Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche
parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si
riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale:
è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in
conformità ai requisiti essenziali di sicurezza;
è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni
tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza;
deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di
proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 2/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 3/68
1. AVVERTENZE E CONSIGLI
IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione
è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
essere conservato per qualsiasi
consultazione. Salvo diversa indicazione, il
presente manuale è rivolto all’operatore
(personale che usa quotidianamente
l’apparecchio) e al manutentore (personale
qualificato per installazione e/o
manutenzione). Le parti del manuale
rivolte solo al manutentore verranno
opportunamente evidenziate. Leggere
attentamente le avvertenze contenute nel
presente manuale prima di installare ed
utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio è stato progettato
per la produzione di gelati soft, creme
gelato, sorbetti, creme fredde, frozen
yogurt, smoothies e prodotti similari
preparati miscelando acqua o latte con
prodotti in polvere.
Al momento del ricevimento di questo
apparecchio assicurarsi che il codice di
identificazione dello stesso corrisponda
a quello da Voi ordinato e riportato sempre
sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero
di matricola progressivo.
Questo apparecchio è destinato solo ed
esclusivamente all’uso per il quale è stato
concepito ed il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni
dovuti ad un uso improprio.
Il presente apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Il presente apparecchio non è adatto
all’uso esterno. Il presente apparecchio
non è adatto all’installazione in luoghi in
cui può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il presente apparecchio deve essere
installato in luoghi dove possa essere
controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo
si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 3 guarnizioni a
ventosa.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL
TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel
compressore ermetico defluisca nel circuito
refrigerante, è necessario trasportare,
immagazzinare e movimentare l’apparecchio in
posizione verticale rispettando le indicazioni
poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio
sia stato accidentalmente o volutamente per
ragioni di trasporto, tenuto in posizione non
verticale è necessario, prima del suo
avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in
posizione eretta in modo che l’olio ritorni nel
compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito
bancale in legno che ne permette lo
spostamento utilizzando gli usuali mezzi di
movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le
manovre di carico e scarico sono da effettuarsi
con particolare cura. E' possibile sollevare
l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o
manuale, posizionando le pale nella parte
sottostante dello stesso.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 4/68
Va, invece, evitato di:
- rovesciare il distributore;
- trascinare il distributore con funi od altro;
- sollevare il distributore con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni al distributore ed al
suo imballo.
Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia
asciutto e con temperature comprese tra 0°C e
40 °C. Con l'imballo originale è possibile
sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo
cura di mantenere la posizione verticale indicata
dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta
matricola applicata all’interno dell’apparecchio e
qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
• Modello;
• Numero di matricola;
• Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
• Assorbimento max in Watt;
• Corrente max in Amp;
• Peso in kg;
• Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 32°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio
sono:
GT1
• Altezza 65 cm.
• Larghezza 26 cm.
• Profondità 42.5 cm.
• Peso 28 kg.
GT2
• Altezza 65 cm.
• Larghezza 45 cm.
• Profondità 42.5 cm.
• Peso 46 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo,
equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali
inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli
interventi; suggeriamo perciò di leggere
attentamente il presente manuale, prima di
contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non
può essere smaltito come rifiuto comune, ma
deve essere smaltito secondo quanto stabilito
dalla direttiva europea 2003/108/EC (Waste
Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e
dalle legislazioni nazionali derivanti, per
prevenire possibili conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute umana.
Per il corretto smaltimento dell’apparecchio,
contattate il punto vendita presso cui avete
acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio
post vendita.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 5/68
Fig. 1
Fig. 2
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di
manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti
gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
!IMPORTANTE!
Tutti gli elementi dell’imballaggio non
devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie
orizzontale e solida facendo in modo che la
carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata
(almeno 8 inches di spazio libero, fig.2),
installare l’apparecchio in un ambiente asciutto
ed evitare di installarlo vicino a fonti di calore.
La temperatura ambiente di utilizzo
macchina deve essere compresa tra i 75°F
e i 90°F.
!ATTENZIONE!
Mantenere libere da ostruzioni le aperture
di ventilazione nell’involucro
dell’apparecchio
c) Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
matricola e che la potenza disponibile sia
adeguata a quella richiesta dall’apparecchio.
Inserire la spina in una presa di corrente munita
del polo di terra, eliminando prese multiple.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo
le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto
di tali indicazioni può compromettere la
funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 6/68
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di
alimentazione, come già spiegato nel
paragrafo precedente, è necessario che per
la Vostra sicurezza prendiate attenta
visione delle seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia
effettuato ad un impianto dotato di un
efficace messa a terra come previsto dalle
vigenti normative di sicurezza (fig.3).
Il costruttore non può essere quindi
considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancata messa a terra
dell’ impianto.
- Verificare sempre le specifiche elettriche
sulla targhetta di ogni singolo apparecchio,
i dati di targa rimpiazzano sempre quelli
riportati sul presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e
sicura installazione, predisporre
un’apposita presa comandata da un
interruttore magnetotermicocon distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3mm, conforme alle vigenti normative
nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o
prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per
tutta la sua lunghezza non venga in nessun
modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre
staccato l’interruttore generale, afferrare
la stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE
SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO
SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3
- Se richiesto dalle normative locali, è
possibile collegare l'apparecchio
permanentemente all'alimentazione
elettrica, rif. National Electrical Code (NEC)
e NFPA 70. Nel caso sia necessario, è
necessario rimuovere il pannello laterale
destro, scollegare il cavo di alimentazione
dal cablaggio della macchina, rimuoverlo
dalla macchina e sostituirlo con il cavo
permanente rispettando il codici locali.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 7/68
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE AL CAPITOLO 10
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, il
prodotto con acqua o latte secondo le indicazioni
del produttore (vedi figura 4).
NOTA: si definisce prodotto il risultato della
miscelazione di acqua o latte con il
preparato per ottenere gelati soft, creme
gelato, sorbetti, creme fredde, frozen
yogurt, smoothies e prodotti similari.
Non introdurre più di 0,66 galloni di
prodotto liquido in quanto durante il
raffreddamento si verifica un notevole aumento
di volume che potrebbe superare la capacità
massima della vasca (vedi il capitolo su come
calcolare tale aumento di volume).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca (vedi
fig.5).
- Riposizionare prima il sottocoperchio e quindi il
coperchio principale e bloccarlo con l’apposita
chiave.
Nota -----------------------------------------------
GT1 e GT2 sono dotate di un efficace dispositivo
di sicurezza a tutela dell’operatore, che entra in
- Inserire la spina nella presa di alimentazione
elettrica.
-Attivare l’interruttore generale, il mescolatore
entrerà automaticamente in azione.
Fig. 4
Fig. 5
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 8/68
-Attivare il tasto per il congelamento recante il
simbolo del fiocco di neve e regolare la densità
ideale per la tipologia di prodotto introdotto.
- Per variare la consistenza del prodotto, agire
sui tasti ▼ e ▲ della pulsantiera di comando,
agendo sul ▲ si vedranno aumentare i LED
accesi e di conseguenza la sua consistenza
aumenterà; agendo invece sul ▼, si vedranno
diminuire i LED accesi con conseguente calo
della consistenza.
NOTA: quando il LED relativo al tasto
CONGELAMENTO lampeggia significa che
l’impianto frigorifero sta lavorando.
NOTA: qualora si desiderasse passare dalla
modalità CONGELAMENTO a quella DEFROST, è
necessario disattivare la prima attraverso il
relativo tasto con il fiocco di neve e poi attivare
la seconda con il tasto con le onde. Viceversa,
se si vuole passare dalla modalità DEFROST a
quella CONGALAMENTO, si dovrà prima
disattivare il tasto con le onde e poi attivare
quello con il fiocco di neve.
NOTA: quando i due LED ai margini della scala
di consistenza (il primo e l’ultimo) lampeggiano
contemporaneamente significa che il prodotto
all’interno della vasca è al di sotto del livello
minimo di sonda e dunque la macchina è in
blocco; per ripristinare il regolare
funzionamento della stressa è necessario
aggiungere prodotto in modo da coprire la
sonda.
- Una volta che il prodotto avrà raggiunto la
consistenza desiderata, per erogare, posizionare
il bicchiere sotto al rubinetto e tirare la leva
come mostrato in figura 7.
Qualora si desiderasse rendere più rapida
l’erogazione, premere il tasto di estrazione rosso
(fig.6 e 6bis) prima di azionare la leva del
rubinetto.
GT1 è munita di un particolare accessorio per
dare una forma a stella al prodotto erogato; in
fase di utilizzo posizionare il bicchiere sotto di
esso come mostrato in fig.7
Fig. 6
Tasto Estrazione
Fig. 6bis
Fig. 7
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 9/68
A
A
B C
9. MODALITA’ D’USO
Attivando l’interruttore generale A posto sul
fianco destro della macchina e, nel caso di
macchina a più di una vasca, anche quello
piccolo (B per la vasca destra e C per quella
sinistra), viene automaticamente messo in moto
il mescolatore interno alla vasca (fig.8).
!ATTENZIONE!
Qualora ciò non avvenisse controllare che il
coperchio sia posizionato correttamente, GT è
dotata di un dispositivo di sicurezza che ne
impedisce il funzionamento qualora il coperchio
non sia correttamente posizionato nella sua
sede.
!ATTENZIONE!
Ogni volta che la macchina viene spenta
utilizzando l’interruttore generale è necessario
attendere due minuti prima di farla ripartire; il
mancato rispetto di questa disposizione può
provocare danni all’apparecchio.
La macchina è munita di una scheda elettronica
che consente la perfetta gestione dell’impianto
frigorifero. Grazie a questa scheda GT è in grado
di operare in due differenti modalità:
•CONGELAMENTO – Una volta introdotto
il prodotto, attivare l’interruttore con il
fiocco di neve e regolarne la consistenza
attraverso le frecce
•DEFROST - Questa modalità, attivata
dall’interruttore con le onde, riduce il
consumo energetico della macchina;
l’impianto frigorifero mantiene la
temperatura del prodotto sotto i 2°C
(fig.9). Usare questa modalità di
funzionamento quando il prodotto
rimarrà inutilizzato per ore.
Importante: Non utilizzare la macchina con
acqua o sanitizzante né in modalità
CONGELAMENTO, né in modalità DEFROST; gli
organi di mescolamento potrebbero venire
danneggiati.
NOTA BENE: per passare da una modalità
all’altra è necessario prima disattivare la
modalità corrente attraverso il tasto ad essa
relativo e poi attivare l’altra.
▼ e ▲
(fig.9).
L’impianto frigorifero viene attivato sia dal tasto
CONGELAMENTO sia da quello di DEFROST; solo
quando entrambi sono disattivati (tutti i LED
spenti) l’impianto frigorifero è spento.
!ATTENZIONE!
Ogni volta che, durante il funzionamento della
macchina viene rimosso il coperchio, è
necessario attendere almeno un minuto prima di
riposizionarlo; il mancato rispetto di questa
disposizione può provocare danni
all’apparecchio.
!Importante!
Le modalità defrost (mantenimento notturno) e
lavaggio non devono essere utilizzate al posto
delle operazioni di pulizia e sanitizzazione alla
frequenza prescritta dalle normative vigenti.
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 10/68
10. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento
dell’apparecchio e di rispettare le vigenti
normative sanitarie, è indispensabile effettuare
frequentemente e dettagliatamente le
operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in
seguito, assicurandosi sempre che la persona
adibita a tali operazioni, si sia in precedenza
lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio
(stagionalità) eseguire sempre tali operazioni
prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Né la casa costruttrice della macchina, né il
quella produttrice del preparato alimentare
introdotto nella stessa, possono essere ritenute
responsabili per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel
presente manuale e concernenti specialmente le
avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione
dell’apparecchio.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in
modo da rispettare le leggi federali, statali o
locali, in termini di frequenza di pulizia e
conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali
per impedire la formazione di batteri e
mantenere così la macchina in ottime condizioni
igieniche.
Si consiglia di eseguire tali procedure
quotidianamente e comunque rispettando
sempre le normative in vigore.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 11/68
- Disattivare l’impianto frigorifero (disattivando
o il tasto con il fiocco di neve o quello con le
onde) e far funzionare la macchina con il solo
mescolatore in movimento (tutti i LED spenti)
per una decina di minuti.
- Munirsi del sanitizzante americano KAY-5® e
prepararlo in modo da ottenere una diluizione di
100ppm (una bustina di KAY-5® da 1 Oz +2 ½
galloni di acqua), il prodotto sanitizzante deve
sempre essere conforme alla 40 CFR §180.940.
!IMPORTANTE!
Il tipo e la concentrazione utilizzata del
sanitizzante deve essere conforme alle
normative vigenti nel paese di utilizzo.
IMPORTANTE
Attenersi in maniera scrupolosa alle
prescrizioni del prodotto utilizzato per
quanto riguarda i tempi e le modalità di
conservazione dello stesso.
- Lavarsi e disinfettarsi accuratamente le mani
prima di procedere alle operazioni di pulizia
oppure utilizzare guanti puliti e sanitizzati.
- Dopo aver rimosso il fermo attraverso
l’apposita chiave (fig.10), rimuovere prima il
coperchio di sicurezza, poi il sotto coperchio
come mostrato in figura 11.
- Riempire la vasca con acqua tiepida (fig.12) e
dopo aver riposizionato il coperchio far
funzionare il mescolatore (tutti i LED spenti) per
alcuni minuti.
!ATTENZIONE!
GT è dotata di un dispositivo di sicurezza
che ne impedisce il funzionamento qualora
il coperchio non sia correttamente
posizionato nella sua sede.
- Svuotare la vasca e ripetere le stesse
operazioni finché dalla stessa non esce acqua
limpida (fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 12/68
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione off e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Disattivare l’interruttore generale A posto sul
fianco destro della macchina e disconnettere il
cavo di alimentazione dalla rete.
- Rimuovere il coperchio.
- Lavarsi e disinfettarsi accuratamente le mani
prima di procedere alle operazioni di pulizia.
- Svitare e sfilare i pomelli (fig.14).
- Rimuovere l’accessorio per dare la classica
forma a stella al prodotto erogato (fig.15).
- Smontare il rubinetto dalla vasca premendo
contemporaneamente sulle due alette di blocco
e sollevarlo in modo da estrarlo dalla propria
sede (fig.16).
- Scomporre il rubinetto in tutti i suoi
componenti tenendo premuto verso il basso il
corpo e sfilando la leva dalla propria sede
(fig.16).
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring;
il non rispetto di questa prescrizione può
provocare rischi alla salute delle persone.
- Tirare la vasca verso l’esterno e liberarla dalla
propria sede (fig.17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 13/68
- Svitare il pomello di fissaggio nel senso della
freccia (filettatura sinistra) e procedere
all’estrazione del gruppo di miscelazione e delle
guarnizioni di tenuta (fig.18).
- Smontare la vaschetta raccogli gocce
ruotandola leggermente verso l’alto e tirandola
verso l’esterno (fig.19).
- Lavare accuratamente ognuno di questi
componenti con acqua calda e detersivo per
stoviglie.
IMPORTANTE
Non utilizzare detersivi o polveri abrasive,
questi prodotti potrebbero danneggiare la
vasca e gli altri componenti con cui
vengono a contatto.
ATTENZIONE
Per effettuare queste operazioni di
lavaggio non utilizzare mai una
lavastoviglie in quanto questi componenti
potrebbero risultarne gravemente
danneggiati
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte
nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i
tempi di immersione suggeriti dal produttore
dello stesso (KAY-5 prevede 1-2 minuti di
immersione senza risciacquo).
- Una volta rispettati i corretti tempi di
disinfezione, rimuovere tutti i componenti e
lasciarli asciugare su una superficie pulita.
- Lavare accuratamente l’evaporatore ed il piano
raccogli condensa con una spugna imbevuta di
acqua pulita, rimuovendo ogni residuo di
prodotto (vedi fig.20).
- Ripetere le stesse operazioni con una spugna
pulita imbevuta di sanitizzante e lasciare
asciugare.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 14/68
Una volta eseguite accuratamente tutte queste
operazioni di pulizia e sanificazione, si può
procedere al rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata
correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Lubrificare con cura la parte interna della
guarnizione a ventosa con il grasso di vaselina
(fig.21).
- Rimontare la guarnizione posteriore della
vasca e quella frontale a ventosa, prestando
attenzione al verso della prima come mostrato
in figura 22.
- Rimontare il mescolatore avendo cura che il
codolo frontale si incastri perfettamente con
l’albero di rotazione.
- Fissare tutti i componenti avvitando il pomello
in senso antiorario (fig.23).
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 15/68
- Per agevolarne il montaggio consigliamo
inoltre di inumidire con acqua pulita la parte
posteriore della vasca nel punto in cui la stessa
combacia con la sua guarnizione di tenuta (vedi
figura 24);
- Rimontare la vasca collocandola nella propria
sede accertandosi che faccia esattamente tenuta
con la propria guarnizione (vedi figura 25).
- Fissare la vasca avvitando entrambi i pomelli
fino al fondo della loro corsa (fig.26).
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
- Rimontare il rubinetto (fig.27) avendo cura di
cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni
per agevolare lo scorrimento dello stesso nella
propria sede fino al completo inserimento.
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto ne
compromette la tenuta.
-Rimontare il dispositivo forma-stella sul
rubinetto di erogazione.
- Rimontare la vaschetta raccogli gocce.
- Una volta eseguite le operazioni di pulizia
procedere alla sanitizzazione della macchina
come descritto in seguito.
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 16/68
SANITIZZAZIONE
Qualora la macchina rimanga ferma per alcuni
giorni dopo essere stata pulita e disinfettata
accuratamente come descritto nel capitolo 10, al
momento del riavvio è necessario effettuare le
operazioni di sanitizzazione descritte in seguito.
- Sollevare prima il coperchio di sicurezza, poi il
sottocoperchio.
- Munirsi del sanitizzante americano KAY-5® e
prepararlo in modo da ottenere una diluizione di
100ppm (una bustina di KAY-5® da 1 Oz +2 ½
galloni di acqua), il prodotto sanitizzante deve
sempre essere conforme alla 40 CFR §180.940.
- Riempire la vasca di acqua ed aggiungere il
prodotto per la disinfezione di oggetti ad uso
alimentare seguendo attentamente le dosi
prescritte dalla ditta produttrice dello stesso.
- Dopo aver riposizionato il coperchio far
funzionare il mescolatore (tutti i LED spenti) e
lasciare agire per il tempo necessario, anch’esso
specificato dal produttore.
IMPORTANTE
Non lasciare il sanitizzante nella vasca per
periodi di tempo superiori a quelli prescritti
dal produttore
- Svuotare la vasca aprendo e chiudendo
almeno 10 volte il rubinetto in modo da
sanitizzare anche la zona di passaggio prodotto.
- Risciacquare accuratamente ripetendo le
stesse operazioni utilizzando però solo acqua
pulita al posto del sanitizzante.
- Dopo aver accuratamente eseguito queste
operazione la macchina è pronta per essere
utilizzata.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 17/68
11. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
SOLO PER MANUTENTORE
Attenzione
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di manutenzione, è obbligatorio spegnere
l’apparecchio e staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia del condensatore
Al fine di garantire un buon rendimento
dell’impianto frigorifero, è indispensabile
effettuare una buona pulizia del
condensatore una volta al mese.
Per potervi accedere:
- Togliere la tensione all’apparecchio
disattivando l’interruttore generale e
scollegando il cavo di alimentazione;
- Per la GT1: rimuovere il pannello posteriore
svitando le due viti che lo trattengono nella sua
parte inferiore (fig.28);
- Per la GT2: rimuovere il pannello laterale
sinistro svitando le due viti che lo trattengono
nella sua parte inferiore (fig.29);
- Con un aspiratore rimuovere la polvere
infiltratasi tra le lamelle del condensatore
(fig.30).
!ATTENZIONE!
Al fine di non danneggiare il circuito del
refrigerante durante le operazioni di
manutenzione non usare mai il cacciavite o
qualsiasi altro oggetto appuntito per
rimuovere lo sporco accumulatosi fra le
lamelle del condensatore.
!ATTENZIONE!
Al fine di ridurre i rischi connessi
all’infiammabilità, qualsiasi operazione di
manutenzione straordinaria deve essere
effettuata solo da personale
adeguatamente qualificato.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 18/68
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
BOCCOLA RIGIDA EVAPORATORE
La guarnizione rigida inserita nel frontale del
cilindro evaporatore va sostituita ogni 9/12 mesi
a seconda dello stato di usura e del livello di
manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va
sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di
usura e del livello di manutenzione e
lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione
prodotto vanno sostituiti ogni volta che
appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno
lubrificate ogni volta che la macchina viene
rimontata dopo la pulizia e controllata
attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte
frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3
mesi e comunque ogni volta che appare
usurata. Questa guarnizione va lubrificata ogni
volta che viene rimontata dopo la pulizia con il
grasso di vaselina in dotazione.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante i periodi di
inattività come l’inverno, è importante
immagazzinarla correttamente come descritto in
seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di
energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a
contatto con il prodotto come descritto nel
capitolo 10.
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata
con l’imballo originale in modo che venga
protetta dalla polvere e da altri agenti
contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 19/68
12. INFORMAZIONI UTILI SUI
PREPARATI PER GELATO
AUMENTO DI VOLUME
Durante il passaggio dallo stato liquido iniziale a
quello denso e cremoso finale, il prodotto
aumenta considerevolmente il suo volume;
poter quantificare l’entità di tale aumento può
essere molto utile onde evitare di riempire
oltremisura la vasca introducendo una quantità
eccessiva di prodotto.
Seguendo queste semplici operazioni sarà
possibile calcolare in che percentuale si
verificherà tale aumento.
- Posizionare un contenitore vuoto su una
bilancia e tarare così lo zero;
- Togliere il contenitore, riempirlo
completamente di prodotto liquido, pesarlo ed
annotare tale valore;
- Ripetere le stesse operazioni riempiendo
completamente il contenitore con prodotto
avente la densità desiderata, pesare e segnare il
valore ottenuto;
- Applicare la seguente formula per calcolare la
percentuale di aumento del volume:
“Peso del prodotto liquido meno il peso del
prodotto cremoso, diviso per il peso del prodotto
cremoso e poi moltiplicato per 100”
Esempio:
Peso di mezzo litro di prodotto: 530g;
Peso di mezzo litro di prodotto cremoso: 380g;
Differenza:150g;
150/380=0.4
0.4x100=40% di aumento volume.
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di
responsabilità per eventuali danni che possono
direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose, animali in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nel presente manuale e concernenti
specialmente le avvertenze in tema di
istallazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
Il produttore non risponde delle eventuali
inesattezze imputabili ad errori di stampa, di
trascrizione o di traduzione contenute nel
presente manuale; si riserva di apportare quelle
modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche
nell’interesse dell’utilizzatore, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e sicurezza.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 20/68
•
•
•
•
•
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non
raffredda o raffredda
solo parzialmente ed il
compressore funziona
La macchina non
raffredda o raffredda
solo parzialmente ed il
compressore non
funziona
La macchina è rumorosa • Le pale della ventola urtano alcuni
L’interruttore principale
è in posizione ON ma la
macchina non funziona
La vasca perde • Una delle guarnizioni non è
Il rubinetto perde • Il rubinetto non è stato rimontato
Il prodotto finisce nella
vaschetta raccogli gocce
attraverso il tubo di
drenaggio
Il mescolatore non gira • Il coperchio principale non è stato
Il mescolatore risulta
rumoroso durante la
rotazione
La macchina non
raffredda ed i due LED ai
margini della scala di
consistenza (il primo e
l’ultimo) lampeggiano
contemporaneamente
•Lo spazio di ventilazione attorno
alla macchina è inadeguato
•La macchina sta funzionando in
modalità DEFROST
•Le lamelle del condensatore sono
sporche e piene di polvere
• La ventola non sta funzionando
• C’è una perdita di refrigerante
• Le parti elettriche del compressore
non funzionano
•Alcuni collegamenti elettrici sono
incompleti
Il compressore è difettoso
dei componenti interni
•Il coperchio principale non è stato
riposizionato correttamente
•Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
• L’interruttore principale è rotto
• La scheda elettronica di comando è
difettosa
•La scheda che comanda il motore è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
posizionata correttamente
correttamente
•Il movimento del rubinetto è
impedito
•Gli o-ring di tenuta sono
danneggiati o usurati
•La guarnizione a ventosa, il mozzo
del mescolatore ed il pomello di
fissaggio non sono stati rimontati
correttamente
•La guarnizione a ventosa o la
boccola di tenuta dell’albero sono
danneggiati o usurati
riposizionato correttamente
•Alcune connessioni elettriche sono
incomplete
•La scheda che comanda il motore è
difettosa
Il motoriduttore è difettoso
•La guarnizione a ventosa è stata
sostituita senza essere lubrificata
correttamente
•La spirale di mescolamento non è
stata rimontata correttamente
•Il livello del prodotto dentro la
vasca è al di sotto del livello
minimo di sonda e la macchina è in
blocco
NOTA BENE: le seguenti procedure
devono essere eseguite da un tecnico
qualificato
•Lasciare almeno 20cm di spazio libero
attorno alla macchina e non posizionarla
vicino ad altre fonti di calore
• Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
• Pulire il condensatore
• Controllare i collegamenti elettrici, se
disconnessi riconnettere e se ancora non
funziona, sostituire la ventola
•Individuare la perdita, eliminarla e
ricaricare l’impianto
•Sostituire i componenti che non
funzionano
•Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
Sostituire il compressore
• Verificare e sistemare
• Posizionare correttamente il coperchio
principale
•Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
• Sostituire l’interruttore
• Sostituire la scheda comando
• Sostituire la scheda motore
• Sostituire il motoriduttore
• Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla
•Smontare e rimontare correttamente il
rubinetto
•Pulire il rubinetto e la sua sede e
lubrificare con il grasso di vaselina in
dotazione
Sostituire gli o-ring
•Smontare e rimontare correttamente il
sistema di mescolamento
• Smontare e sostituire le guarnizioni
• Posizionare correttamente il coperchio
principale
•Verificare le connessioni e sistemare
quelle incomplete
• Sostituire la scheda motore
• Sostituire il motoriduttore
• Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
•Smontare e rimontare correttamente la
spirale e tutto il sistema di mescolamento
•Aggiungere prodotto in modo che il livello
arrivi almeno a coprire la sonda
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 21/68
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to
modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with
the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reportsthe technical information that are
necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage)
and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or
damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on
the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by
operations not provided for in this manual..
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 22/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 23/68
1. IMPORTANT WARNINGS AND
ADVICES
This installation and operation manual is
an integral part of the equipment and must
be kept for future consultation.
Unless otherwise stated, this manual is
addressed to operators (staff members
who uses the equipment on a daily basis)
and to servicemen (staff members qualified
to carry out the installation and/or
maintenance). The parts of the manual
addressed only to servicemen are pointed
out accordingly. Please read carefully the
warnings listed here below before
installation and start-up of the equipment.
This equipment has been designed to
produce soft serve ice cream, ice milk,
frozen yogurt, smoothies and similar
frozen dairy products.
Upon receipt of the equipment, make sure
that its part number matches the one
specified in the order, which can be found
on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to
the purpose for which it was designed. The
manufacturer cannot be held responsible
for any damage due to improper use.
This equipment is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, without
supervision or instruction concerning its
use by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
machine.
This equipment is not suitable for outdoor
use. This machine is not suitable for
installation in locations where water jets
are used. This equipment must be installed
in places where it can be controlled by
qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find
also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used
for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic
compressor running into the cooling circuit, the
device must be carried, stored and handled in
the upright position, following the direction
instructions on the packing. If the device is
accidentally or intentionally (for transportation
reasons) kept in any other position, it must be
set again in the correct position at least twenty
minutes before start-up procedures, in order to
let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden
pallet that allows the handling with standard
forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the
machine, all loading and unloading operations
should be carried out with special care. The
equipment can be lifted, with either a manual or
engine-powered lifting truck, by positioning the
forks in the base section of the unit.
The following operations should always be
avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its
packaging.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 24/68
The machine must be stored in a dry place with
temperatures from 0°C to 40 °C. No more than
2 machines should be stacked on top of each
other, taking care to maintain the vertical
position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical
specifications are stated on the identification
plate, positioned in the internal part of the
equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
• Model: XX
• n°: XX
• Electrical specifications: Volt/ Hz
• Max. absorption (Watt)
• Max. current (Amp)
• Machine ambient working temperatures
between 75 and 90°F.
Dimensions and weight:
GT1
• Height: 65 cm
• Width: 26 cm
• Depth: 42.5 cm
• Weight 28 kg
GT2
• Height: 65 cm
• Width: 45 cm
• Depth: 42.5 cm
• Weight 46 kg
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of
acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be
settled with slight interventions (please see the
troubleshooting guide at the end of this
manual); we therefore recommend you to
carefully read this handbook before contacting
the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose
the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine
cannot be disposed as common waste. It must
be handled in compliance with the provisions of
European directive 2003/108/EC (Waste
Electrical and Electronic Devices - WEEE) and
the resulting national legislation, in order to
prevent any potential damage to the
environment and to create health risks.
In order to correctly dispose of the device,
please contact the distributor from which you
purchased it or our after-sales service.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 25/68
6. POSITIONING
FOR MAINTENANCE WORKER ONLY
The installation and subsequent servicing
operations must be carried out by skilled
members who have been trained to use the
device and in compliance with the
regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1) and preserve it
in order to reuse for winter storage.
!Caution!
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Fig. 1
Fig. 2
b) Make sure the machine is in perfect
condition.
b) Rest the machine on a sturdy, flat surface
making sure it is well ventilated by leaving a
gap of 8 inches around it and do not install it
near heat sources (fig.2); we recommend you
to maintain a room temperature between
75 and 90°F.
!Caution!
Keep the machine venting openings free
from any kind of obstacles.
c) Check that the power mains voltage meets
the specifications on the equipment
identification plate and that the output available
meets the device’s power requirements.
Fit the plug into an earthed socket, removing all
multiple adaptors.
d) The installation must be carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Failure to comply with the positioning and
installation instructions may impair the
machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 26/68
7. CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply
socket, for your own safety, as already
mentioned in the previous paragraph, please
read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only
guaranteed when it is connected to a suitable
earth system, structured as provided by the
national safety current regulations (fig.3).
Therefore, the manufacturer cannot be held
responsible for any damage due to failure of the
grounding system of the machine.
- Always verify electrical specifications on the
data plate of each machine. Data plate
specifications always replace the information of
this manual.
- For a safe and correct installation, it is
essential to provide a suitable socket controlled
by a thermal cut-out switch whose contacts are
at least 3 mm apart, in accordance with the
current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to
make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the
power supply with the switch, then grip the plug
and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3
- If required by local regulations, it is
possible to have the appliance permanently
connected to electrical power supply, ref.
National Electrical Code (NEC) and NFPA
70. If this is the case, it is necessary to
remove the right side panel, disconnect the
power cable from the machine wiring,
remove it from the machine and replace it
with the permanent cable by respecting the
local codes.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 27/68
8. START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT!
BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT
THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 10.
- Dilute and mix the product in a separate
container according to the manufacturer’s
instructions (see fig.4).
NOTE: “mix” is the result of the blending
between water or milk with the powder to
make soft serve ice cream, ice milk, frozen
yogurt, smoothies and similar frozen diary
products.
Don’t introduce more than 0,66 gallons of
mix inside the bowl. This kind of product has
a not negligible overrun during its freezing, so it
is very important to control it in order to avoid
to go over the bowl maximum level (please see
the chapter about the overrun calculation).
- Pour the mix obtained into the bowl (see
fig.5).
- Restore the secondary cover and then the
main one, making sure to fix it with the security
key.
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch A on the right side of
the machine, the scraper auger will
automatically start rotating.
Fig. 4
Fig. 5
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 28/68
- Activate the FROZEN mode by switching on
the snowflake button (LED activated), and
regulate the product consistency by setting its
value with the ▼ e ▲ buttons (fig.6).
- In order to modify the product consistency,
regulate it using the buttons ▼ and ▲ on the
control board. Operating on the ▲ button, the
number of lighted LED will increase with the
product consistency; operating on the
the number of lighted LED will decrease with the
product consistency (fig.6).
NOTE: the snowflake LED blinks until the
refrigerating system is working.
NOTE: if you need to switch from FREEZING
mode to DEFROST one, it's necessary to disable
the first function pressing the correspondent
button with snowflake on it and then to enable
the second function using the button with waves
on it. The other way round, if you need to
switch from DEFROST mode to FREEZING one,
it's necessary to disable the defrost function
pressing the waves button and enable the
freezing function pressing the snowflake one.
NOTE: when the first and last LED of the
consistency scale winkle at the same time, it
means that the product inside the bowl is below
the minimum level for the probe and the
machine stops; to return to the normal
functioning of the machine it's necessary to add
more product, in order to cover again the probe.
▼
button,
- Once the desired product consistency is
reached, to dispense product position a cup
under the tap and lower the lever as shown in
figure 7.
If it is necessary to accelerate the product
dispensing, press the red speed button on the
right (fig.6 and 6bis) before lowering the tap
lever.
GT1 is fitted with a particular accessory to give
a “star” peculiar shape to the dispensed
product.
Fig. 6
Speed Button
Fig. 6bis
Fig. 7
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 29/68
A A
B C
9.
OPERATING INSTRUCTIONS
Activating the main switch A on the right side of
the machine and, in case of double bowls
machine, also the small ones B and C, the
augers will start rotating and mixing (fig.8).
!NOTE!
GT is equipped with a very efficient safety
mechanism, if the main cover is not correctly
positioned, GT will not work.
!WARNING!
Every time the unit is shut down with the main
switch, it is necessary to wait two minutes
before starting it up again; failure to do so could
damage the unit.
The machine is provided with an electronic
control board that perfectly regulates the
refrigeration system.
With this control board the machine operates in
two different modes:
•FROZEN– Once introduced the mix
inside the bowl, switch on the snowflake
button and regulate its consistency with
the ▼ e ▲ buttons (fig.9).
•DEFROST – This mode, once activated
by the waves button, reduces the
machine energy consumption; the
refrigerating system will automatically
cycle to maintain temperature below 2°C
(fig.9). Use this position when product
will not be requested for hours.
Important
Do not use FROZEN or DEFROST position with
water or sanitizer in the bowl, the machine will
be damaged.
NOTE: in order to activate the DEFROST mode
from the FROZEN one, is necessary to switch off
the snowflake button and then to switch on the
waves one; vice versa to go from the DEFROST
to the FROZEN, it’s necessary to shut off the
waves button and then to activate the snowflake
one.
Both the snowflake and the waves buttons
activate the refrigeration system, only when
they both are switched off (no LED lit up) the
system is not working.
!WARNING!
Every time the cover is removed during the unit
functioning, it is necessary to wait one minute
before repositioning it; failure to do so could
damage the unit
!Important!
Defrost or wash modes are not to be used in
lieu of proper cleaning or sanitization
procedures at the frequency of federal, state or
local regulatory agencies.
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 30/68
10. CLEANING AND DAILY SANITIZING
PROCEDURES
In order to maintain your GT machine in likenew operating condition and to respect current
regulations, it’s absolutely necessary to
frequently and carefully perform the cleaning
and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage),
the machine must be disassembled, washed and
sanitized according to the instructions in this
manual before start-up to ensure the best
possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of
current local, state and federal laws concerning
the frequency of cleaning and conservation of
products used.
The procedures described below are essential to
prevent the formation of bacteria and keep the
appliance in good hygienic condition.
We recommend that you perform these
procedures daily and in any case in
accordance with current regulations at the
frequency of federal, state or local
regulatory agencies.
The machine and the mix manufacturers decline
all responsibility to damage that directly or
indirectly derives from people, animals, as
consequence of failure to comply with all
cleaning and sanitation instructions indicated in
this manual.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 31/68
- Stop the freezing system (by switching off the
snowflake or the waves button) and let the
machine run with the only auger activated (all
LED switched off) for ten minutes.
- Bring KAY-5® Sanitizer/Cleaner with a 100ppm
dilution (1 Oz packet of KAY-5® +2 ½ gallons of
water) (the sanitizing product shall comply with
40 CFR §180.940).
!IMPORTANT!
The type and concentration of sanitizing
agent shall comply with 40 CFR §180.940
!IMPORTANT!
Carefully follow the instructions of the
sanitizer manufacturer with regard to
timing and method of use.
- Wash and disinfect hands thoroughly before
performing cleaning operations otherwise use
clean and sanitized gloves.
- After unlocking the main cover with its key
(fig.10), remove the main cover and the
secondary one under it (fig.11).
- Pour lukewarm water into the bowl (fig.12)
and, after re-positioning the main cover, make
the scraper auger rotating for some minutes (all
LED switched off).
NOTE
GT is equipped with a very efficient safety
mechanism, activated when the cover is lifted,
designed to protect the operator. If the cover
is not correctly positioned GT will not work.
- Empty the bowl and repeat the same
operations until the coming out water is clear
(fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 32/68
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Switch off the machine and disconnect the
power cable.
- Wash and disinfect hands thoroughly before
performing cleaning operations otherwise use
clean and sanitized gloves.
- Remove the main cover.
- Wash and sanitize your hands and forearms.
- Unscrew the bowl knobs (fig.14).
- Remove the accessory to give a “star” peculiar
shape to the dispensed product (fig.15).
- Simultaneously press the two securing tabs
and lift the tap to extract it from its seat (see
fig.16).
- Disassemble the tap by keeping the body
pressed down and slipping the lever from its
seat (fig.16).
Fig. 14
Fig. 15
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
- Pull the tank outward, as shown, to completely
remove it from its seat (fig.17).
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 33/68
Fig. 16
Fig. 17
- Unscrew the security knob in the direction of
the arrow (threading on left), then pull out the
mixing unit, the bell shaped seal and the bowl
gasket on the back (fig.18).
- Remove the drip tray by rotating it upward
and pulling it outward (fig.19).
- Thoroughly wash all the removed components
with hot water and dish washing, but do not use
abrasive detergents or powders that can
damage the bowl.
IMPORTANT
Do not use too aggressive sanitizers or
detergents, these kind of products could
damage the bowl and the other
components.
CAUTION
Never perform these washing operation
with a dish washing machine; failure to do
so could seriously damage the unit’s parts.
- Rinse well and then place all the components
in the sanitizer solution; for proper sanitizing
the parts must remain fully plunged (KAY-5
sanitizer suggest at least 1-2 minutes).
- Once the correct times for sanitising have
been followed, remove and dry all components
on a clean surface. DO NOT RINSE.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip
tray surfaces with a sponge soaked with the
sanitizer (see fig.20), leave at least 1-2 minutes
and let it dry, do not rinse.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 34/68
Once performed all these cleaning and sanitizing
procedures, it’s possible to reassemble all the
components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Spread Vaseline on the bell shaped seal
internal surface before reassembling it (fig.21).
- Reassemble the rear gasket and the bell
shaped one, respecting the correct direction as
indicated in figure 22.
- Reassemble the mixing unit making sure that
the frontal cylinder perfectly fit inside its
rotating shaft seat.
- Block all these components into place by
turning the knob in counter clockwise direction
(fig.23).
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 35/68
- Moisten with water the rear of the tank where
it meets with the seal to facilitate the
reassembling procedures (see fig.24);
- Reassemble the bowl by positioning it back
into its seat, verifying that it faces in the correct
direction and it is held in place by its seal (see
fig.25).
- Fix the bowl by reinsert the knobs (fig.26).
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
- Re-insert the tap (fig.27) spreading Vaseline
on the o-rings to facilitate sliding the tap in its
seat until completely inserted.
!Warning!
If the tap does not perfectly slide into position,
the sealing hold will be endangered.
- Reassemble the accessory to give a “star”
peculiar shape to the dispensed product.
- Reassemble the drip tray.
- Once cleaned, before starting up the machine
perform the sanitizing procedure as described in
the next page.
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 36/68
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for
some days after been cleaned and sanitized as
described in the chapter 10, the sanitizing
procedures described below must be performed
just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary
one.
- Fill the tank with water and sanitizer for
objects for food use (use KAY-5®
Sanitizer/Cleaner with a 100ppm dilution (1 Oz
packet of KAY-5® +2 ½ gallons of water) (the
sanitizing product shall comply with 40 CFR
§180.940), carefully following the doses
prescribed by the manufacturer of the same.
- After restoring the main cover, switch on the
machine and let the auger rotating (all control
board LED switched off) leaving the sanitizing
solution for the time specified by its producer.
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to
allow the bowl to empty. Open and close the
plunger at least 10 times during draining to
sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations
with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 37/68
11. SPECIAL MAINTENTANCE
FOR SERVICEMAN ONLY
!Caution!
Before proceeding with any maintenance
operation, it is compulsory to switch off the
machine and unplug it from the mains.
Condenser cleaning
In order to guarantee good cooling system
performance, the condenser must be well
cleaned every month.
How to reach it:
- Switch off the power supply and disconnect
the power cable;
-GT1 machine: remove the rear panel by
unscrewing the two bolts fastening it (fig.28);
-GT2 machine: remove the left side panel by
unscrewing the two bolts fastening it (fig.29);
- Using a dust exhauster, remove the dust that
has collected between the condenser fins
(fig.30).
!CAUTION!
In order to avoid any kind of damage to the
refrigerating system during any special
maintenance operation, never use a
screwdriver or sharp object to clean
between fins.
!CAUTION!
In order to reduce risks related to the
refrigerant flammability, every special
maintenance operation has to be
performed ONLY by skilled service men.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 38/68
Control and replacement of seals
Rulon GASKET
Replace every 9 to12 months according to the
conditions of use and level of maintenance. This
part should be lubricated during every cleaning
operation.
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF
BOWL)
Replace it every 12 months according to the
conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced
as necessary when wear is evident. Lubricate
them each time they are replaced or the
dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the
conditions of use and level of maintenance. This
part should be lubricated during the reassembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown,
it’s important to properly store the machine
using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that
come into contact with the mix as described in
chapter 10.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package
to protect it from dust or other contaminating
elements.
- Place the machine in dry location.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 39/68
12. SOFT SERVE ICE CREAM
INFORMATION
OVERRUN
While the product is frozen in the bowl, its
volume increase; to control overrun is important
as too much of it could go over the bowl
maximum level.
To correctly measure overrun carry out the
following steps:
- Place an empty container on the scale and
adjust your scale to zero;
- Remove the container from scale and fill it
with liquid product to the top. Weigh container
and record;
- Replace liquid product with frozen one, strike
off the excess of it so it is even with the top of
the container and measure the weight;
- Use the following formula to figure overrun
percentage:
“Weight of liquid mix minus weight of frozen
product divided by the frozen weight. Multiply
by 100””
Example:
Weight of half litre of mix: 530g;
Weight of half litre of frozen product: 380g;
Difference:150g;
150/380=0.4
0.4x100=40% overrun
13. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for
any damage that directly or indirectly might be
brought on to people, things, animals, as a
consequence of failure to comply with all
instructions given in this manual with the
warnings concerning installation procedures, use
and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for
possible mistakes due to printing, copying or
translating errors contained in this manual.
In addition, the manufacturer reserves the right
to modify what deemed necessary or useful for
the machine, as well as for the benefit of the
user, yet at the same time maintaining the
essential operative and safety characteristics of
said machine.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 40/68
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
14. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool,
or cools only partially and
the compressor is running
The machine does not cool,
or cools only partially and
the compressor is not
running
The machine is noisy • The fan motor blades are hitting internal
The main power switch is
“ON” but the unit s not
running
The bowl is leaking
The dispensing valve is
leaking
Product is flowing into drain
tray through drainage pipe
The auger is not turning • The main cover is not correctly
The auger is creating noise
as it rotates
The first and last LED of the
consistency scale are
blinking at the same time
and the machine does not
cool
•The space around the machine is
inadequate for ventilation
•The refrigeration system is working in
DEFROST mode
•The condenser fins are clogged with
airborne particles
• Fan motor is not running
• Refrigerant is leaking
• Electrical components of the compressor
are not functioning
•Some electrical connections are not
complete
The compressor is malfunctioning
components
•The main cover is not correctly
assembled
•Some electrical connections are not
complete
• The main power switch is broken
• The control board is faulty
• The compressor DC drive is faulty
The gear motor is malfunctioning
One of the bowl seal is not in place
•The dispensing valve has been
incompletely or incorrectly replaced in its
position
•The free movement of the valve is
impeded
Dispensing valve o-rings are damaged
•The bell shaped seal between the front of
the cylinder and the auger hub has not
been reinstalled properly
•The bell shaped shaft seal or the spindle
bushing seal is damaged or worn
assembled
•Some electrical connections are not
complete
• The control board is faulty
• The compressor DC drive is faulty
The gear motor is malfunctioning
•The bell shaped shaft seal has been
replaced without lubrication or is
damaged
•The auger has been incompletely or
incorrectly reassembled
•The product level inside the bowl is too
low
•Allow at least 20cm between the
machine and anything next to it;
keep it away from heat sources
• Return to FREEZE mode
• Clean the condenser fins
• Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected,
reconnect. If still not operating,
replace the motor
•Locate the leak, eliminate it and
recharge the system
•Replace the malfunctioning
components
•Check the contacts and and
correct those incomplete
Replace the compressor
• Check and correct
• Assemble the main cover
correctly
•Check the contacts and and
correct those incomplete
• Replace the switch
• Replace the control board
• Replace the DC drive
Replace the gear motor
Replace or reposition the seal
• Reassemble and replace
• Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the
lubricant provided with the
machine
Replace the o-rings
•Find the seal and put it back in
place
•Replace the damaged/worn seal
and check the condition of the
drive shaft
•Assemble the main cover
correctly
•Check the contacts and correct
those incomplete
• Replace the control board
• Replace the DC drive
Replace the gear motor
•Replace or clean and lubricate
with the lubricant provided with
the machine
• Check and correct
• Refill the bowl with product until
the level probe is covered
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 41/68
Tous les droits de reproduction du présent manuel sont réservés à SPM DRINK SYSTEMS, la reproduction même
partielle est interdite.
Les descriptions et les illustrations se rapportent à la machine/installation en objet. SPM DRINK SYSTEMS se
réserve le droit d'apporter, à n'importe quel moment, toutes les modifications jugées utiles à la production en série.
Le présent manuel :
fait partie intégrante des accessoires et doit être lu attentivement pour une utilisation correcte, en conformité
aux demandes essentielles de sécurité;
est élaboré selon les dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et comporte toutes les informations
techniques nécessaires pour effectuer correctement toutes les procédures dans des conditions de sécurité ;
doit être conservé soigneusement (protégé dans une pochette transparente étanche pour ne pas l’abimer) et
devra accompagner la machine durant toute sa vie, y compris lors d'éventuelles cessions de propriété. En cas de
perte ou de détérioration, il est possible d'en recevoir une nouvelle copie en adressant la demande à SPM DRINK
SYSTEMS et en communiquant les données sur la plaque d'identification
SPM DRINK SYSTEMS décline toute responsabilité pour une utilisation incorrecte de la machine/installation et/ou
pour des dommages survenus à la suite d'opérations non indiquées dans ce manuel.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 42/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 43/68
1. AVERTISSEMENTS ET CONSEILS
IMPORTANTS
Le présent manuel d'utilisation et
d'installation fait partie intégrante de
l'appareil et devra être conservé en vue de
futures consultations. Sauf indications
contraires, le présent manuel est destiné à
l'opérateur (personnel utilisant
quotidiennement l'appareil) et au
technicien (personnel qualifié pour
l'installation et/ou l'entretien). Les parties
du manuel destinées uniquement au
technicien seront signalées. Lire
attentivement les avertissements contenus
dans le présent manuel avant d'installer et
d'utiliser l'appareil.
Le présent appareil a été conçu pour la
production de glaces soft, crèmes glacées,
sorbets, crèmes froides, yaourts glacés,
smoothies et produits similaires préparés
en mélangeant de l'eau ou du lait avec des
produits en poudre.
Au moment de la réception de cet appareil,
assurez-vous que le code d'identification
de ce dernier corresponde bien
à celui que vous avez commandé et qu'il
soit toujours bien indiqué sur les
documents de transport, à savoir:
- "nom de l'appareil" suivi du numéro de
matricule progressif.
Cet appareil est destiné uniquement et
exclusivement à l'utilisation pour laquelle il
a été conçu et le fabricant ne peut être
tenu pour responsable pour d'éventuels
dommages causés par une utilisation
incorrecte.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
ayant une incapacité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquant d'expérience et
de connaissances, à moins qu'ils ne soient
surveillés ou formés sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Le présent appareil n'est pas adapté à
l'utilisation en extérieur. Le présent
appareil n'est pas adapté pour une
installation dans un lieu où un jet d'eau est
susceptible d'être utilisé. Le présent
appareil doit être installé dans un lieu où il
pourra être contrôlé par un personnel
qualifié.
2. ACCESSOIRES DE L'APPAREIL
Au moment de l'ouverture de l'emballage il y
aura à l'intérieur les éléments suivants :
- le présent manuel d'utilisation et d'entretien,
-la déclaration de conformité CE ;
- 1 tube de lubrifiant (vaseline) ;
- 1 ramasse goutte et 3 garnitures à ventouse.
3. CONSEILS UTILES POUR LE
TRANSPORT
Afin d'éviter à l'huile contenue dans le
compresseur hermétique de s'écouler dans le
circuit réfrigérant, il est nécessaire de
transporter, emmagasiner et déplacer l'appareil
en position verticale en respectant les
indications sur l'emballage. Si jamais l'appareil a
été accidentellement, ou volontairement pour
des raisons de transport, mis en position non
verticale, il est nécessaire avant le démarrage
de le garder pendant 3-4 heures en position
verticale de façon à ce que l'huile retourne dans
le compresseur.
4. CONSEILS UTILES POUR LE
SOULÈVEMENT
Chaque appareil est muni d'une palette en bois
spéciale pour en permettre le déplacement en
utilisant les moyens habituels de déplacement
et de levage.
Attention
Ne soulevez jamais l'appareil en étant seul,
mais avec l'aide d'un autre opérateur.
Afin de ne pas endommager l'appareil, les
manœuvres de chargement et de déchargement
sont à effectuer avec beaucoup de soins. Il est
possible de soulever l'appareil, avec un chariot
élévateur motorisé ou manuel, en positionnant
les lames dans la partie située en-dessous de
celui-ci.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 44/68
Par contre, éviter de :
- renverser le distributeur ;
- trainer le distributeur avec des cordes ou autre
;
- soulever le distributeur avec des élingues ou
des cordes ;
- secouer ou de faire subir de fortes secousses
au distributeur et à son emballage.
Pour le stockage il est nécessaire que l'air
ambiant soit sec et que la température se situe
entre 0°C et 40°C. Avec l'emballage original il
est possible de superposer pas plus de 2
appareils en ayant soin de maintenir la position
verticale indiquée par les flèches sur
l'emballage.
5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caractéristiques techniques et électriques de
l'appareil
Toutes les caractéristiques techniques et
électriques de l'appareil sont reportées sur la
plaquette de matricule située à l'intérieur de
l'appareil et reproduites ci-dessous.
Sur la plaquette il est inscrit :
• Modèle ;
• Numéro de matricule ;
• Caractéristiques électriques en Volt/Hz ;
• Absorption max en Watt ;
• Courant Max en Amp ;
• Poids en kg ;
• Température ambiante d'utilisation de la
machine comprise entre 75 et 90°F.
Les dimensions d'encombrement de
l'appareil sont:
GT1
• Hauteur 65 cm.
• Largeur 26 cm.
• Profondeur 42.5 cm.
• Poids 28 kg.
GT2
• Hauteur 65 cm.
• Largeur 45 cm.
• Profondeur 42.5 cm.
• Poids 46 kg.
Bruit
Le niveau de pression acoustique continue,
équivalente, pondérée est inférieur à 70 dB.
En cas de panne :
Dans la majeure partie des cas, les éventuels
inconvénients techniques sont résolus par de
petites interventions ; c'est pourquoi nous vous
conseillons de lire attentivement le présent
manuel avant de contacter le fabricant ou le
centre d'assistance.
Mise au rebut
Important
Aucun élément d'emballage ne doit être laissé à
la portée des enfants étant une potentielle
source de danger.
Important
Par respect pour l'environnement, ne pas jeter
les éléments d'emballage mais les conserver de
manière à pourvoir les réutiliser au moment
nécessaire (ex. stockage hivernal).
Le symbole indique que l'appareil ne peut
être jeté comme déchet ordinaire, mais doit être
mis au rebut selon la directive européenne
2003/108/EC (Waste Electrical and Electronics
Equipments - WEEE) et les lois nationales qui en
découlent, pour éviter de possibles
conséquences négatives sur l'environnement et
la santé humaine.
Pour connaitre le moyen adéquat pour mettre
au rebut l'appareil, contactez le point de vente
auprès duquel vous avez acheté l'appareil ou
bien notre service après-vente.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 45/68
Fig. 31
Fig. 32
6. POSITIONNEMENT
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
L'installation et les opérations successives
de manutention, doivent être effectuées
par un personnel spécialisé et formé à
l'utilisation de l'appareil, selon les normes
en vigueur.
a) Après avoir retiré l'emballage en conserver
tous les éléments pour le stockage hivernal
et s'assurer de l'intégrité de l'appareil (fig.1).
!IMPORTANT!
Aucun élément d'emballage ne doit être
laissé à la portée des enfants étant une
potentielle source de danger.
b) Poser l'appareil sur une surface horizontale et
solide de manière à ce que la carrosserie de
l'appareil soit bien ventilée (au moins 20 cm
d'espace libre, fig.2), installer l'appareil dans un
environnement sec et éviter de l'installer près
d'une source de chaleur. La température
ambiante d'utilisation de la machine doit
être comprise entre 75 et 90°F.
!ATTENTION!
Faire en sorte que les ouvertures de
ventilation dans le boîtier de l’appareil
soient libres de toute obstruction
c) Contrôler que la tension du réseau
correspond à celle indiquée sur la plaquette de
matricule et que la puissance disponible soit
adaptée à celle demandée par l'appareil.
Brancher dans une prise de courant avec terre,
en éliminant les prises multiples.
d) L'installation doit être effectuée selon les
instructions du producteur. Un manquement à
ces indications peut compromettre le
fonctionnement de l'appareil.
Important
La mise à terre est nécessaire et est obligatoire
par la loi. Avant d'effectuer n'importe quelle
opération de nettoyage ou d'entretien
extraordinaire, s'assurer d'avoir débranché
l'appareil du réseau électrique en retirant la
fiche d'alimentation.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement
éteindre l'appareil et le débrancher.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 46/68
7. RACCORDEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
Avant de brancher la prise d'alimentation,
comme déjà expliqué dans le paragraphe
précédent, il est nécessaire pour Votre
sécurité que vous preniez connaissance
des précautions suivantes :
S'assurer que le raccordement est effectué
à une installation dotée de mise à la terre
efficace comme il est prévu par la
règlementation de sécurité en vigueur
(fig.3).
Le fabricant ne peut être considéré comme
responsable pour d'éventuels dommages
causés par un manque de mise à la terre de
l'installation.
Toujours vérifier les spécifications
électriques sur la plaquette de chaque
appareil, les données de la plaquette
remplacent toujours celles reportées dans
le présent manuel.
- Il est indispensable, pour une installation
sure et correcte, de disposer d'une prise
spéciale commandés par un interrupteur
magnéto-thermique avec une distance
d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3mm, conforme à la
règlementation nationale de sécurité en
vigueur (fig.3).
- Ne jamais utiliser de prises multiples ou
de rallonges.
- S'assurer que les câbles d'alimentation ne
sont à aucun endroit écrasés.
- Pour débrancher la prise, toujours après
avoir débranché l'interrupteur général,
saisir celle-ci en tirant doucement.
Important
SI LE CÂBLE D'ALIMENTATION EST ABIMÉ, IL
DOIT ÊTRE CHANGÉ PAR LE FABRICANT OU
PAR SON SERVICE D'ASSISTANCE OU BIEN
PAR UNE PERSONNE AYANT UNE
QUALIFICATION SIMILAIRE, DE MANIÈRE A
ÉVITER TOUS LES RISQUES.
Fig. 33
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 47/68
8. OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE
!ATTENTION!
AVANT D'EFFECTUER LE PREMIER DÉMARRAGE
DE LA MACHINE, PROCÉDER AUX OPÉRATIONS
DE NETTOYAGE ET D'ASSAINISSEMENT
DÉCRITES AU CHAPITRE 10
- Diluer et mélanger, dans un récipient à part, le
produit avec de l'eau ou du lait selon les
instructions du producteur (voir figure 4).
NOTE : on définit produit le résultat du
mélange d'eau ou de lait avec la
préparation pour obtenir des glaces soft,
crèmes glacées, sorbets, crèmes froides,
yaourts glacés, smoothies ou produits
similaires.
Ne pas introduire plus de 0,66 gallons de
produit liquide car durant le refroidissement le
volume augmente pouvant dépasser la capacité
maximale du bac (voir le chapitre sur la manière
de calculer cette augmentation de volume).
- Verser le produit obtenu dans le bac (voir
fig.5).
- Remettre en place d'abord le sous couvercle et
ensuite le couvercle principal et le bloquer avec
la clé spéciale.
- Insérer la fiche dans la prise d'alimentation
électrique
-Activer l'interrupteur général, le mélangeur se
mettra automatiquement en fonction.
Fig. 34
Fig. 35
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 48/68
-Activer la touche de congélation portant le
symbole du flocon de neige et régler la densité
idéale pour le type de produit introduit.
- Pour varier la consistance du produit, appuyer
sur les touches
; en agissant sur la touche ▲, on notera une
augmentation des LED allumés et, par
conséquent, sa consistance augmentera ; au
contraire, en agissant sur la touche ▼, le
nombre de LED allumés diminuera avec une
baisse conséquente de la consistance.
NOTE : lorsque la LED correspondant à la
touche CONGÉLATION clignote, cela signifie que
l'installation frigorifique est en fonctionnement.
NOTE : si vous désirez passer de la modalité
CONGÉLATION à la modalité DEFROST, il faut
désactiver la première via la touche avec le
flocon de neige correspondante et activer la
seconde avec les vagues. Inversement, si vous
désirez passer de la modalité DEFROST à la
modalité CONGÉLATION, il faudra d'abord
désactiver la touche avec les vagues, puis
activer celle avec le flocon de neige.
NOTE : lorsque les deux LED aux bords de
l'échelle de consistance (le premier et le
dernier) clignotent simultanément, cela signifie
que le produit à l'intérieur du bac est sous du
niveau minimum de la sonde et donc que la
machine est en bloc ; pour rétablir son bon
fonctionnement, il faut ajouter le produit de
façon à recouvrir la sonde.
Une fois que le produit a atteint la consistance
désirée, pour débiter, placer le verre sous le
robinet et tirer le levier comme montré sur la
figure 7.
Si vous désirez accélérer la distribution,
appuyez sur la touche d'extraction rouge (fig.6
et 6bis) avant d'actionner le levier du robinet.
▲ et ▼
du clavier de commande
GT1 est pourvue d'un accessoire particulier qui
donne une forme étoilée au produit débité ; en
phase d'utilisation placer le verre sous celui-ci
comme montré dans la fig.7.
Fig. 36
Touche Extraction
Fig. 6bis
Fig. 37
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 49/68
A
A
B C
9. MODALITÉ D'UTILISATION
En activant l'interrupteur général A, placé sur le
côté droit de la machine et, dans le cas d'une
machine avec plusieurs bacs, même le plus petit
(B pour le bac droit et C pour le bac gauche), le
mélangeur interne du bac (fig.8) se met
automatiquement en marche.
!ATTENTION!
Si ce n'était pas le cas, contrôler la position du
couvercle, GT est pourvu d'un dispositif de
sécurité qui interdit le fonctionnement lorsque
celui-ci n'est pas correctement logé dans son
emplacement.
!ATTENTION!
Chaque fois que l'on éteint la machine à l'aide
de l'interrupteur principal, il faut attendre deux
minutes avant de la faire redémarrer ; le nonrespect de cette disposition peut endommager
l'appareil.
La machine est équipée d'une carte électronique
qui permet une parfaite gestion de l'installation
frigorifique. Grâce à cette carte, GT est en
mesure de fonctionner sous deux modalités
différentes :
•
CONGÉLATION
introduit, activer l'interrupteur avec le
flocon de neige et en régler la
consistance à l'aide des flèches
(fig.9).
•DEFROST - Cette modalité, actionnée
par l'interrupteur avec les vagues, réduit
la consommation énergétique de la
machine ; l'installation frigorifique
maintient la température du produit en
dessous des 2°C (fig.9). Utiliser ce mode
de fonctionnement lorsque le produit
restera inutilisé pendant plusieurs
heures.
Important : Ne pas utiliser la machine avec de
l'eau ou de produit assainissement, ni en mode
CONGÉLATION ni en mode DEFROST ; cela
pourrait endommager les organes de mélange.
NOTA BENE : pour passer d'une modalité à
l'autre, il faut d'abord désactiver la modalité
- Une fois le produit
▼ et ▲
courant via la touche correspondante puis
activer l'autre.
L'installation frigorifique peut être activée soit
avec la touche CONGÉLATION soit avec la
touche DEFROST ; c'est seulement lorsque les
deux sont désactivées (tous les LEDS sont
éteints) que l'installation frigorifique est éteinte.
!ATTENTION!
Chaque fois que, durant le fonctionnement de la
machine, le couvercle est retiré, il faudra
attendre un minimum d'une minute avant de la
repositionner ; le non-respect de cette
disposition peut endommager l'appareil.
!Important!
Les modes de dégivrage (conservation
nocturne) et lavage ne doivent pas être utilisés
à la place des opérations de nettoyage et
d’assainissement à la fréquence prescrite par les
réglementations en vigueur.
Fig. 38
Fig. 39
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 50/68
10. OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET
D'ASSAINISSEMENT
QUOTIDIENNES
Afin d'avoir toujours un bon fonctionnement de
l'appareil et de respecter les normes sanitaires
en vigueur, il est indispensable d'effectuer
fréquemment et soigneusement les opérations
de nettoyage et d'assainissement décrites cidessous, en s'assurant toujours que la personne
devant effectuer ces opérations, s'est d'abord
lavée et assainie les mains et les avant-bras.
Si durant une période prolongée l'appareil ne
devait plus être utilisé (arrêt saisonnier)
toujours exécuter ces opérations avant de
remettre en marche la machine.
Attention
Afin d'éviter tout risque d'électrocution,
durant les opérations de nettoyage, ne pas
asperger d'eau les interrupteurs et éviter
que les composants électriques internes
soient en contact avec l'eau et les produits
utilisés.
Ni le fabricant de la machine, ni le fabricant de
la préparation alimentaire introduite dans celleci, peuvent être tenus pour responsables
d'éventuels dommages causés à des personnes
suite à des manquements aux prescriptions
contenues dans le présent manuel et concernant
particulièrement les avertissements sur le
nettoyage et l'assainissement de l'appareil.
Attention
Pour éviter la formation de bactéries
utiliser uniquement des produits agréés
pour la désinfection des objets en plastique
et en caoutchouc. Le non-respect de cette
procédure peut entraîner des risques pour
la santé.
NOTA BENE : Il est de la responsabilité de
l'utilisateur de connaitre la législation en vigueur
de manière à respecter les lois fédérales, de
l'État ou locales, en terme de fréquence de
nettoyage et de conservation des produits
utilisés.
Les procédures décrites à la suite sont
essentielles pour empêcher la formation des
bactéries et pour maintenir ainsi la machine
dans des conditions d'hygiène optimales.
Il est conseillé d'exécuter ces procédures
quotidiennement et en respectant toujours les
normes en vigueur.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 51/68
- Désactiver l'installation frigorifique (en
désactivant la touche avec le flocon de neige ou
celle avec les vagues) et faire fonctionner la
machine uniquement avec le mélangeur en
mouvement (tous les LEDS sont éteints)
pendant une dizaine de minutes.
- Se munir du produit d’assainissement
américain KAY-5® et le préparer de manière à
obtenir une dilution de 100ppm (un sachet de
KAY-5® de 1 Oz +2 ½ gallons d’eau), le produit
d’assainissement doit toujours être conforme à
la 40 CFR §180.940.
!IMPORTANT!
Le type et la concentration utilisée du
produit d’assainissement doit être
conforme aux réglementations en vigueur
dans le pays d’utilisation.
IMPORTANT
S'en tenir scrupuleusement aux
prescriptions du produit utilisé en ce qui
concerne les durées et les modes de
conservation de ce dernier.
- Se laver et se désinfecter soigneusement les
mains avant de procéder aux opérations de
nettoyage ou utiliser des gants propres et
assainis.
- Après avoir retiré la fermeture de la clé
spéciale (fig.10), retirer d'abord le couvercle de
sécurité, puis le sous-couvercle comme indiqué
sur la figure 11.
- Remplir le bac avec de l'eau tiède (fig.12) et
après avoir repositionné le couvercle afin de
faire fonctionner le mélangeur (tous les LEDS
sont éteints) pendant quelques minutes.
!ATTENTION!
GT est doté d'un dispositif de sécurité qui
en empêche le fonctionnement lorsque le
couvercle n'est pas correctement
positionné dans son logement.
- Videz le bac et répéter les mêmes procédures
jusqu'à ce soit que l'eau qui sorte soit limpide
(fig.13).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 52/68
Attention
Afin d'éviter tout risque d'électrocution ou
de contact avec les éléments mobiles,
durant les opérations de démontage et de
montage, s'assurer que tous les
interrupteurs sont sur off et que le câble
d'alimentation est débranché du réseau
électrique.
- Désactiver l'interrupteur général A situé sur le
côté droit de la machine et débrancher le câble
d'alimentation du réseau électrique.
- Retirer le couvercle.
- Se laver et se désinfecter soigneusement les
mains avant de procéder aux opérations de
nettoyage.
- Dévisser et retirer les pommeaux (fig.14)
- Retirer l'accessoire servant à donner la forme
classique d'étoile au produit qui en sort (fig.15).
- Démonter le robinet du bac en appuyant
simultanément sur les deux ailettes du bloc et le
soulever de manière à l'extraire de son
logement (fig.16).
- Décomposer le robinet de tous ses éléments
en maintenant la pression du corps vers le bas
et en retirant le levier de son logement (fig.16).
Attention
Pour éviter la formation des bactéries,
toujours retirer et nettoyer également les
joints toriques (o-ring) ; un manquement à
cette prescription peut avoir des risques
sur la santé des personnes.
- Tirer le bac vers l'extérieur et le libérer de son
logement (fig.17).
Fig. 44
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 53/68
- Dévisser le pommeau de fixation dans le sens
de la flèche (filetage gauche) et procéder à
l'extraction du groupe de mélange et des joints
d'étanchéité (fig.18).
- Démonter le bac de récupération gouttes en le
tournant légèrement vers le haut et en le tirant
vers l'extérieur (fig.19).
- Laver soigneusement chacun de ces éléments
avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle.
IMPORTANT
Ne pas utiliser de détergents ou de poudres
abrasives, ces produits pourraient
endommager le bac et les autres éléments
avec lesquels ils pourraient entrer en
contact.
ATTENTION
Pour effectuer ces opérations de lavage, ne
jamais utiliser de lave-vaisselle car ces
éléments pourraient en ressortir
gravement endommagés.
- Bien rincer et immerger chaque élément dans
le produit d'assainissement en suivant les doses
et les durées d'immersion suggérées par le
producteur de celui-ci (KAY-5 prévoit 1-2
minutes d’immersion sans rinçage).
- Après avoir respecté les durées correctes de
désinfection, enlever tous les composants et les
laisser sécher sur une surface propre.
- Laver soigneusement l'évaporateur et la partie
servant à recueillir la condensation, en retirant
tous les restes du produit à l'aide d'une éponge
imbibée de produit d'assainissement (voir
fig.20).
- Répéter les mêmes opérations avec une
éponge imbibée d'eau claire et essuyer
soigneusement toute les surfaces avec un linge
propre.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 50
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 54/68
Une fois exécutées toutes ces opérations de
nettoyage et d'assainissement, procéder au
remontage des éléments.
L'assemblage correct de la machine est très
important pour éviter des pertes du produit et
l'endommagement de celle-ci.
Pour assembler la machine, il est nécessaire de
disposer d'un lubrifiant approuvé (vaseline).
Toujours s'assurer que chaque élément a été
correctement lavé et assaini et que la personne
devant effectuer le remontage s'est
soigneusement lavée les mains et les avant-
bras.
- Lubrifier avec soin la partie interne de la
garniture à ventouse avec de la vaseline
(fig.21).
- Remonter la garniture arrière du bac et celle
avant à ventouse, en portant attention au sens
de la première comme montré sur la figure 22.
- Remonter le mélangeur en s'assurant que la
queue avant s'encastre parfaitement avec
l'arbre rotatif.
- Fixer tous les éléments en vissant le pommeau
dans le sens anti-horaire (fig.23).
Fig. 51
Fig. 52
Fig. 53
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 55/68
- Pour faciliter le montage nous vous conseillons
en plus d'humidifier avec de l'eau claire la partie
postérieure du bac à l'endroit où celui-ci adhère
avec son joint d'étanchéité (voir figure 24) ;
- Remonter le bac en le plaçant dans son
logement et en s'assurant qu'il adhère
exactement à son propre joint (voir figure 25).
- Fixer le bac en vissant les deux pommeaux à
fond (fig.26).
IMPORTANT
Ne pas serrer excessivement les
pommeaux de fixation du bac, une force
excessive peut endommager le filetage
et/ou le bac lui-même.
- Remonter le robinet (fig.27) en ayant soin de
mettre de la vaseline sur les garnitures pour
faciliter le glissement de celui-ci jusqu'à
insertion complètement dans son logement.
!ATTENTION!
Un glissement imparfait du robinet peut en
compromettre l'étanchéité.
- Remonter le dispositif en forme d'étoile sur le
robinet de débit.
- Remonter le ramasse goutte.
- Après avoir effectué les opérations de
nettoyage procéder à l’assainissement de la
machine comme décrit ci-après.
Fig. 54
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 56/68
ASSAINISSEMENT
Dans le cas où la machine reste arrêtée pendant
quelques jours après avoir été nettoyée et
désinfectée soigneusement comme décrit dans
le chapitre 10, au moment de la remise en
marche il est nécessaire d'effectuer les
opérations d'assainissement décrites ci-dessous.
- Soulever d'abord le couvercle puis le souscouvercle.
- Se munir du produit d’assainissement
américain KAY-5® et le préparer de manière à
obtenir une dilution de 100ppm (un sachet de
KAY-5® de 1 Oz +2 ½ gallons d’eau), le produit
d’assainissement doit toujours être conforme à
la 40 CFR §180.940.
- Remplir le bac d'eau et ajouter le produit pour
la désinfection des objets à usage alimentaire
en suivant attentivement les doses prescrites
par la société du fabricant de celui-ci.
- Après avoir repositionné le couvercle faire
fonctionner le mélangeur (tous les LED éteints)
et laisser agir pendant la durée nécessaire,
également spécifiée par le producteur.
IMPORTANT
Ne pas laisser le produit d'assainissement
dans le bac pendant une période
supérieure à celle prescrite par le
producteur
- Vider le bac en ouvrant et en fermant au
moins 10 fois le robinet de manière à assainir
également la zone de passage du produit.
- Rincer de nouveau soigneusement en répétant
les mêmes opérations en utilisant par contre
uniquement de l'eau claire à la place du produit
d'assainissement.
- Après avoir soigneusement exécuté ces
opérations la machine est prête à être utilisée.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 57/68
11. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
Attention
Avant de procéder à toute opération
d'entretien, il est obligatoire d'éteindre
l'appareil et de débrancher le câble
d'alimentation de la prise électrique.
Nettoyage du condensateur
Afin de garantir un bon rendement de
l'installation frigorifique, il est indispensable
d'effectuer un bon nettoyage du condensateur
une fois par mois.
Pour y accéder :
- Couper le courant de l'appareil en désactivant
l'interrupteur général et en débranchant le câble
d'alimentation ;
- Pour la GT1 : - retirer le panneau postérieur
en dévissant les deux vis qui le retiennent sur
sa partie inférieure (fig.28) ;
- Pour la GT2 : - retirer le panneau latéral
gauche en dévissant les deux vis qui le
retiennent sur sa partie inférieure (fig.29) ;
- A l'aide d'un aspirateur retirer la poussière qui
s'est infiltrée entre les lamelles du condensateur
(fig.30).
!ATTENTION!
Afin de ne pas endommager le circuit du
réfrigérant durant les opérations
d’entretien ne jamais utiliser de tournevis
ou n'importe quel autre objet pointu pour
retirer la saleté accumulée entre les
lamelles du condensateur.
!ATTENTION!
Afin de réduire les risques liés à
l’inflammabilité toute opération d’entretien
extraordinaire doit être effectuée
uniquement par du personnel
adéquatement qualifié.
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 60
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 58/68
Contrôle et changement des joints
DOUILLE RIGIDE ÉVAPORATEUR
Le joint rigide inséré dans l'avant du cylindre de
l'évaporateur doit être remplacé tous les 9/12
mois, en fonction de son état d'usure et de son
niveau d'entretien et de lubrification.
JOINT DU BAC
Le joint placé derrière le bac doit être changé
tous les 12 mois selon l'état d'usure et du
niveau de l'entretien et de la lubrification.
JOINTS TORIQUES (O-RING) DU ROBINET
Les joints toriques d'étanchéité du robinet de
sortie du produit doivent être changés chaque
fois qu'ils semblent usés. Ces joints doivent être
lubrifiés toutes les fois que la machine est
remontée après le nettoyage et contrôlés
attentivement afin d'éviter les fuites
indésirables.
JOINT À VENTOUSE
Le joint à ventouse placé à l'avant de
l'évaporateur doit être changé tous les 3 mois et
de toute façon chaque fois qu'il semble usé.
Cette garniture doit être lubrifiée chaque fois
que la machine est remontée après le nettoyage
avec la vaseline fournie.
Stockage hivernal
Pour protéger la machine durant les périodes
d'inactivité comme l'hiver, il est important de
l'emmagasiner correctement comme décrit cidessous :
- Débrancher la machine de toute source
d'énergie.
- Démonter, laver et assainir tous les éléments
en contact avec le produit comme décrit dans le
chapitre 10.
- Nettoyer également les panneaux externes.
- Remonter soigneusement tous les éléments.
- Couvrir complètement la machine montée
avec l'emballage d'origine de manière à ce
qu'elle soit protégée de la poussière et des
autres agents contaminants.
- Ranger la machine dans un endroit sec.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 59/68
12. INFORMATIONS UTILES SUR LES
PRÉPARATIONS POUR GLACE
AUGMENTATION DU VOLUME
Durant le passage de l'état liquide initial à celui
dense et crémeux final, le produit augmente
considérablement de volume ; pouvoir quantifier
une telle augmentation peut être très utile afin
d'éviter de remplir outre-mesure le bac en
introduisant une quantité excessive de produit.
En suivant ces opérations simples il sera
possible de calculer le pourcentage d'une telle
augmentation.
- Placer un récipient vide sur une balance et
mettre la tare à zéro ;
- Enlever le récipient, le remplir complètement
du produit liquide, le peser et noter la valeur ;
- Répéter les mêmes opérations en remplissant
le récipient avec du produit ayant la densité
désirée, peser et noter la valeur obtenue ;
- Appliquer la formule suivante pour calculer le
pourcentage d'augmentation du volume :
"Poids du produit liquide moins le poids du
produit crémeux, divisé par le poids du produit
crémeux puis multiplié par 100"
Exemple :
Poids d'un demi-litre de produit : 530g ;
Poids d'un demi-litre de produit crémeux : 380g
;
Différence : 150g ;
150/380=0,4
0.4x100=40% d'augmentation de volume.
13. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
La maison constructrice décline toute forme de
responsabilité pour tout dommage qui peut
directement ou indirectement être subi par des
personnes, des choses, des animaux résultant
d'un manque de suivi des prescriptions
énoncées dans le présent manuel et en
particulier en ce qui concerne les avertissements
relatifs à l'installation, l'utilisation et l'entretien
de l'appareil.
Le producteur n'est pas responsable des
éventuelles inexactitudes dues à des erreurs
d'impression, de transcription ou de traduction
contenues dans ce manuel ; celui-ci se réserve
le droit d'apporter des changements qu'il
jugerait nécessaires ou utiles, également dans
l'intérêt de l'utilisateur, sans compromettre les
caractéristiques essentielles de fonctionnement
et de sécurité.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 60/68
•
•
•
•
14.
GUIDE DE RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La machine ne refroidit
pas ou refroidit seulement
à moitié et le
compresseur fonctionne
La machine ne refroidit
pas ou refroidit seulement
à moitié et le
compresseur ne
fonctionne pas
La machine est bruyante • Les pales du ventilateur percutent
L'interrupteur principal
est sur la position ON
mais la machine ne
fonctionne pas
Le bac a des fuites • Un des joints n'est pas positionné
Le robinet a des fuites • Le robinet n'a pas été remonté
Le produit finit dans le
bas ramasse-goutte à
travers le tube de
drainage
Le mélangeur ne tourne
pas
Le mélangeur fait du bruit
durant la rotation
La machine ne se refroidit
pas et les deux LED situés
aux bords de l'échelle de
consistance (le premier et
le dernier) clignotent en
même temps.
• L'espace de ventilation autour de la
machine n'est pas adapté
• La machine fonctionne en mode
DEFROST
• Les lamelles du condensateur sont
sales ou pleine de poussière
• Le ventilateur ne fonctionne pas
• Il y a une perte de réfrigérant
• Les parties électriques du
compresseur ne fonctionnent pas
• Certains raccordements électriques
sont incomplets
Le compresseur est défectueux
certains des composants internes
• Le couvercle principal n'a pas été
repositionné correctement
• Certains raccordements électriques
sont incomplets
• L'interrupteur principal est cassé
• La carte électronique de
commande est défectueuse
• La fiche qui commande le moteur
est défectueuse
Le motoréducteur est défectueux
correctement
correctement
• Le mouvement du robinet est
difficile
• Les joints d'étanchéité sont
endommagés ou usés
• Le joint à ventouse, le moyeu du
mélangeur et le pommeau de
fixation n'ont pas été remontés
correctement
• Le joint à ventouse ou la douille
d'étanchéité de l'arbre sont
endommagés ou usés
• Le couvercle principal n'a pas été
repositionné correctement
• Certains raccordements électriques
sont incomplets
• La fiche qui commande le moteur
est défectueuse
Le motoréducteur est défectueux
• Le joint à ventouse a été changé
sans être correctement lubrifié
• La spirale du mélangeur n'a pas
été remontée correctement
• Le niveau du produit dans le bac
est en dessous du niveau minimum
de sonde et l'appareil est en bloc
NOTA BENE : Les procédures
suivantes doivent être exécutées par
un technicien qualifié
•Laisser au moins 20cm d'espace libre
autour de la machine et ne pas la placer
près d'une autre source de chaleur
• Restaurer le mode CONGÉLATION
• Nettoyer le condensateur
• Contrôler les raccordements électriques,
en cas de débranchement les rebrancher
et si cela ne fonctionne toujours pas,
changer le ventilateur
•Déterminer la fuite, l'éliminer et
recharger l'installation
•Changer les composants qui ne
fonctionnent pas
•Vérifier les raccordements et compléter
ceux qui ne le sont pas
Changer le compresseur
• Vérifiez et ajuster
• Positionner correctement le couvercle
principal
•Vérifier les raccordements et compléter
ceux qui ne le sont pas
• Changer l'interrupteur
• Changer la carte de commande
• Changer la carte du moteur
• Changer le motoréducteur
• Remonter correctement le joint ou, si
besoin, le changer
•Démonter et remonter correctement le
robinet
•Nettoyer le robinet et son logement et
lubrifier avec la vaseline fournie
• Changer les joints
• Démonter et remonter correctement le
système du mélangeur
• Démonter et changer les joints
• Positionner correctement le couvercle
principal
•Vérifier les raccordements et compléter
ceux qui ne le sont pas
• Changer la carte du moteur
• Changer le motoréducteur
• Démonter, nettoyer, assainir et lubrifier
correctement le joint
•Démonter et remonter correctement la
spirale et tout le système du mélangeur
•Ajouter du produit jusqu'à ce que le
niveau arrive à couvrir la sonde
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 61/68
15. WIRING DIAGRAM
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 62/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 63/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 64/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 65/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 66/68
Company
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di
sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Conforme alla normativa RoHS
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il
seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto
Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica
che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al
rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997 registro AEE
IT13060000008071.”
Smaltimento
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 67/68
Service/Tech Calls
Grindmaster-Cecilware
4003 Collins Lane, Louisville, KY 40245 USA
Phone: 502.425.4776 Toll Free: 800.695.4500
Fax: 502.425.4664
Web: gmcw.com Email: info@gmcw.com
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 68/68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.