SPM Ice Dream 1, Ice Dream 2, Ice Dream Series, Ice Dream 3 Operator's Manual

Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 1/124
GRANITORE SLUSH MACHINE GRANITAMASCHINE APPAREIL À GRANITÉS
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ITALIANO PAG.2 ENGLISH PAGE 29 DEUTSCH SEITE 56 FRANÇAIS PAGE 84
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 2/124
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.A.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edizione: 04/2011 Revisione: 01
© 2011 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale: è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza; è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza; deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative.
RingraziandoLa per la preferenza accordataci,
la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e
manutenzione.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 3/124
INDICE
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................4
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO ............4
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO4
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO .....................................4
5. SPECIFICHE TECNICHE ............................5
6. POSIZIONAMENTO ....................................6
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA ................................................7
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO ..............8
Versione raffreddamento ad acqua ................... 9
9. SPIEGAZIONE DEGLI INTERRUTTORI E
RELATIVO USO.......................................10
Versione meccanica ........................................ 10
Versione PLUS elettronica ............................. 12
10. MODALITA’ D’USO ..................................19
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........20
12. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ....25
Pulizia filtro condensatore .............................. 25
Sostituzione neon coperchio ........................... 25
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 26
Stoccaggio invernale ....................................... 26
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’ ....26
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI ..........27
15. SCHEMI ELETTRICI ...............................112
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 4/124
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione è parte integrante dell’apparecchio e dovrà essere conservato per qualsiasi consultazione. Salvo diversa indicazione, il presente manuale è rivolto all’operatore (personale che usa quotidianamente l’apparecchio) e al manutentore (personale qualificato per installazione e/o manutenzione). Le parti del manuale rivolte solo al manutentore verranno opportunamente evidenziate. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale prima di installare ed utilizzare l’apparecchio. Il presente apparecchio è stato progettato per la produzione di granite, sorbetti e prodotti similari preparati miscelando acqua o latte con sciroppi. Al momento del ricevimento di questo apparecchio assicurarsi che il codice di identificazione dello stesso corrisponda a quello da Voi ordinato e riportato sempre sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero di matricola progressivo. Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti ad un uso improprio. Il presente apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Il presente apparecchio non è adatto all’uso esterno. Il presente apparecchio non è adatto all’installazione in luoghi in cui può essere utilizzato un getto d’acqua. Il presente apparecchio deve essere installato in luoghi dove possa essere controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 1 guarnizione a ventosa per ciascuna vasca.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel compressore ermetico defluisca nel circuito refrigerante, è necessario trasportare, immagazzinare e movimentare l’apparecchio in posizione verticale rispettando le indicazioni poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio sia stato accidentalmente o volutamente per ragioni di trasporto, tenuto in posizione non verticale è necessario, prima del suo avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in posizione verticale in modo che l’olio ritorni nel compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito bancale in legno che ne permette lo spostamento utilizzando gli usuali mezzi di movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le manovre di carico e scarico sono da effettuarsi con particolare cura. E' possibile sollevare l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o manuale, posizionando le pale nella parte sottostante dello stesso.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 5/124
Va, invece, evitato di:
- rovesciare l’apparecchio;
- trascinare l’apparecchio con funi od altro;
- sollevare l’apparecchio con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni all’apparecchio ed al suo imballo. Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia asciutto e con temperature comprese tra 0°C e 40 °C. Con l'imballo originale è possibile sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo cura di mantenere la posizione verticale indicata dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta matricola applicata all’interno dell’apparecchio e qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
Modello;
Numero di matricola;
Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
Assorbimento max in Watt;
Corrente max in Amp;
Peso in kg;
Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 32°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio sono:
Ice Dream 1
Altezza 85 cm.
Larghezza 19.5 cm.
Profondità 56 cm.
Peso 40 kg.
Ice Dream 2
Altezza 85 cm.
Larghezza 40 cm.
Profondità 56 cm.
Peso 60 kg.
Ice Dream 3
Altezza 85 cm.
Larghezza 60 cm.
Profondità 56 cm.
Peso 100 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo, equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli interventi; suggeriamo perciò di leggere attentamente il presente manuale, prima di contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito come rifiuto comune, ma deve essere smaltito secondo quanto stabilito dalla direttiva europea 2003/108/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e dalle legislazioni nazionali derivanti, per prevenire possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana. Per il corretto smaltimento dell’apparecchio, contattate il punto vendita presso cui avete acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio post vendita.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 6/124
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE! Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale e solida facendo in modo che la carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata (almeno 20 cm di spazio libero, fig.2), installare l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare di installarlo vicino a fonti di calore. La
temperatura ambiente di utilizzo macchina deve essere compresa tra i 24°C e i 32°C.
c) Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta matricola e che la potenza disponibile sia adeguata a quella richiesta dall’apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente munita del polo di terra, eliminando prese multiple.
PER ULTERIORI PRECAUZIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PARAGRAFO
“COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA”.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto di tali indicazioni può compromettere la funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Fig. 1
Fig. 2
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 7/124
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, come già spiegato nel paragrafo precedente, è necessario che per la Vostra sicurezza prendiate attenta visione delle seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad un impianto dotato di un efficace messa a terra come previsto dalle vigenti normative di sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere quindi considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancata messa a terra dell’ impianto.
- Non ostruire le griglie di ventilazione e di dissipazione del calore in quanto una cattiva aerazione, oltre a determinare la diminuzione di rendimento ed un cattivo funzionamento, può provocare seri danni all’apparecchio.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e sicura installazione, predisporre un’apposita presa comandata da un interruttore magnetotermico con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm, conforme alle vigenti normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza non venga in nessun modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre staccato l’interruttore generale, afferrare la stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 8/124
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE NEL CAPITOLO 11
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, lo sciroppo con acqua secondo le indicazioni del produttore (vedi figura 4); non versare mai polveri secche, cristalli o sciroppo concentrato direttamente nella vasca vuota.
!ATTENZIONE!
Accertarsi che la miscela abbia un contenuto di zucchero compreso fra il 12.5% ed il 13.5%;
una minor concentrazione può seriamente
danneggiare gli organi miscelatori ed i motori
stessi.
NON USARE MAI SOLO ACQUA.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo sbloccato con l’apposita chiave (fig.5).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca (vedi fig.6); sulla vasca sono riportati il livello massimo e minimo di riempimento, non riempire la vasca oltre il livello massimo e non far funzionare la macchina sotto quello minimo. Utilizzare la macchina con un livello di prodotto al di sotto del livello minimo può danneggiare l’apparecchio.
- Riposizionare il coperchio luminoso B avendo cura che prema sul dispositivo di sicurezza C (fig.7) e bloccarlo con l’apposita chiave.
Nota -----------------------------------------------
Ice Dream è dotata di un efficace dispositivo di
sicurezza, a tutela dell’operatore, che entra in
funzione con il sollevamento del coperchio e
determina l’automatico ed immediato arresto di
tutti gli organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, la macchina
non entrerà quindi in funzione.
------------------------------------------------------
- Inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica ed attivare l’interruttore generale.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 9/124
Versione raffreddamento ad acqua
Per la versione raffreddata ad acqua sono valide tutte le operazioni di avviamento descritte in precedenza; oltre a queste è però necessario collegare la macchina alla rete idrica come descritto in seguito:
- Collegare la macchina alla rete idrica tramite il tubo flessibile di carico acqua in dotazione, munito degli opportuni raccordi da ¾.
!ATTENZIONE!
Si consiglia di interporre sempre un rubinetto
fra il tubo di carico e la rete idrica, tale rubinetto
deve essere sempre chiuso quando il granitore
non è utilizzato.
- Collegare la macchina ad un opportuno scarico tramite il tubo flessibile retinato in dotazione, avendo cura, dopo aver inserito l’estremità di collegamento alla macchina nell’apposito porta gomma, di fissare tale estremità con una fascetta stringi - tubo.
NOTA: il consumo medio di acqua è di circa 1 litro al minuto.
In caso di mancanza acqua dalle rete idrica durante il normale funzionamento, entra in funzione il pressostato di sicurezza a riarmo manuale e si accende la spia rossa posta sul pannello comandi (Fig.8); la macchina continua a funzionare con la sola esclusione del compressore.
Dopo aver controllato la presenza dell’acqua nella rete idrica, procedere con il riarmo del pressostato di sicurezza posto sotto la macchina verso il lato comandi premendo il tasto rosso sporgente. Così facendo la spia rossa si spegnerà ed il funzionamento del compressore riprenderà normalmente.
Fig. 8
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 10/124
9. SPIEGAZIONE DEGLI INTERRUTTORI E RELATIVO USO
Versione meccanica
a) Attivare l’interruttore generale D (fig.9);
b) Ogni vasca è comandata da 3 interruttori che azionerete come segue:
- per ottenere granita o sorbetto: selezionare l’interruttore E per avviare gli organi miscelatori (la contemporanea accensione del led verde, collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta selezione) e successivamente l’interruttore F per azionare l’impianto frigorifero.
Nota: La macchina è dotata di un sistema di
ritardo per l’accensione dei compressori per cui
il led verde relativo all’interruttore F si
accenderà solamente dopo 4 minuti dalla sua
accensione.
- per ottenere bibita fredda: selezionare l’interruttore E per avviare gli organi miscelatori (la contemporanea accensione del led verde, collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta selezione) e successivamente, selezionare l’interruttore G per azionare il sistema di raffreddamento a temperatura positiva.
! Attenzione !
Gli interruttori F e G non devono mai
essere accesi contemporaneamente
! Attenzione !
Nel caso in cui la macchina venga spenta alla
sera, con le vasche piene, anche parzialmente,
si può verificare la formazione di uno strato di
ghiaccio solido in superficie, per effetto della
naturale separazione del prodotto non
mescolato. In tal caso, prima di riaccendere la
macchina è bene togliere questo strato di
ghiaccio superficiale onde evitare danni alla
coclea miscelatrice.
Fig. 9
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 11/124
Solo per versione HC
!ATTENZIONE!
Le versioni HC sono munite di un pressostato di
sicurezza per l’impianto frigorifero, qualora la
temperatura interna della macchina dovesse salire eccessivamente può accadere che tale
pressostato intervenga bloccando il
compressore.
Qualora ciò dovesse accadere, la spia rossa P sul pannello comandi (Fig.10) risulterà accesa e l’impianto frigorifero risulterà bloccato. Per ripristinare il normale funzionamento della macchina sarà necessario individuare e risolvere la cause di tale problema e, successivamente, riarmare manualmente il pressostato premendo il pulsante rosso posto al di sotto del granitore.
Le condizioni che possono causare questo problema sono:
• Condizione :il condensatore è sporco e necessita di essere pulito. Azione correttiva : pulire accuratamente il condensatore seguendo le istruzioni del capitolo “manutenzione straordinaria”.
• Condizione: la macchina è posizionata troppo vicino al muro o ad altri oggetti che riducono l’aerazione. Azione correttiva : aumentare la distanza da tutti questi ostacoli in modo da favorire l’aerazione come descritto in precedenza.
• Condizione: la macchina è stata posizionata vicino ad una sorgente di calore. Azione correttiva:riposizionare la macchina lontano da fonti di calore.
Fig. 10
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 12/124
Versione PLUS elettronica
a)
Permette il funzionamento della macchina.
b) Permette, quando
attivato dopo aver mantenuto premuto il tasto “Agitatore ON/OFF” di sinistra, di impostare le ore in 12 o 24 ore e la temperatura in °F o °C.
c) Permette, quando attivato dopo aver
tenuto premuto il tasto “MODE” di sinistra, di impostare l’orario.
a) Permette la
selezione manuale delle tre modalità di funzionamento “OFF”, “COOLING” o “FREEZING” quando almeno uno degli agitatori è attivo.
b) Permette la reimpostazione dei tempi di
decongelamento automatico quando mantenuto premuto per 5 secondi con almeno uno degli agitatori attivo.
c) Non funziona quando il LED sul tasto
“Auto timer” è acceso.
d) Permette la memorizzazione delle ore,
dei minuti e delle impostazioni finali dell’orario dopo averle impostate con il tasto “Auto timer”.
Modalità di funzionamento: OFF: la macchina non fa freddo; COOLING: la macchina mantiene il prodotto freddo ad una temperatura positiva; FREEZING: la macchina produce granita.
a) Permette di
attivare e disattivare gli agitatori quando l’interruttore principale è acceso.
b)
Almeno uno dei tre agitatori deve essere attivo sia per poter reimpostare i tempi di decongelamento
automatico, sia per selezionare manualmente, attraverso il tasto “MODE”, una fra le funzioni “OFF”, ”FREEZING” o “COOLING”.
a) Modalità di defrost automatico:
LED acceso – attiva LED spento - non attiva.
b)
Permette di variare le regolazioni durante le fasi di reimpostazione.
c) RESET: mantenendo
premuto questo tasto quando si attiva l’interruttore principale vengono cancellate tutte le impostazioni della macchina e ripristinate quelle iniziali.
a)
In modalità “COOLING” premendo questo tasto si legge in sequenza la temperatura del prodotto: LED1 = vasca sinistra; LED2 = vasca centrale; LED3 = vasca destra; La lettura delle temperature delle vasche è possibile solo con i relativi agitatori attivi. NOTA: LED termometro acceso - lettura in °F LED termometro spento - lettura in °C
Agitatori
ON/OFF
Temperatura vasca
MODE
Interruttore principale
Auto Time
r
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 13/124
Impostazione dell’orario
a) Spegnere l’interruttore principale. b) Premere e tenere premuto il tasto
“MODE” di sinistra, attivare l’interruttore principale e rilasciare il tasto “MODE” quando le ore iniziano a lampeggiare.
c) Impostare l’orario usando il tasto “Auto
Timer” finché l’ora corretta non appare sul display.
NOTA BENE: quando l’orario è espresso con le 12 ore, se il LED nell’angolo in basso a destra del display è acceso significa che è pomeriggio, mattina invece se è spento.
d) Premere il tasto “MODE” di sinistra per
passare dall’impostazione delle ore a quella dei minuti e regolarli come descritto in precedenza.
e) Premere Il tasto “MODE” di sinistra per
salvare l’orario impostato.
Impostazione orario di decongelamento (funzionamento notturno)
a) Accendere l’interruttore principale,
assicurandosi che il tasto “Auto Timer” sia spento.
b) Attivare almeno uno degli agitatori
premendo il relativo tasto “Agitatore ON/OFF”.
c) Premere e mantenere premuto il tasto
“MODE” di sinistra finché la macchina non emette un lungo “beep” ed i LED, "COOLING" ed "Auto Timer" iniziano a lampeggiare.
d) Premere il tasto “Auto Timer” per
impostare l’ora cui si vuol far partire la modalità mantenimento prodotto (COOLING) e successivamente premere il pulsante “MODE” di sinistra per memorizzarla.
e) Premere il tasto “Auto Timer” per
impostare anche i minuti. In seguito premere il tasto “MODE” di sinistra per salvare tale impostazione. Fatte queste operazioni il LED “COOLING” si spegnerà mentre inizieranno a lampeggiare quelli di "FREEZING" e “Auto Time”.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 14/124
f) Seguendo le stesse operazioni descritte
precedentemente si deve adesso impostare l’orario cui si vuole che la macchina riprenda a produrre la granita funzionando in modalità “FREEZING”. Per concludere l’operazione memorizzando anche questo orario è sufficiente premere il tasto “MODE” di sinistra.
NOTA BENE: una volta che questi orari sono stati impostati, la macchina li mantiene automaticamente.
NOTA BENE: quando il LED sul pulsante “Auto Timer” è acceso, le impostazioni di decongelamento automatico sono attive ed il tasto “MODE” di ciascuna vasca è inibito. Per disattivare questa modalità di funzionamento, premere il tasto "Auto Timer" finché il suo LED non si spegne.
Funzionamento in automatico (con le impostazioni di decongelamento attive)
a) Attivare l’interruttore principale e
aspettare che si accenda il display.
b) Premere almeno uno dei tre tasti
"Agitatore ON/OFF".
c) Per far lavorare la macchina in
modalità decongelamento automatico premere il bottone “Auto Timer” (LED relativo acceso).
NOTA BENE: I tempi del decongelamento automatico sono gli stessi per tutte e tre le vasche.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 15/124
Funzionamento in manuale (senza le impostazioni di decongelamento attive)
a) Attivare l’interruttore principale e
aspettare che si accenda il display.
b) Assicurarsi che il bottone “Auto
timer” sia spento (il LED ad esso relativo deve essere spento).
c) Attivare le spirali con i relativi
tasti “Agitatore ON/OFF”.
NOTA BENE: almeno uno degli agitatori deve essere attivato affinché la macchina permetta di attivare una delle due modalità di “COOLING” o di “FREEZING”.
d) Per ultimo selezionare la modalità
desiderata premendo il tasto “MODE” relativo alla vasca di cui si vuote impostare il funzionamento finché non si accende il LED corrispondente.
NOTA BENE: in modalità “COOLING” di mantenimento prodotto, il display mostra la temperatura attuale del prodotto (la temperature impostata non è modificabile). Spingendo il pulsante con il termometro è possibile vedere la temperature nelle tre vasche a seconda che risulti acceso il LED 1 (vasca sinistra), il LED 2 (vasca centrale) o il LED 3 (vasca destra). Nelle modalità “OFF” e “FREEZING” il display mostra l’orario.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 16/124
Impostazione della visualizzazione orario a 12 o a 24 ore e temperatura in °F o °C
a) Spegnere la macchina.
b) Premere il tasto "Agitatore
On/Off" di sinistra e, mantendolo premuto, attivare l’interruttore principale. Rilasciare il tasto "Agitatore On/Off" quando o 12 o 24 compaiono sul display indicando l’impostazione attuale.
c) Premere il tasto “Auto Timer” fino
a quando compare l’impostazione desiderata (12 o 24).
d) Premere il tasto “MODE” di
sinistra fino a quando non compare l’impostazione corrente della temperatura (°F o °C).
e) Premere il tasto “Auto Timer” fino
a quando compare l’impostazione desiderata (°F o °C).
f) Memorizzare i cambiamenti spingendo il
tasto “MODE” di sinistra finché l’ora impostata non appare.
g) Adesso la macchina è pronta per
essere utilizzata.
Visualizzazione della temperature all’interno delle vasche
a) Premere il tasto “MODE” finché non si
accende il LED relativo alla modalità “COOLING”.
b) Premere il tasto “Temperatura vasca“, in
sequenza si leggerà la temperatura del prodotto relativo a:
LED1 = vasca sinistra; LED2 = vasca centrale; LED3 = vasca destra;
NOTA BENE: la lettura delle temperature delle vasche è possibile solo con i relativi agitatori attivi.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 17/124
Allarme di pulizia filtro “FILTER CLEANING”
L’allarme di pulizia filtro viene attivato quando la temperatura interna della macchina diventa troppo elevata. Quando questo succede la scritta “Filt” compare sul display e un segnale acustico intermittente allerta l’operatore. Il messaggio “Filt” compare quando si attiva l’allarme (un beep ogni 4-5 secondi). Per definire le condizioni che hanno fatto scattare questo allarme, vedere la lista sottostante:
Condizione A: il filtro è sporco ed è
necessario pulirlo.
Azione da intraprendere: pulire e riposizionare il filtro seguendo le istruzioni (Rimozione e pulizia del filtro).
Condizione B: la macchina è posizionata
troppo vicino ad un muro o ad un altro oggetto che ne limita il flusso d’aria forzando così la macchina a lavorare a temperature troppo alte.
Azione da intraprendere: modificare la posizione della macchina in modo da ottimizzare lo spazio per la ventilazione della stessa (vedere le istruzioni di installazione).
Condizione C: la macchina è stata
posizionata vicino ad una fonte di calore che espelle aria calda forzando la macchina a lavorare a temperature troppo elevate (l’istallazione vicino a fonti di calore va assolutamente evitata.
Azione da intraprendere: riposizionare la macchina in modo da ottimizzarne la ventilazione.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 18/124
Allarme di temperatura eccessiva (surriscaldamento della macchina) “SYSTEM OVER TEMPERATURE”
Quando la temperatura interna della macchina arriva al valore limite impostato dalla casa costruttrice, si attiva questo allarme come precauzione di sicurezza onde evitare di danneggiare il compressore.
Il sistema va automaticamente in modalità
“OFF” dove il compressore è disattivato e solo le spirali continuano a funzionare in modo da evitare la formazione di blocchi di ghiaccio.
Quando ciò accade sul display compare la
scritta “Err” e la macchina inizia ad emettere un suono continuo per mettere in allerta l’operatore.
Quando ciò accade è necessario spegnere
tutti gli interruttori e valutare le varie possibili condizioni e le relative azioni da intraprendere.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 19/124
10. MODALITA’ D’USO
a) Per erogare il prodotto, posizionare il
bicchiere sotto al rubinetto C e tirare la leva B (vedi fig.11).
b) Regolazione della consistenza: per
variare la consistenza del prodotto, agire sulla vite collocata nel retro della macchina (fig. 12); girando in senso orario, il prodotto diventerà meno denso, girando in senso antiorario, il prodotto diventerà più denso.
Attenzione
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza
del prodotto da erogare (più o meno denso) e
non agisce assolutamente sulla temperatura di
raffreddamento dello stesso.
Attenzione
Quando il livello della granita all’interno della
vasca è sotto alla coclea miscelatrice, onde
evitare che il prodotto diventi troppo denso, è
necessario provvedere al rabbocco della vasca.
Fig. 11
Fig. 12
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 20/124
11. OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento dell’apparecchio e di rispettare le vigenti normative sanitarie, è indispensabile effettuare frequentemente e dettagliatamente le operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in seguito, assicurandosi sempre che la persona adibita a tali operazioni, si sia in precedenza lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio (stagionalità) eseguire sempre tali operazioni prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in modo da rispettare le leggi federali, statali o locali, in termini di frequenza di pulizia e conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali per impedire la formazione di batteri e mantenere così la macchina in ottime condizioni igieniche. Si consiglia di eseguire tali procedure quotidianamente e comunque rispettando sempre le normative in vigore.
Né la casa costruttrice della macchina, né il quella produttrice del preparato alimentare introdotto nella stessa, possono essere ritenute responsabili per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione dell’apparecchio.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 21/124
- Svuotare la vasca dal prodotto rimanente.
- Rimuovere il coperchio luminoso dopo averlo sbloccato con l’apposita chiave.
- Riempire la vasca con acqua calda ma non bollente in modo da facilitare lo scioglimento dello zucchero residuo e poi svuotare tutta l’acqua prima di procedure con il punto successivo.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione “off” e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Estrarre il dispositivo di miscelazione superiore O spingendolo leggermente all’indietro per poterlo disincastrare dalla propria sede (vedi fig.13).
- Svitare e sfilare i pomelli P, abbassare la vasca A al fine di eliminare eventuali residui di prodotto attraverso il rubinetto di uscita I (vedi fig.14).
- Tirare la vasca verso l’esterno, come raffigurato, per poterla togliere totalmente dalla propria sede (vedi fig.15).
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 22/124
- Pulizia del rubinetto:
Premere contemporaneamente sulle due alette di blocco Q e sollevare il rubinetto I per estrarlo dalla propria sede (vedi fig.16).
Smontare il rubinetto tenendo premuto verso il basso il corpo R sfilando al leva L dalla propria sede (vedi fig.17).
Lavare accuratamente ogni singola parte con acqua calda e detersivo per stoviglie, risciacquare bene e procedere al rimontaggio.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring;
il non rispetto di questa prescrizione può
provocare rischi alla salute delle persone.
- Svitare il pomello di fissaggio S nel senso della freccia (filettatura sinistra) e procedere all’estrazione del gruppo di miscelazione U e delle guarnizioni di tenuta X e T (vedi fig.18).
!ATTENZIONE!
Evitare l’uso di detergenti abrasivi che
possono danneggiare la superficie dei
componenti. Non lavare tali componenti
nella lavastoviglie in quanto parti come la
vasca, le ruote dentate e la barra di
mescolamento superiore potrebbero venire
danneggiate.
- Lavare accuratamente ogni parte rimossa con acqua calda e detergente per piatti delicato, pulire bene anche il piano Y e l’evaporatore Z (vedi fig.19). Risciacquare bene con acqua pulita e lasciare asciugare. Rimontare il tutto con le mani pulite.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 23/124
Una volta eseguite accuratamente tutte queste operazioni di pulizia, si può procedere al rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata
correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Procedere al rimontaggio del gruppo di miscelazione attenendosi alle seguenti operazioni (vedi fig.20):
È indispensabile spalmare la guarnizione
O con grasso di vaselina per ridurre l’attrito e limitarne l’usura (fig.21).
Rimontare la guarnizione P prestando
attenzione al verso (fig.22).
Rimontare la spirale raschiante N avendo
cura che il codolo di trascinamento si incastri perfettamente con l’albero di guida.
Fissare tutti i componenti avvitando il
pomello M in senso antiorario.
- Rimontare la vasca A collocandola nella propria sede accertandosi che faccia esattamente tenuta con la guarnizione P (vedi fig.23). Per agevolare il rimontaggio consigliamo inoltre di inumidire la parte posteriore della vasca nel punto in cui la stessa combacia con la guarnizione di tenuta.
- Fissare la vasca A con gli appositi pomelli ed avvitare saldamente, senza però esercitare una forza eccessiva.
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 24/124
- Rimontare il rubinetto avendo cura di cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni J per agevolare lo scorrimento del rubinetto nella propria sede fino a completo inserimento (vedi fig.24).
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto
compromette la tenuta dello stesso.
- Procedere al rimontaggio del dispositivo di miscelazione superiore O facendo in modo che la sua corona dentata sia in fase con quella inferiore facilitando così il perfetto incastro del perno anteriore nella propria sede collocata sulla vasca (vedi fig.25).
- Smontare la vaschetta raccogli - gocce AA ruotandola leggermente verso l’alto e tirandola verso l’esterno (vedi fig.26). Lavare accuratamente ogni parte e procedere al rimontaggio seguendo le operazioni sopracitate al contrario ed avendo cura di reinserire il tubo di scarico condensa AB nella propria sede.
- Collegare la macchina alla presa di corrente.
- Dopo aver rimontato tutti i componenti riempire la vasca con una miscela di acqua e sanitizzante (per esempio Amuchina), seguendo le dosi ed i tempi specificati.
- Attivare i mescolatori in modo da sanitizzare tutti i componenti seguendo le specifiche del prodotto sanitizzante.
- Svuotare questa soluzione come descritto in seguito:
Rimuovere i due pomelli;
Abbassare la vasca in modo da svuotarla
da ogni residuo di soluzione sanitizzante.
- Fissare di nuovo la vasca con i pomelli.
- Lavare la parte inferiore del coperchio con acqua calda e detergente. Far asciugare in aria e quindi pulire la superficie con un panno imbevuto di soluzione sanitizzante.
!ATTENZIONE!
Il coperchio deve essere sconnesso dal suo
cavo di alimentazione, mai immergere il
coperchio in acqua o liquido.
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 25/124
12. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Attenzione Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, è obbligatorio spegnere
l’apparecchio e staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia filtro condensatore
Al fine di garantire un buon rendimento dell’impianto frigorifero è indispensabile effettuare periodicamente una la pulizia del filtro del condensatore, procedendo come segue:
- Togliere la tensione all’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
- Svitare il pomello K in modo da poter rimuovere il pannello posteriore (vedi fig.27).
- Rimuovere la polvere infiltratasi fra le lamelle del condensatore e pulire quest’ultimo con acqua o con un aspirapolvere (vedi fig.28).
- Rimontare il pannello.
!ATTENZIONE!
Qualora il condensatore non venga
mantenuto pulito, ciò potrebbe causare
danni alla macchina ed annullare la
garanzia.
Sostituzione neon coperchio
- Per poter accedere alla lampada del coperchio luminoso, fare leva sul coperchietto AC come mostrato in figura 29.
- Rimuovere la lampada ed sostituirla con una nuova.
- Richiudere e riposizionare il coperchio sulla macchina.
- Inserire il suo cavo di alimentazione.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 26/124
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di usura e del livello di manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione prodotto vanno sostituiti ogni volta che appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno lubrificate ogni volta che la macchina viene rimontata dopo la pulizia e controllata attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3 mesi e comunque ogni volta che appare usurata. Questa guarnizione va lubrificata con il grasso di vaselina in dotazione ogni volta che viene rimontata dopo la pulizia.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante i periodi di inattività come l’inverno, è importante sistemarla correttamente come descritto in seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a contatto con il prodotto (vedi capitolo 11).
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata con l’imballo originale in modo che venga protetta dalla polvere e da altri agenti contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di responsabilità per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone, cose, animali in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di istallazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. Il produttore non risponde delle eventuali inesattezze imputabili ad errori di stampa, di trascrizione o di traduzione contenute nel presente manuale; si riserva di apportare quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utilizzatore, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 27/124
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
NOTA BENE: le seguenti procedure devono essere eseguite da un tecnico qualificato
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore funziona
Lo spazio di ventilazione attorno
alla macchina è inadeguato
La macchina sta funzionando in
modalità DEFROST
Il condensatore è sporco e pieno di
polvere
La ventola non sta funzionando
C’è una perdita di refrigerante
Lasciare almeno 20cm di spazio libero
attorno alla macchina e non posizionarla vicino ad altre fonti di calore
Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
Pulire il condensatore come descritto
Controllare i collegamenti elettrici, se
disconnessi riconnettere e se ancora non funziona, sostituire la ventola
Individuare la perdita, eliminarla e
ricaricare l’impianto La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore non funziona
Le parti elettriche del compressore
non funzionano
Alcuni collegamenti elettrici sono
incompleti
Il compressore è difettoso
Non arriva corrente alla scheda che
ritarda il compressore
Sostituire i componenti che non
funzionano
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire il compressore
Verificare i collegamenti elettrici alla
scheda ed al trasformatore che la
alimenta e correggere La macchina raffredda troppo rallentando o bloccando la rotazione della spirale
Il grado zuccherino del prodotto è
troppo basso
La vite di regolazione consistenza è
tarata ad un valore troppo alto
La leva del micro-switch di durezza
è piegata ed non va a contatto con il moto-riduttore
Il livello del prodotto nella vasca è
troppo basso
La scheda di ritardo del
compressore non apre i contatti
Verificare il brix del prodotto e correggere
Regolare la vite di durezza verso il “-“ per
ridurre la consistenza del prodotto
Raddrizzare la leva con delle pinze e
ripristinare il corretto contatto
Aggiungere prodotto o spegnere
l’impianto di refrigerazione
Sostituire la scheda
La macchina è rumorosa Le pale della ventola urtano alcuni
dei componenti interni
Verificare e sistemare
L’interruttore principale è in posizione ON ma la macchina non funziona
Il fusibile è bruciato
Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
L’interruttore principale è rotto
La scheda elettronica di comando è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
Sostituire il fusibile
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire l’interruttore
Sostituire la scheda comando
Sostituire il motoriduttore
La vasca perde Una delle guarnizioni non è
posizionata correttamente
Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla Il rubinetto perde Il rubinetto non è stato rimontato
correttamente
Il movimento del rubinetto è
impedito
Gli o-ring di tenuta sono
danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
rubinetto
Pulire il rubinetto e la sua sede e
lubrificare con il grasso di vaselina in
dotazione
Sostituire gli o-ring Il prodotto finisce nella vaschetta raccogli gocce attraverso il tubo di drenaggio
La guarnizione a ventosa, il mozzo
del mescolatore ed il pomello di fissaggio non sono stati rimontati correttamente
La guarnizione a ventosa o la
boccola di tenuta dell’albero sono danneggiati o usurati
Smontare e rimontare correttamente il
sistema di mescolamento
Smontare e sostituire le guarnizioni
Il mescolatore non gira Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
La scheda elettronica è difettosa
Il motoriduttore è difettoso
Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire la scheda
Sostituire il motoriduttore
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 28/124
Problema Possibile causa Soluzione
Il mescolatore risulta rumoroso durante la rotazione
La guarnizione a ventosa è stata
sostituita senza essere lubrificata correttamente
La spirale di mescolamento non è
stata rimontata correttamente
Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
Smontare e rimontare correttamente la
spirale e tutto il sistema di mescolamento
Sul display della scheda appare uno dei seguenti messaggi “Filt” o “Err”
Il filtro è sporco e deve essere
pulito
La macchina è posizionata troppo
vicino ad un muro o ad altri oggetti che ne limitano il flusso d’aria di raffreddamento facendo si che la macchina lavori a temperature troppo alte
Il filtro non è montato
correttamente
La macchina è stata posizionata
vicino ad altre fonti di calore che la fanno lavorare a temperature troppo elevate
Smontare, pulire e rimontare il filtro
come descritto
Riposizionare le macchina in modo da
massimizzare la ventilazione
Installare correttamente il filtro
Riposizionare le macchina in modo da
massimizzare la ventilazione
Il coperchio luminoso non emette lacuna luce
La lampada è bruciata
Il trasformatore è bruciato
I fusibile fra la lampada ed il
trasformatore è bruciato
Sostituire la lampada
Sostituire il trasformatore
Sostituire il fusibile
Nelle versioni ad acqua: la spia rossa sul pannello comandi è accesa
La fornitura d’acqua nella rete
idrica è momentaneamente sospesa
Una volta ripristinata la fornitura d’acqua,
premere il pulsante rosso posto sotto la macchina sul lato comandi in modo da
riarmare il pressostato di sicurezza Nelle versioni HC: la spia rossa sul pannello comandi è accesa
Il condensatore è sporco e necessita
di essere pulito.
• La macchina è posizionata troppo vicino al muro o ad altri oggetti che riducono l’aerazione.
• La macchina è stata posizionata vicino ad una sorgente di calore.
Pulire accuratamente il condensatore
seguendo le istruzioni del capitolo
“manutenzione straordinaria” e riarmare
il termostato di sicurezza.
Aumentare la distanza da tutti questi
ostacoli in modo da favorire l’aerazione
come descritto in precedenza e riarmare
il termostato di sicurezza.
Riposizionare la macchina lontano da
fonti di calore e riarmare il termostato di
sicurezza.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 29/124
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edition: 04/2011 Revision: 01
© 2011 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by operations not provided for in this manual..
Dear Custom
er,
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.
Data di emissione: Aprile, 2011 Revisione: 1 Pag. : 30/124
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................31
2. EQUIPMENT KIT .......................................31
3. TRANPORT TIPS .......................................31
4. LIFTING TIPS .............................................31
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............32
6. POSITIONING ............................................33
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................34
8. START-UP PROCEDURES .......................35
Water cooled system ....................................... 36
9. SWITCHES EXPLANATION AND THEIR
USES ..........................................................37
Mechanical version ......................................... 37
PLUS: electronic version ................................ 39
10. OPERATING INSTRUCTIONS .................46
11. DAILY CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES..........................................47
12. SPECIAL MAINTENTANCE.....................52
Condenser cleaning ......................................... 52
Luminous cover neon replacement ................. 52
Control and replacement of seals .................... 53
Winter storage ................................................. 53
13. DISCLAIMER .............................................53
14. TROUBLESHOOTING GUIDE .................54
15. WIRING DIAGRAMS ..............................112
Loading...
+ 94 hidden pages