SPM GT Push Series, GT Push 1, GT Push 2 Operator's Manual

GT Push
Manuale d’uso e manutenzione Pag.2 Operator’s manual Page 22 Manuel d'utilisation et d'entretien Page 42
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 1/68
Gentile Cliente
,
manutenzione.
ci congratuliamo con Lei per aver scelto un
prodotto di qualità che sicuramente
risponderà alle Sue aspettative. RingraziandoLa per la preferenza accordataci, la invitiamo cortesemente a prendere attenta
visione del presente manuale d’uso e
Pubblicazione emessa da:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edizione: 12/2018 Revisione: 02
© 2018 – SPM Drink Systems
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla SPM DRINK SYSTEMS, la riproduzione anche parziale è vietata.
Le descrizioni e le illustrazioni sono riferite alla specifica macchina/impianto in oggetto. SPM DRINK SYSTEMS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune alla produzione di serie.
Il presente manuale: è parte integrante della fornitura e deve essere letto attentamente al fine di un utilizzo corretto, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza; è elaborato secondo le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE e riporta le informazioni tecniche necessarie per svolgere correttamente tutte le procedure in condizioni di sicurezza; deve essere conservato con cura (protetto in un involucro trasparente e stagno per evitarne il
deterioramento) e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita, compresi eventuali passaggi di proprietà. In caso di smarrimento o deterioramento è possibile riceverne una copia facendo richiesta alla
SPM DRINK SYSTEMS segnalando i dati riportati sulla targhetta d’identificazione
SPM DRINK SYSTEMS declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina/impianto e/o per danni causati
in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 2/68
INDICE
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
......................................................................4
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO ............4
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO4
4. INDICAZIONI UTILI PER IL
SOLLEVAMENTO .....................................4
5. SPECIFICHE TECNICHE ............................5
6. POSIZIONAMENTO ....................................6
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE
ELETTRICA ................................................7
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO ..............8
9. MODALITA’ D’USO ..................................10
10. OPERAZIONI DI PULIZIA E
SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA ........11
11. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ....18
Pulizia del condensatore ................................. 18
Controllo e sostituzione delle guarnizioni ...... 19
Stoccaggio invernale ....................................... 19
12. INFORMAZIONI UTILI SUI PREPARATI
PER GELATO ...........................................20
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’ ....20
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI ..........21
12. SOFT SERVE ICE CREAM INFORMATION
....................................................................40
13. DISCLAIMER .............................................40
14. TROUBLESHOOTING GUIDE .................41
15. WIRING DIAGRAM...................................62
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 3/68
1. AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
Il presente manuale d’uso ed installazione
è parte integrante dell’apparecchio e dovrà
essere conservato per qualsiasi
consultazione. Salvo diversa indicazione, il
presente manuale è rivolto all’operatore
(personale che usa quotidianamente
l’apparecchio) e al manutentore (personale
qualificato per installazione e/o manutenzione). Le parti del manuale rivolte solo al manutentore verranno
opportunamente evidenziate. Leggere
attentamente le avvertenze contenute nel
presente manuale prima di installare ed
utilizzare l’apparecchio.
Il presente apparecchio è stato progettato
per la produzione di gelati soft, creme
gelato, sorbetti, creme fredde, frozen
yogurt, smoothies e prodotti similari
preparati miscelando acqua o latte con
prodotti in polvere.
Al momento del ricevimento di questo
apparecchio assicurarsi che il codice di
identificazione dello stesso corrisponda
a quello da Voi ordinato e riportato sempre
sui documenti di trasporto e cioè:
- “nome apparecchio” seguito dal numero di matricola progressivo.
Questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni
dovuti ad un uso improprio.
Il presente apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Il presente apparecchio non è adatto
all’uso esterno. Il presente apparecchio
non è adatto all’installazione in luoghi in
cui può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il presente apparecchio deve essere
installato in luoghi dove possa essere
controllato da personale qualificato.
2. CORREDO DELL’APPARECCHIO
Al momento dell’apertura all’interno dell’imballo si troveranno i seguenti elementi:
- il presente manuale di uso e manutenzione,
- la dichiarazione di conformità CE;
- 1 tubetto di lubrificante (vaselina);
- 1 vaschetta raccogli gocce e 3 guarnizioni a ventosa.
3. INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel
compressore ermetico defluisca nel circuito
refrigerante, è necessario trasportare,
immagazzinare e movimentare l’apparecchio in
posizione verticale rispettando le indicazioni
poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio
sia stato accidentalmente o volutamente per
ragioni di trasporto, tenuto in posizione non
verticale è necessario, prima del suo
avviamento, tenerlo per circa 3-4 ore in
posizione eretta in modo che l’olio ritorni nel
compressore.
4. INDICAZIONI UTILI PER IL SOLLEVAMENTO
Ogni apparecchio è munito di un apposito
bancale in legno che ne permette lo
spostamento utilizzando gli usuali mezzi di
movimentazione e di sollevamento.
Attenzione
Non sollevare mai l’apparecchio
singolarmente, ma con l’aiuto di un altro
operatore.
Per non provocare danni all'apparecchio, le
manovre di carico e scarico sono da effettuarsi
con particolare cura. E' possibile sollevare
l'apparecchio, con carrello elevatore, a motore o
manuale, posizionando le pale nella parte
sottostante dello stesso.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 4/68
Va, invece, evitato di:
- rovesciare il distributore;
- trascinare il distributore con funi od altro;
- sollevare il distributore con imbracature o funi
- scuotere o dare scossoni al distributore ed al suo imballo.
Per lo stoccaggio è necessario che l'ambiente sia asciutto e con temperature comprese tra 0°C e 40 °C. Con l'imballo originale è possibile sovrapporre non più di 2 apparecchi avendo cura di mantenere la posizione verticale indicata dalle frecce sull'imballo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ed elettriche
dell’apparecchio
Tutte le caratteristiche tecniche ed elettriche dell’apparecchio sono riportate sulla targhetta matricola applicata all’interno dell’apparecchio e qui sotto riprodotta.
Sulla targhetta vengono riportati:
Modello;
Numero di matricola;
Caratteristiche elettriche in Volt/ Hz;
Assorbimento max in Watt;
Corrente max in Amp;
Peso in kg;
Temperatura ambiente di utilizzo della
macchina compresa fra i 24 ed i 32°C.
Le dimensioni di ingombro dell’ apparecchio sono:
GT1
Altezza 65 cm.
Larghezza 26 cm.
Profondità 42.5 cm.
Peso 28 kg.
GT2
Altezza 65 cm.
Larghezza 45 cm.
Profondità 42.5 cm.
Peso 46 kg.
Rumorosità
Il livello di pressione acustica continuo,
equivalente, ponderato è inferiore a 70 dB.
In caso di guasto:
Nella maggior parte dei casi, gli eventuali inconvenienti tecnici sono risolvibili con piccoli interventi; suggeriamo perciò di leggere attentamente il presente manuale, prima di contattare il costruttore o il centro di assistenza.
Smaltimento
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Importante
Nel rispetto dell’ambiente, non disperdere gli
elementi dell’imballaggio ma conservarli in
modo da poterli riutilizzare qualora necessario
(i.e. stoccaggio invernale).
Il simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito come rifiuto comune, ma deve essere smaltito secondo quanto stabilito dalla direttiva europea 2003/108/EC (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) e dalle legislazioni nazionali derivanti, per prevenire possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana. Per il corretto smaltimento dell’apparecchio, contattate il punto vendita presso cui avete acquistato l’apparecchio oppure il nostro servizio post vendita.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 5/68
Fig. 1
Fig. 2
6. POSIZIONAMENTO
SOLO PER MANUTENTORE
L'installazione e le successive operazioni di manutenzione, devono essere effettuate da
personale specializzato ed addestrato
all'uso dell'apparecchio, secondo le norme
in vigore.
a) Dopo aver tolto l’imballo conservarne tutti gli elementi per lo stoccaggio invernale ed
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio (fig.1).
!IMPORTANTE! Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
b) Appoggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale e solida facendo in modo che la carrozzeria dell’apparecchio sia ben areata (almeno 8 inches di spazio libero, fig.2), installare l’apparecchio in un ambiente asciutto ed evitare di installarlo vicino a fonti di calore.
La temperatura ambiente di utilizzo macchina deve essere compresa tra i 75°F e i 90°F.
!ATTENZIONE!
Mantenere libere da ostruzioni le aperture
di ventilazione nell’involucro
dell’apparecchio
c) Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta matricola e che la potenza disponibile sia adeguata a quella richiesta dall’apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente munita del polo di terra, eliminando prese multiple.
d) L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del produttore. Un mancato rispetto di tali indicazioni può compromettere la funzionalità dell’apparecchio.
Importante
La messa a terra è necessaria e obbligatoria a
termine di legge. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione
straordinaria assicurarsi di aver scollegato
l’apparecchio dalla rete togliendo la spina di
alimentazione.
In caso di guasto o mal funzionamento spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 6/68
7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
SOLO PER MANUTENTORE
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, come già spiegato nel paragrafo precedente, è necessario che per la Vostra sicurezza prendiate attenta visione delle seguenti precauzioni:
- Accertarsi che il collegamento sia effettuato ad un impianto dotato di un efficace messa a terra come previsto dalle vigenti normative di sicurezza (fig.3). Il costruttore non può essere quindi considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancata messa a terra dell’ impianto.
- Verificare sempre le specifiche elettriche sulla targhetta di ogni singolo apparecchio, i dati di targa rimpiazzano sempre quelli riportati sul presente manuale.
- E’ indispensabile, per una corretta e sicura installazione, predisporre un’apposita presa comandata da un interruttore magnetotermico con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm, conforme alle vigenti normative nazionali di sicurezza (fig.3).
- Non usare mai prese multiple o prolunghe.
- Accertarsi che il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza non venga in nessun modo schiacciato.
- Per staccare la spina, dopo aver sempre staccato l’interruttore generale, afferrare la stessa effettuando trazione dolce.
Importante
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E’
DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL COSTRUTTORE O DAL SUO SERVIZIO DI ASSISTENZA O COMUNQUE DA
UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE , IN
MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
Fig. 3
- Se richiesto dalle normative locali, è possibile collegare l'apparecchio permanentemente all'alimentazione elettrica, rif. National Electrical Code (NEC) e NFPA 70. Nel caso sia necessario, è necessario rimuovere il pannello laterale destro, scollegare il cavo di alimentazione dal cablaggio della macchina, rimuoverlo dalla macchina e sostituirlo con il cavo permanente rispettando il codici locali.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 7/68
8. OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
!ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE IL PRIMO AVVIAMENTO
DELLA MACCHINA, PROCEDERE ALLE
OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
DESCRITTE AL CAPITOLO 10
- Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, il prodotto con acqua o latte secondo le indicazioni del produttore (vedi figura 4).
NOTA: si definisce prodotto il risultato della miscelazione di acqua o latte con il preparato per ottenere gelati soft, creme gelato, sorbetti, creme fredde, frozen yogurt, smoothies e prodotti similari.
Non introdurre più di 0,66 galloni di prodotto liquido in quanto durante il
raffreddamento si verifica un notevole aumento di volume che potrebbe superare la capacità massima della vasca (vedi il capitolo su come calcolare tale aumento di volume).
- Versare il prodotto ottenuto nella vasca (vedi fig.5).
- Riposizionare prima il sottocoperchio e quindi il coperchio principale e bloccarlo con l’apposita chiave.
Nota -----------------------------------------------
GT1 e GT2 sono dotate di un efficace dispositivo
di sicurezza a tutela dell’operatore, che entra in
funzione con il sollevamento del coperchio e
determina l’automatico ed immediato arresto di
tutti gli organi in movimento.
Nel caso in cui il coperchio non sia
correttamente posizionato, il mescolatore
corrispondente non entrerà quindi in
funzione.
------------------------------------------------------
- Inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica.
-Attivare l’interruttore generale, il mescolatore entrerà automaticamente in azione.
Fig. 4
Fig. 5
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 8/68
-Attivare il tasto per il congelamento recante il simbolo del fiocco di neve e regolare la densità ideale per la tipologia di prodotto introdotto.
- Per variare la consistenza del prodotto, agire sui tasti ▼ e ▲ della pulsantiera di comando, agendo sul ▲ si vedranno aumentare i LED accesi e di conseguenza la sua consistenza aumenterà; agendo invece sul ▼, si vedranno diminuire i LED accesi con conseguente calo della consistenza.
NOTA: quando il LED relativo al tasto CONGELAMENTO lampeggia significa che l’impianto frigorifero sta lavorando.
NOTA: qualora si desiderasse passare dalla modalità CONGELAMENTO a quella DEFROST, è necessario disattivare la prima attraverso il relativo tasto con il fiocco di neve e poi attivare la seconda con il tasto con le onde. Viceversa, se si vuole passare dalla modalità DEFROST a quella CONGALAMENTO, si dovrà prima disattivare il tasto con le onde e poi attivare quello con il fiocco di neve.
NOTA: quando i due LED ai margini della scala di consistenza (il primo e l’ultimo) lampeggiano contemporaneamente significa che il prodotto all’interno della vasca è al di sotto del livello minimo di sonda e dunque la macchina è in blocco; per ripristinare il regolare funzionamento della stressa è necessario aggiungere prodotto in modo da coprire la sonda.
- Una volta che il prodotto avrà raggiunto la consistenza desiderata, per erogare, posizionare il bicchiere sotto al rubinetto e tirare la leva come mostrato in figura 7.
Qualora si desiderasse rendere più rapida l’erogazione, premere il tasto di estrazione rosso (fig.6 e 6bis) prima di azionare la leva del rubinetto.
GT1 è munita di un particolare accessorio per
dare una forma a stella al prodotto erogato; in
fase di utilizzo posizionare il bicchiere sotto di
esso come mostrato in fig.7
Fig. 6
Tasto Estrazione
Fig. 6bis
Fig. 7
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 9/68
A
A
B C
9. MODALITA’ D’USO
Attivando l’interruttore generale A posto sul fianco destro della macchina e, nel caso di macchina a più di una vasca, anche quello piccolo (B per la vasca destra e C per quella sinistra), viene automaticamente messo in moto il mescolatore interno alla vasca (fig.8).
!ATTENZIONE!
Qualora ciò non avvenisse controllare che il
coperchio sia posizionato correttamente, GT è
dotata di un dispositivo di sicurezza che ne
impedisce il funzionamento qualora il coperchio
non sia correttamente posizionato nella sua
sede.
!ATTENZIONE!
Ogni volta che la macchina viene spenta
utilizzando l’interruttore generale è necessario
attendere due minuti prima di farla ripartire; il
mancato rispetto di questa disposizione può
provocare danni all’apparecchio.
La macchina è munita di una scheda elettronica che consente la perfetta gestione dell’impianto frigorifero. Grazie a questa scheda GT è in grado di operare in due differenti modalità:
CONGELAMENTO – Una volta introdotto il prodotto, attivare l’interruttore con il fiocco di neve e regolarne la consistenza attraverso le frecce
DEFROST - Questa modalità, attivata dall’interruttore con le onde, riduce il consumo energetico della macchina; l’impianto frigorifero mantiene la temperatura del prodotto sotto i 2°C (fig.9). Usare questa modalità di funzionamento quando il prodotto rimarrà inutilizzato per ore.
Importante: Non utilizzare la macchina con acqua o sanitizzante né in modalità CONGELAMENTO, né in modalità DEFROST; gli organi di mescolamento potrebbero venire danneggiati.
NOTA BENE: per passare da una modalità all’altra è necessario prima disattivare la modalità corrente attraverso il tasto ad essa relativo e poi attivare l’altra.
▼ e ▲
(fig.9).
L’impianto frigorifero viene attivato sia dal tasto CONGELAMENTO sia da quello di DEFROST; solo quando entrambi sono disattivati (tutti i LED spenti) l’impianto frigorifero è spento.
!ATTENZIONE!
Ogni volta che, durante il funzionamento della
macchina viene rimosso il coperchio, è
necessario attendere almeno un minuto prima di
riposizionarlo; il mancato rispetto di questa
disposizione può provocare danni
all’apparecchio.
!Importante!
Le modalità defrost (mantenimento notturno) e
lavaggio non devono essere utilizzate al posto
delle operazioni di pulizia e sanitizzazione alla
frequenza prescritta dalle normative vigenti.
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 10/68
10. OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE QUOTIDIANA
Al fine di avere sempre un buon funzionamento dell’apparecchio e di rispettare le vigenti normative sanitarie, è indispensabile effettuare frequentemente e dettagliatamente le operazioni di pulizia e sanitizzazione descritte in seguito, assicurandosi sempre che la persona adibita a tali operazioni, si sia in precedenza lavata e sanitizzata le mani e gli avambracci.
Nel caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio (stagionalità) eseguire sempre tali operazioni prima di rimettere in funzione la macchina.
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico,
durante le operazioni di pulizia, non
spruzzare acqua sugli interruttori ed
evitare che i componenti elettrici interni
vengano a contatto con l’acqua ed i
prodotti utilizzati.
Né la casa costruttrice della macchina, né il quella produttrice del preparato alimentare introdotto nella stessa, possono essere ritenute responsabili per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di pulizia e sanitizzazione dell’apparecchio.
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
usare solo prodotti approvati per la
disinfezione di oggetti in plastica e gomma,
il mancato rispetto di queste procedure
può provocare rischi alla salute.
NOTA BENE: è responsabilità dell’utilizzatore
essere consapevole delle normative vigenti in modo da rispettare le leggi federali, statali o locali, in termini di frequenza di pulizia e conservazione dei prodotti utilizzati.
Le procedure descritte in seguito sono essenziali per impedire la formazione di batteri e mantenere così la macchina in ottime condizioni igieniche. Si consiglia di eseguire tali procedure quotidianamente e comunque rispettando sempre le normative in vigore.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 11/68
- Disattivare l’impianto frigorifero (disattivando o il tasto con il fiocco di neve o quello con le onde) e far funzionare la macchina con il solo mescolatore in movimento (tutti i LED spenti) per una decina di minuti.
- Munirsi del sanitizzante americano KAY-5® e prepararlo in modo da ottenere una diluizione di 100ppm (una bustina di KAY-5® da 1 Oz +2 ½ galloni di acqua), il prodotto sanitizzante deve sempre essere conforme alla 40 CFR §180.940.
!IMPORTANTE!
Il tipo e la concentrazione utilizzata del
sanitizzante deve essere conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
IMPORTANTE
Attenersi in maniera scrupolosa alle
prescrizioni del prodotto utilizzato per
quanto riguarda i tempi e le modalità di
conservazione dello stesso.
- Lavarsi e disinfettarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia oppure utilizzare guanti puliti e sanitizzati.
- Dopo aver rimosso il fermo attraverso l’apposita chiave (fig.10), rimuovere prima il coperchio di sicurezza, poi il sotto coperchio come mostrato in figura 11.
- Riempire la vasca con acqua tiepida (fig.12) e dopo aver riposizionato il coperchio far funzionare il mescolatore (tutti i LED spenti) per alcuni minuti.
!ATTENZIONE!
GT è dotata di un dispositivo di sicurezza
che ne impedisce il funzionamento qualora
il coperchio non sia correttamente
posizionato nella sua sede.
- Svuotare la vasca e ripetere le stesse operazioni finché dalla stessa non esce acqua limpida (fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 12/68
Attenzione
Onde evitare rischi di shock elettrico o di
contatto con parti mobili, durante le
operazioni di smontaggio e rimontaggio,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
nella posizione off e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
- Disattivare l’interruttore generale A posto sul fianco destro della macchina e disconnettere il cavo di alimentazione dalla rete.
- Rimuovere il coperchio.
- Lavarsi e disinfettarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia.
- Svitare e sfilare i pomelli (fig.14).
- Rimuovere l’accessorio per dare la classica forma a stella al prodotto erogato (fig.15).
- Smontare il rubinetto dalla vasca premendo contemporaneamente sulle due alette di blocco e sollevarlo in modo da estrarlo dalla propria sede (fig.16).
- Scomporre il rubinetto in tutti i suoi componenti tenendo premuto verso il basso il corpo e sfilando la leva dalla propria sede (fig.16).
Attenzione
Per prevenire la formazione di batteri
rimuovere e pulire sempre anche gli o-ring;
il non rispetto di questa prescrizione può
provocare rischi alla salute delle persone.
- Tirare la vasca verso l’esterno e liberarla dalla propria sede (fig.17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 13/68
- Svitare il pomello di fissaggio nel senso della freccia (filettatura sinistra) e procedere all’estrazione del gruppo di miscelazione e delle guarnizioni di tenuta (fig.18).
- Smontare la vaschetta raccogli gocce ruotandola leggermente verso l’alto e tirandola verso l’esterno (fig.19).
- Lavare accuratamente ognuno di questi componenti con acqua calda e detersivo per stoviglie.
IMPORTANTE
Non utilizzare detersivi o polveri abrasive,
questi prodotti potrebbero danneggiare la
vasca e gli altri componenti con cui
vengono a contatto.
ATTENZIONE
Per effettuare queste operazioni di
lavaggio non utilizzare mai una
lavastoviglie in quanto questi componenti
potrebbero risultarne gravemente
danneggiati
- Risciacquare bene ed immergere ogni parte nel prodotto sanitizzante seguendo le dosi ed i tempi di immersione suggeriti dal produttore dello stesso (KAY-5 prevede 1-2 minuti di immersione senza risciacquo).
- Una volta rispettati i corretti tempi di disinfezione, rimuovere tutti i componenti e lasciarli asciugare su una superficie pulita.
- Lavare accuratamente l’evaporatore ed il piano raccogli condensa con una spugna imbevuta di acqua pulita, rimuovendo ogni residuo di prodotto (vedi fig.20).
- Ripetere le stesse operazioni con una spugna pulita imbevuta di sanitizzante e lasciare asciugare.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 14/68
Una volta eseguite accuratamente tutte queste operazioni di pulizia e sanificazione, si può procedere al rimontaggio dei componenti.
Il corretto assemblaggio della macchina è molto
importante per prevenire perdite di prodotto ed
il danneggiamento della stessa.
Per assemblare la macchina è necessario
disporre di un lubrificante approvato (Vaselina).
Assicurarsi sempre che ogni parte sia stata correttamente lavata e sanitizzata e che la
persona adibita al rimontaggio si sia
accuratamente lavato e sanitizzato le mani e gli
avambracci.
- Lubrificare con cura la parte interna della guarnizione a ventosa con il grasso di vaselina (fig.21).
- Rimontare la guarnizione posteriore della vasca e quella frontale a ventosa, prestando attenzione al verso della prima come mostrato in figura 22.
- Rimontare il mescolatore avendo cura che il codolo frontale si incastri perfettamente con l’albero di rotazione.
- Fissare tutti i componenti avvitando il pomello in senso antiorario (fig.23).
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 15/68
- Per agevolarne il montaggio consigliamo inoltre di inumidire con acqua pulita la parte posteriore della vasca nel punto in cui la stessa combacia con la sua guarnizione di tenuta (vedi figura 24);
- Rimontare la vasca collocandola nella propria sede accertandosi che faccia esattamente tenuta con la propria guarnizione (vedi figura 25).
- Fissare la vasca avvitando entrambi i pomelli fino al fondo della loro corsa (fig.26).
IMPORTANTE
Non serrare eccessivamente i pomelli di
fissaggio vasca, una forza eccessiva
potrebbe danneggiare la filettatura e/o la
vasca stessa.
- Rimontare il rubinetto (fig.27) avendo cura di cospargere con grasso di vaselina le guarnizioni per agevolare lo scorrimento dello stesso nella propria sede fino al completo inserimento.
!ATTENZIONE!
Il non perfetto scorrimento del rubinetto ne
compromette la tenuta.
-Rimontare il dispositivo forma-stella sul rubinetto di erogazione.
- Rimontare la vaschetta raccogli gocce.
- Una volta eseguite le operazioni di pulizia procedere alla sanitizzazione della macchina come descritto in seguito.
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 16/68
SANITIZZAZIONE
Qualora la macchina rimanga ferma per alcuni giorni dopo essere stata pulita e disinfettata accuratamente come descritto nel capitolo 10, al momento del riavvio è necessario effettuare le operazioni di sanitizzazione descritte in seguito.
- Sollevare prima il coperchio di sicurezza, poi il sottocoperchio.
- Munirsi del sanitizzante americano KAY-5® e prepararlo in modo da ottenere una diluizione di 100ppm (una bustina di KAY-5® da 1 Oz +2 ½ galloni di acqua), il prodotto sanitizzante deve sempre essere conforme alla 40 CFR §180.940.
- Riempire la vasca di acqua ed aggiungere il prodotto per la disinfezione di oggetti ad uso alimentare seguendo attentamente le dosi prescritte dalla ditta produttrice dello stesso.
- Dopo aver riposizionato il coperchio far funzionare il mescolatore (tutti i LED spenti) e lasciare agire per il tempo necessario, anch’esso specificato dal produttore.
IMPORTANTE
Non lasciare il sanitizzante nella vasca per
periodi di tempo superiori a quelli prescritti
dal produttore
- Svuotare la vasca aprendo e chiudendo almeno 10 volte il rubinetto in modo da sanitizzare anche la zona di passaggio prodotto.
- Risciacquare accuratamente ripetendo le stesse operazioni utilizzando però solo acqua pulita al posto del sanitizzante.
- Dopo aver accuratamente eseguito queste operazione la macchina è pronta per essere utilizzata.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 17/68
11. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
SOLO PER MANUTENTORE
Attenzione
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di manutenzione, è obbligatorio spegnere
l’apparecchio e staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Pulizia del condensatore
Al fine di garantire un buon rendimento dell’impianto frigorifero, è indispensabile effettuare una buona pulizia del condensatore una volta al mese.
Per potervi accedere:
- Togliere la tensione all’apparecchio disattivando l’interruttore generale e scollegando il cavo di alimentazione;
- Per la GT1: rimuovere il pannello posteriore svitando le due viti che lo trattengono nella sua parte inferiore (fig.28);
- Per la GT2: rimuovere il pannello laterale sinistro svitando le due viti che lo trattengono nella sua parte inferiore (fig.29);
- Con un aspiratore rimuovere la polvere infiltratasi tra le lamelle del condensatore (fig.30).
!ATTENZIONE!
Al fine di non danneggiare il circuito del
refrigerante durante le operazioni di
manutenzione non usare mai il cacciavite o
qualsiasi altro oggetto appuntito per
rimuovere lo sporco accumulatosi fra le
lamelle del condensatore.
!ATTENZIONE!
Al fine di ridurre i rischi connessi
all’infiammabilità, qualsiasi operazione di
manutenzione straordinaria deve essere
effettuata solo da personale
adeguatamente qualificato.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 18/68
Controllo e sostituzione delle guarnizioni
BOCCOLA RIGIDA EVAPORATORE
La guarnizione rigida inserita nel frontale del cilindro evaporatore va sostituita ogni 9/12 mesi a seconda dello stato di usura e del livello di manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONE VASCA
La guarnizione posta sul retro della vasca va sostituita ogni 12 mesi a seconda dello stato di usura e del livello di manutenzione e lubrificazione.
GUARNIZIONI (O-RING) RUBINETTO
Gli o-ring di tenuta del rubinetto di erogazione prodotto vanno sostituiti ogni volta che appaiono usurati. Queste guarnizioni vanno lubrificate ogni volta che la macchina viene rimontata dopo la pulizia e controllata attentamente onde evitare perdite indesiderate.
GUARNIZIONE A VENTOSA
La guarnizione a ventosa posta sulla parte frontale dell’evaporatore va sostituita ogni 3 mesi e comunque ogni volta che appare usurata. Questa guarnizione va lubrificata ogni volta che viene rimontata dopo la pulizia con il grasso di vaselina in dotazione.
Stoccaggio invernale
Per proteggere la macchina durante i periodi di inattività come l’inverno, è importante immagazzinarla correttamente come descritto in seguito:
- Disconnettere la macchina da qualsiasi fonte di energia.
- Smontare, lavare e sanificare tutte le parti a contatto con il prodotto come descritto nel capitolo 10.
- Pulire anche i pannelli esterni.
- Rimontare accuratamente tutti i componenti.
- Coprire la macchina completamente montata con l’imballo originale in modo che venga protetta dalla polvere e da altri agenti contaminanti.
- Posizionare la macchina in un luogo asciutto.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 19/68
12. INFORMAZIONI UTILI SUI PREPARATI PER GELATO
AUMENTO DI VOLUME
Durante il passaggio dallo stato liquido iniziale a quello denso e cremoso finale, il prodotto aumenta considerevolmente il suo volume; poter quantificare l’entità di tale aumento può essere molto utile onde evitare di riempire oltremisura la vasca introducendo una quantità eccessiva di prodotto.
Seguendo queste semplici operazioni sarà possibile calcolare in che percentuale si verificherà tale aumento.
- Posizionare un contenitore vuoto su una bilancia e tarare così lo zero;
- Togliere il contenitore, riempirlo completamente di prodotto liquido, pesarlo ed annotare tale valore;
- Ripetere le stesse operazioni riempiendo completamente il contenitore con prodotto avente la densità desiderata, pesare e segnare il valore ottenuto;
- Applicare la seguente formula per calcolare la percentuale di aumento del volume:
“Peso del prodotto liquido meno il peso del
prodotto cremoso, diviso per il peso del prodotto
cremoso e poi moltiplicato per 100”
Esempio: Peso di mezzo litro di prodotto: 530g; Peso di mezzo litro di prodotto cremoso: 380g; Differenza:150g; 150/380=0.4
0.4x100=40% di aumento volume.
13. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITA’
La casa costruttrice declina ogni forma di responsabilità per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone, cose, animali in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di istallazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. Il produttore non risponde delle eventuali inesattezze imputabili ad errori di stampa, di trascrizione o di traduzione contenute nel presente manuale; si riserva di apportare quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utilizzatore, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 20/68
14. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore funziona
La macchina non raffredda o raffredda solo parzialmente ed il compressore non funziona La macchina è rumorosa Le pale della ventola urtano alcuni
L’interruttore principale è in posizione ON ma la macchina non funziona
La vasca perde Una delle guarnizioni non è
Il rubinetto perde Il rubinetto non è stato rimontato
Il prodotto finisce nella vaschetta raccogli gocce attraverso il tubo di drenaggio
Il mescolatore non gira Il coperchio principale non è stato
Il mescolatore risulta rumoroso durante la rotazione
La macchina non raffredda ed i due LED ai margini della scala di consistenza (il primo e l’ultimo) lampeggiano contemporaneamente
Lo spazio di ventilazione attorno alla macchina è inadeguato
La macchina sta funzionando in modalità DEFROST
Le lamelle del condensatore sono sporche e piene di polvere
La ventola non sta funzionando
C’è una perdita di refrigerante
Le parti elettriche del compressore
non funzionano
Alcuni collegamenti elettrici sono incompleti Il compressore è difettoso
dei componenti interni
Il coperchio principale non è stato riposizionato correttamente
Alcune connessioni elettriche sono incomplete
L’interruttore principale è rotto
La scheda elettronica di comando è
difettosa
La scheda che comanda il motore è difettosa Il motoriduttore è difettoso
posizionata correttamente
correttamente
Il movimento del rubinetto è impedito
Gli o-ring di tenuta sono danneggiati o usurati
La guarnizione a ventosa, il mozzo del mescolatore ed il pomello di fissaggio non sono stati rimontati correttamente
La guarnizione a ventosa o la boccola di tenuta dell’albero sono danneggiati o usurati
riposizionato correttamente
Alcune connessioni elettriche sono incomplete
La scheda che comanda il motore è difettosa Il motoriduttore è difettoso
La guarnizione a ventosa è stata sostituita senza essere lubrificata correttamente
La spirale di mescolamento non è stata rimontata correttamente
Il livello del prodotto dentro la vasca è al di sotto del livello minimo di sonda e la macchina è in blocco
NOTA BENE: le seguenti procedure
devono essere eseguite da un tecnico
qualificato
Lasciare almeno 20cm di spazio libero attorno alla macchina e non posizionarla vicino ad altre fonti di calore
Ripristinare la modalità CONGELAMENTO
Pulire il condensatore
Controllare i collegamenti elettrici, se
disconnessi riconnettere e se ancora non funziona, sostituire la ventola
Individuare la perdita, eliminarla e ricaricare l’impianto
Sostituire i componenti che non funzionano
Verificare le connessioni e sistemare quelle incomplete Sostituire il compressore
Verificare e sistemare
Posizionare correttamente il coperchio
principale
Verificare le connessioni e sistemare quelle incomplete
Sostituire l’interruttore
Sostituire la scheda comando
Sostituire la scheda motore
Sostituire il motoriduttore
Rimontare correttamente la guarnizione
o, se è il caso, sostituirla
Smontare e rimontare correttamente il rubinetto
Pulire il rubinetto e la sua sede e lubrificare con il grasso di vaselina in dotazione Sostituire gli o-ring
Smontare e rimontare correttamente il sistema di mescolamento
Smontare e sostituire le guarnizioni
Posizionare correttamente il coperchio
principale
Verificare le connessioni e sistemare quelle incomplete
Sostituire la scheda motore
Sostituire il motoriduttore
Smontare, pulire, sanitizzare e lubrificare
correttamente la guarnizione
Smontare e rimontare correttamente la spirale e tutto il sistema di mescolamento
Aggiungere prodotto in modo che il livello arrivi almeno a coprire la sonda
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 21/68
Dear Customer,
We would like to congratulate you for
choosing this high-quality product, that will
certainly meet all your expectations.
We thank you for the preference reserved to
our company and we invite you to carefully
read the following instruction manual before
machine’s start up.
Published by:
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Edition: 12/2018 Revision: 02
© 2018 – SPM Drink Systems
All copying rights are reserved to SPM DRINK SYSTEMS; copying, even partial, is illegal.
The descriptions and illustrations refer to the specific machine at issue. SPM Drink Systems reserves the right to modify at any time the equipment for mass production.
This manual:
- is integral part of the supply and must be carefully read, in order to be properly used, in compliance with the essential safety requirements;
- has been drafted by following the dispositions 2006/42/CE and reports the technical information that are necessary to correctly run all the procedures, under safety conditions;
- must be carefully kept (protected by a transparent, watertight wrapping, in order to avoid any damage) and must go with the machine during its life, including potential changes of ownership. In case of loss or damage, it’s possible to ask for a copy to SPM DRINK SYSTEMS, pointing out the information stated on the identification label;
SPM DRINK SYSTEMS declines all responsibility for a wrong usage of the machine and/or damages caused by operations not provided for in this manual..
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 22/68
INDEX
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
....................................................................24
2. EQUIPMENT KIT .......................................24
3. TRANPORT TIPS .......................................24
4. LIFTING TIPS .............................................24
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............25
6. POSITIONING ............................................26
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
MAINS .......................................................27
8. START-UP PROCEDURES .......................28
9. OPERATING INSTRUCTIONS .................30
10. CLEANING AND DAILY SANITIZING
PROCEDURES..........................................31
11. SPECIAL MAINTENTANCE.....................38
Condenser cleaning ......................................... 38
Control and replacement of seals .................... 39
Winter storage ................................................. 39
12. SOFT SERVE ICE CREAM INFORMATION
....................................................................40
13. DISCLAIMER .............................................40
14. TROUBLESHOOTING GUIDE .................41
15. WIRING DIAGRAM...................................62
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 23/68
1. IMPORTANT WARNINGS AND ADVICES
This installation and operation manual is an integral part of the equipment and must be kept for future consultation. Unless otherwise stated, this manual is addressed to operators (staff members who uses the equipment on a daily basis) and to servicemen (staff members qualified to carry out the installation and/or maintenance). The parts of the manual addressed only to servicemen are pointed out accordingly. Please read carefully the warnings listed here below before installation and start-up of the equipment. This equipment has been designed to produce soft serve ice cream, ice milk, frozen yogurt, smoothies and similar frozen dairy products. Upon receipt of the equipment, make sure that its part number matches the one specified in the order, which can be found on all the delivery documents.
This equipment is exclusively destined to the purpose for which it was designed. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper use. This equipment is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, without supervision or instruction concerning its use by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. This equipment is not suitable for outdoor use. This machine is not suitable for installation in locations where water jets are used. This equipment must be installed in places where it can be controlled by qualified staff.
2. EQUIPMENT KIT
In the packaging of this equipment you will find also:
- operator’s manual,
- 1 tube of Vaseline grease lubricant to be used for machine maintenance;
- EC declaration of conformity;
- 1 drip tray.
3. TRANPORT TIPS
To prevent the oil held in the hermetic compressor running into the cooling circuit, the device must be carried, stored and handled in the upright position, following the direction instructions on the packing. If the device is accidentally or intentionally (for transportation reasons) kept in any other position, it must be set again in the correct position at least twenty minutes before start-up procedures, in order to let the oil flow back into the compressor.
4. LIFTING TIPS
Each machine is equipped with a special wooden pallet that allows the handling with standard forklift trucks.
Caution
Never lift the machine alone, but always seek
the assistance of another operator.
To prevent and avoid any damage to the machine, all loading and unloading operations should be carried out with special care. The equipment can be lifted, with either a manual or engine-powered lifting truck, by positioning the forks in the base section of the unit.
The following operations should always be avoided:
- to turn upside down the machine;
- to drag the machine with ropes or others;
- to lift the machine with slings or ropes
- to shake or rattle the machine and its packaging.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 24/68
The machine must be stored in a dry place with temperatures from 0°C to 40 °C. No more than 2 machines should be stacked on top of each other, taking care to maintain the vertical position, as shown by the arrows on the carton.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical and electrical specifications
All the machine’s technical and electrical specifications are stated on the identification plate, positioned in the internal part of the equipment; a sample is shown here below.
The plate specifies:
Model: XX
n°: XX
Electrical specifications: Volt/ Hz
Max. absorption (Watt)
Max. current (Amp)
Machine ambient working temperatures
between 75 and 90°F.
Dimensions and weight:
GT1
Height: 65 cm
Width: 26 cm
Depth: 42.5 cm
Weight 28 kg
GT2
Height: 65 cm
Width: 45 cm
Depth: 42.5 cm
Weight 46 kg
Noise emissions
The continuous, equivalent, weighted level of acoustic pressure is below 70 dB.
In the event of breakdown:
In most cases, any technical problem can be settled with slight interventions (please see the troubleshooting guide at the end of this manual); we therefore recommend you to carefully read this handbook before contacting the manufacturer or service centre.
Disposal
Caution
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Important
In respect of the environment, please dispose the packaging as illustrated.
This symbol: means that the machine cannot be disposed as common waste. It must be handled in compliance with the provisions of European directive 2003/108/EC (Waste Electrical and Electronic Devices - WEEE) and the resulting national legislation, in order to prevent any potential damage to the environment and to create health risks. In order to correctly dispose of the device, please contact the distributor from which you purchased it or our after-sales service.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 25/68
6. POSITIONING
FOR MAINTENANCE WORKER ONLY
The installation and subsequent servicing operations must be carried out by skilled members who have been trained to use the device and in compliance with the regulations in force.
a) Remove the packing (fig.1) and preserve it
in order to reuse for winter storage.
!Caution!
All the parts of the packaging must be kept
beyond the range of children, as they might
represent a potential safety/health risk.
Fig. 1
Fig. 2
b) Make sure the machine is in perfect
condition.
b) Rest the machine on a sturdy, flat surface making sure it is well ventilated by leaving a gap of 8 inches around it and do not install it near heat sources (fig.2); we recommend you
to maintain a room temperature between 75 and 90°F.
!Caution!
Keep the machine venting openings free
from any kind of obstacles.
c) Check that the power mains voltage meets the specifications on the equipment identification plate and that the output available meets the device’s power requirements. Fit the plug into an earthed socket, removing all multiple adaptors.
d) The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s instructions. Failure to comply with the positioning and installation instructions may impair the machine’s operation.
Important
You are legally required to provide a suitable
grounding system for the equipment.
Before carrying out any cleaning and/or special
maintenance on the device, make sure it is
disconnected from the mains by unplugging it.
In the event of a breakdown or malfunctioning,
switch off the device and remove the plug.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 26/68
7. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY MAINS
FOR SERVICEMAN ONLY
Before fitting the plug in the power supply socket, for your own safety, as already mentioned in the previous paragraph, please read the following precautions.
- The machine’s electrical safety is only guaranteed when it is connected to a suitable earth system, structured as provided by the national safety current regulations (fig.3). Therefore, the manufacturer cannot be held responsible for any damage due to failure of the grounding system of the machine.
- Always verify electrical specifications on the data plate of each machine. Data plate specifications always replace the information of this manual.
- For a safe and correct installation, it is essential to provide a suitable socket controlled by a thermal cut-out switch whose contacts are at least 3 mm apart, in accordance with the current national safety regulations (see fig.3).
- Never use extensions or multiple adaptors.
- Check the power lead along its entire length to make sure it is not crushed in any way.
- To unplug the device, first disconnect the power supply with the switch, then grip the plug and gently pull it out.
Important
IF THE POWER CABLE IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY THE MANUFACTURER, ITS
AFTER SALE SERVICE OR BY QUALIFIED
PERSONNEL, TO PREVENT ANY POSSIBLE RISK.
Fig. 3
- If required by local regulations, it is possible to have the appliance permanently connected to electrical power supply, ref. National Electrical Code (NEC) and NFPA
70. If this is the case, it is necessary to remove the right side panel, disconnect the power cable from the machine wiring, remove it from the machine and replace it with the permanent cable by respecting the local codes.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 27/68
8. START-UP PROCEDURES
!IMPORTANT! BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT THE CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
DESCRIBED IN CHAPTER 10.
- Dilute and mix the product in a separate container according to the manufacturer’s instructions (see fig.4).
NOTE: “mix” is the result of the blending between water or milk with the powder to make soft serve ice cream, ice milk, frozen yogurt, smoothies and similar frozen diary products.
Don’t introduce more than 0,66 gallons of mix inside the bowl. This kind of product has
a not negligible overrun during its freezing, so it is very important to control it in order to avoid to go over the bowl maximum level (please see the chapter about the overrun calculation).
- Pour the mix obtained into the bowl (see fig.5).
- Restore the secondary cover and then the main one, making sure to fix it with the security key.
Note -----------------------------------------------
GT1 and GT2 are equipped with a very efficient
safety mechanism designed to protect the
operator; it is activated when cover is lifted.
This device automatically and immediately stops
all moving parts.
If the main cover is not correctly
positioned, the correspondent mixing
system will not work.
------------------------------------------------------
- Insert the plug into the electrical power outlet.
- Activate the main switch A on the right side of the machine, the scraper auger will automatically start rotating.
Fig. 4
Fig. 5
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 28/68
- Activate the FROZEN mode by switching on the snowflake button (LED activated), and regulate the product consistency by setting its value with the ▼ e ▲ buttons (fig.6).
- In order to modify the product consistency, regulate it using the buttons ▼ and ▲ on the control board. Operating on the ▲ button, the number of lighted LED will increase with the product consistency; operating on the the number of lighted LED will decrease with the product consistency (fig.6).
NOTE: the snowflake LED blinks until the refrigerating system is working.
NOTE: if you need to switch from FREEZING mode to DEFROST one, it's necessary to disable the first function pressing the correspondent button with snowflake on it and then to enable the second function using the button with waves on it. The other way round, if you need to switch from DEFROST mode to FREEZING one, it's necessary to disable the defrost function pressing the waves button and enable the freezing function pressing the snowflake one.
NOTE: when the first and last LED of the consistency scale winkle at the same time, it means that the product inside the bowl is below the minimum level for the probe and the machine stops; to return to the normal functioning of the machine it's necessary to add more product, in order to cover again the probe.
button,
- Once the desired product consistency is reached, to dispense product position a cup under the tap and lower the lever as shown in figure 7.
If it is necessary to accelerate the product dispensing, press the red speed button on the right (fig.6 and 6bis) before lowering the tap lever.
GT1 is fitted with a particular accessory to give
a “star” peculiar shape to the dispensed
product.
Fig. 6
Speed Button
Fig. 6bis
Fig. 7
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 29/68
A A
B C
9.
OPERATING INSTRUCTIONS
Activating the main switch A on the right side of the machine and, in case of double bowls machine, also the small ones B and C, the augers will start rotating and mixing (fig.8).
!NOTE!
GT is equipped with a very efficient safety
mechanism, if the main cover is not correctly
positioned, GT will not work.
!WARNING!
Every time the unit is shut down with the main
switch, it is necessary to wait two minutes
before starting it up again; failure to do so could
damage the unit.
The machine is provided with an electronic control board that perfectly regulates the refrigeration system. With this control board the machine operates in two different modes:
FROZEN – Once introduced the mix inside the bowl, switch on the snowflake button and regulate its consistency with the ▼ e ▲ buttons (fig.9).
DEFROST – This mode, once activated by the waves button, reduces the machine energy consumption; the refrigerating system will automatically cycle to maintain temperature below 2°C (fig.9). Use this position when product will not be requested for hours.
Important
Do not use FROZEN or DEFROST position with
water or sanitizer in the bowl, the machine will
be damaged.
NOTE: in order to activate the DEFROST mode from the FROZEN one, is necessary to switch off the snowflake button and then to switch on the waves one; vice versa to go from the DEFROST to the FROZEN, it’s necessary to shut off the waves button and then to activate the snowflake one.
Both the snowflake and the waves buttons activate the refrigeration system, only when they both are switched off (no LED lit up) the system is not working.
!WARNING!
Every time the cover is removed during the unit
functioning, it is necessary to wait one minute
before repositioning it; failure to do so could
damage the unit
!Important!
Defrost or wash modes are not to be used in
lieu of proper cleaning or sanitization
procedures at the frequency of federal, state or
local regulatory agencies.
Fig. 8
Fig. 9
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 30/68
10. CLEANING AND DAILY SANITIZING PROCEDURES
In order to maintain your GT machine in like­new operating condition and to respect current regulations, it’s absolutely necessary to frequently and carefully perform the cleaning and sanitizing operations as described below.
In case of prolonged shutdown (winter storage), the machine must be disassembled, washed and sanitized according to the instructions in this manual before start-up to ensure the best possible cleanliness.
Caution
Electric shock hazard. Do not splash water
on switches or allow water to flow onto
electrical components inside the machine.
Caution
To prevent bacteria growth, use only
sanitizers approved for plastic and rubber
objects, failure to do so could create a
health hazard.
NOTE: it is responsibility of the operator to be
aware of and conform to the requirements of current local, state and federal laws concerning the frequency of cleaning and conservation of products used.
The procedures described below are essential to prevent the formation of bacteria and keep the appliance in good hygienic condition.
We recommend that you perform these
procedures daily and in any case in
accordance with current regulations at the
frequency of federal, state or local
regulatory agencies.
The machine and the mix manufacturers decline all responsibility to damage that directly or indirectly derives from people, animals, as consequence of failure to comply with all cleaning and sanitation instructions indicated in this manual.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 31/68
- Stop the freezing system (by switching off the snowflake or the waves button) and let the machine run with the only auger activated (all LED switched off) for ten minutes.
- Bring KAY-5® Sanitizer/Cleaner with a 100ppm dilution (1 Oz packet of KAY-5® +2 ½ gallons of water) (the sanitizing product shall comply with 40 CFR §180.940).
!IMPORTANT!
The type and concentration of sanitizing
agent shall comply with 40 CFR §180.940
!IMPORTANT!
Carefully follow the instructions of the
sanitizer manufacturer with regard to
timing and method of use.
- Wash and disinfect hands thoroughly before performing cleaning operations otherwise use clean and sanitized gloves.
- After unlocking the main cover with its key (fig.10), remove the main cover and the secondary one under it (fig.11).
- Pour lukewarm water into the bowl (fig.12) and, after re-positioning the main cover, make the scraper auger rotating for some minutes (all LED switched off).
NOTE
GT is equipped with a very efficient safety mechanism, activated when the cover is lifted, designed to protect the operator. If the cover
is not correctly positioned GT will not work.
- Empty the bowl and repeat the same operations until the coming out water is clear (fig.13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 32/68
Caution
To avoid electrical shock or contact with
moving parts, before proceeding with the
disassembling operations, make sure all
switches are in “OFF” position and that the
main power supply is disconnected.
- Switch off the machine and disconnect the power cable.
- Wash and disinfect hands thoroughly before performing cleaning operations otherwise use clean and sanitized gloves.
- Remove the main cover.
- Wash and sanitize your hands and forearms.
- Unscrew the bowl knobs (fig.14).
- Remove the accessory to give a “star” peculiar shape to the dispensed product (fig.15).
- Simultaneously press the two securing tabs and lift the tap to extract it from its seat (see fig.16).
- Disassemble the tap by keeping the body pressed down and slipping the lever from its seat (fig.16).
Fig. 14
Fig. 15
Caution
To prevent bacteria growth, remove all
o-rings when cleaning.
Failure to do so could create a health
hazard.
- Pull the tank outward, as shown, to completely remove it from its seat (fig.17).
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 33/68
Fig. 16
Fig. 17
- Unscrew the security knob in the direction of the arrow (threading on left), then pull out the mixing unit, the bell shaped seal and the bowl gasket on the back (fig.18).
- Remove the drip tray by rotating it upward and pulling it outward (fig.19).
- Thoroughly wash all the removed components with hot water and dish washing, but do not use abrasive detergents or powders that can damage the bowl.
IMPORTANT
Do not use too aggressive sanitizers or
detergents, these kind of products could
damage the bowl and the other
components.
CAUTION
Never perform these washing operation
with a dish washing machine; failure to do
so could seriously damage the unit’s parts.
- Rinse well and then place all the components in the sanitizer solution; for proper sanitizing the parts must remain fully plunged (KAY-5 sanitizer suggest at least 1-2 minutes).
- Once the correct times for sanitising have been followed, remove and dry all components on a clean surface. DO NOT RINSE.
- Thoroughly wash the evaporator and the drip tray surfaces with a sponge soaked with the sanitizer (see fig.20), leave at least 1-2 minutes and let it dry, do not rinse.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 34/68
Once performed all these cleaning and sanitizing procedures, it’s possible to reassemble all the components.
The correct assembly of the device is essential
to prevent leakage of product and damage of
the machine. To assemble the machine you will
need an approved lubricant (such as Vaseline).
Make sure all parts have been washed and
sanitized before assembling. Persons assembling
the machine must first wash and sanitize their
hands and forearms with an approved sanitizer.
- Spread Vaseline on the bell shaped seal internal surface before reassembling it (fig.21).
- Reassemble the rear gasket and the bell shaped one, respecting the correct direction as indicated in figure 22.
- Reassemble the mixing unit making sure that the frontal cylinder perfectly fit inside its rotating shaft seat.
- Block all these components into place by turning the knob in counter clockwise direction (fig.23).
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 35/68
- Moisten with water the rear of the tank where it meets with the seal to facilitate the reassembling procedures (see fig.24);
- Reassemble the bowl by positioning it back into its seat, verifying that it faces in the correct direction and it is held in place by its seal (see fig.25).
- Fix the bowl by reinsert the knobs (fig.26).
IMPORTANT
Do not over tighten the bowl knobs.
Excessive force could damage the thread
and/or the bowl itself.
- Re-insert the tap (fig.27) spreading Vaseline on the o-rings to facilitate sliding the tap in its seat until completely inserted.
!Warning!
If the tap does not perfectly slide into position,
the sealing hold will be endangered.
- Reassemble the accessory to give a “star” peculiar shape to the dispensed product.
- Reassemble the drip tray.
- Once cleaned, before starting up the machine perform the sanitizing procedure as described in the next page.
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 36/68
SANITIZING
Whenever the machine has remained unused for some days after been cleaned and sanitized as described in the chapter 10, the sanitizing procedures described below must be performed just prior to start-up the machine.
- Remove the main cover and the secondary one.
- Fill the tank with water and sanitizer for objects for food use (use KAY-5® Sanitizer/Cleaner with a 100ppm dilution (1 Oz packet of KAY-5® +2 ½ gallons of water) (the sanitizing product shall comply with 40 CFR
§180.940), carefully following the doses prescribed by the manufacturer of the same.
- After restoring the main cover, switch on the machine and let the auger rotating (all control board LED switched off) leaving the sanitizing solution for the time specified by its producer.
IMPORTANT
Never let the sanitizer inside the bowl for
more than 15 minutes.
- Drain the solution by opening the plunger to allow the bowl to empty. Open and close the plunger at least 10 times during draining to sanitize the product way out area also.
- Thoroughly rinse repeating these operations with clean water instead of sanitizer solution.
- Now the machine is ready to be used.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 37/68
11. SPECIAL MAINTENTANCE
FOR SERVICEMAN ONLY
!Caution!
Before proceeding with any maintenance
operation, it is compulsory to switch off the
machine and unplug it from the mains.
Condenser cleaning
In order to guarantee good cooling system performance, the condenser must be well cleaned every month.
How to reach it:
- Switch off the power supply and disconnect the power cable;
-GT1 machine: remove the rear panel by unscrewing the two bolts fastening it (fig.28);
-GT2 machine: remove the left side panel by unscrewing the two bolts fastening it (fig.29);
- Using a dust exhauster, remove the dust that has collected between the condenser fins (fig.30).
!CAUTION!
In order to avoid any kind of damage to the
refrigerating system during any special
maintenance operation, never use a
screwdriver or sharp object to clean
between fins.
!CAUTION!
In order to reduce risks related to the
refrigerant flammability, every special
maintenance operation has to be
performed ONLY by skilled service men.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 38/68
Control and replacement of seals
Rulon GASKET
Replace every 9 to12 months according to the conditions of use and level of maintenance. This part should be lubricated during every cleaning operation.
BOWL GASKET (LOCATED AT THE REAR OF BOWL)
Replace it every 12 months according to the conditions of use and level of maintenance.
DISPENSE VALVE O-RING
The dispense valve o-rings should be replaced as necessary when wear is evident. Lubricate them each time they are replaced or the dispense valve is removed for cleaning.
SUCTION GASKET
Replace every 3 months according to the conditions of use and level of maintenance. This part should be lubricated during the re­assembly after every cleaning with Vaseline.
Winter storage
To protect the unit during seasonal shutdown, it’s important to properly store the machine using the following procedures:
- Disconnect all power to the freezer.
- Disassemble, wash and sanitize all parts that come into contact with the mix as described in chapter 10.
- Clean also all the exterior panels.
- Reassemble all these parts.
- Cover the machine with the original package to protect it from dust or other contaminating elements.
- Place the machine in dry location.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 39/68
12. SOFT SERVE ICE CREAM INFORMATION
OVERRUN
While the product is frozen in the bowl, its volume increase; to control overrun is important as too much of it could go over the bowl maximum level. To correctly measure overrun carry out the following steps:
- Place an empty container on the scale and adjust your scale to zero;
- Remove the container from scale and fill it with liquid product to the top. Weigh container and record;
- Replace liquid product with frozen one, strike off the excess of it so it is even with the top of the container and measure the weight;
- Use the following formula to figure overrun percentage:
“Weight of liquid mix minus weight of frozen
product divided by the frozen weight. Multiply
by 100””
Example: Weight of half litre of mix: 530g; Weight of half litre of frozen product: 380g; Difference:150g; 150/380=0.4
0.4x100=40% overrun
13. DISCLAIMER
The manufacturer declines all responsibility for any damage that directly or indirectly might be brought on to people, things, animals, as a consequence of failure to comply with all instructions given in this manual with the warnings concerning installation procedures, use and maintenance of the machine.
The manufacturer cannot be held responsible for possible mistakes due to printing, copying or translating errors contained in this manual. In addition, the manufacturer reserves the right to modify what deemed necessary or useful for the machine, as well as for the benefit of the user, yet at the same time maintaining the essential operative and safety characteristics of said machine.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 40/68
14. TROUBLESHOOTING GUIDE
NOTE: the following procedures must be performed by a qualified service technician.
Problem Possible cause Solution
The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is running
The machine does not cool, or cools only partially and the compressor is not running
The machine is noisy The fan motor blades are hitting internal
The main power switch is “ON” but the unit s not running
The bowl is leaking The dispensing valve is leaking
Product is flowing into drain tray through drainage pipe
The auger is not turning The main cover is not correctly
The auger is creating noise as it rotates
The first and last LED of the consistency scale are blinking at the same time and the machine does not cool
The space around the machine is inadequate for ventilation
The refrigeration system is working in DEFROST mode
The condenser fins are clogged with airborne particles
Fan motor is not running
Refrigerant is leaking
Electrical components of the compressor
are not functioning
Some electrical connections are not complete The compressor is malfunctioning
components
The main cover is not correctly assembled
Some electrical connections are not complete
The main power switch is broken
The control board is faulty
The compressor DC drive is faulty
The gear motor is malfunctioning One of the bowl seal is not in place
The dispensing valve has been incompletely or incorrectly replaced in its position
The free movement of the valve is impeded Dispensing valve o-rings are damaged
The bell shaped seal between the front of the cylinder and the auger hub has not been reinstalled properly
The bell shaped shaft seal or the spindle bushing seal is damaged or worn
assembled
Some electrical connections are not complete
The control board is faulty
The compressor DC drive is faulty
The gear motor is malfunctioning
The bell shaped shaft seal has been replaced without lubrication or is damaged
The auger has been incompletely or incorrectly reassembled
The product level inside the bowl is too low
Allow at least 20cm between the machine and anything next to it; keep it away from heat sources
Return to FREEZE mode
Clean the condenser fins
Check the fan motor’s electrical
connections and, if disconnected, reconnect. If still not operating, replace the motor
Locate the leak, eliminate it and recharge the system
Replace the malfunctioning components
Check the contacts and and correct those incomplete Replace the compressor
Check and correct
Assemble the main cover
correctly
Check the contacts and and correct those incomplete
Replace the switch
Replace the control board
Replace the DC drive
Replace the gear motor Replace or reposition the seal
Reassemble and replace
Clean and lubricate the valve
and the valve cylinder with the lubricant provided with the machine Replace the o-rings
Find the seal and put it back in place
Replace the damaged/worn seal and check the condition of the drive shaft
Assemble the main cover correctly
Check the contacts and correct those incomplete
Replace the control board
Replace the DC drive
Replace the gear motor
Replace or clean and lubricate with the lubricant provided with the machine
Check and correct
Refill the bowl with product until
the level probe is covered
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 41/68
Cher Client,
Nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité qui répondra certainement à vos attentes.
Nous vous remercions pour l'attention que vous
nous avez accordée et nous vous invitons à lire
attentivement le présent manuel d'utilisation et
d'entretien.
Publication émise par :
SPM DRINK SYSTEMS S.p.a.
Via Panaro n° 2 41057 Spilamberto (MO)
Édition : 12/2018 Révision : 02
© 2018 – SPM Drink Systems
Tous les droits de reproduction du présent manuel sont réservés à SPM DRINK SYSTEMS, la reproduction même partielle est interdite.
Les descriptions et les illustrations se rapportent à la machine/installation en objet. SPM DRINK SYSTEMS se réserve le droit d'apporter, à n'importe quel moment, toutes les modifications jugées utiles à la production en série.
Le présent manuel :
fait partie intégrante des accessoires et doit être lu attentivement pour une utilisation correcte, en conformité
aux demandes essentielles de sécurité;
est élaboré selon les dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et comporte toutes les informations
techniques nécessaires pour effectuer correctement toutes les procédures dans des conditions de sécurité ;
doit être conservé soigneusement (protégé dans une pochette transparente étanche pour ne pas l’abimer) et devra accompagner la machine durant toute sa vie, y compris lors d'éventuelles cessions de propriété. En cas de perte ou de détérioration, il est possible d'en recevoir une nouvelle copie en adressant la demande à SPM DRINK
SYSTEMS et en communiquant les données sur la plaque d'identification SPM DRINK SYSTEMS décline toute responsabilité pour une utilisation incorrecte de la machine/installation et/ou
pour des dommages survenus à la suite d'opérations non indiquées dans ce manuel.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 42/68
TABLE DES MATIÈRES
1. AVERTISSEMENTS ET CONSEILS
IMPORTANTS ..........................................44
2. ACCESSOIRES DE L'APPAREIL .............44
3. CONSEILS UTILES POUR LE TRANSPORT
....................................................................44
4. CONSEILS UTILES POUR LE
SOULÈVEMENT ......................................44
5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ............45
6. POSITIONNEMENT ...................................46
7. RACCORDEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE ...........................................47
8. OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE ............48
9. MODALITÉ D'UTILISATION ...................50
10. OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET D'ASSAINISSEMENT QUOTIDIENNES51
11. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ...........58
Nettoyage du condensateur ............................. 58
Contrôle et changement des joints .................. 59
Stockage hivernal ............................................ 59
12. INFORMATIONS UTILES SUR LES
PRÉPARATIONS POUR GLACE ............60
13. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ ......60
14. GUIDE DE RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES ............................................61
15. WIRING DIAGRAM...................................62
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 43/68
1. AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Le présent manuel d'utilisation et
d'installation fait partie intégrante de
l'appareil et devra être conservé en vue de
futures consultations. Sauf indications
contraires, le présent manuel est destiné à
l'opérateur (personnel utilisant
quotidiennement l'appareil) et au
technicien (personnel qualifié pour
l'installation et/ou l'entretien). Les parties
du manuel destinées uniquement au
technicien seront signalées. Lire
attentivement les avertissements contenus
dans le présent manuel avant d'installer et
d'utiliser l'appareil.
Le présent appareil a été conçu pour la
production de glaces soft, crèmes glacées,
sorbets, crèmes froides, yaourts glacés,
smoothies et produits similaires préparés
en mélangeant de l'eau ou du lait avec des
produits en poudre.
Au moment de la réception de cet appareil,
assurez-vous que le code d'identification
de ce dernier corresponde bien
à celui que vous avez commandé et qu'il
soit toujours bien indiqué sur les
documents de transport, à savoir:
- "nom de l'appareil" suivi du numéro de matricule progressif.
Cet appareil est destiné uniquement et
exclusivement à l'utilisation pour laquelle il
a été conçu et le fabricant ne peut être
tenu pour responsable pour d'éventuels
dommages causés par une utilisation
incorrecte.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
ayant une incapacité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquant d'expérience et
de connaissances, à moins qu'ils ne soient
surveillés ou formés sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Le présent appareil n'est pas adapté à
l'utilisation en extérieur. Le présent
appareil n'est pas adapté pour une
installation dans un lieu où un jet d'eau est
susceptible d'être utilisé. Le présent
appareil doit être installé dans un lieu où il
pourra être contrôlé par un personnel
qualifié.
2. ACCESSOIRES DE L'APPAREIL
Au moment de l'ouverture de l'emballage il y aura à l'intérieur les éléments suivants :
- le présent manuel d'utilisation et d'entretien,
-la déclaration de conformité CE ;
- 1 tube de lubrifiant (vaseline) ;
- 1 ramasse goutte et 3 garnitures à ventouse.
3. CONSEILS UTILES POUR LE TRANSPORT
Afin d'éviter à l'huile contenue dans le
compresseur hermétique de s'écouler dans le
circuit réfrigérant, il est nécessaire de
transporter, emmagasiner et déplacer l'appareil
en position verticale en respectant les
indications sur l'emballage. Si jamais l'appareil a
été accidentellement, ou volontairement pour
des raisons de transport, mis en position non
verticale, il est nécessaire avant le démarrage
de le garder pendant 3-4 heures en position
verticale de façon à ce que l'huile retourne dans
le compresseur.
4. CONSEILS UTILES POUR LE SOULÈVEMENT
Chaque appareil est muni d'une palette en bois
spéciale pour en permettre le déplacement en utilisant les moyens habituels de déplacement
et de levage.
Attention
Ne soulevez jamais l'appareil en étant seul,
mais avec l'aide d'un autre opérateur.
Afin de ne pas endommager l'appareil, les
manœuvres de chargement et de déchargement
sont à effectuer avec beaucoup de soins. Il est possible de soulever l'appareil, avec un chariot élévateur motorisé ou manuel, en positionnant
les lames dans la partie située en-dessous de
celui-ci.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 44/68
Par contre, éviter de :
- renverser le distributeur ;
- trainer le distributeur avec des cordes ou autre ;
- soulever le distributeur avec des élingues ou des cordes ;
- secouer ou de faire subir de fortes secousses au distributeur et à son emballage.
Pour le stockage il est nécessaire que l'air ambiant soit sec et que la température se situe entre 0°C et 40°C. Avec l'emballage original il est possible de superposer pas plus de 2 appareils en ayant soin de maintenir la position verticale indiquée par les flèches sur l'emballage.
5. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caractéristiques techniques et électriques de
l'appareil
Toutes les caractéristiques techniques et électriques de l'appareil sont reportées sur la plaquette de matricule située à l'intérieur de l'appareil et reproduites ci-dessous.
Sur la plaquette il est inscrit :
Modèle ;
Numéro de matricule ;
Caractéristiques électriques en Volt/Hz ;
Absorption max en Watt ;
Courant Max en Amp ;
Poids en kg ;
Température ambiante d'utilisation de la
machine comprise entre 75 et 90°F. Les dimensions d'encombrement de l'appareil sont:
GT1
Hauteur 65 cm.
Largeur 26 cm.
Profondeur 42.5 cm.
Poids 28 kg.
GT2
Hauteur 65 cm.
Largeur 45 cm.
Profondeur 42.5 cm.
Poids 46 kg.
Bruit
Le niveau de pression acoustique continue,
équivalente, pondérée est inférieur à 70 dB.
En cas de panne :
Dans la majeure partie des cas, les éventuels inconvénients techniques sont résolus par de petites interventions ; c'est pourquoi nous vous conseillons de lire attentivement le présent manuel avant de contacter le fabricant ou le centre d'assistance.
Mise au rebut
Important
Aucun élément d'emballage ne doit être laissé à
la portée des enfants étant une potentielle
source de danger.
Important
Par respect pour l'environnement, ne pas jeter
les éléments d'emballage mais les conserver de
manière à pourvoir les réutiliser au moment
nécessaire (ex. stockage hivernal).
Le symbole indique que l'appareil ne peut être jeté comme déchet ordinaire, mais doit être mis au rebut selon la directive européenne 2003/108/EC (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) et les lois nationales qui en découlent, pour éviter de possibles conséquences négatives sur l'environnement et la santé humaine. Pour connaitre le moyen adéquat pour mettre au rebut l'appareil, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté l'appareil ou bien notre service après-vente.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 45/68
Fig. 31
Fig. 32
6. POSITIONNEMENT
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
L'installation et les opérations successives
de manutention, doivent être effectuées
par un personnel spécialisé et formé à
l'utilisation de l'appareil, selon les normes
en vigueur.
a) Après avoir retiré l'emballage en conserver tous les éléments pour le stockage hivernal
et s'assurer de l'intégrité de l'appareil (fig.1).
!IMPORTANT!
Aucun élément d'emballage ne doit être
laissé à la portée des enfants étant une
potentielle source de danger.
b) Poser l'appareil sur une surface horizontale et solide de manière à ce que la carrosserie de l'appareil soit bien ventilée (au moins 20 cm d'espace libre, fig.2), installer l'appareil dans un environnement sec et éviter de l'installer près d'une source de chaleur. La température
ambiante d'utilisation de la machine doit être comprise entre 75 et 90°F.
!ATTENTION!
Faire en sorte que les ouvertures de
ventilation dans le boîtier de l’appareil
soient libres de toute obstruction
c) Contrôler que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaquette de matricule et que la puissance disponible soit adaptée à celle demandée par l'appareil. Brancher dans une prise de courant avec terre, en éliminant les prises multiples.
d) L'installation doit être effectuée selon les instructions du producteur. Un manquement à ces indications peut compromettre le fonctionnement de l'appareil.
Important
La mise à terre est nécessaire et est obligatoire
par la loi. Avant d'effectuer n'importe quelle
opération de nettoyage ou d'entretien
extraordinaire, s'assurer d'avoir débranché
l'appareil du réseau électrique en retirant la
fiche d'alimentation.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement
éteindre l'appareil et le débrancher.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 46/68
7. RACCORDEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
Avant de brancher la prise d'alimentation, comme déjà expliqué dans le paragraphe précédent, il est nécessaire pour Votre sécurité que vous preniez connaissance des précautions suivantes :
S'assurer que le raccordement est effectué à une installation dotée de mise à la terre efficace comme il est prévu par la règlementation de sécurité en vigueur (fig.3). Le fabricant ne peut être considéré comme responsable pour d'éventuels dommages causés par un manque de mise à la terre de l'installation.
Toujours vérifier les spécifications électriques sur la plaquette de chaque appareil, les données de la plaquette remplacent toujours celles reportées dans le présent manuel.
- Il est indispensable, pour une installation sure et correcte, de disposer d'une prise spéciale commandés par un interrupteur magnéto-thermique avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm, conforme à la règlementation nationale de sécurité en vigueur (fig.3).
- Ne jamais utiliser de prises multiples ou de rallonges.
- S'assurer que les câbles d'alimentation ne sont à aucun endroit écrasés.
- Pour débrancher la prise, toujours après avoir débranché l'interrupteur général, saisir celle-ci en tirant doucement.
Important
SI LE CÂBLE D'ALIMENTATION EST ABIMÉ, IL
DOIT ÊTRE CHANGÉ PAR LE FABRICANT OU PAR SON SERVICE D'ASSISTANCE OU BIEN
PAR UNE PERSONNE AYANT UNE
QUALIFICATION SIMILAIRE, DE MANIÈRE A
ÉVITER TOUS LES RISQUES.
Fig. 33
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 47/68
8. OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE
!ATTENTION!
AVANT D'EFFECTUER LE PREMIER DÉMARRAGE
DE LA MACHINE, PROCÉDER AUX OPÉRATIONS
DE NETTOYAGE ET D'ASSAINISSEMENT
DÉCRITES AU CHAPITRE 10
- Diluer et mélanger, dans un récipient à part, le produit avec de l'eau ou du lait selon les instructions du producteur (voir figure 4).
NOTE : on définit produit le résultat du mélange d'eau ou de lait avec la préparation pour obtenir des glaces soft, crèmes glacées, sorbets, crèmes froides, yaourts glacés, smoothies ou produits similaires.
Ne pas introduire plus de 0,66 gallons de produit liquide car durant le refroidissement le
volume augmente pouvant dépasser la capacité maximale du bac (voir le chapitre sur la manière de calculer cette augmentation de volume).
- Verser le produit obtenu dans le bac (voir fig.5).
- Remettre en place d'abord le sous couvercle et ensuite le couvercle principal et le bloquer avec la clé spéciale.
Note -----------------------------------------------
Toutes les machines de la série GT1 et GT2 sont
dotées d'un dispositif de sécurité efficace pour la
protection de l'opérateur, qui entre en fonction
lors du soulèvement du couvercle et qui
détermine l'arrêt automatique et immédiat de
tous les éléments en mouvement.
Dans le cas où le couvercle n'a pas été
correctement positionné, le mélangeur
correspondant ne se mettra pas en marche.
------------------------------------------------------
- Insérer la fiche dans la prise d'alimentation électrique
-Activer l'interrupteur général, le mélangeur se mettra automatiquement en fonction.
Fig. 34
Fig. 35
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 48/68
-Activer la touche de congélation portant le symbole du flocon de neige et régler la densité idéale pour le type de produit introduit.
- Pour varier la consistance du produit, appuyer sur les touches ; en agissant sur la touche ▲, on notera une augmentation des LED allumés et, par conséquent, sa consistance augmentera ; au contraire, en agissant sur la touche ▼, le nombre de LED allumés diminuera avec une baisse conséquente de la consistance.
NOTE : lorsque la LED correspondant à la touche CONGÉLATION clignote, cela signifie que l'installation frigorifique est en fonctionnement.
NOTE : si vous désirez passer de la modalité CONGÉLATION à la modalité DEFROST, il faut désactiver la première via la touche avec le flocon de neige correspondante et activer la seconde avec les vagues. Inversement, si vous désirez passer de la modalité DEFROST à la modalité CONGÉLATION, il faudra d'abord désactiver la touche avec les vagues, puis activer celle avec le flocon de neige.
NOTE : lorsque les deux LED aux bords de l'échelle de consistance (le premier et le dernier) clignotent simultanément, cela signifie que le produit à l'intérieur du bac est sous du niveau minimum de la sonde et donc que la machine est en bloc ; pour rétablir son bon fonctionnement, il faut ajouter le produit de façon à recouvrir la sonde.
Une fois que le produit a atteint la consistance désirée, pour débiter, placer le verre sous le robinet et tirer le levier comme montré sur la figure 7.
Si vous désirez accélérer la distribution, appuyez sur la touche d'extraction rouge (fig.6 et 6bis) avant d'actionner le levier du robinet.
▲ et ▼
du clavier de commande
GT1 est pourvue d'un accessoire particulier qui donne une forme étoilée au produit débité ; en
phase d'utilisation placer le verre sous celui-ci
comme montré dans la fig.7.
Fig. 36
Touche Extraction
Fig. 6bis
Fig. 37
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 49/68
A
A
B C
9. MODALITÉ D'UTILISATION
En activant l'interrupteur général A, placé sur le côté droit de la machine et, dans le cas d'une machine avec plusieurs bacs, même le plus petit (B pour le bac droit et C pour le bac gauche), le mélangeur interne du bac (fig.8) se met automatiquement en marche.
!ATTENTION!
Si ce n'était pas le cas, contrôler la position du
couvercle, GT est pourvu d'un dispositif de
sécurité qui interdit le fonctionnement lorsque
celui-ci n'est pas correctement logé dans son
emplacement.
!ATTENTION!
Chaque fois que l'on éteint la machine à l'aide
de l'interrupteur principal, il faut attendre deux
minutes avant de la faire redémarrer ; le non­respect de cette disposition peut endommager
l'appareil.
La machine est équipée d'une carte électronique qui permet une parfaite gestion de l'installation frigorifique. Grâce à cette carte, GT est en mesure de fonctionner sous deux modalités différentes :
CONGÉLATION
introduit, activer l'interrupteur avec le
flocon de neige et en régler la
consistance à l'aide des flèches
(fig.9).
DEFROST - Cette modalité, actionnée
par l'interrupteur avec les vagues, réduit
la consommation énergétique de la
machine ; l'installation frigorifique
maintient la température du produit en
dessous des 2°C (fig.9). Utiliser ce mode
de fonctionnement lorsque le produit
restera inutilisé pendant plusieurs
heures.
Important : Ne pas utiliser la machine avec de l'eau ou de produit assainissement, ni en mode CONGÉLATION ni en mode DEFROST ; cela pourrait endommager les organes de mélange.
NOTA BENE : pour passer d'une modalité à l'autre, il faut d'abord désactiver la modalité
- Une fois le produit
▼ et ▲
courant via la touche correspondante puis activer l'autre.
L'installation frigorifique peut être activée soit avec la touche CONGÉLATION soit avec la touche DEFROST ; c'est seulement lorsque les deux sont désactivées (tous les LEDS sont éteints) que l'installation frigorifique est éteinte.
!ATTENTION!
Chaque fois que, durant le fonctionnement de la
machine, le couvercle est retiré, il faudra
attendre un minimum d'une minute avant de la
repositionner ; le non-respect de cette
disposition peut endommager l'appareil.
!Important!
Les modes de dégivrage (conservation
nocturne) et lavage ne doivent pas être utilisés
à la place des opérations de nettoyage et
d’assainissement à la fréquence prescrite par les
réglementations en vigueur.
Fig. 38
Fig. 39
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 50/68
10. OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET
D'ASSAINISSEMENT
QUOTIDIENNES
Afin d'avoir toujours un bon fonctionnement de l'appareil et de respecter les normes sanitaires en vigueur, il est indispensable d'effectuer fréquemment et soigneusement les opérations de nettoyage et d'assainissement décrites ci­dessous, en s'assurant toujours que la personne devant effectuer ces opérations, s'est d'abord lavée et assainie les mains et les avant-bras.
Si durant une période prolongée l'appareil ne devait plus être utilisé (arrêt saisonnier) toujours exécuter ces opérations avant de remettre en marche la machine.
Attention
Afin d'éviter tout risque d'électrocution,
durant les opérations de nettoyage, ne pas
asperger d'eau les interrupteurs et éviter
que les composants électriques internes
soient en contact avec l'eau et les produits
utilisés.
Ni le fabricant de la machine, ni le fabricant de la préparation alimentaire introduite dans celle­ci, peuvent être tenus pour responsables d'éventuels dommages causés à des personnes suite à des manquements aux prescriptions contenues dans le présent manuel et concernant particulièrement les avertissements sur le nettoyage et l'assainissement de l'appareil.
Attention
Pour éviter la formation de bactéries
utiliser uniquement des produits agréés
pour la désinfection des objets en plastique
et en caoutchouc. Le non-respect de cette
procédure peut entraîner des risques pour
la santé.
NOTA BENE : Il est de la responsabilité de
l'utilisateur de connaitre la législation en vigueur de manière à respecter les lois fédérales, de l'État ou locales, en terme de fréquence de nettoyage et de conservation des produits utilisés.
Les procédures décrites à la suite sont essentielles pour empêcher la formation des bactéries et pour maintenir ainsi la machine dans des conditions d'hygiène optimales. Il est conseillé d'exécuter ces procédures quotidiennement et en respectant toujours les normes en vigueur.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 51/68
- Désactiver l'installation frigorifique (en désactivant la touche avec le flocon de neige ou celle avec les vagues) et faire fonctionner la machine uniquement avec le mélangeur en mouvement (tous les LEDS sont éteints) pendant une dizaine de minutes.
- Se munir du produit d’assainissement américain KAY-5® et le préparer de manière à obtenir une dilution de 100ppm (un sachet de KAY-5® de 1 Oz +2 ½ gallons d’eau), le produit d’assainissement doit toujours être conforme à la 40 CFR §180.940.
!IMPORTANT!
Le type et la concentration utilisée du
produit d’assainissement doit être
conforme aux réglementations en vigueur
dans le pays d’utilisation.
IMPORTANT
S'en tenir scrupuleusement aux
prescriptions du produit utilisé en ce qui
concerne les durées et les modes de
conservation de ce dernier.
- Se laver et se désinfecter soigneusement les mains avant de procéder aux opérations de nettoyage ou utiliser des gants propres et assainis.
- Après avoir retiré la fermeture de la clé spéciale (fig.10), retirer d'abord le couvercle de sécurité, puis le sous-couvercle comme indiqué sur la figure 11.
- Remplir le bac avec de l'eau tiède (fig.12) et après avoir repositionné le couvercle afin de faire fonctionner le mélangeur (tous les LEDS sont éteints) pendant quelques minutes.
!ATTENTION!
GT est doté d'un dispositif de sécurité qui
en empêche le fonctionnement lorsque le
couvercle n'est pas correctement
positionné dans son logement.
- Videz le bac et répéter les mêmes procédures jusqu'à ce soit que l'eau qui sorte soit limpide (fig.13).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 52/68
Attention
Afin d'éviter tout risque d'électrocution ou
de contact avec les éléments mobiles,
durant les opérations de démontage et de
montage, s'assurer que tous les
interrupteurs sont sur off et que le câble
d'alimentation est débranché du réseau
électrique.
- Désactiver l'interrupteur général A situé sur le côté droit de la machine et débrancher le câble d'alimentation du réseau électrique.
- Retirer le couvercle.
- Se laver et se désinfecter soigneusement les mains avant de procéder aux opérations de nettoyage.
- Dévisser et retirer les pommeaux (fig.14)
- Retirer l'accessoire servant à donner la forme classique d'étoile au produit qui en sort (fig.15).
- Démonter le robinet du bac en appuyant simultanément sur les deux ailettes du bloc et le soulever de manière à l'extraire de son logement (fig.16).
- Décomposer le robinet de tous ses éléments en maintenant la pression du corps vers le bas et en retirant le levier de son logement (fig.16).
Attention
Pour éviter la formation des bactéries,
toujours retirer et nettoyer également les
joints toriques (o-ring) ; un manquement à
cette prescription peut avoir des risques
sur la santé des personnes.
- Tirer le bac vers l'extérieur et le libérer de son logement (fig.17).
Fig. 44
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 53/68
- Dévisser le pommeau de fixation dans le sens de la flèche (filetage gauche) et procéder à l'extraction du groupe de mélange et des joints d'étanchéité (fig.18).
- Démonter le bac de récupération gouttes en le tournant légèrement vers le haut et en le tirant vers l'extérieur (fig.19).
- Laver soigneusement chacun de ces éléments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle.
IMPORTANT
Ne pas utiliser de détergents ou de poudres
abrasives, ces produits pourraient
endommager le bac et les autres éléments
avec lesquels ils pourraient entrer en
contact.
ATTENTION
Pour effectuer ces opérations de lavage, ne
jamais utiliser de lave-vaisselle car ces
éléments pourraient en ressortir
gravement endommagés.
- Bien rincer et immerger chaque élément dans le produit d'assainissement en suivant les doses et les durées d'immersion suggérées par le producteur de celui-ci (KAY-5 prévoit 1-2 minutes d’immersion sans rinçage).
- Après avoir respecté les durées correctes de désinfection, enlever tous les composants et les laisser sécher sur une surface propre.
- Laver soigneusement l'évaporateur et la partie servant à recueillir la condensation, en retirant tous les restes du produit à l'aide d'une éponge imbibée de produit d'assainissement (voir fig.20).
- Répéter les mêmes opérations avec une éponge imbibée d'eau claire et essuyer soigneusement toute les surfaces avec un linge propre.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 50
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 54/68
Une fois exécutées toutes ces opérations de nettoyage et d'assainissement, procéder au remontage des éléments.
L'assemblage correct de la machine est très
important pour éviter des pertes du produit et
l'endommagement de celle-ci.
Pour assembler la machine, il est nécessaire de
disposer d'un lubrifiant approuvé (vaseline).
Toujours s'assurer que chaque élément a été
correctement lavé et assaini et que la personne
devant effectuer le remontage s'est
soigneusement lavée les mains et les avant-
bras.
- Lubrifier avec soin la partie interne de la garniture à ventouse avec de la vaseline (fig.21).
- Remonter la garniture arrière du bac et celle avant à ventouse, en portant attention au sens de la première comme montré sur la figure 22.
- Remonter le mélangeur en s'assurant que la queue avant s'encastre parfaitement avec l'arbre rotatif.
- Fixer tous les éléments en vissant le pommeau dans le sens anti-horaire (fig.23).
Fig. 51
Fig. 52
Fig. 53
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 55/68
- Pour faciliter le montage nous vous conseillons en plus d'humidifier avec de l'eau claire la partie postérieure du bac à l'endroit où celui-ci adhère avec son joint d'étanchéité (voir figure 24) ;
- Remonter le bac en le plaçant dans son logement et en s'assurant qu'il adhère exactement à son propre joint (voir figure 25).
- Fixer le bac en vissant les deux pommeaux à fond (fig.26).
IMPORTANT
Ne pas serrer excessivement les
pommeaux de fixation du bac, une force
excessive peut endommager le filetage
et/ou le bac lui-même.
- Remonter le robinet (fig.27) en ayant soin de mettre de la vaseline sur les garnitures pour faciliter le glissement de celui-ci jusqu'à insertion complètement dans son logement.
!ATTENTION!
Un glissement imparfait du robinet peut en
compromettre l'étanchéité.
- Remonter le dispositif en forme d'étoile sur le robinet de débit.
- Remonter le ramasse goutte.
- Après avoir effectué les opérations de nettoyage procéder à l’assainissement de la machine comme décrit ci-après.
Fig. 54
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 56/68
ASSAINISSEMENT
Dans le cas où la machine reste arrêtée pendant quelques jours après avoir été nettoyée et désinfectée soigneusement comme décrit dans le chapitre 10, au moment de la remise en marche il est nécessaire d'effectuer les opérations d'assainissement décrites ci-dessous.
- Soulever d'abord le couvercle puis le sous­couvercle.
- Se munir du produit d’assainissement américain KAY-5® et le préparer de manière à obtenir une dilution de 100ppm (un sachet de KAY-5® de 1 Oz +2 ½ gallons d’eau), le produit d’assainissement doit toujours être conforme à la 40 CFR §180.940.
- Remplir le bac d'eau et ajouter le produit pour la désinfection des objets à usage alimentaire en suivant attentivement les doses prescrites par la société du fabricant de celui-ci.
- Après avoir repositionné le couvercle faire fonctionner le mélangeur (tous les LED éteints) et laisser agir pendant la durée nécessaire, également spécifiée par le producteur.
IMPORTANT
Ne pas laisser le produit d'assainissement
dans le bac pendant une période
supérieure à celle prescrite par le
producteur
- Vider le bac en ouvrant et en fermant au moins 10 fois le robinet de manière à assainir également la zone de passage du produit.
- Rincer de nouveau soigneusement en répétant les mêmes opérations en utilisant par contre uniquement de l'eau claire à la place du produit d'assainissement.
- Après avoir soigneusement exécuté ces opérations la machine est prête à être utilisée.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 57/68
11. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
SEULEMENT POUR LE TECHNICIEN
Attention
Avant de procéder à toute opération
d'entretien, il est obligatoire d'éteindre
l'appareil et de débrancher le câble
d'alimentation de la prise électrique.
Nettoyage du condensateur
Afin de garantir un bon rendement de l'installation frigorifique, il est indispensable d'effectuer un bon nettoyage du condensateur une fois par mois.
Pour y accéder :
- Couper le courant de l'appareil en désactivant l'interrupteur général et en débranchant le câble d'alimentation ;
- Pour la GT1 : - retirer le panneau postérieur en dévissant les deux vis qui le retiennent sur sa partie inférieure (fig.28) ;
- Pour la GT2 : - retirer le panneau latéral gauche en dévissant les deux vis qui le retiennent sur sa partie inférieure (fig.29) ;
- A l'aide d'un aspirateur retirer la poussière qui s'est infiltrée entre les lamelles du condensateur (fig.30).
!ATTENTION!
Afin de ne pas endommager le circuit du
réfrigérant durant les opérations
d’entretien ne jamais utiliser de tournevis
ou n'importe quel autre objet pointu pour
retirer la saleté accumulée entre les
lamelles du condensateur.
!ATTENTION!
Afin de réduire les risques liés à
l’inflammabilité toute opération d’entretien
extraordinaire doit être effectuée
uniquement par du personnel
adéquatement qualifié.
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 60
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 58/68
Contrôle et changement des joints
DOUILLE RIGIDE ÉVAPORATEUR
Le joint rigide inséré dans l'avant du cylindre de l'évaporateur doit être remplacé tous les 9/12 mois, en fonction de son état d'usure et de son niveau d'entretien et de lubrification.
JOINT DU BAC
Le joint placé derrière le bac doit être changé tous les 12 mois selon l'état d'usure et du niveau de l'entretien et de la lubrification.
JOINTS TORIQUES (O-RING) DU ROBINET
Les joints toriques d'étanchéité du robinet de sortie du produit doivent être changés chaque fois qu'ils semblent usés. Ces joints doivent être lubrifiés toutes les fois que la machine est remontée après le nettoyage et contrôlés attentivement afin d'éviter les fuites indésirables.
JOINT À VENTOUSE
Le joint à ventouse placé à l'avant de l'évaporateur doit être changé tous les 3 mois et de toute façon chaque fois qu'il semble usé. Cette garniture doit être lubrifiée chaque fois que la machine est remontée après le nettoyage avec la vaseline fournie.
Stockage hivernal
Pour protéger la machine durant les périodes d'inactivité comme l'hiver, il est important de l'emmagasiner correctement comme décrit ci­dessous :
- Débrancher la machine de toute source d'énergie.
- Démonter, laver et assainir tous les éléments en contact avec le produit comme décrit dans le chapitre 10.
- Nettoyer également les panneaux externes.
- Remonter soigneusement tous les éléments.
- Couvrir complètement la machine montée avec l'emballage d'origine de manière à ce qu'elle soit protégée de la poussière et des autres agents contaminants.
- Ranger la machine dans un endroit sec.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 59/68
12. INFORMATIONS UTILES SUR LES
PRÉPARATIONS POUR GLACE
AUGMENTATION DU VOLUME
Durant le passage de l'état liquide initial à celui dense et crémeux final, le produit augmente considérablement de volume ; pouvoir quantifier une telle augmentation peut être très utile afin d'éviter de remplir outre-mesure le bac en introduisant une quantité excessive de produit.
En suivant ces opérations simples il sera possible de calculer le pourcentage d'une telle augmentation.
- Placer un récipient vide sur une balance et mettre la tare à zéro ;
- Enlever le récipient, le remplir complètement du produit liquide, le peser et noter la valeur ;
- Répéter les mêmes opérations en remplissant le récipient avec du produit ayant la densité désirée, peser et noter la valeur obtenue ;
- Appliquer la formule suivante pour calculer le pourcentage d'augmentation du volume :
"Poids du produit liquide moins le poids du
produit crémeux, divisé par le poids du produit
crémeux puis multiplié par 100"
Exemple : Poids d'un demi-litre de produit : 530g ; Poids d'un demi-litre de produit crémeux : 380g ; Différence : 150g ; 150/380=0,4
0.4x100=40% d'augmentation de volume.
13. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
La maison constructrice décline toute forme de responsabilité pour tout dommage qui peut directement ou indirectement être subi par des personnes, des choses, des animaux résultant d'un manque de suivi des prescriptions énoncées dans le présent manuel et en particulier en ce qui concerne les avertissements relatifs à l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Le producteur n'est pas responsable des éventuelles inexactitudes dues à des erreurs d'impression, de transcription ou de traduction contenues dans ce manuel ; celui-ci se réserve le droit d'apporter des changements qu'il jugerait nécessaires ou utiles, également dans l'intérêt de l'utilisateur, sans compromettre les caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 60/68
14.
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La machine ne refroidit pas ou refroidit seulement à moitié et le compresseur fonctionne
La machine ne refroidit pas ou refroidit seulement à moitié et le compresseur ne fonctionne pas La machine est bruyante Les pales du ventilateur percutent
L'interrupteur principal est sur la position ON mais la machine ne fonctionne pas
Le bac a des fuites Un des joints n'est pas positionné
Le robinet a des fuites Le robinet n'a pas été remonté
Le produit finit dans le bas ramasse-goutte à travers le tube de drainage
Le mélangeur ne tourne pas
Le mélangeur fait du bruit durant la rotation
La machine ne se refroidit pas et les deux LED situés aux bords de l'échelle de consistance (le premier et le dernier) clignotent en même temps.
L'espace de ventilation autour de la machine n'est pas adapté
La machine fonctionne en mode DEFROST
Les lamelles du condensateur sont sales ou pleine de poussière
Le ventilateur ne fonctionne pas
Il y a une perte de réfrigérant
Les parties électriques du
compresseur ne fonctionnent pas
Certains raccordements électriques sont incomplets Le compresseur est défectueux
certains des composants internes
Le couvercle principal n'a pas été repositionné correctement
Certains raccordements électriques sont incomplets
L'interrupteur principal est cassé
La carte électronique de
commande est défectueuse
La fiche qui commande le moteur est défectueuse Le motoréducteur est défectueux
correctement
correctement
Le mouvement du robinet est difficile
Les joints d'étanchéité sont endommagés ou usés
Le joint à ventouse, le moyeu du mélangeur et le pommeau de fixation n'ont pas été remontés correctement
Le joint à ventouse ou la douille d'étanchéité de l'arbre sont endommagés ou usés
Le couvercle principal n'a pas été repositionné correctement
Certains raccordements électriques sont incomplets
La fiche qui commande le moteur est défectueuse Le motoréducteur est défectueux
Le joint à ventouse a été changé sans être correctement lubrifié
La spirale du mélangeur n'a pas été remontée correctement
Le niveau du produit dans le bac est en dessous du niveau minimum de sonde et l'appareil est en bloc
NOTA BENE : Les procédures
suivantes doivent être exécutées par
un technicien qualifié
Laisser au moins 20cm d'espace libre autour de la machine et ne pas la placer près d'une autre source de chaleur
Restaurer le mode CONGÉLATION
Nettoyer le condensateur
Contrôler les raccordements électriques,
en cas de débranchement les rebrancher et si cela ne fonctionne toujours pas, changer le ventilateur
Déterminer la fuite, l'éliminer et recharger l'installation
Changer les composants qui ne fonctionnent pas
Vérifier les raccordements et compléter ceux qui ne le sont pas Changer le compresseur
Vérifiez et ajuster
Positionner correctement le couvercle
principal
Vérifier les raccordements et compléter ceux qui ne le sont pas
Changer l'interrupteur
Changer la carte de commande
Changer la carte du moteur
Changer le motoréducteur
Remonter correctement le joint ou, si
besoin, le changer
Démonter et remonter correctement le robinet
Nettoyer le robinet et son logement et lubrifier avec la vaseline fournie
Changer les joints
Démonter et remonter correctement le
système du mélangeur
Démonter et changer les joints
Positionner correctement le couvercle
principal
Vérifier les raccordements et compléter ceux qui ne le sont pas
Changer la carte du moteur
Changer le motoréducteur
Démonter, nettoyer, assainir et lubrifier
correctement le joint
Démonter et remonter correctement la spirale et tout le système du mélangeur
Ajouter du produit jusqu'à ce que le niveau arrive à couvrir la sonde
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 61/68
15. WIRING DIAGRAM
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 62/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 63/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 64/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 65/68
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 66/68
Company
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Conforme alla normativa RoHS
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n.22/1997 registro AEE IT13060000008071.”
Smaltimento
with certified quality
management system
UN EN ISO 9001
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 67/68
Service/Tech Calls
Grindmaster-Cecilware
4003 Collins Lane, Louisville, KY 40245 USA
Phone: 502.425.4776 Toll Free: 800.695.4500
Fax: 502.425.4664
Web: gmcw.com Email: info@gmcw.com
Data di emissione: Dicembre, 2018 Revisione: 2 Pag. : 68/68
Loading...