodurch es bei zu hohen Temperaturen arbeiten muss.
Der Filter wurde falsch eingebaut
Das Gerät ist zu nah an einer
Wärmequelle installiert, wodurch es bei zu hohen Temperaturen arbeiten muss
Filter laut Beschreibung ausbauen,
reinigen und wieder einbauen
Gerät so aufstellen, dass die Lüftung
optimiert wird
Filter richtig einsetzen
Gerät so aufstellen, dass die Lüftung
optimiert wird
Display - Fehlermeldungen Mögliche Ursache Abhilfe
E14, E24 oder E34 erscheint auf dem Display. Die Stellen 1, 2 oder 3 sind entsprechend der linke, mittlere oder rechte Behälter.
Die Produktkonsistenz ist zu
hoch
Ein Eisblock blockiert die
Spirale
Reduzieren Sie die
Produktkonsistenz
Entfernen Sie den Eisblock
E15, E25 oder E35 erscheint auf dem Display. Die Stellen 1, 2 oder 3 sind entsprechend der linke, mittlere oder rechte Behälter.
Ein Eisblock blockiert die
Spirale
Der Getriebemotor ist defekt
Entfernen Sie den Eisblock
Ersetzen Sie den Getriebemotor
E11, E21 oder E31 erscheint auf dem Display. Die Stellen 1, 2 oder 3 sind entsprechend der linke, mittlere oder rechte Behälter.
Der Temperaturfühler des
entsprechenden Kühlzylinders hat einen Kurzschluss
Prüfen und ersetzen Sie den
Temperaturfühler
E12, E22, oder E32 erscheint auf dem Display. Die Stellen 1, 2 oder 3 sind entsprechend der linke, mittlere oder rechte Behälter.
Die Verbindung zum
Temperaturfühler des entsprechenden Kühlzylinders ist unterbrochen
Prüfen und verbinden Sie den
Temperaturfühler
E01, E04, E05 oder E06 erscheint auf dem Display
Das Control-Bord ist defekt Tauschen Sie das Control-Bord
aus
E02 erscheint auf dem Display Der Temperaturfühler des
Verdampfers hat einen Kurzschluss
Prüfen und ersetzen Sie den
Temperaturfühler des Verdampfers
E03 erscheint auf dem Display Die Verbindung zum
Temperaturfühler des Verdampfers ist unterbrochen
Prüfen und verbinden Sie den
Temperaturfühler des Verdampfers
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 25/76
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edition: 06/2013 Revision: 07
© 2013 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by operations not provided for in this manual..
Dear Customer,
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 26/76
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................27
2. EQUIPMENT KIT .......................................27
3. TRANPORT TIPS .......................................27
4. LIFTING TIPS .............................................27
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............28
6. POSITIONING ............................................29
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................30
8. START-UP PROCEDURES .......................31
9. ELECTRONIC CONTROL BOARD ..........32
Manual mode .................................................. 32
Automatic mode .............................................. 33
Setting mode ................................................... 33
10. MECHANICAL CONTROL BOARD ........37
11. OPERATING INSTRUCTIONS .................38
12. DAILY CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES..........................................39
13. SPECIAL MAINTENTANCE.....................45
Condenser cleaning ......................................... 45
Control and replacement of seals .................... 46
Winter storage ................................................. 46
14. DISCLAIMER .............................................46
15. TROUBLESHOOTING GUIDE .................47
16. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................72
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 27/76
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
This installation and operation manual is an integral part of the equipment and must be kept for future consultation. Unless otherwise stated, this manual is addressed to operators (staff members who uses the equipment on a daily basis) and to servicemen (staff members qualified to carry out the installation and/or maintenance). The parts of the manual addressed only to servicemen are pointed out accordingly. Please read carefully the warnings listed here below before installation and start-up of the equipment. This equipment has been designed to produce slushes, sorbets and similar products. Upon receipt of the equipment, make sure that its part number matches the one specified in the order, which can be found on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to the purpose for which it was designed. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper use. This equipment is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, without supervision or instruction concerning its use by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. This equipment is not suitable for outdoor use. This machine is not suitable for installation in locations where water jets are used. This equipment must be installed in places where it can be controlled by qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray and 1 suction gasket for each bowl.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic compressor running into the cooling circuit, the device must be carried, stored and handled in the upright position, following the direction instructions on the packing. If the device is accidentally or intentionally (for transportation reasons) kept in any other position, it must be set again in the correct position at least twenty minutes before start-up procedures, in order to let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden pallet that allows the handling with standard forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the machine, all loading and unloading operations should be carried out with special care. The equipment can be lifted, with either a manual or engine-powered lifting truck, by positioning the forks in the base section of the unit.
The following operations should always be avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its packaging.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 28/76
The machine must be stored in a dry place with temperatures from 0°C to 40 °C. No more than 2 machines should be stacked on top of each other, taking care to maintain the vertical position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical specifications are stated on the identification plate, positioned in the internal part of the equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
Model: XX
n°: XX
Electrical specifications: Volt/ Hz
Max. absorption (Watt)
Max. current (Amp)
Machine ambient working temperatures
between 24°C and 38°C.
Dimensions and weight:
IPro 1
Height 87 cm.
Width 20 cm.
Depth 58 cm.
Weight 39 kg.
IPro 2
Height 87 cm.
Width 40 cm.
Depth 58 cm.
Weight 60 kg.
IPro 3
Height 87 cm.
Width 60 cm.
Depth 58 cm.
Weight 81 kg.
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be settled with slight interventions (please see the troubleshooting guide at the end of this manual); we therefore recommend you to carefully read this handbook before contacting the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine cannot be disposed as common waste. It must be handled in compliance with the provisions of European directive 2002/96/CE (Waste Electrical and Electronic Devices - WEEE) and the resulting national legislation, in order to prevent any potential damage to the environment and to create health risks. In order to correctly dispose of the device, please contact the distributor from which you purchased it or our after-sales service.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 29/76
6. POSITIONING
FOR SERVICEMAN ONLY
The installation and subsequent servicing
operations must be carried out by skilled
members who have been trained to use the
device and in compliance with the
regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1), preserve it in
order to reuse for winter storage and make sure the machine is in perfect condition.
!CAUTION!
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they
might represent a potential safety/health
risk.
b) Rest the machine on a sturdy, flat surface making sure it is well ventilated by leaving a gap of 20 cm around it and do not install it near heat sources (fig.2); we recommend you to
maintain a room temperature between 24 and 38°C.
c) Check that the power mains voltage meets the specifications on the equipment identification plate and that the output available meets the device’s power requirements. Fit the plug into an earthed socket, removing all multiple adaptors.
FOR FURTHER PRECAUTIONS, READ THE
SECTION “CONNECTION TO THE
ELECTRICITY MAINS” CAREFULLY.
d) The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s instructions. Failure to comply with the positioning and installation instructions may impair the machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Fig. 1
Fig. 2
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 30/76
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply socket, for your own safety, as already mentioned in the previous paragraph, please read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only guaranteed when it is connected to a suitable earth system, structured as provided by the national safety current regulations (fig.3). Therefore, the manufacturer cannot be held responsible for any damage due to failure of the grounding system of the machine.
- Do not obstruct the ventilating grill and heat dispersion grill, since an insufficient ventilation may not only reduce the efficiency of the machine, causing it to function inadequately, but may also cause serious damage to the machine.
- Always verify electrical specifications on the data plate of each machine. Data plate specifications always replace the information of this manual.
- For a safe and correct installation, it is essential to provide a suitable socket controlled by a thermal cut-out switch whose contacts are at least 3 mm apart, in accordance with the current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the power supply with the switch, then grip the plug and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 31/76
8. START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT! BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 11.
- Dilute and mix the product in a separate container according to the manufacturer’s instructions (see fig.4); never pour dry powder, crystals, or concentrate into a dry bowl.
Caution
Make sure that the mixture has a sugar content
between 12.5% and 13.5%; a lower
concentration could seriously damage the
mixing parts, as well as the gear motors.
NEVER USE ONLY WATER.
- Remove the luminous cover after unblocking it by turning its special key clockwise (see fig.5).
- Remove the secondary transparent cover (fig.6).
- Pour the mix obtained into the bowl (see fig.7).
- Restore the secondary transparent cover and then the luminous one making sure to have it pushing against the security system
- Secure it by rotating its key counter clockwise.
Note -----------------------------------------------
IPRO is equipped with a very efficient safety
mechanism designed to protect the operator; it
is activated when cover is lifted. This device
automatically and immediately stops all moving
parts.
If the main cover is not correctly
positioned, the unit will not work.
------------------------------------------------------
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 32/76
9. ELECTRONIC CONTROL BOARD
Manual mode
After connecting the unit plug with the electricity main, the unit is ready to be switched on. The control panel appears like the one in figure 8. Touching the ON/OFF symbol with a finger on the capacitive display, it will be completely switched on and it will appear such us the one in figure 9; the unit is now ready to work in manual mode. On the capacitive display you will find the following buttons:
ON/OFF: it turns on and off the unit. LIGHT: it switches on and off the LED lights on the bowl cover if pressed once, it locks all the panel’s buttons if kept pressed for 5 seconds. AM/PM: if the 12 hours mode is activated, this two symbols indicates if it is morning or afternoon. DAY: indicates the day of the week. LEFT-CENTER-RIGHT: these three buttons start rotating the correspondent auger. FREEZE: this button activates the freezing mode. CHILL: this button activates the chilling mode. AUTO: if this button is switched on, the unit starts working in automatic mode following the set parameters.
Fig. 8
Fig. 9
!CAUTION!
The FREEZE, CHILL and the AUTO buttons,
could be switched on only if one of the
three augers is rotating; obviously this will
activate only the correspondent
refrigerating.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 33/76
Automatic mode
Pushing the AUTO button the unit will start working in the automatic mode with the set parameters; this mean that the unit will automatically switch from the freezing mode to the chilling one respecting day by day the set parameters. During this phase the FREEZE and the CHILL buttons will be visible but not functioning.
!CAUTION!
IPRO is equipped with an insulated bowl
that will preserve the product temperature
for many hours so once it will be necessary
to operate in defrost/chill mode, we
recommend to extend the duration of this
operating mode until the product complete
melting.
! Warning !
If the machine is turned off at night, with the
bowls filled, or just partially filled, a layer of
solid ice may form on the surface, due to the
natural separation of the unmixed product. In
this case, before turning the machine back on, it
is necessary to verify for the product complete
melting in order to prevent damage to the
mixing auger.
Setting mode
In order to activate the setting mode it is necessary to put the finger on the ON/OFF button for 6/7 seconds; an acoustic signal will advise the user about the setting procedure activation. Now the display looks like the one below and this is the buttons description:
INCREASE: increases the set parameter. DECREASE: decreases the set parameter. ENTER: this button confirms the set parameter. DAY+: this button allows to slide the day of the week in order to select the right one. 12H/24H: allows to select the preferred mode. START/STOP: allows to switch from the freezing mode time begin to the stop one. EXIT: allows to exit from the setting mode.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 34/76
Once entered the setting mode i twill be possible to set the following parameters:
TIME, DAY AND TIME MODE
Once entered the setting mode the first parameter that it is possible to set is the current day; i twill be necessary to push the DAY+ button until the right day is shown.
After setting the day it is possible to set the 12h/24h mode by switching from one mode to the other with the 12h/24h button.
Once selected these two parameters it is possible to set also the current time, the hours are now blinking on the display and using the + and – buttons it is possible to modify it and, once set, to fix it with the ENTER button.
After fixing the hours the minutes will start blinking and as for the hours it is possible to change that value with the + and – buttons and fix the right setting at the end with the ENTER. After the minutes confirmation the unit will automatically switch to the setting of each day of the week for the automatic functioning.
At this point of the setting procedure only the first day of the week, Monday (MO) will appear on the display together with the START one to underline that it is now possible to set the hours for the Monday CHILL mode starting time. The hours are now blinking on the display and it is possible to modify it with the + and - buttons; Once the desired hour is set, it is possible to fix it with the ENTER button. After fixing the hours it will be possible to fix the minutes and confirm them in the same way. After the minute confirmation START will disappear replaced by STOP in order that it is now possible to set the end time of the CHILL mode and the beginning of the FREEZE one. Once fixed both the hours and the minutes the day will switch from Monday to Tuesday (TU); also in this case it will be possible to set the beginning and the end of the Tuesday CHILL mode. In this way it will be possible to set all the days of the week until the last one, Sunday (SU) after which the setting procedure will restart from the beginning with the current time.
With the EXIT button it will be possible to exit the setting mode.
NOTE: once the week time table has been set, the unit will automatically maintain it.
NOTE: when the AUTO button is switched on, the automatic mode parameters are active and the FREEZE and CHILL buttons are visible but not functioning. In order to switch back from the AUTO mode to the MANUAL one it is necessary to press the button again.
NOTE: the time table of the automatic mode is the same for all the three bowls.
NOTE: it is possible to switch on the FREEZE and the CHILL mode only if at least one of the three augers is rotating.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 35/76
“FILTER CLEANING” Alarm
A filter cleaning alarm will activate when the unit is running hot due to insufficient internal air circulation. When this occurs the FILTER message will start blinking on the capacitive display as shown in picture 10. To determine the condition that caused the alarm, see list of conditions below:
Condition A: the filter is dirty and needs to
be cleaned. Corrective Action: clean and replace filter
following instructions(Removing and Cleaning Filter).
Condition B: the unit is positioned too close
to a wall or other object restricting air flow and causing the machine to run at a higher temperature. Corrective Action: reposition unit to
maximize ventilation space (Installation Instructions).
Condition C: the unit has been installed near
a heat source, causing the machine to run at a high temperature (installation near a heat source should be avoided). Corrective Action: reposition unit to
maximize ventilation space.
Fig. 10
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 36/76
“SYSTEM OVER TEMPERATURE” alarm
A system over temperature message CUT/OUT will appear (fig.11) as a safety precaution when the unit has overheated to protect the compressor.
The system automatically goes to “OFF”
status where the compressor’s operations is stopped, while augers will keep working to avoid forming ice blocks.
When this occurs a CUT/OUT message will
appear on capacitive display to alert the operator of this condition (fig.11).
When this alarm activates, turn off all
switches. Then determine the condition and the necessary corrective action.
Fig. 11
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 37/76
10. MECHANICAL CONTROL BOARD
a) Activate the general switch (D);
b) Each bowl is controlled by two switches which are activated as follows:
- to make ice slush or sorbets: first select the switch (1) (L for left bowl, C for the central one and R for the right one) to activate the mixer components, then select the corresponding switch (2) to activate the cooling system in the freeze mode.
- in order to activate the defrost mode: select the switch (1) (L for left bowl, C for the central one and R for the right one) to activate the mixer components, then select the corresponding switch (L) to activate the cooling system at a positive temperature.
c) The (E) switch controls the covers’ LED lights.
!CAUTION!
IPRO is equipped with an insulated bowl
that will preserve the product temperature
for many hours so once it will be necessary
to operate in defrost/chill mode, we
recommend to extend the duration of this
operating mode until the product complete
melting.
! Warning !
If the machine is turned off at night, with the
bowls filled, or just partially filled, a layer of
solid ice may form on the surface, due to the
natural separation of the unmixed product. In
this case, before turning the machine back on, it
is necessary to verify for the product complete
melting in order to prevent damage to the
mixing auger.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 38/76
11. OPERATING INSTRUCTIONS
a) To dispense the product, position the cup under the tap and pull the dispensing lever (see figure 12).
b) Adjusting the consistency: to alter the consistency of the product, turn the screws located on the back of the machine in the following way: clockwise to make the product less dense, counter clockwise to make the product denser (see figure 13).
Important
This device only changes the consistency of the
product to be dispensed. It does not affect the
cooling temperature of the product.
Caution
When the level of the slush inside the bowl is
below the mixing spiral, to prevent the product
from becoming too thick, it is necessary to refill
the bowl.
Fig. 12
Fig. 13
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 39/76
12. DAILY CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
In order to maintain the machine in like-new operating condition and to respect current regulations, it’s absolutely necessary to frequently and carefully perform the cleaning and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage), the machine must be disassembled, washed and sanitized according to the instructions in this manual before start-up to ensure the best possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of current local, state and federal laws concerning the frequency of cleaning and conservation of products used.
The cleaning instructions explained in this section are essential procedures to remove bacteria and maintain a sanitarily clean machine.
We recommend to perform the cleaning
and sanitizing procedures every day, when
using perishable products, and anyway
according to the local laws.
The machine and the mix manufacturers decline all responsibility to damage that directly or indirectly derives from people, animals, as consequence of failure to comply with all cleaning and sanitation instructions indicated in this manual.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 40/76
- Empty the bowl of any remaining product.
- After unlocking the main cover with its key, remove it.
- Fill the bowl with lukewarm water to help melt off any sugar residuals and drain this water before proceeding with the next step.
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Unscrew and slip off the knobs (fig.14) then lower the bowl to eliminate any product residue through the dispensing tap.
- Slightly move up and down the bowl as shown in figure 15 while pulling it outwards, this operation will help fully removing it from its seating.
- Simultaneously apply pressure to the two securing tabs (Q), and lift the dispensing tap (I) to pull it out of its fixed position (see figure 16).
- Disassemble the dispensing tap by keeping the indicated part (R) pressed down and slipping off the dispensing lever (L) (see figure 17).
- Thoroughly wash each single part with hot water and mild dish washing detergent, rinse well, and reassemble the parts.
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 41/76
- Unscrew the securing bolt (S) in the direction of the arrow (threading on the left), pull off of the mixing unit (U), and remove the sealing washers (X) and (T) (see figure 18).
Caution
Avoid the use of abrasive cleaners which
can damage the finish. Do not put the parts
in a dishwasher. Dishwasher may damage some parts such as the clear plastic bowls
and auger gears.
- Thoroughly wash all the removed components with hot water and mild dish washing detergent, but do not use abrasive detergents or powders that can damage the bowl.
- Provide yourself with a sanitizer suitable for plastic, rubber and stainless steel objects (AMUCHINA®).
- Rinse well and then place all the components in the sanitizer solution; for proper sanitizing the parts must remain fully plunged as recommended by the sanitizer manufacturer.
IMPORTANT
Carefully follow the sanitizer producer
prescriptions in terms of time and modes
of usage.
- After respecting the correct sanitizing period, rinse well all the components with clean water and dry them up with a clean cloth.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip tray surfaces with a sponge soaked with the sanitizer (see fig.19).
- Repeat all these operations with a clean sponge soaked with water and carefully dry up all the surfaces with a clean cloth.
Fig. 18
Fig. 19
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 42/76
Once performed all these cleaning and sanitizing
procedures, it’s possible to reassemble all the
components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Mount the mixing system back together (fig.18), according to the following procedures:
Spread the suction gaskets (X) with Vaseline grease to reduce friction and thus limit wear (fig.20).
Mount the bowl seal (T) making sure it faces the right direction (fig.21).
Assemble the scraper auger (U), making sure the head is perfectly engages with the driving shaft.
Secure all the parts into place by screwing the bolt (S) in a counter clockwise direction.
- Mount the bowl back on, positioning it into place, and making sure that it has a tight hold on its gasket (see figure 23). To facilitate this procedure, we also suggest that the rear part of the bowl be moistened at the point in which it fits together with its sealing (fig.22).
- Secure the bowl by tightening the two knobs, without exerting excessive pressure.
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 43/76
- Reassemble the parts of the dispensing tap, making sure that the gaskets (J) are lubricated with Vaseline grease so that the tap slides smoothly back into its fixed position, until it’s completely inserted (see figure 24).
!Important!
The not perfect sliding of the tap
compromises its own seal.
- Remove the drip tray and pulling it forward (see figure 25). Wash each part thoroughly, then reassemble the parts by inversely following the procedures described above.
- Plug the unit back into appropriate power supply.
- After the cleaning and reassembly as per above instructions, fill the bowl with a mix of water and an approved sanitizer (example AMUCHINA®), according to the measures specified.
- Start the mixing part of the machine to sanitize all the parts following the cleaning solution specifications.
- Drain the cleaning solution as follows:
Unscrew the two knobs;
Then lower the bowl to drain out any
remaining product through the dispensing valve.
- Screws the knobs to fix the bowls.
Fig. 24
Fig. 25
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 44/76
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for some days after been cleaned and sanitized as described in the chapter 11, the sanitizing procedures described below must be performed just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary transparent one.
- Pour sanitizing solution (AMUCHINA®) into the bowl carefully following the manufacturer prescriptions.
- After restoring the main cover, switch on the machine and let the auger rotating leaving the sanitizing solution for the time specified by its producer.
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to allow the bowl to empty. Open and close the plunger at least 10 times during draining to sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 45/76
13. SPECIAL MAINTENTANCE
Caution
Before proceeding with any maintenance
operation, it is compulsory to switch off the
machine and unplug it from the mains.
Condenser cleaning
In order to guarantee good cooling system performance, the condenser must be well cleaned every month.
How to reach it:
- Switch off the power supply and disconnect the power cable;
- Unscrew the knob (K) in order to remove the back panel (see figure 26).
- Remove the panel and the filter and clean it properly with water or vacuum cleaner.
- Replace the clean filter inside the back panel and reinstall the panel on the machine.
!ATTENTION!
Failure to maintain a clean filter and
condenser will cause damage to the unit
and consequently void the warranty.
Fig. 26
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 46/76
Control and replacement of seals
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF BOWL)
Replace it every 12 months according to the conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced as necessary when wear is evident. Lubricate them each time they are replaced or the dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the conditions of use and level of maintenance. This part should be lubricated during the re­assembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown, it’s important to properly store the machine using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that come into contact with the mix as described in chapter 11.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package to protect it from dust or other contaminating elements.
- Place the machine in dry location.
14. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for any damage that directly or indirectly might be brought on to people, things, animals, as a consequence of failure to comply with all instructions given in this manual with the warnings concerning installation procedures, use and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for possible mistakes due to printing, copying or translating errors contained in this manual. In addition, the manufacturer reserves the right to modify what deemed necessary or useful for the machine, as well as for the benefit of the user, yet at the same time maintaining the essential operative and safety characteristics of said machine.
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 47/76
15. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is running
The space around the machine is
inadequate for ventilation
The refrigeration system is working in
DEFROST mode
The condenser filter is clogged with
airborne particles
Fan motor is not running
Refrigerant is leaking
Allow at least 20cm between the
machine and anything next to it; keep it away from heat sources
Return to FREEZE mode
Clean the filter
Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected, reconnect. If still not operating, replace the motor
Locate the leak, eliminate it and
recharge the system The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is not running
Electrical components of the compressor
are not functioning
Some electrical connections are not
complete
The compressor is malfunctioning
No current is coming to the electronic
board
Replace the malfunctioning
components
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the compressor
Check the electrical connections
to the pc board as well as the
transformer feeding the PC
board and correct The machine over-freeze, making the auger movement slow or stopped
The product brix is too low
The screw setting for the consistency
control system is set too far toward the “+” position
The limit micro-switch arm is bent away
from the gear motor and prevents contact
The level of the product in the bowl is
too low
The compressor PC board contact don’t
open
Check the product brix and
correct
Reset the screw toward the “-“
position to produce a thinner
consistency product
Using pliers, straighten the limit
switch arm
Add more product or turn the
refrigeration “Off”
Replace the PC board
The machine is noisy The fan motor blades are hitting internal
components
Check and correct
The main power switch is “ON” but the unit s not running
The fuses are blown
Some electrical connections are not
complete
The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
Replace the fuses
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the control board
Replace the gear motor The bowl is leaking
One of the bowl seal is not in place
Replace or reposition the seal The dispensing valve is leaking
The dispensing valve has been
incompletely or incorrectly replaced in its position
The free movement of the valve is
impeded
Dispensing valve o-rings are damaged
Reassemble and replace
Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the
lubricant provided with the
machine
Replace the o-rings Product is flowing into drip tray through drainage pipe
The bell shaped seal between the front of
the cylinder and the auger hub has not been reinstalled properly
The bell shaped shaft seal or the spindle
bushing seal is damaged or worn
Find the seal and put it back in
place
Replace the damaged/worn seal
and check the condition of the
drive shaft The auger is not turning Some electrical connections are not
complete
The control board is faulty
The gear motor is malfunctioning
Check the contacts and correct
those incomplete
Replace the control board
Replace the gear motor The auger is creating noise as it rotates
The bell shaped shaft seal has been
replaced without lubrication or is damaged
The auger has been incompletely or
incorrectly reassembled
Replace or clean and lubricate
with the lubricant provided with
the machine
Check and correct
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 48/76
“FILTER” or “CUT/OUT” message appears on the capacitive touch panel
The filter is dirty and needs to be
cleaned
The unit is positioned too close to a wall
or other object restricting air flow and causing the machine to run at a higher temperature
The filter is not properly installed
The unit has been installed near a heat
source, such as a coffee machine, ice maker or cold beverage machine which expels hot air from its vents, causing the machine to run at a high temperature.
Clean and replace filter following
instructions
Reposition unit to maximize
ventilation space (see
installation figures)
Properly install filter see
Reposition unit to maximize
ventilation space (see
installation figures)
Board error code Possible cause Solution
E14 or E24 or E34 message appears on the capacitive touch panel display. 1, 2 e 3 are respectively the left, centre and right bowls.
The product consistency is too high
An ice block is obstructing the auger
rotation
Reduce the product consistency
Remove ice blocks
E15 or E25 or E35 message appears on the capacitive touch panel display. 1, 2 e 3 are respectively the left, centre and right bowls.
An ice block is blocking the auger
rotation
The gear motor is defective
Remove ice blocks
Replace the gear motor
E11 or E21 or E31 message appears on the capacitive touch panel display. 1, 2 e 3 are respectively the left, centre and right bowls.
The temperature probe of the
corresponding bowl is short circuited.
Check and replace the probe
E12 or E22 or E32 message appears on the capacitive touch panel display. 1, 2 e 3 are respectively the left, centre and right bowls.
The temperature probe of the
corresponding bowl is disconnected.
Check and connect the probe
E01 or E04 or E05 or E06 message appears on the capacitive touch panel display.
The control board is defective Replace the board
E02 message appears on the capacitive touch panel display.
The condenser temperature probe is
short circuited.
Check and replace the condenser
probe
E03 message appears on the capacitive touch panel display.
The condenser temperature probe is
disconnected.
Check and connect the
condenser probe
Edition: June, 2013 Revision: 7 Pag. : 49/76
Publication diffusée par:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Édition: 06/2013 Révision: 07
© 2013 – SPM Drink Systems
Tous les droits de reproduction de la présente notice sont réservés par la société SPM DRINK SYSTEMS, la reproduction, même partielle, est interdite.
Les descriptions et les illustrations se réfèrent à la machine/installation spécifique en question. SPM DRINK SYSTEMS se réserve le droit d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'elle estimera nécessaires à la production en série.
La présente notice: est partie intégrante de la fourniture et doit être lue attentivement pour une correcte utilisation, conformément aux exigences essentielles de sécurité; elle est élaborée conformément aux dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et reporte les informations techniques nécessaires pour effectuer correctement toutes les procédures en conditions de sécurité; elle doit être conservée avec soin (protégée dans une enveloppe transparente et étanche pour éviter sa
détérioration) et doit accompagner la machine pendant toute sa vie, y compris pendant les éventuels transferts de propriété. En cas de perte ou détérioration il est possible d'en recevoir une copie en la demandant auprès de SPM DRINK SYSTEMS en communiquant les données figurant sur la plaque d'identification
SPM DRINK SYSTEMS décline toute responsabilité pour un usage impropre de la machine ou de l'installation et/ou
Cher Client,
nous vous félicitons et vous remercions pour
l'achat d'un produit de qualité qui, sans
aucun doute, répondra à vos attentes.
En vous remerciant pour la préférence que
vous nous avez accordée, nous vous invitons
aimablement à lire attentivement la présente
notice d'utilisation et d'entretien.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 50/76
SOMMAIRE
1. AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTS 51
2. ACCESSOIRES DE L'APPAREIL .............51
3. INDICATIONS UTILES POUR LE
TRANSPORT ............................................51
4. INDICATIONS UTILES POUR LE LEVAGE
....................................................................51
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....52
6. POSITIONNEMENT ...................................53
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE ...........................................54
8. OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE ............55
9. VERSION ÉLÉCTRONIQUE ­EXPLICATION DES INTERRUPTEURS
ET MODE D'EMPLOI ..............................56
Fonctionnement manuel .................................. 56
Fonctionnement automatique .......................... 57
Programmation ................................................ 57
10. VERSION MÉCANIQUE - EXPLICATION DES INTERRUPTEURS ET MODE
D'EMPLOI .................................................61
11. MODE D'EMPLOI ......................................62
12. OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET DE
DÉSINFECTION QUOTIDIENNES ........63
13. ENTRETIEN EXCEPTIONNEL.................68
Nettoyage du filtre du condensateur ............... 68
Contrôle et remplacement des joints ............... 69
Stockage hivernal ............................................ 69
14. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ ......69
15. GUIDE A LA SOLUTION DES
PROBLÈMES ............................................70
16. SCHEMA ELETTRICO -WIRING
DIAGRAM ................................................72
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 51/76
1. AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTS
La présente notice d'utilisation et d'installation est partie intégrante de l'appareil et doit être conservée pour toute consultation. Sauf indication contraire, la présente notice s'adresse à l'opérateur (personnel utilisant tous les jours l'appareil) et à l'agent d'entretien (personnel qualifié pour l'installation et/ou l'entretien de l'appareil). Les parties de la présente notice qui s'adressent uniquement à l'agent d'entretien sont mises en évidence de manière opportune. Lire attentivement les avertissements contenus dans la présente notice avant d'installer et d'utiliser l'appareil. Cet appareil a été conçu pour produire des granités, des sorbets et d'autres produits de même nature préparés à partir d'un mélange d'eau ou de lait avec des sirops. Au moment de la réception de cet appareil, veuillez vous assurer que son code d'identification corresponde à celui que vous avez commandé et qui est toujours indiqué sur les documents de transport, à savoir:
- "nom appareil" suivi par le numéro de série progressif. Cet appareil est destiné uniquement et exclusivement à l'usage pour lequel il a été conçu. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages éventuels résultant d'un usage impropre. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n'ayant qu'une connaissance imparfaite de celui-ci ou ne possédant pas l'expérience nécessaire, à moins que celles-ci ne le fassent sous surveillance et après avoir reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Cet appareil n'est pas indiqué pour l'utilisation à l'extérieur. Cet appareil n'est pas indiqué pour l'installation dans un endroit où des jets d'eau peuvent être utilisés. Cet appareil doit être installé dans des endroits où il peut être contrôlé par du personnel qualifié.
2. ACCESSOIRES DE L'APPAREIL
Au moment de l'ouverture l'emballage contiendra les éléments suivants:
- cette notice d'utilisation et d'entretien,
- la déclaration de conformité CE;
- 1 tube de lubrifiant (vaseline);
- 1 bac d'égouttage et 1 joint ventouse pour chaque cuve.
3. INDICATIONS UTILES POUR LE TRANSPORT
Pour éviter que l'huile contenue dans le compresseur hermétique ne s'écoule dans le circuit réfrigérant, il faut transporter, stocker et manutentionner l'appareil en position verticale conformément aux indications figurant sur l'emballage. Si l'appareil a été accidentellement ou volontairement pour des raisons liées au transport, maintenu dans une autre position, il faut impérativement, avant de le faire fonctionner, le maintenir en position verticale pendant environ 3-4 heures pour permettre à l'huile de retourner dans le compresseur.
4. INDICATIONS UTILES POUR LE LEVAGE
Chaque appareil est monté sur un socle-palette en bois pour permettre son déplacement par tous les équipements de manutention et de levage habituels.
Attention
L'appareil ne doit jamais être soulevé par
une seule personne, mais toujours avec
l'aide d'un autre opérateur.
Pour éviter d'endommager l'appareil, les manœuvres de chargement et déchargement doivent être effectuées avec beaucoup de soin. Il est possible de soulever l'appareil à l'aide d'un chariot élévateur, avec moteur ou manuel, en positionnant les fourches sous le socle-palette.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 52/76
Il faut par contre éviter de:
- renverser l'appareil;
- le tirer avec des cordes ou autres moyens;
- le soulever avec des élingues ou des cordes
- secouer l'appareil et son emballage. Dans le local de stockage, l'air doit être sec et la température comprise entre 0°C et 40 °C. Il est possible de superposer au plus 2 appareils dans leur emballage d'origine, en veillant à les maintenir en position verticale indiquée par des flèches sur l'emballage.
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques et électriques de
l'appareil
Toutes les caractéristiques techniques et électriques de l'appareil figurent sur la plaque du numéro de série apposée à l'intérieur de l'appareil et reproduite ci-dessous.
Sur la plaque figurent les renseignements suivants:
Modèle;
Numéro de série;
Caractéristiques électriques en Volts/ Hz;
Consommation max en Watts;
Courant max en Ampères;
Poids en kilogrammes;
Température ambiante de service de
l'appareil comprise entre 24 et 32°C..
Les dimensions d'encombrement de l'appareil sont:
IPro 1
Hauteur 87 cm.
Largeur 20 cm.
Profondeur 58 cm.
Poids 39 kg.
IPro 2
Hauteur 87 cm.
Largeur 40 cm.
Profondeur 58 cm.
Poids 60 kg.
IPro 3
Hauteur 87 cm.
Largeur 60 cm.
Profondeur 58 cm.
Poids 81 kg.
Niveau de bruit
Le niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré est inférieur à 70 dB.
En cas de panne:
Dans la plupart des cas, les éventuels incidents techniques peuvent être résolus avec de petites interventions; nous suggérons donc de lire attentivement le présent manuel avant de contacter le fabricant ou le service après-vente.
Élimination
Important
Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la
portée des enfants, car ils constituent une
source de danger potentiel.
Important
Dans le respect de l'environnement, ne pas jeter
les éléments de l'emballage, mais les garder de
manière à pouvoir les réutiliser si nécessaire
(pour le stockage hivernal par exemple).
Le symbole indique que l'appareil ne peut pas être éliminé comme un déchet ordinaire, mais il doit être éliminé conformément aux dispositions de la directive européenne 2003/108/CE (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEEE) et des législations nationales qui en découlent, pour prévenir de possibles conséquences négatives pour l'environnement et pour la santé humaine. Pour une élimination correcte de l'appareil, s'adresser au point de vente où vous avez acheté l'appareil ou bien à notre service après­vente.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 53/76
6. POSITIONNEMENT
POUR L'AGENT D'ENTRETIEN UNIQUEMENT
L'installation et les opérations d'entretien
successives doivent être effectuées par du
personnel spécialisé et formé à l'utilisation
de l'appareil, conformément aux normes en
vigueur.
a) Après avoir enlevé l'emballage en conserver tous les éléments pour le stockage hivernal
et vérifier l'intégrité de l'appareil (fig.1).
!IMPORTANT! Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la portée des enfants, car ils constituent
une source de danger potentiel.
b) Poser l'appareil sur une surface horizontale et solide de manière à ce que la carrosserie soit bien aérée (laisser un dégagement minimum de 20 cm, fig.2), installer l'appareil dans un endroit sec et éviter de l'installer près d'une source de chaleur. La température ambiante dans le
local où est utilisé l'appareil doit être comprise entre 24°C et 32°C.
c) Contrôler que la tension du réseau corresponde bien à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique et que la puissance disponible soit adaptée à celle demandée par l'appareil. Introduire la fiche dans une prise de courant reliée à la terre, en éliminant les prises multiples.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRAPHE
“BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE”
POUR CONNAÎTRE TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ.
d) L'installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant. Le non-respect de ces instructions peut compromettre le fonctionnement de l'appareil.
Important
La mise à la terre est nécessaire et obligatoire
selon la loi. Avant toute intervention de
nettoyage ou d'entretien exceptionnel, s'assurer
que l'appareil ait bien été débranché du réseau
en enlevant la fiche d'alimentation.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil et débrancher la fiche
d'alimentation.
Fig. 1
Fig. 2
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 54/76
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
POUR L'AGENT D'ENTRETIEN UNIQUEMENT
Avant d'introduire la fiche dans la prise d'alimentation, comme expliqué dans le paragraphe précédent, il est nécessaire pour votre sécurité de prendre connaissance des précautions suivantes:
- S'assurer que l'installation électrique à laquelle l'appareil est branché soit pourvue d'une mise à la terre efficace conformément aux normes en vigueur concernant la sécurité (fig.3). Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages éventuels causés par l'absence de mise à la terre de l'installation.
- Ne pas obstruer les grilles de ventilation et de dissipation de la chaleur. Une mauvaise aération peut provoquer une chute de rendement, un mauvais fonctionnement de l'appareil et risque de l'endommager sévèrement.
- Toujours vérifier les caractéristiques électriques figurant sur la plaque de chaque appareil. Les données de la plaque prévalent toujours sur les spécifications indiquées dans la présente notice.
- Il est nécessaire, pour une installation correcte et sûre, de prévoir une prise spécifique commandée par un interrupteur magnétothermique qui doit avoir une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm conformément aux normes nationales sur la sécurité en vigueur (fig.3).
- Ne jamais utiliser de prises multiples ou de rallonges.
- S'assurer que le cordon d'alimentation sur toute sa longueur ne risque d'être écrasé d'aucune manière.
- Pour débrancher la fiche, la saisir et la tirer doucement toujours après avoir désactivé l'interrupteur général.
Important
SI LE CORDON D'ALIMENTATION EST
ENDOMMAGÉ, SON REMPLACEMENT DOIT
ÊTRE EFFECTUÉ PAR LE FABRICANT OU SON
SERVICE APRÈS-VENTE OU EN TOUT CAS PAR
UNE PERSONNE QUALIFIÉE, AFIN D'ÉVITER
TOUT RISQUE.
Fig. 3
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 55/76
8. OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE
!ATTENTION!
AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE
L'APPAREIL, EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION DÉCRITES AU
CHAPITRE 12
- Diluer et mélanger dans un récipient à part le sirop avec de l'eau en respectant les indications du fabricant (voir figure 4); ne jamais verser de poudres sèches, de cristaux ou de sirop concentré directement dans la cuve vide.
!ATTENTION!
S'assurer que la teneur en sucre du mélange soit comprise entre 12,5 % et 13,5 %; une
concentration plus faible peut endommager sévèrement les organes de malaxage et les
moteurs.
NE JAMAIS UTILISER D'EAU SEULE.
- Ôter le couvercle lumineux après l'avoir débloqué avec la clé prévue à cet effet, en tournant dans le sens horaire (fig.5).
- Retirer le sous-couvercle transparent (fig.6).
- Verser le produit obtenu dans la cuve (voir fig.7).
- Replacer le sous-couvercle et par la suite le couvercle lumineux, en faisant attention à ce que ce dernier appuie sur le dispositif de sécurité.
- Bloquer enfin le couvercle lumineux avec la clé prévue à cet effet en tournant dans le sens antihoraire.
Remarque ----------------------------------------
------­L'appareil IPro est muni d'un dispositif de
sécurité efficace qui protège l'opérateur: il se
déclenche lorsque le couvercle est soulevé et provoque l'arrêt immédiat et automatique de
tous les organes en mouvement.
L'appareil ne peut donc pas fonctionner si
le couvercle n'est pas correctement en
place.
------------------------------------------------------
- Introduire la fiche dans la prise d'alimentation
électrique et activer l'interrupteur général.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 56/76
9. VERSION ÉLÉCTRONIQUE -
EXPLICATION DES INTERRUPTEURS ET MODE D'EMPLOI
Fonctionnement manuel
Après avoir introduit la fiche dans la prise de courant, la machine est prête à être allumée; le tableau de commande se présente comme celui montré dans la figure 8. En touchant l'afficheur capacitif avec un doigt en correspondance de la touche d'allumage/arrêt, l'afficheur s'allume et se présente comme celui montré dans la figure 9; la machine est maintenant prête à fonctionner en mode manuel. Le fonctionnement de chaque touche capacitive est expliqué ci-dessous:
ALLUMAGE: elle allume et éteint la machine. LUMIÈRES: elle allume et éteint les lumières qui illuminent les couvercles et les cuves. AM/PM: si l'on choisit la modalité 12 heures, ces deux indicateurs indiquent la partie de la journée. JOUR DE LA SEMAINE: elle indique le jour de la semaine. LEFT-CENTER-RIGHT: ces trois touches activent et désactivent la rotation de la spirale correspondante. FREEZE: en activant cette touche la machine fonctionne en modalité granité. CHILL: en activant cette touche la machine fonctionne en modalité de maintien. AUTO: en activant cette touche la machine commence à fonctionner en mode automatique selon les paramètres configurés.
Fig. 8
Fig. 9
!ATTENTION!
Ces trois dernières touches, FREEZE, CHILL
et AUTO, peuvent être activées seulement
lorsqu'au moins l'une des trois spirales est
en rotation et évidemment seulement le système frigorifique correspondant sera
mis en marche.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 57/76
Fonctionnement automatique
En appuyant sur la touche AUTO après avoir allumé la machine le fonctionnement automatique sera activé suivant les paramètres configurés; cela signifie que la machine passera automatiquement de la modalité granité à celle de maintien en fonction des jours et des heures programmés. Pendant cette phase, les touches FREEZE et CHILL seront visibles, mais ne pourront pas être sélectionnées.
Programmation
Pour accéder à la modalité de programmation il suffit d'appuyer avec le doigt sur la touche d'allumage pendant 6/7 secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore indique l'activation de la modalité de programmation. L'afficheur se présente maintenant comme celui dans la figure et le fonctionnement des touches est le suivant:
AUGMENTATION: elle augmente la valeur de la partie de l'heure que vous êtes en train de régler. DIMINUTION: elle diminue la valeur de la partie de l'heure que vous êtes en train de régler. CONFIRMER: elle confirme la valeur réglée et la rend effective. MODIFIER JOUR: elle permet de faire défiler les sept jours de la semaine afin de pouvoir régler le jour courant. MODALITÉ HEURE: elle permet de choisir l'une des deux modalités 12h/24h. RÉGLAGE DÉBUT/FIN: elle permet de passer de l'heure de début à l'heure de fin de la modalité de refroidissement. SORTIE: elle permet de sortir de la modalité programmation.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 58/76
Lorsque vous accédez à la phase de programmation vous pouvez effectuer les réglages suivants:
RÉGLAGE HEURE, JOUR ET MODALITÉ HEURE
Dès que vous accédez à la modalité programmation, vous pouvez régler le jour courant au moyen de la touche "MODIFICA GIORNO" (MODIFIER JOUR); il faut appuyer sur cette touche jusqu'à ce que vous voyez le jour que vous souhaitez régler.
Après avoir réglé le jour, vous pouvez également sélectionner la modalité avec laquelle vous voulez afficher l'heure, en choisissant entre 12 heures et 24 heures; pour cela, il suffit de sélectionner la modalité souhaitée en appuyant sur la touche "MODALITA' ORARIO" (MODALITÉ HEURE).
Après avoir choisi ces deux paramètres, vous pouvez également régler l'heure courante; l'heure clignote sur l'afficheur, avec les touches augmentation et diminution vous pouvez régler l'heure souhaitée avec la touche "ENTER" (ENTRÉE). Après avoir confirmé l'heure, le chiffre correspondant aux minutes commencera à clignoter et de la même manière vous pouvez modifier cette valeur avec les touches + et -. Après avoir confirmé les minutes aussi, la machine passe automatiquement à la programmation de la journée de la modalité automatique.
PROGRAMMATION DE LA JOURNÉE DE LA MODALITÉ AUTOMATIQUE
Maintenant, seulement le premier jour de la semaine Lundi (MO) sera visible ainsi que le message START qui indique le début de la modalité maintien; l'heure qui clignote sur l'afficheur signifie qu'il est possible de la modifier avec les touches + et - et la confirmer à la fin avec la touche "ENTER" (ENTRÉE). Après cette confirmation, vous pourrez régler les minutes et les confirmer de la même manière. Après cette confirmation, le message START disparaîtra alors que le message STOP apparaîtra pour indiquer qu'il est possible de
régler la fin de la modalité maintien et donc le début de la modalité de granité. Une fois réglées et confirmées aussi bien l'heure que les minutes, le jour passera du lundi (MO) au mardi (TU) en soulignant que de la même manière vous pouvez maintenant régler le début et la fin de la modalité maintien pour le jour Mardi. En procédant de cette manière vous pourrez régler tous les jours de la semaine jusqu'à Dimanche (SU) et à la fin vous reviendrez au réglage de l'heure courante. En appuyant sur la touche "EXIT" (SORTIE), il est désormais possible de sortir de la modalité programmation.
NOTA BENE: une fois ces horaires enregistrés, l'appareil les conserve automatiquement.
NOTA BENE: lorsque la touche AUTO est allumée, les paramètres de fonctionnement automatique sont actifs et les touches FREEZE et CHILL sont bloquées. Pour désactiver cette modalité de fonctionnement, appuyer sur la touche AUTO et la désactiver.
NOTA BENE: Les intervalles horaires qui déterminent le fonctionnement de la machine en mode automatique sont les mêmes pour les trois cuves.
NOTA BENE: un des agitateurs au moins doit être en mouvement pour que l'appareil permette d'activer l'un des deux modes “COOLING” ou “FREEZING”.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 59/76
Alarme de nettoyage du filtre
L’alarme de nettoyage du filtre se déclenche lorsque la température interne de l'appareil est trop élevée. Lorsque cela se produit, le message "FILTER” s'affiche sur le tableau de commande tel que montré dans la figure 10. Pour identifier et résoudre les conditions qui ont généré l'alarme, voir la liste ci-dessous:
Condition A : le filtre est sale et doit être nettoyé.
Intervention conseillée : nettoyer et replacer le filtre en suivant les instructions (Nettoyage du filtre du condensateur PAG.24).
Condition B : l'appareil est positionné trop près d'un mur ou d'un autre objet qui en limitent le flux d'air ce qui oblige la machine à fonctionner à une température trop élevée.
Intervention conseillée : modifier la position de l'appareil de façon à optimiser l'espace disponible pour son aération (voir les consignes d'installation).
Condition C : l'appareil a été installé près d'une source de chaleur qui génère de l'air chaud ce qui l'oblige à fonctionner à une température trop élevée (éviter absolument d'installer l'appareil près d'une source de chaleur).
Intervention conseillée : repositionner l'appareil de façon à optimiser la ventilation.
Fig. 10
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 60/76
Alarme de température excessive
Lorsque la température interne de l'appareil atteint la valeur limite prédéfinie par le fabricant, le message CUT/OUT apparaît sur l'afficheur (fig.11) et le fonctionnement du circuit frigorifique est bloqué afin d'éviter des dommages au compresseur.
Le système passe automatiquement en mode “OFF” qui désactive le compresseur, seules les spirales continuent à fonctionner afin d'éviter la formation de blocs de glace.
Lorsque cela se produit le message “CUT/OUT” apparaît sur l'afficheur (fig.11).
Lorsque cela se produit il faut éteindre tous les interrupteurs et évaluer les conditions et les actions relatives à mener décrites au paragraphe concernant l'alarme de nettoyage du filtre à la page 15.
Fig. 11
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 61/76
10. VERSION MÉCANIQUE -
EXPLICATION DES INTERRUPTEURS ET MODE D'EMPLOI
a) Activer l'interrupteur général D;
b) Chaque cuve est commandée par 2 interrupteurs qu'il faut actionner de la façon suivante:
- Pour obtenir un granité ou un sorbet :
sélectionner l'interrupteur 1 (L pour la cuve gauche, C pour la cuve centrale et R pour la cuve droite) qui met en marche les organes de malaxage et ensuite l'interrupteur 2 en correspondance du flocon de neige pour activer le circuit frigorifique en mode congélation.
- pour activer la phase de maintien: sélectionner
l'interrupteur 1 (L pour la cuve gauche, C pour la cuve centrale et R pour la cuve droite) qui met en marche les organes de malaxage et ensuite sélectionner l'interrupteur 2 en correspondance des vagues pour activer le système de refroidissement qui maintiendra la température en fonction des paramètres du thermostat interne.
c) La touche E permet d'allumer et éteindre les lumières LED des couvercles
! Attention !
Si l'on éteint l'appareil le soir avec les cuves
pleines, même partiellement, une couche de
glace solide peut se former à la surface sous
l'effet de la séparation naturelle du produit qui
n'est pas malaxé. Dans ce cas, avant de
rallumer l'appareil, il est préférable d'enlever
cette couche de glace superficielle qui pourrait
endommager la vis mélangeuse.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 62/76
11. MODE D'EMPLOI
c) Pour servir le produit, placer le verre sous le
robinet et tirer le levier comme il est montré dans la figure 12.
d) Réglage de la consistance: pour modifier
la consistance du produit, intervenir sur le bouton de réglage A située à l'arrière de l'appareil (fig. 13); comme il est mis en évidence sur l'échelle B, la tourner dans le sens horaire pour obtenir un produit moins dense, et dans le sens antihoraire pour obtenir un produit plus dense.
Attention
Ce dispositif modifie seulement la consistance
du produit à servir (plus ou moins dense) mais
n'a aucun effet sur la température de
refroidissement.
Attention
Lorsque le niveau de granité dans la cuve
descend sous la vis mélangeuse, compléter le
niveau pour éviter que le produit ne devienne
trop dense.
Fig. 12
Fig. 13
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 63/76
12. OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET
DE DÉSINFECTION QUOTIDIENNES
Pour maintenir un bon fonctionnement de l'appareil et respecter les normes d'hygiène en vigueur, il faut impérativement effectuer minutieusement et fréquemment les opérations de nettoyage et de désinfection décrites ci­après, en s'assurant que la personne chargée de les effectuer se soit d'abord lavé et désinfecté les mains et les avant-bras.
Si l'appareil est resté inutilisé pendant une longue période (saison), il faut toujours effectuer ces opérations avant de le remettre en marche.
Attention
Afin d'éviter tout risque d'électrocution
pendant les opérations de nettoyage, ne
pas faire gicler d'eau sur les interrupteurs
et éviter que les composants électriques
internes n'entrent en contact avec l'eau et
les produits utilisés.
Attention
Pour prévenir la formation de bactéries,
n'utiliser que des produits indiqués pour la
désinfection d'objets en plastique et
caoutchouc ; l'inobservation de cette règle
peut comporter des risques sanitaires.
NOTA BENE: l'utilisateur doit connaître les
normes en vigueur de manière à respecter les lois fédérales, nationales ou locales en matière de fréquence du nettoyage et de conservation des produits utilisés.
Les procédures décrites ci-après sont essentielles pour empêcher la formation de bactéries et maintenir l'appareil en parfaites conditions d'hygiène. Nous conseillons d'effectuer quotidiennement ces procédures et, en tout cas, en respectant toujours les normes en vigueur.
Ni le fabricant de l'appareil ni le fabricant de la préparation alimentaire introduite dans celui-ci ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuels dommages, directs ou indirects, aux personnes causés par le non respect des prescriptions contenues dans la présente notice, notamment les avertissements concernant le nettoyage et la désinfection de l'appareil.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 64/76
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION QUOTIDIENS
- Désactiver le circuit frigorifique (en
désactivant avec la touche avec le flocon de neige ou avec celle avec les vagues) et faire fonctionner la machine avec seulement le mélangeur en mouvement pendant une dizaine de minutes.
- Vider le produit qui reste dans la cuve.
Attention Afin d'éviter tout risque d'électrocution ou de contact avec des pièces en mouvement
pendant les opérations de démontage et
remontage, s'assurer que les interrupteurs
soient bien en position "off" et que le
cordon d'alimentation soit débranché du
réseau.
- Ôter le couvercle lumineux après l'avoir débloqué avec la clé prévue à cet effet.
- Remplir la cuve avec de l'eau tiède afin de faire fondre le sucre résiduel puis vider toute l'eau avant de poursuivre.
- Dévisser et enlever les poignées (voir fig.14).
- Bouger délicatement la cuve comme il est indiqué dans la figure 15 et en même temps la tirer vers l'extérieur afin de pouvoir la libérer de son emplacement.
- Appuyer en même temps sur les deux ailettes de blocage Q et soulever le robinet I pour l'extraire de son siège (voir fig.16).
- Démonter le robinet en exerçant une pression vers le bas sur le corps L et extraire le levier R de son emplacement (voir fig.17).
Attention
Pour éviter la formation de bactéries,
enlever et nettoyer toujours les joints
toriques et leurs emplacements; le non
respect de cette consigne peut générer un
risque pour la santé des consommateurs.
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 65/76
- Dévisser le bouton de fixation S dans le sens horaire (filetage gauche) et sortir le groupe malaxeur U et les joints d'étanchéité X et T (voir Fig.18).
Attention
Ne pas utiliser de détergents abrasifs qui
pourraient endommager la surface des
composants. Ne pas laver ces composants
dans le lave-vaisselle car des pièces
comme la cuve ou la spirale pourraient être
endommagées.
- Laver soigneusement toutes les pièces démontées avec de l'eau tiède et du produit pour vaisselle délicat.
- Se munir d'un produit ordinaire indiqué pour la désinfection d'objets en plastique et caoutchouc (AMUCHINA®).
- Bien rincer et plonger chaque partie dans le produit désinfectant en respectant les doses et les temps suggérés par le producteur de celui­ci.
IMPORTANT
Respecter rigoureusement les consignes du
désinfectant utilisé en ce qui concerne les
temps d'utilisation et son mode d'emploi.
- Une fois respectés les temps corrects de désinfection, rincer attentivement chaque composant avec de l'eau propre et sécher avec un chiffon propre.
- Laver soigneusement l'évaporateur Z et le plan de collecte de la condensation Y, en éliminant tout résidu de produit avec une éponge propre imbibée de désinfectant (voir fig.19).
- Répéter les mêmes opérations avec une éponge imbibée d'eau potable propre et sécher soigneusement toutes les surfaces avec un chiffon propre.
Fig. 18
Fig. 19
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 66/76
Après avoir soigneusement effectué toutes ces opérations de nettoyage, vous pouvez remonter les composants.
Le correct remontage est très important pour
prévenir les fuites de produit et le risque de
détérioration de l'appareil.
Pour remonter l'appareil, il faut disposer d'un
lubrifiant agréé (vaseline).
Toujours s'assurer que chaque pièce ait été
correctement lavée et désinfectée et que la
personne chargée du remontage se soit bien
lavé et désinfecté les mains et les avant-bras.
- Remonter le groupe malaxeur (fig.18) en respectant les opérations suivantes:
Graisser le joint ventouse X avec de la vaseline pour réduire les frottements et limiter l'usure (fig.20).
Remonter le joint T en faisant attention à la direction (fig.21).
Remonter la spirale U en vérifiant que l'embout d'entraînement s'encastre parfaitement dans l'arbre de guidage.
Fixer tous les composants en vissant le bouton S dans le sens antihoraire.
- Remonter la cuve dans son emplacement en vérifiant qu'elle adhère parfaitement à son joint T (voir Fig.23). Pour faciliter le remontage, nous conseillons également de lubrifier la partie arrière de la cuve en contact avec le joint d'étanchéité (fig.22).
- Fixer la cuve avec les boutons spéciaux et visser solidement mais sans trop forcer.
IMPORTANT
Ne pas serrer excessivement les boutons
de fixation de la cuve car une force
excessive pourrait endommager le filetage
et/ou la cuve.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 67/76
- Remonter le robinet en ayant soin de lubrifier à la vaseline les joints J pour aider le robinet à glisser dans son emplacement jusqu'à sa complète introduction (voir Fig. 24).
!ATTENTION!
Si le robinet ne glisse pas parfaitement
dans son siège, son étanchéité peut être
compromise.
- Démonter le bac d'égouttage en le tirant vers l'extérieur (voir fig.25).
- Laver soigneusement chacune de ses parties.
- Bien rincer et plonger chaque partie dans le produit désinfectant en respectant les doses et les temps suggérés par le producteur de celui­ci.
- Remonter en inversant les opérations décrites ci-dessus .
- La machine est maintenant prête à être utilisée de nouveau.
DÉSINFECTION APRÈS DES PÉRIODES D'INACTIVITÉ
Si la machine reste inactive pendant quelques jours après avoir été nettoyée et désinfectée soigneusement comme précédemment décrit, au moment de la remettre en marche, il est nécessaire d'effectuer les opérations de désinfection décrites ci-après.
- Soulever d'abord le couvercle de sécurité, puis le sous-couvercle.
- Remplir la cuve avec de l'eau et ajouter le produit pour la désinfection d'objets à usage alimentaire (AMUCHINA®) en respectant attentivement les doses indiquées par la société qui le produit.
- Après avoir replacé le couvercle, faire fonctionner le malaxeur et laisser agir pendant le temps nécessaire, qui est aussi précisé par le fabricant.
Fig. 24
Fig. 25
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 68/76
IMPORTANT
Ne pas laisser le désinfectant dans la cuve
pendant des périodes de temps supérieures
à celles indiquées par le fabricant
- Vider la cuve en ouvrant et fermant au moins 10 fois le robinet, afin de désinfecter également la zone de passage du produit.
- Rincer soigneusement en répétant les mêmes opérations en utilisant seulement de l'eau potable propre à la place du désinfectant.
- Après avoir soigneusement effectué ces opérations la machine est prête à être utilisée.
13. ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
Attention
Avant toute intervention d'entretien, il faut
obligatoirement éteindre l'appareil et
débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant.
Nettoyage du filtre du condensateur
Afin de garantir un bon rendement du circuit frigorifique nous recommandons de
maintenir le filtre du condensateur propre en le nettoyant fréquemment comme il est
décrit ci-après:
- Couper la tension de l'appareil et débrancher le cordon d'alimentation.
- Dévisser le bouton K pour enlever le panneau arrière X (voir fig.26).
- Enlever le filtre du condensateur W et le nettoyer avec de l'eau ou avec un aspirateur (voir fig.27).
- Remonter le filtre et le panneau.
!ATTENTION!
Une propreté insuffisante du condensateur
peut entraîner la détérioration de l'appareil
et l'annulation de la garantie.
Fig. 26
Fig. 27
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 69/76
Contrôle et remplacement des joints
JOINT DE LA CUVE
Le joint situé à l'arrière de la cuve doit être remplacé tous les 12 mois en fonction de son état d'usure et de son niveau d'entretien et de graissage.
JOINTS TORIQUES DU ROBINET
Les joints toriques du robinet de distribution du produit doivent être remplacés toutes les fois qu'ils présentent des traces d'usure. Ces joints doivent être graissés à chaque remontage de l'appareil, après le nettoyage, et contrôlés attentivement pour éviter toute fuite ou perte indésirable.
JOINT VENTOUSE
Le joint ventouse, situé à l'avant de l'évaporateur, doit être remplacé tous les 3 mois et, en tout cas, chaque fois qu'il présente des traces d'usure ou des signes de détérioration. Ce joint doit être graissé avec la vaseline en dotation chaque fois qu'il est remonté après le nettoyage.
Stockage hivernal
Pour protéger l'appareil pendant une longue période d'inactivité (en hiver par exemple), il est important de le stocker correctement en suivant les consignes ci-dessous:
- Débrancher l'appareil de toute source d'énergie.
- Démonter, laver et désinfecter toutes les pièces en contact avec le produit (voir chapitre
12).
- Nettoyer aussi les panneaux externes.
- Remonter parfaitement tous les composants.
- Couvrir l'appareil complètement monté avec l'emballage d'origine de manière à le protéger contre la poussière et autres agents contaminants.
- Placer l'appareil dans un endroit sec.
14. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
éventuels dommages, directs ou indirects, aux
personnes, objets, animaux causés par le non
respect des prescriptions indiquées dans la
présente notice concernant notamment
l'installation, l'utilisation et l'entretien de
l'appareil.
La langue officielle est l'Italien, donc le fabricant
décline toute responsabilité concernant les
inexactitudes dues à des erreurs d'impression,
de transcription ou de traduction qui pourraient
se trouver dans ce manuel et se réserve le droit
d'y apporter toute les modifications qu'il estime
nécessaires, y compris dans l'intérêt de
l'utilisateur, n'affectant pas les caractéristiques
essentielles de fonctionnement et de sécurité de
l'appareil.
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 70/76
15. GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLÈMES
NOTA BENE: les interventions suivantes doivent être effectuées par un technicien
Cause probable Solution
L'appareil ne refroidit pas ou refroidit partiellement et le compresseur ne fonctionne pas
L'espace de ventilation autour de
l'appareil n'est pas suffisant
L'appareil fonctionne en mode
DEFROST
Le condensateur est sale et
poussiéreux
Le ventilateur ne fonctionne pas
Il y a une fuite de réfrigérant
Laisser un dégagement d'au moins 20 cm
autour de l'appareil et ne pas l'installer à proximité d'autres sources de chaleur
Rétablir le mode RÉFRIGÉRATION
Nettoyer le condensateur en suivant les
consignes décrites
Contrôler les branchements électriques et
les rebrancher si nécessaire, puis s'il ne fonctionne toujours pas, remplacer le ventilateur
Localiser la fuite, l'éliminer et recharger
le circuit L'appareil ne refroidit pas ou refroidit partiellement et le compresseur ne fonctionne pas
Les pièces électriques du
compresseur ne fonctionnent pas
Certains branchements électriques
sont incomplets
Le compresseur est défectueux
Le courant n'arrive pas à la carte
Remplacer les composants qui ne
fonctionnent pas
Vérifier les connexions et rétablir celles
qui sont incomplètes
Remplacer le compresseur
Vérifier les branchements électriques à la
carte et les rétablir L'appareil refroidit trop ce qui ralentit ou bloque la rotation de la spirale
La teneur en sucre du produit est
insuffisante
La vis de réglage de la consistance
est tarée sur une valeur trop élevée
Le levier du micro-rupteur de
dureté est plié et n'entre pas en contact avec le motoréducteur
Le niveau du produit dans la cuve
est insuffisant
La carte n'ouvre pas les contacts
Vérifier le brix du produit et le corriger
Régler la vis de dureté vers le "-" pour
diminuer la consistance du produit
Redresser le levier avec des pinces et
rétablir le contact
Ajouter du produit ou éteindre le circuit
frigorifique
Remplacer la carte
L'appareil est bruyant Les pales du ventilateur heurtent
des composants internes
Vérifier et remédier à l'incident
L'interrupteur principal est en position ON, mais l'appareil ne fonctionne pas
Certaines connexions électriques
sont incomplètes
La carte électronique de commande
est défectueuse
Le motoréducteur est défectueux
Vérifier les connexions et rétablir celles
qui sont incomplètes
Remplacer la carte de commande
Remplacer le motoréducteur
La cuve fuit Un des joints d'étanchéité n'est pas
correctement monté
Remettre le joint correctement en place
ou, si nécessaire, le remplacer Le robinet goutte Le robinet n'a pas été correctement
remonté
Le mouvement du robinet est
bloqué
Les joints toriques sont abîmés ou
usés
Démonter et remonter correctement le
robinet
Nettoyer le robinet et son emplacement
et lubrifier avec la vaseline en dotation
Remplacer les joints toriques
Le produit tombe dans le bac d'égouttage à travers le tuyau de drainage
Le joint ventouse, le moyeu du
malaxeur et le bouton de fixation n'ont pas été correctement remontés
Le joint ventouse ou la bague
d'étanchéité de l'arbre sont détériorés ou usés
Démonter et remonter correctement le
système de malaxage
Démonter et remplacer les joints
d'étanchéité
Le malaxeur ne tourne pas
Certaines connexions électriques
sont incomplètes
La carte électronique est
défectueuse
Le motoréducteur est défectueux
Vérifier les connexions et rétablir celles
qui sont incomplètes
Remplacer la carte
Remplacer le motoréducteur
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 71/76
Anomalie Cause probable Solution
Le malaxeur est bruyant pendant la rotation
Le joint ventouse a été remplacé
sans avoir été correctement lubrifié
La spirale de malaxage n'a pas été
correctement remontée
Démonter, nettoyer, désinfecter et
lubrifier correctement le joint
Démonter et remonter correctement la
spirale et tout le système de malaxage Sur l'afficheur de la carte apparaît un des messages suivants “FILTER” ou “CUT/OUT” Le voyant rouge sur le tableau de commande est allumé
Le filtre est sale et doit être nettoyé
L'appareil est positionné trop près
du mur ou d'autres objets qui gênent le passage de l'air de refroidissement ce qui oblige l'appareil à fonctionner à une température trop élevée
Le filtre n'est pas monté
correctement
L'appareil est installé prés d'autres
sources de chaleur ce qui l'oblige à fonctionner à une température trop élevée
Démonter, nettoyer et remonter le filtre
en suivant les indications décrites
Repositionner l'appareil de façon à
optimiser la ventilation
Installer correctement le filtre
Repositionner l'appareil de façon à
optimiser la ventilation
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 72/76
16. SCHEMA ELETTRICO -WIRING DIAGRAM
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 73/76
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 74/76
Date de publication: Juin, 2013 Révision: 7 Page : 76/76
Conforme alla normativa RoHS
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997.”
Company
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001
Loading...