SPM FROSTY DREAM 2, FROSTY DREAM 3 Instruction Manual

MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
GRANITORE
SLUSH MACHINE
GRANITA-MASCHINE
GRANIZADORA
FROSTY DREAM 2
FROSTY DREAM 3
COSTRUZIONE DISTRIBUTORI DI BEVANDE - MANUFACTURER OF BEVERAGE DISPENSER
S.P.M. Drink Systems S.p.a. - 41057 Spilamberto (Mo) Italy - Via Panaro, 2/b
Tel. + 39 - 059 789811 - Fax + 39 - 059 781761
E-mail: info@spm-ice.it - Internet: www.spm-ice.it
MADE IN ITALY
3
INDICE
1 AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI pag. 4
2 DATI TECNICI pag. 4 3 INDICAZIONI UTILI PER IL
TRASPORTO pag. 4
4 INSTALLAZIONE pag. 5
5 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO pag. 6 6 SPIEGAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
E RELATIVO USO pag. 7
7 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA pag. 8
8 MODALITA’ D’USO pag. 9
9 OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE pag. 10
10 MANUTENZIONE STRAORDINARIA pag. 14
11 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ pag. 14
Gentile Cliente, ci congratuliamo con Lei per aver scelto un prodotto di qualità
che sicuramente risponderà alle Sue aspettative. RingraziandoLa per la preferenza accordataci, la invitiamo
cortesemente a prendere attenta visione del presente ma­nuale istruzioni prima di utilizzare il Suo granitore FROSTY DREAM 2, FROSTY DREAM 3.
INDICE DELLE LINGUE
ITALIANO pag. 3
ENGLISH page 15
FRANÇAIS page 27
DEUTSCH Seite 39
ESPAÑOL pág. 51
4
1 - AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
Il presente manuale istruzioni è parte integrante di FROSTY DREAM e dovrà esserlo per qualsiasi consultazione.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale di istruzioni prima di installare ed utilizzare FROSTY DREAM.
Questo manuale, oltre ad informare sulla manutenzione ordinaria del granitore ed a supportare i tecnici nella ricerca e nella riparazione degli eventuali guasti, si pone come obbiettivo il massimo sfruttamento della potenzialità della macchina, al fine di poterla adattare alle specifiche esigenze dei vari paesi dove si andrà ad utilizzare.
Modificare o tentare di modificare questo apparecchio oltre a fare decadere qualsiasi forma di garanzia, è estremamente pericoloso.
E’ necessario che le operazioni di manutenzione vengano effettuate da personale professionalmente qualificato; non tentare mai di ripararlo da soli poiché l’intervento di persone non competenti, oltre ad essere pericoloso, può causare dei gravi danni.
2 - DATI TECNICI
Dati targa
I valori della tensione e della frequenza sono riportati sulla targhetta matricola.
3 - INDICAZIONI UTILI PER IL TRASPORTO
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel compressore defluisca nel circuito refrigerante, è necessario trasportare, immagazzinare e movimentare in posizione verticale rispettando le indicazioni poste sull’imballo.
L’apposito bancale in legno, munito di sedi forcolabili, ne permette lo spostamento utilizzando gli usuali mezzi di movimentazione e di sollevamento.
5
4 - INSTALLAZIONE
Fig. 2
a) Liberare l’apparecchio dall’imballo, quindi sfilarlo dall’alto (vedi fig. 1).
b) Riconoscimento della macchina
- dopo aver tolto l’imballo è necessario controllare che l’apparecchio speditoVi sia esattamente quello da Voi ordinato controllando che la specifica indicata sulla fattura o sulla bolla sia uguale a quella menzionata sulla targhetta.
c) Corredo della macchina al momento dell’apertura dell’imballo, all’interno delle
vasche si troverà il seguente corredo:
- il presente manuale di istruzioni più relativa dichiarazione di conformità CE;
- nr. 1 tubetto di vaselina da utilizzare per le dovute manutenzioni alla macchina (vedi paragrafo nr. h, pagina 12) e una guarnizione per ogni vasca;
- nr. 2 sacchetti contenenti cadauno una vaschetta raccogligocce e nr. 1 dispositivo di miscelazione superiore; procedere all’installazione di questi due componenti per ogni singola vasca attenendosi alle figure nr. 22 pagina 13 e nr. 23 pagina 13 del presente manuale.
d) Collocare il cavo luce per il coperchio luminoso alla rispettiva presa collocata sul coperchio stesso. e) Posizionamento
- fare in modo che la carrozzeria della macchina sia ben aerata ed evitare di installarla vicino a punti di calore; si consiglia temperatura ambiente tra i 15 e 25 gradi C (Fig. 2).
A seconda delle esigenze dell’operatore i coperchi luminosi possono essere posizionati fronte-retro.
Fig. 1
Importante
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
6
5 - OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
a) Diluire e miscelare, in un recipiente a parte, il prodotto con acqua secondo le indicazioni del produttore (vedi fig. 3).
Fig. 6
Attenzione !!
Accertarsi che la miscela abbia un contenuto minimo di zucchero del 13%; una minor concentrazione può seriamente danneggiare gli organi miscelatori ed i motoriduttori stessi.
NON USARE MAI SOLO ACQUA.
b) Versare il prodotto ottenuto nella vasca (A) (vedi fig. 4).
c) Riposizionare il coperchio luminoso (B)
(vedi fig. 5).
d) Inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica (vedi fig. 6).
e) Attivare l’interruttore generale (D) (vedi fig. 7).
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
PRIMA DI EFFETTUARE L’AVVIAMENTO DELLA
MACCHINA PROCEDERE ALLE OPERAZIONI DI
PULIZIA E SANITIZZAZIONE DESCRITTE NEL
PARAGRAFO N. 9
7
a) Attivare l’interruttore generale (D) (vedi fig. 7); b) Ogni vasca è comandata da 3 interruttori che
azionerete come segue:
- per ottenere granita o sorbetto: selezionare l’interruttore (E) per avviare gli organi miscelatori (la contemporanea accensione del led verde, collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta selezione), successivamente selezionare l’interruttore (F) per azionare l’impianto frigorifero. Nota: La macchina è dotata di un sistema di ritardo per l’accensione dei compressori per cui il led verde relativo all’interruttore (F) si accenderà solamente dopo 4 minuti dalla sua accensione.
- Per ottenere bibita fredda: selezionare l’interruttore (E) per avviare gli organi miscelatori (la contem­ poranea accensione del led verde, collocato sull’interruttore, conferma l’avvenuta selezione), successivamente, selezionare l’interruttore (G) per azionare il sistema di raffreddamento a temperatura positiva.
Attenzione !!
Nel caso in cui la macchina venga spenta alla sera, con le vasche piene, anche parzialmente, si può verificare la formazione di uno strato di ghiaccio solido in superficie, per effetto della naturale separazione del prodotto non mescolato. In tal caso, prima di riaccendere la macchina è bene togliere questo strato di ghiaccio superficiale onde evitare danni alla coclea miscelatrice.
Fig. 7
Attenzione: Gli interruttori F e G non devono mai essere accesi contemporaneamente.
6 - SPIEGAZIONE DEGLI INTERRUTTORI E RELATIVO USO
8
Fig. 8
7 - COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di inserire la spina nella presa di alimentazione, come già spiegato nel paragrafo precedente, è necessario che per la Vs. sicurezza prendiate attenta visione delle seguenti precauzioni.
- La sicurezza elettrica di questo apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti normative nazionali di sicurezza. Il costruttore non può essere quindi considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
- E’ indispensabile predisporre, per una corretta e sicura installazione, un’apposita presa comandata da un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm, conforme alle vigenti normative nazionali di sicurezza (vedi fig. 8).
- Accertarsi che il cavo di alimentazione, per tutta la sua lunghezza non venga in nessun modo schiacciato, non usare prolunghe e, per staccare la spina, afferrare la stessa effettuando trazione dolce, dopo azionato (staccato) l’interruttore.
- Non ostruire le griglie di ventilazione e di dissipazione del calore in quanto una cattiva aerazione, oltre a determinare la diminuzione di rendimento ed un cattivo funzionamento, può provocare seri danni all’apparecchio.
IMPORTANTE:
SE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE È DANNEGGIATO, ESSO DEVE ESSERE SOSTITUITO SOLAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO, IN MODO DA PREVENIRE OGNI RISCHIO.
9
8 - MODALITA’ D’USO
a) Per erogare il prodotto, posizionare il bicchiere sotto al rubinetto
(I) ed tirare la leva (L) (vedi fig. 9).
b) Regolazione della consistenza: per variare la consistenza del prodotto, agire sulla vite
collocata nel retro della macchina (fig. 10); girando in senso orario, il prodotto diventerà meno denso, girando in senso antiorario, il prodotto diventerà più denso.
Attenzione !!
Questo dispositivo agisce solo sulla consistenza del prodotto da erogare (più o meno denso) e non agisce assolutamente sulla temperatura di raffreddamento del prodotto.
Attenzione !!
Quando il livello della granita all’interno della vasca è sotto alla coclea miscelatrice, onde evitare che il prodotto diventi troppo denso, è necessario spegnere l’impianto frigorifero mediante l’interruttore
(F) oppure provvedere al rabbocco della vasca.
Fig. 9
Fig. 10
10
9 - OPERAZIONI DI PULIZIA E SANITIZZAZIONE
Fig. 11
Fig. 12
Attenzione !!
Tutte le operazioni devono essere effettuate dopo aver spento l’interruttore generale della macchina.
Al fine di avere sempre un buon funzionamento dell’apparecchio, è indispensabile effettuare, tutte le sere, le operazioni di pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni:
a) Estrarre il dispositivo di miscelazione superiore (O) spingendolo leggermente all’indietro per poterlo disincastrare dalla propria sede (vedi fig. 11).
b) Svitare e sfilare i pomelli (P), abbassare la vasca (A) al fine di eliminare eventuali residui di prodotto attraverso il rubinetto di uscita (I) (vedi fig. 12).
c) Tirare la vasca verso l’esterno, come raffigurato, per
poterla togliere totalmente dalla propria sede (vedi fig. 13). Lavare accuratamente la vasca evitando l’uso di detersivi o polveri abrasive che potrebbero danneggiarla.
Fig. 13
11
d) Pulizia del rubinetto:
- premere contemporaneamente sulle due alette di blocco (Q) e sollevare il rubinetto (I) per estrarlo dalla propria sede (vedi fig. 14).
- Smontare il rubinetto tenendo premuto verso il basso il corpo (R) sfilando al leva (L) dalla propria sede (vedi fig. 15).
- Lavare accuratamente ogni singola parte con acqua calda e detersivo per stoviglie, risciacquare bene e procedere al rimontaggio.
e) Svitare il pomello di fissaggio (S) nel senso della
freccia (filettatura a sinistra) e procedere all’estrazione del gruppo di miscelazione (U) e delle guarnizioni di tenuta (X) e (T) (vedi fig. 16).
f) Lavare accuratamente ogni singola parte, pulire bene
il piano (Y) e l’evaporatore (Z) (vedi fig. 17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
12
g) Procedere al rimontaggio del gruppo di miscelazione
attenendosi alle seguenti operazioni (vedi fig. 18):
- è indispensabile spalmare la guarnizione (O) con grasso di vaselina per ridurre l’attrito e limitarne l’usura.
- rimontare la guarnizione (P) prestando attenzione al verso (fig. 18 bis);
- rimontare la spirale raschiante (N) avendo cura che la sua testata si incastri perfettamente con l’albero
di guida.
- fissare tutti i componenti avvitando il pomello (M) in senso antiorario.
h) Rimontare la vasca (A) collocandola nella propria sede accertandosi che faccia esattamente tenuta con la
propria guarnizione (vedi fig. 19). Per agevolare il rimontaggio consigliamo inoltre di inumidire la parte posteriore della vasca nel punto in cui la stessa combacia con la sua guarnizione di tenuta.
i) Fissare la vasca (A) tenendola sollevata fino a quando
il pomello (S) è in fase con la sua sede (K); dopodichè avvitare saldamente, ma senza esercitare forza eccessiva, onde correre il rischio di incrinare i raccordi della filettatura, i due pomelli (P) (vedi fig. 20).
l) Rimontare il rubinetto avendo cura di cospargere con
grasso di vaselina le guarnizioni (J) per agevolare lo
scorrimento del rubinetto nella propria sede fino a
completo inserimento (vedi fig. 21).
Attenzione: il non perfetto scorrimento del rubinetto
compromette la tenuta dello stesso.
Fig. 18
Fig. 18 bis
Fig. 19
Fig. 20
13
m) Procedere al rimontaggio del dispositivo di
miscelazione superiore (O) facendo in modo che la sua corona dentata sia in fase con quella inferiore in
modo da facilitare il perfetto incastro del perno
anteriore nella propria sede collocata sulla vasca (vedi fig. 22).
n) Smontare la vaschetta raccogligocce (AA) ruotandola
leggermente verso l’alto e tirandola verso l’esterno (vedi fig. 23).
Lavare accuratamente ogni parte e procedere al
rimontaggio seguendo le operazioni sopracitate al contrario avendo cura di reinserire il tubo di scarica condensa (AB) nella propria sede.
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 21
14
10 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA
11 - ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÁ
Attenzione !!
Al fine di garantire un buon rendimento dell’impianto frigo è indispensabile effettuare periodicamente una buona pulizia del condensatore, procedendo come segue:
- togliere tensione alla macchina;
- togliere il pannello sinistro FROSTY DREAM 2;
- togliere il pannello sinistro FROSTY DREAM 3;
- con un pennello rimuovere la polvere infiltratasi tra le lamelle del condensatore (vedi fig. 24).
Per poter accedere alla lampadina del coperchio luminoso per eventuali sostituzioni, fare leva sul coperchietto (AC) posizionato sopra al coperchio (vedi fig. 25).
Per accedere alla regolazione dei termostati ed alle sedi dei fusibili, togliere il fianchetto grigliato del lato destro (lato comandi).
Per accedere inoltre al vano apparecchiature per effettuare eventuali operazioni di manutenzione straordinaria, svitare tutta la carcassa inox.
Fig. 24
Fig. 25
La casa costruttrice declina ogni forma di responsabilità per eventuali danni che possono direttamente od indirettamente derivare a persone, cose, animali in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. Il produttore non risponde delle eventuali inesattezze imputabili ad errori di stampa o di trascrizione contenute nel presente manuale; si riserva di apportare quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utilizzatore, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
15
INDEX
1 IMPORTANT WARNINGS AND SUGGESTIONS pg. 16
2 TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 16 3 INSTRUCTIONS FOR MACHINE
TRANSPORT pg. 16
4 INSTALLATION pg. 17
5 START-UP PROCEDURES pg. 18
6 EXPLANATION OF THE SWITCHES AND THEIR USES pg. 19
7 CONNECTION TO POWER SUPPLY MAINS pg. 20
8 MACHINE OPERATION pg. 21
9 CLEANING AND SANITISING PROCEDURES pg. 22
10 SELECT MAINTENANCE pg. 26
11 DISCLAIMER pg. 26
Dear Client, we would like to congratulate you for having chosen a
high quality product which will surely meet all your ex­pectations. While thanking you for the preference you have given us, we invite you to carefully read the following instruction manual before operating your FROSTY DREAM 2, FROSTY DREAM 3 slush machine.
16
1 - IMPORTANT WARNINGS AND SUGGESTIONS
The present instruction manual is an important part of the FROSTY DREAM slush machine and must be kept for any future consultation.
Carefully read the warnings contained in this instruction manual before installing and operating the FROSTY DREAM slush machine.
Besides providing information on routine maintenance of the slush machine and aiding the technical assistants in the detection and repair of possible malfunctions, the objective of this manual is to take advantage of the maximum potentials of the FROSTY DREAM slush machine in order to adapt the machine to the specific needs of the various countries where it will be used.
Modification of, or any attempt to modify this machine, is extremely dangerous and will cancel any form of warranty.
All maintenance procedures must be performed by expertly qualified personnel. The attempt to repair the machine by unqualified persons is dangerous and may cause serious damage to the machine.
2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Specification plate
The voltage and frequency rates are found on the specification plate.
3 - INSTRUCTIONS FOR MACHINE TRANSPORT
In order to prevent the oil contained in the compressor from flowing into the cooling circuit, it is necessary to always carry, store and handle the slush machine in a vertical position, following the instructions found on the packaging.
The special wooden pallet, equipped with fork-lift slots, allow the machine to be moved with common handling and lifting equipment.
17
Fig. 2
a) Remove the packing material from the machine, then slide it off from the top (see fig. 1).
b) Identifying the machine
- once the packaging has been removed, check that the machine which has been delivered is exactly the machine ordered by verifying that the specifications indicated on the invoice or on the shipping bill are the same as those found on the specification plate.
c) Tool kit: on opening the machine’s packing you will find the
following equipment:
- this instruction manual plus the EU certificate of conformity;
- 1 tube of Vaseline to be used for the machine’s maintenance (see paragraph h. page 24) and one front seals for each bowl;
- 2 bags, each one containing a drip container and an upper mixing device; proceed with the installation of these two components for each individual tank following the figures 22 and 23, found on page 25 of this manual.
d) Insert the electricity cable for the illuminated cover in the respective plug located on the cover itself.
e) Positioning the machine
- the main body of the machine must be well ventilated. Installation of the machine near a heat source should be avoided. A room temperature between 15°C and 25°C is suggested (fig. 2).
The luminous covers can be positioned back to front according to the needs of the operators.
Important
Any packing materials left within the reach of children may become potential safety hazards.
Fig. 1
4 - INSTALLATION
18
5 - START-UP PROCEDURES
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
a) In a separate container, dilute and mix the product with water, according to the directions given by the
manufacturer (see figure 3).
Warning !!
Make sure that the mixture has a 13% minimum sugar content; a lower concentration could seriously damage the mixing parts, as well as the gearmotors.
NEVER USE ONLY WATER.
b) Pour the product obtained into the bowl (A) (see figure
4).
c) Replace the luminous cover (B) (see figure 5).
d) Insert the plug into an electrical outlet (see fig. 6).
e) Turn on the main switch
(D) (see figure 7).
BEFORE STARTING THE MACHINE, CARRY OUT
THE CLEANING AND SANITIZATION OPERATIONS
DESCRIBED IN PARAGRAPH 9
19
a) Activate the general switch (D) (see figure 7): b) Each tank is controlled by three switches which are
activated as follows:
- to make ice slush or sorbets: first select the switch (E) to start up the mixer components (the green LED on the switch will light up to confirm the selection has been made), then select the switch (F) to activate the cooling system.
N.B. The machine is equipped with a delay system for the activation of the compressors, so the green
LED for the switch (F) will not light up until four minutes after it has been turned on.
- To make cold drinks: first select the switch (E) to start up the mixer components (the green LED on the switch will light up to confirm the selection has been made), then select the switch (G) to activate the cooling system at a positive temperature.
Warning: Never turn all the switchs F and G on at the same time.
Warning !!
If the machine is turned off at night, with the bowls filled, or just partially filled, a layer of solid ice may form on the surface, due to the natural separation of the unmixed product. In this case, before turning the machine back on, remove the layer of superficial ice, so as to prevent damage to the mixing spiral.
6 - EXPLANATION OF THE SWITCHES AND THEIR USES
Fig. 7
20
Fig. 8
7 - CONNECTION TO POWER SUPPLY MAINS
For your personal safety, before inserting the plug into the electrical outlet, as previously explained in paragraph 7, carefully read the following precautions:
- The electrical safety of the FROSTY DREAM slush machine can only be achieved if the machine is
properly connected to an efficient grounding
system, in compliance with current national safety standards. Therefore, the manufacturer cannot be held responsible for damage and/or injury caused by failure to properly ground the machine.
- For a safe and correct installation, it is necessary to
provide for a special outlet, with contacts having an open distance equal to or greater than 3 mm,
controlled by an omnipolar circuit breaker, conforming to current national security standards (see fig. 8).
- The power supply cable must not, in any way, for its entire length, be compressed, extension cords may not be used, and finally, the plug must be removed from the outlet with a slight pulling movement, after having first cut-off the power supply.
- Do not obstruct the ventilating grill and heat dispersion grill, since an insufficient ventilation may not only reduce the efficiency of the machine, causing it to function inadequately, but may also cause serious damage to the machine.
IMPORTANT:
IF THE POWER SUPPLY CABLE IS DAMAGED, IT MUST BE REPLACED BY QUALIFIED PERSONNEL ONLY IN ORDER TO PREVENT ALL POSSIBLE RISKS.
21
8 - MACHINE OPERATION
a) To dispense the product, position the cup under the
tap (I) and pull the dispensing lever (L) (see figure 9).
b) Adjusting the consistency. To alter the consistency of the product, turn the screws
located on the back of the machine in the following way: clockwise to make the product less dense, anticlockwise to make the product denser.
Warning !!
This device only changes the consistency of the product to be dispensed. It does not effect the cooling temperature of the product.
Warning !!
When the level of the slush inside the bowl is below the mixing spiral, to prevent the product from becoming too thick, it is necessary to turn off the refrigerating system by using the appropriate switch
(F) or by refilling the bowl.
Fig. 9
Fig. 10
22
Fig. 11
Fig. 12
Warning !!
All cleaning procedures must be carried out only after having turned the general switch of the machine off.
For the machine to function properly, it is indispensable that the cleaning procedures be carried out every
evening, according to the following instructions:
a) Pull out the upper mixing device (O) by pushing it
slightly backwards, to remove it from its fixed position (see figure 11).
b) Unscrew and slip off the knobs (P) then lower the
bowl (A) to eliminate any product residue through the dispensing tap (I) (see fig. 12).
c) Pull the tank outwards, as shown in the figure, and
remove it fully from its seating (see figure 13). Wash the tank carefully without using detergents or abrasive powders which could damage it.
Fig. 13
9 - CLEANING AND SANITISING PROCEDURES
23
d) Cleaning the dispensing tap:
- simultaneously apply pressure to the two securing tabs (Q), and lift the dispensing tap (I) to pull it out of its fixed position (see figure 14).
- Remove the dispensing tap by keeping the indicated part (R) pressed down and slipping off the dispensing lever (L) (see figure 15).
- Thoroughly wash each single part with hot water and dish washing detergent, rinse well, and reassemble the parts.
e) Unscrew the securing bolt (S) in the direction of the
arrow (threading on the left), pull off of the mixing unit (U), and remove the sealing washers (X) and (T) (see figure 16).
f) Thoroughly wash each single part, and properly base
(Y), as well as the evaporator (Z) (see figure 17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
24
g) Mount the mixing unit back together, according to the
following procedures (see figure 18):
- it’s indispensable to spread the gaskets (O) with vaseline grease to reduce friction and thus limit wear.
- mount the washer (P) making sure it faces the right
direction (fig.18 bis);
- replace the scraper spiral (N), making sure the head is perfectly engages with the driving shaft;
- secure all the parts into place by screwing the bolt (M) in a counterclockwise direction.
h) Mount the bowl (A) back on, positioning it into place,
and making sure that it has a tight hold on its washer (see figure 19). To facilitate this procedure, we also suggest that the rear part of the bowl be moistened at
the point in which it fits together with its sealing
washers.
i) Secure the bowl (A) by keeping it lifted until the bolt (S)
is aligned with its hole (K), then tightly screw the two knobs (P), without exerting excessive pressure, so as not to risk cracking the threading fillets (see
figure 20).
l) Rassemble the parts of the dispensing tap, making
sure that the gaskets (J) are covered with vaseline grease so that the tap slides smoothly back into its fixed position, until it’s completely insered (see figure
21).
Warning: the not perfect sliding of the tap compromises its own seal.
Fig. 18
Fig. 18 bis
Fig. 19
Fig. 20
25
m) Reassemble the upper mixing unit (O) so that its
toothed crown is aligned with the lower crown. This will allow the front pin to fit perfectly into its fixed position on the bowl (see figure 22).
n) Remove the liquid-collector tray (AA) turning it slightly
upwards and pulling it forward (see figure 23). Wash each part thoroughly, then reassemble the parts by inversely following the procedures described above. Make sure that the condensation drainage tube (AB) is reinserted into its correct fixed position.
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 21
26
10 - SELECT MAINTENANCE
11 - DISCLAIMER
Warning !!
In order to guarantee for the efficiency of the refrigerating system, it is essential that the condenser be properly cleaned at regular intervals, according to the following procedures:
- disconnect the machine from its power supply;
- remove the left panel of FROSTY DREAM 2;
- remove the left panel of FROSTY DREAM 3;
- with a brush, remove any dust that has infiltrated between the blades of the condenser (see figure 24).
In order to access the bulb of the luminous cover for
future replacement, press on the small panel (AC) which is foud on the cover (see figure 25).
To adjust the thermostats and to access the fuses,
remove the grating panel on the right side (control side).
Furthermore, in order to access the instrument
compartment of the machine, so as to carry out any further select maintenance operations, unscrew the entire stainless steel casing.
Fig. 24
Fig. 25
The manufacturer declines all responsibility for any damage and/or injury that might be brought on, directly or indirectly, to persons, animals or things as a consequence of failure to comply with the instructions given in this manual, and particularly, with the warnings concerning installation, use and maintenance of the machine. The manufacturer cannot be held responsible for possible mistakes due to printing or copying errors contained in this manual. In addition, the manufacturer reserves the right to modify his machines in any way deemed necessary or useful for the machines, as well as for the benefit of the user, yet at the same time maintaining the essential operative and safety characteristics of said machines.
27
SOMMAIRE
1 RECOMMANDATIONS ET CONSEILS IMPORTANTS page 28
2 DONNEES TECHNIQUES page 28 3 INDICATIONS UTILES POUR LE
TRANSPORT page 28
4 INSTALLATION page 29
5 MISE EN MARCHE page 30 6 EXPLICATIONS SUR LES
INTERRUPTEURS ET LEUR FONCTIONNEMENT page 31
7 CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE page 32
8 MODE D’EMPLOI page 33 9 OPERATIONS RELATIVES A LA
PROPRETE ET A L’HYGIENE page 34 10 TRAVAUX D’ENTRETIEN
EXTRAORDINAIRES page 38
11 EXCLUSION DE RESPONSABILITE page 38
Cher Client, nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit
de qualité qui saura sûrement répondre à vos attentes. Nous vous remercions de la confiance que vous avez
bien voulu nous accorder et nous vous invitons à consul­ter attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine à granité FROSTY DREAM 2, FROSTY
DREAM 3.
28
Le présent manuel fait partie intégrante du FROSTY DREAM et vous devrez le garder soigneusement afin de pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
Lisez attentivement les recommandations qui sont contenues dans cette notice avant d’installer et d’employer l’FROSTY DREAM.
Ce manuel donne des informations sur l’entretien ordinaire de la machine à granité et il aide les techniciens à rechercher les pannes éventuelles et à les réparer. En outre, il se propose de stimuler au maximum l’exploitation des capacités de la machine afin de pouvoir l’adapter aux exigences propres aux différents pays dans lesquels elle sera utilisée.
Modifier ou essayer de modifier cet appareil est extrêmement dangereux et, en plus, cela comporte la déchéance de toute sorte de garantie.
Il est nécessaire que les travaux d’entretien soient effectués par un personnel qualifié professionnellement; n’essayez jamais de le réparer vous-même car l’intervention de personnes non compétentes est non seulement dangereuse mais en plus elle peut provoquer de graves dommages.
2 - DONNEES TECHNIQUES
Données de la plaque d’immatriculation
Les valeurs de la tension de la fréquence sont indiquées sur la plaque d’immatriculation.
1 - RECOMMANDATIONS ET CONSEILS IMPORTANTS
3 - INDICATIONS UTILES POUR LE TRANSPORT
Afin d’éviter que l’huile qui se trouve dans le compresseur ne coule dans le circuit réfrigérant, il faut transporter, emmaganiser et déplacer la machine en position verticale et en respectant les indications écrites sur l’emballage. Sa platte-forme spéciale en bois, munie des emplacements spéciaux pour enfiler les fourches, permet de la déplacer en employant les moyens habituels de déplacement et de levage.
29
Fig. 2
4 - INSTALLATION
Fig. 1
a) Libérez l’appareil de son emballage et ensuite retirez-le par le haut (voir fig. 1).
b) Reconnaissance de la machine
- après avoir enlevé l’emballage vous devez vérifier que l’appareil qui vous a été livré soit exactement celui que vous avez commandé en contrôlant que les données indiquées en détail sur la facture ou sur le bulletin de livraison correspondent bien à celles qui se trouvent sur la plaque d’immatriculation.
c) Equipement de la machine: quand vous ouvrirez l’emballage, vous trouverez, à
l’intérieur des bacs, l’équipement suivant:
- la présente notice d’instructions accompagnée de la déclaration de conformité CE relative;
- 1 tube de vaseline à utiliser pour les différents travaux d’entretien sur la machine (voir paragraphe n° h, page 36) et une joint d’étanchéité frontaux pour chaque bac;
- 2 sacs contenant chacun un petit bac pour recueillir les gouttes et 1 dispositif supérieur pour mélanger; procédez à l’installation de ces éléments pour chacun des bacs en suivant les figures n° 22, page 37 et n° 23, page 37 de la présente notice;
d) Branchez le câble pour la lumière du couvercle lumineux sur la prise correspondante qui se trouve sur ce couvercle.
e) Mise en place
- faites en sorte que le revêtement métallique de la machine soit bien aéré et ne l’installez pas, si possible, à proximité de sources de chaleur; nous conseillons une température ambiante allant de 15 à 25 degrés C (fig. 2).
Selon les exigences de l’opérateur, les couvercles lumineux peuvent être positionnés avec le devant derrière.
Important
Ne laissez à la portée des enfants aucun des éléments de l’emballage car ils pourraient représenter une source de danger.
30
a) Délayez et mélangez, dans un récipient à part, le
produit avec de l’eau en suivant les indications du producteur (voir fig. 3).
Fig. 6
Attention !!
Vérifiez que le mélange contienne un minimum de 13% de sucre; une concentration plus faible pourrait endommager gravement les organes mélangeurs et les motoréducteurs. N’EMPLOYEZ JAMAIS DE L’EAU
TOUTE SEULE.
b) Versez le produit que vous avez obtenu dans le bac
(A) (voir fig. 4).
c) Repositionnez le couvercle lumineux (B) (voir fig. 5).
d) Introduisez la fiche dans la prise d’alimentation
électrique (voir fig. 6).
e) Actionnez l’interrupteur général
(D) (voir fig. 7).
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
5 - MISE EN MARCHE
AVANT D’EFFECTUER LA MISE EN MARCHE DE
LA MACHINE, PROCÉDER AUX OPÉRATIONS DE
NETTOYAGE ET D’ASSAINISSEMENT DÉCRITES
DANS LE PARAGRAPHE 9.
31
a) Actionnez l’interrupteur général (D) (voir fig. 7): b) Chaque bac est commandé par 3 interrupteurs que
vous devez actionner comme il suit:
- pour obtenir un granité ou un sorbet: sélectionnez l’interrupteur (E) afin de mettre en marche les organes qui servent à mélanger (le voyant lumineux vert s’allume, confirmant que la sélection s’est effectuée), ensuite, sélectionnez l’interrupteur (F) pour mettre en marche l’installation frigorifique.
Nota: la machine est équipée d’un système de
retardement pour l’allumage des compresseurs et, par conséquent, le voyant lumineux vert qui correspond à l’interrupteur (F) ne s’allume que 4 minutes après son allumage.
- pour obtenir une boisson froide: sélectionnez l’interrupteur (E) afin de mettre en marche les organes qui servent à mélanger (le voyant lumineux vert s’allume, confirmant que la sélection s’est effectuée), ensuite, sélectionnez l’interrupteur (G) pour mettre en marche le système de refroidissement à température positive.
Attention: Les interrupteurs F et G ne doivent pas être allumés simultanément.
Attention !!
Au cas où vous éteindriez la machine, le soir, avec les bacs pleins, même partiellement, il peut arriver qu’il se forme une couche de glace solide sur le dessus, à cause de la séparation naturelle du produit quand il n’est pas mélangé. Dans ce cas-ci, avant de réallumer la machine, il vaut mieux enlever cette couche de glace superficielle afin d’éviter qu’elle n’endommage le groupe mélangeur.
6 - EXPLICATIONS SUR LES INTERRUPTEURS ET LEUR
FONCTIONNEMENT
Fig. 7
32
Fig. 8
7 - CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant d’introduire la fiche dans la prise d’alimentation, comme il a déjà été expliqué au paragraphe précédent, il faut, pour votre propre sécurité, que vous preniez attentivement connaissance des précautions suivantes.
- La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que s’il est correctement connecté à une installation de mise à terre efficace et exécutée comme il est
prévu par les règlementations nationales sur la sécurité en vigueur. Le constructeur ne peut par conséquent être tenu pour responsable des
dommages éventuels qui seraient causés par l’absence de mise à terre de l’installation.
- Il faut absolument prévoir, pour avoir une installation correcte et sûre, une prise spéciale commandée par un interrupteur omnipolaire dont la distance d’ouverture des contacts soit de 3 mm ou plus, conformément aux règlementations nationales sur la sécurité en vigueur (voir fig. 8).
- Vérifiez que le câble d’alimentation ne soit écrasé en aucune façon et en aucune partie, n’employez pas de rallonges et, pour détacher la fiche, prenez celle-ci en tirant doucement après avoir actionné (détaché) l’interrupteur.
- N’obstruez pas les grilles de ventilation et de dispersion de la chaleur car une mauvaise aération,
non seulement entraîne une diminution du
rendement et un mauvais fonctionnement, mais en
plus, peut provoquer de graves dommages à
l’appareil.
IMPORTANT:
SI LE CABLE D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ, IL NE DOIT ETRE REMPLACÉ QUE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ POUR NE PAS COURIR DE RISQUES.
33
a) Pour distribuer le produit, placez le verre sous le
robinet (I) tirez sur (L) (voir fig. 9).
b) Réglage de la consistance: pour changer la consistance du produit, agissez sur la
vis qui se trouve sur le derrière de la machine (fig. 10); quand vous la tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, le produit deviendra moins dense; quand vous la tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le produit deviendra plus dense.
Attention !!
Ce dispositif n’agit que sur la densité du produit à distribuer (plus ou moins dense) et n’agit absolument pas sur la température de refroidissement du produit.
Attention !!
Quand le niveau du granité qui est à l’intérieur du bac est au-dessous du groupe mélangeur, pour éviter que le produit ne devienne trop dense, vous devez éteindre l’installation frigorifique au moyen de l’interrupteur
(F) ou vous devez remplir le bac.
Fig. 9
Fig. 10
8 - MODE D’EMPLOI
34
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
9 - OPERATIONS RELATIVES A LA PROPRETE
ET A L’HYGIENE
Attention !!
On ne doit effectuer aucune opération de nettoyage avant d’avoir étendu l’interrupteur général de la machine.
Pour que votre appareil fonctionne toujours bien, il est indispensable que vous le nettoyiez tous les soirs en vous conformant aux instructions suivantes:
a) Retirez le dispositif supérieur (O) qui sert à mélanger,
en le poussant légèrement en arrière pour pouvoir le dégager de son propre logement (voir fig. 11).
b) Dévissez et retirez le pommeaux (P), baissez le bac
(A) afin d’éliminer les résidus de produit éventuel à travers le robinet de sortie (I) (voir fig. 12).
c) Tirez le bac vers l’extérieur, comme sur la figure, pour
pouvoir le retirer entièrement de son logement (voir fig. 13). Lavez soigneusement le bac mais
n’employez pas de détergents ou de poudres
abrasives l’endommager.
35
d) Nettoyage du robinet:
- appuyez en même temps sur les deux ailettes de blocage (Q) et soulevez le robinet (I) pour le faire sortir de son propre logement (voir fig. 14).
- Démontez le robinet en tenant son corps (R) pressé vers le bas et en retirant le levier (L) de son propre logement (voir fig. 15).
- Lavez soigneusement chaque partie avec de l’eau chaude et du détersif pour la vaisselle. Rincez soigneusement et procédez au remontage.
e) Dévissez le pommeau de fixation (S) dans le sens de la flèche (filetage à gauche) et retirez le groupe
mélangeur (U) ainsi que les joints d’étanchéité (X) et (T) (voir fig. 16).
f) Lavez soigneusement chacune de ces parties,
nettoyez bien le plan (Y) et l’évaporateur (Z) (voir fig.
17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
36
g) Procédez au remontage du groupe mélangeur en vous
conformant aux instructions suivantes (voir fig. 18):
- c’est indispensable de étaler le joint (O) avec du gras de vaseline réduire le frottement et limiter ainsi
l’usure.
- remontez le joint (P) en faisant attention à son sens (voir fig. 18 bis).;
- remontez la spirale qui sert à racler (N) en faisant attention à ce que sa tête s’encastre parfaitement
avec l’arbre de direction.
- fixez tous les éléments en vissant le pommeau (M) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
h) Remontez le bac (A) en le plaçant dans son propre
logement et en contrôlant qu’il adhère parfaitement avec sa propre jointe pour que l’étanchéité soit garantie (voir fig. 19). Pour que le remontage soit plus facile, nous vous conseillons, en outre, d’humidifier la partie postérieure du bac à l’endroit où il se joint à la jointe d’étanchéité.
i) Fixez le bac (A) en le tenant soulevé jusqu’à ce que le pommeau (S) soit en correspondance de son
logement (K); après quoi, vissez solidement les deux pommeaux (P), mais sans exercer une force excessive pour ne pas courir le risque de fendiller les raccords du filetage (voir fig. 20).
l) Remontez le robinet en ayant soin de graisser les
joints (J) avec de la vaseline pour faciliter l’introduction du robinet dans son propre logement jusqu’à ce qu’il y entre complètement (voir fig. 21).
Attention: un pas perfect fluage du robinet compromet sa propre étanche.
Fig. 18
Fig. 18 bis
Fig. 19
Fig. 20
37
m) Procédez au remontage du dispositif supérieur (O) qui
sert à mélanger, en veillant à ce que sa couronne
dentée soit en correspondance avec celle qui se trouve au-dessous, de façon à faciliter l’encastrement parfait du pivot antérieur dans son propre logement qui est situé sur le bac (voir fig. 22).
n) Démontez la cuve qui sert à recueillir les gouttes (AA)
faisant tourner légèrement vers le haut et en la tirant vers l’extérieur (voir fig. 23).
Lavez soigneusement chaque partie et procédez au remontage en suivant les opération décrites ci-dessus mais dans le sens contraire et en ayant soin de réintroduire le tube de décharge de l’eau de
condensation (AB) dans son propre logement.
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 21
38
10 - TRAVAUX D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRES
11 - EXCLUSION DE RESPONSABILITE
Attention !!
Afin de garantir un bon rendement de l’installation frigorifique, il est indispensable d’effectuer périodiquement un nettoyage à fond du condensateur, en procédant comme il suit:
- débranchez la machine;
- retirez le panneau gauche FROSTY DREAM 2;
- retirez le panneau gauche FROSTY DREAM 3;
- a l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière qui s’est infiltrée entre les lamelles du condensateur (voir fig. 24).
Pour pouvoir accéder à l’ampoule du couvercle
lumineux, éventuellement pour la remplacer, faites levier sur le petit couvercle (AC) qui se trouve au-dessus du couvercle (voir fig. 25).
Pour accéder au dispositif de réglage des thermostats
et aux logements des fusibles, enlevez la petite grille du côté droit (côté des commandes).
Pour accéder en outre à l’emplacement des
appareillages pour effectuer d’éventuelles opérations d’entretien extraordinaire, dévissez tout le revêtement en inox.
Fig. 24
Fig. 25
La Maison constructrice décline toute forme de responsabilité pour d’éventuels dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses qui peuvent dériver directement ou indirectement du non-respect de toutes les prescriptions indiquées dans le présent manuel d’instructions et concernant spécialement les recommandations au sujet de l’installation, de l’emploi et de l’entretien de l’appareil.
Le producteur ne répond pas des éventuelles inexactitudes imputables à des fautes d’impression ou de transcription contenues dans ce manuel; il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il jugerait nécessaires ou utiles, ne serait-ce que dans l’intérêt de l’utilisateur, sans compromettre les caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
39
INHALT
1 WICHTIGE HINWEISE UND RATSCHLÄGE Seite 40
2 TECHNISCHE DATEN Seite 40 3 NÜTZLICHE ANGABEN FÜR DEN
TRANSPORT Seite 40
4 INSTALLATION Seite 41
5 INBETRIEBNAHME Seite 42 6 ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND
IHRER BENUTZUNG Seite 43 7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Seite 44
8 EINSATZ Seite 45 9 REINIGUNG UND STERILISIERUNG Seite 46 10 AUSSERORDENTLICHE
WARTUNGSARBEITEN Seite 50
11 HAFTUNGSAUSSCHLIESSUNGEN Seite 50
Sehr geehrter Kunde, Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, das
mit Sicherheit Ihre Erwartungen erfüllen wird. Wir danken Ihnen für diese Wahl und möchten Sie bitten,
diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, bevor Sie Ihre Granita-Maschine FROSTY DREAM 2, FROSTY DREAM 3 in Betrieb nehmen.
40
1 - WICHTIGE HINWEISE UND RATSCHLÄGE
Die vorliegende Anleitung stellt einen integralen Bestandteil von FROSTY DREAM dar und muß zur Konsultation aufbewahrt werden.
Lesen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie FROSTY DREAM installieren und benutzen.
Dieses Handbuch informiert über die ordnungsgemäße Wartung der Granita-Maschine, dient den Technikern bei der Suche und der Reparatur eventueller Störungen und setzt sich das Ziel, eine optimale Nutzung der Maschine zu ermöglichen, um sie an die spezifischen Anforderungen der verschiedenen Länder anzupassen, in denen sie eingesetzt wird.
Abänderungen und versuchte Abänderungen des Gerätes führen zum sofortigen Verfall jeder Art von Garantie und sind ausgesprochen gefährlich.
Die erforderlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden; versuchen Sie nie, selbst Eingriffe durchzuführen, denn dies ist gefährlich und kann schwere Beschädigungen hervorrufen.
2 - TECHNISCHE DATEN
Daten auf dem Typenschild
Die Werte für die Spannung und die Frequenz werden auf dem Typenschild angegeben.
3 - NÜTZLICHE ANGABEN FÜR DEN TRANSPORT
Der Getränkeautomat muß unter Beachtung der Angaben auf der Verpackung aufrecht transportiert, gelagert und bewegt werden, um zu verhindern, daß das im Kompressor enthaltene Öl ausläuft.
Das eigene Holzverpackung ist mit Schlitzen versehen, vorgesehen und ermöglicht eine Aufstellung mit herkömmlichen Stapel- und Hebegeräten.
41
4 - INSTALLATION
Abb. 1
a) Entfernen Sie die Verpackung, indem Sie den Karton nach oben abziehen (siehe Abb. 1).
b) Identifizierung der Maschine
- Nach der Entfernung der Verpackung muß überprüft werden, ob das gelieferte Gerät mit dem von Ihnen bestellten genau übereinstimmt, indem kontrolliert wird, ob die Angaben auf der Rechnung oder dem Lieferschein mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
c) Ausstattung der Maschine beim Öffnen der Verpackung befindet sich die folgende
Ausstattung in der Wanne:
- das vorliegende Anweisungshandbuch und die entsprechende CE-Konformitätserklärung;
- 1 Tube Vaseline für die Wartungsarbeiten an der Maschine (siehe Abschnitt Nr. h, Seite 48) und eine Dichtungen für jede Wanne;
- 2 Beutel, die jeweils Schale zum Auffangen der Tropfen und 1 obere Mischvorrichtung; bei der Installation dieser beiden Komponenten für jede einzelne Wanne die Abbildungen Nr. 22 und Nr. 23 auf Seite 49 des vorliegenden Handbuches beachten;
d) Das Kabel für den Leuchtdeckel in den entsprechenden Anschluss auf dem Deckel selbst einstecken.
e) Aufstellung
- stellen Sie die Granita-Maschine so auf, daß das Gehäuse gut gelüftet wird und vermeiden Sie Installationen in der Nähe von Wärmequellen; es wird eine Umgebungstemperatur von 15°C - 25°C empfohlen (siehe Abb. 2).
Je nach Bedarf können die beleuchteten Deckel in Richtung Vorder- bzw. Rückseite angebracht werden.
Wichtig
Sämtliche Teile der Verpackung müssen von Kindern ferngehalten werden, denn sie stellen eine mögliche Gefahrenquelle dar.
Abb. 2
42
Abb. 6
Abb. 5
Abb. 4
Abb. 3
a) Das Ausgangsprodukt in einem Behälter in Wasser
lösen und vermischen, berücksichtigen Sie dabei die entsprechende Gebrauchsanweisung (siehe Abb. 3).
Achtung !!
Der Mindestgehalt an Zucker muß bei 13% liegen, da eine niedrigere Konzentration die Mischteile sowie den Motor selbst ernsthaft schädigen kann.
NIEMALS NUR WASSER VERWENDEN.
b) Das vorbereitete Gemisch in die Wanne (A) leeren
(siehe Abb. 4).
c) Den beleuchteten Deckel aufsetzen und darauf
achten.
d) Den Netzstecker einstecken (siehe Abbildung 6).
e) Den Hauptschalter betätigen
(D) (siehe Abb. 7).
5 - INBETRIEBNAHME
VOR ANSCHALTEN DER MASCHINE DIE IN
ABSCHNITT 9 BESCHRIEBENEN REINIGUNGS- UND
DESINFIZIERUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN.
43
a) Den Hauptschalter (D) betätigen (siehe Abb. 7); b) Jede Wanne wird von 3 Schaltern guesteuert, die wie
folgt betätigt werden:
- Für Granita oder Sorbett: Den Schalter (E) wählen, um die Mischvorrichtung zu starten (das gleichzeitige Aufleuchten der grünen Led auf dem Schalter bestätigt die Wahl); anschlieβend den Schalter (F) wählen, um die Kühlanlage zu aktivieren.
Anmerkung: Die Maschine ist mit einem
System für die Verzögerung der Einschaltung der Kompressoren ausgestattet und deshalb leuchtet die Led des Schalters (F) erst 4 Minuten nach seiner Betätigung auf.
- Für kalte Getränke: Den Schalter (E) wählen, um die Mischvorrichtung zu starten (das gleichzeitige Aufleuchten der grünen Led auf dem Schalter bestätigt die Wahl); anschlieβend den Schalter (G) wählen, um das Kühlsystem mit positiver Temperatur zu aktivieren.
Achtung: Die Shalter F und G dürfen nie gleichzeitig Geschlossen sein.
Achtung !!
Falls das Gerät nach Betriebsschluß mit, auch nur teilweise, gefüllten Wannen ausgeschaltet wird, bildet sich eine Eisschicht an der Oberfläche in Folge der natürlichen Trennung des unvermischten Produktes. In diesem Falle muß die Eisschicht vor dem Einschalten des Gerätes entfernt werden, um Schäden an den Mischteilen zu vermeiden.
Abb. 7
6 - ERKLÄRUNG DER SCHALTER UND IHRER BENUTZUNG
44
Abb. 8
7 - ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Einstecken des Netzsteckers, das im vorausgehenden Abschnitt bereits beschrieben wurde, müssen die folgenden Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
- Die elektrische Sicherheit dieses Geräts wird nur erreicht, wenn es wie von den geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben ausreichend geerdet wird. Der Hersteller kann daher
nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die auf einer unzureichenden Erdung der Anlage
zurückzuführen sind.
- Für eine sichere und korrekte Installation muß dem elektrischen Anschluß ein den geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen entsprechender Trennschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von
zumindest 3 mm vorgeschaltet werden (siehe
Abbildung 8).
- Stellen Sie sicher, daß das Netzkabel auf seiner gesamten Länge nicht gequetscht wird, verwenden Sie keine Verlängerung und ziehen Sie nie am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker selbst, nachdem Sie den Trennschalter geöffnet haben.
- Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze stets frei sind, da eine schlechte Lüftung die Leistung des
Geräts verringert, zu einem schlechten
Funktionieren führt und außerdem schwere Beschädigungen des Geräts verursachen kann.
WICHTIG:
WENN DER STROMVERSORGUNGSKABEL BESCHADIGT IST, MUSS ER NUR DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL ERSETZT WERDEN, UM JEGLICHEN RISIKEN ZU VERMEIDEN.
45
Abb. 9
Abb. 10
8 - EINSATZ
a) Zur Produktausgabe das Glas unter den
Ausgabehahn (I) positionieren und den Hebel (L) ziehen (siehe Abb. 9).
b) Einstellung der Konsistenz: Zur Änderung der Konsistenz des Produkts die
Schraube auf der Rückseite der Maschine (Abb. 10) drehen; beim Drehen in Uhrzeigerrichtung wird das Produkt weniger dicht, beim Drehen in
Uhrzeigerrichtung wird das Produkt dichter.
Achtung !!
Diese Vorrichtung dient lediglich zur Regelung der Konsistenz des auszugebenden Produkts (mehr oder weniger zäh) und hat keinen Einfluss auf die Kühltemperatur.
Achtung !!
Wenn der Mengeninhalt der Granita unter die Mischteile sinkt, ist es notwendig, das Kühlsystem mittels Schalter
(F) außer Betrieb zu setzen oder die Wanne wieder aufzufüllen, um eine Eindickung des Produktes zu vermeiden.
46
Abb. 11
Abb. 12
Achtung !!
Alle Eingriffe mussen vorgenommen werden Nach dem Öffnen des Hauptschalters der Maschine.
Um stets ein korrektes Funktionieren des Gerätes zu erlangen, ist es unbedingt notwendig, nach Betriebsende sämtliche Reinigungsarbeiten wie folgt durchzuführen:
a) Die obere Vorrichtung für das Mischverfahren (O)
herausnehmen, indem man sie leicht nach rückwärts drückt, um sie aus der Halterung zu heben.
b) Die Knäufe abschrauben und lösen (P), dann die
Wanne (A) senken um samtlichen Restinhalt durch den Ausgabehann (I) zu leeren (Abb. 12).
c) Die Wanne wie abgebildet nach auβen ziehen, um sie aus ihrem Sitz zu entfernen (siehe Abb. 13). Die
Wanne sorgfältig reinigen und dabei keine Reiniger oder Scheuerpulver verwenden, durch die sie beschädigt werden könnte.
Abb. 13
9 - REINIGUNG UND STERILISIERUNG
47
d) Reinigung des Ausgabehahns:
- gleichzeitig auf die Halterungsrippen (Q) drücken und den Hahn (I) heben, um ihn aus der Haltevorrichtung zu lösen (siehe Abb. 14).
- Den Ausgabehahn zerlegen, indem man den Hauptkörper (R) nach unten drückt und den Hebel (L) aus der Halterung abzieht (siehe Abb. 15).
- Sämtliche Einzelteile mit warmem Wasser und Geschirrspülmittel gründlich reinigen und sorgfältig nachspülen. Alle Teile wieder zusammensetzen.
e) Den fixierknopf (S) in Pfeilrichtung herausdrehen
(Drehrichtung nach links) und sämtliche Mischteile (U), sowie die Schutzdichtung (X) und (T) entfernen (siehe Abb. 16).
f) Sämtliche Einzelteile, sowie die Unterlage (Y) und den
Verdampfer (Z) gründlich reinigen (siehe Abb. 17).
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
48
g) Den Bauteilsatz des Mischers wie folgt
zusammensetzen (siehe Abb. 18):
- Die Dichtung (O) muss mit Vaselinefett geschmiert werden, um die Reibung und somit den Verschleiß zu reduzieren.
- Beim Einsetzen der Dichtung auf die richtige Lage achten (Abb. 18 bis).;
- Die Schaberspirale (N) wieder einbauen und dabei darauf achten, dass das Kopfteil perfekt in die Führungswelle einrastet.
- Sämtliche Einzelteile durch Drehen des Drehknopfes (M) gegen den Uhrzeigersinn befestigen.
h) Die Wanne (A) in ihre Halterung einrasten, dabei
auf ein genaues Abschließen mit der Dichtung achten (siehe Abb. 19). Um das Zusammensetzen zu erleichtern, empfehlen wir die Wannenrückseite in Dichtungshöhe zu befeuchten.
i) Die Wanne (A) befestigen, indem man sie bis zum
Einrasten des Drehknopfes (S) in der Halterung (K)
hochhebt; danach schließend, jedoch ohne
Kraftanwendung, anschrauben, um das Schraubengewinde der beiden Drehknöpfe (P) nicht zu beschädigen (siehe Abb. 20).
l) Den Ausgabehahn aufsetzen, dabei die Dichtungen (J) gründlich mit Vaseline einfetten, um das Einfügen und schließlich das Einrasten des Hahns in der
Halterungsvorrichtung zu erleichtern (siehe Abb. 21).
Achtung: Ein unperfektes Gleiten des Hahns Beeinträchtigt die Dichtigkeit desselben.
Abb. 18
Abb. 18 bis
Abb. 19
Abb. 20
49
m) Die obere Vorrichtung des Mischsatzes (O) einsetzen,
dabei die beiden Zahnkränze aufeinander einrichten, um das genaue Einrasten des vorderen Zapfens in die Halterungsvorrichtung an der Wanne zu erleichtern (siehe Abb. 22).
n) Die Auffangtasse (AA) abnehmen, indem man sie
leicht nach oben dreht und abzieht (siehe Abb. 23), danach gründlich reinigen. Das Zusammensetzen der
Einzelteile erfolgt wie oben beschrieben in
umgekehrter Richtung, dabei darauf achten, daß das Abflußrohr (AB) in seine Halterungsvorrichtung genau eingepaßt wird.
Abb. 23
Abb. 22
Abb. 21
50
Achtung !!
Um eine gute Leistungsfähigkeit des Kühlsystems zu garantieren, ist es unbedingt notwendig, den Kondensator folgendermaßen regelmäßig und sorgfältig zu reinigen:
- die Speisung der Maschine abschalten;
- das linke Paneel der FROSTY DREAM 2 abnehmen;
- das linke Paneel der FROSTY DREAM 3 abnehmen;
- den Staub, der sich zwischen den Lamellen des Kondensators abgesetzt hat, mit einem Pinsel entfernen (siehe Abb. 24).
Für ein eventuelles Austauschen der Glühlampe den
kleinen Deckel (AC) an der Oberseite hochheben (siehe Abb. 25).
Zur Einstellung und Regulierung des Thermostates bzw. der Sicherungen die rechte Seitenwand
(Kommandoseite) abnehmen.
Für eventuelle außerordentliche Wartungsarbeiten am
Gerät die Edelstahlverkleidung abschrauben.
Abb. 24
Abb. 25
10 - AUSSERORDENTLICHE WARTUNGSARBEITEN
11 - HAFTUNGSAUSSCHLIESSUNGEN
Der Hersteller lehnt jede Art von Haftung für Schäden ab, die bei Nichtbeachtung der in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Vorschriften zur Installation, Benutzung und Wartung des Geräts direkt oder indirekt an Personen, Gegenständen oder Tieren verursacht werden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuell in dem vorliegenden Handbuch vorhandene Ungenauigkeiten, Druckfehler oder Übersetzungsfehler; er behält sich das Recht vor, auch im Sinne des Benutzers jederzeit und ohne Vorankündigung ihm notwendig oder nützlich erscheinende Änderungen an der Maschine vorzunehmen, ohne daß dadurch die wesentlichen Eigenschaften der Maschine hinsichtlich Funktionalität und Betriebssicherheit beeinträchtigt werden.
51
INDICE
1 ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES pág. 52
2 DATOS TECNICOS pág. 52 3 INDICACIONES ÚTILES PARA
EL TRANSPORTE pág. 52
4 INSTALACIÓN pág. 53
5 OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA pág. 54
6 FUNCIONALIDAD DE LOS INTERRUPTORES Y USO CORRESPONDIENTE pág. 55
7 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA pág. 56
8 MODALIDADES DE USO pág. 57 9 OPERACIONES DE LIMPIEZA Y
SANEAMIENTO pág. 58 10 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
EXTRAORDINARIAS pág. 62
11 EXCLUSION DE RESPONSABILIDAD pág. 62
Estimado Cliente, Nos alegramos por Usted que ha elegido un producto de
calidad que seguramente responderá a sus expectativas. Agradeciendo su preferencia, le invitamos amablemente
a leer atentamente este manual de instrucciones, antes de utilizar su nueva granizadora FROSTY DREAM 2, FROSTY DREAM 3.
52
1 - ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
2 - DATOS TÉCNICOS
Datos de la placa
Los valores de tensión y de la frecuencia aparecen en la placa de la matrícula.
El presente manual de instrucciones forma parte de su Granizadora FROSTY DREAM y, por lo tanto, deberá conservarse para efectuar cualquier tipo de consulta.
Lean atentamente las advertencias que aparecen en el presente manual de instrucciones antes de instalar o utilizar su Granizadora FROSTY DREAM.
Este manual, además de informar sobre el mantenimiento diario del expendedor y de servir de ayuda a los técnicos que deban encontrar o reparar posibles averías, tiene como finalidad que Uds. aprovechen al máximo las capacidades productivas de la máquina, para que puedan adaptarla a las exigencias específicas de los países donde será utilizada.
Modificar o intentar modificar este aparto no sólo acarrea la pérdida de cualquier forma de garantía, sino que puede resultar peligroso.
Es necesario que las operaciones de mantenimiento sean realizadas por personal especializado; les aconsejamos vivamente que se abstengan de intentar reparar la máquina por sí mismos, ya que además de ser peligroso puede causar daños graves al sistema.
3 - INDICACIONES ÚTILES PARA EL TRANSPORTE
Para evitar que el aceite que contiene el compresor se derrame en el circuito refrigerador, es necesario transportar, almacenar y desplazar el aparato en posición vertical respetando las indicaciones que aparecen en el embalaje.
Los modelos están dotados de una base de madera que presenta unos alojamientos por los que se pueden introducir las horquillas de las carretillas elevadoras o cualquier otro medio de desplazamiento o elevación.
53
Fig. 2
a) Liberen el aparato de su embalaje, extrayéndolo cuidadosamente por la parte superior (véase fig. 1).
b) Inspección de la máquina
- después de haber quitado el embalaje, asegúrense de que el aparato que han recibido corresponda con el que Uds. han solicitado y controlen que los detalles que aparecen en la factura o en el albarán sean iguales a los mencionados en la placa.
c) Equipo de la máquina Curando abran el embalaje, dentro de los depósitos
encontrarán el siguiente equipo:
- el presente manual de instrucciones más la declaración CE de conformidad correspondiente;
- 1 tubo de vaselina para las operaciones de mantenimiento en la máquina (véase apartado n° h, página 60) y una junta de estanqueidad frontales por cada placa;
- 2 bolsas que contienen cada una un recipiente recoge-gotas y 1 dispositivo de mezcla superior; instalen estos dos componentes en cada depósito ateniéndose a las figuras n° 22 de la página 61 y n° 23 de la página 61 del presente manual;
d) Coloquen el cable de la luz de la tapadera luminosas en la toma correspondiente que se encuentra en la misma tapadera.
e) Colocación
- asegúrense de que la carrocería de la máquina esté bien aireada y procuren no instalarla cerca de fuentes de calor; se aconseja una temperatura ambiente entre los 15º y 25º C (véase fig. 2).
Según las exigencias del usuario las tapas luminosas pueden colocarse en una u otra dirección.
Importante
Todos los elementos del embalaje deben estar fuera del alcance de los niños ya que pueden ser posibles fuentes de peligro.
Fig. 1
4 - INSTALACIÓN
54
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
a) Diluyan y mezclen, en un recipiente a parte, el
producto con agua respetando las indicaciones del productor (véase fig. 3).
¡¡ Atención !!
Asegúrense de que la mezcla contenga un mínimo de un 13% de azúcar; una concentración menor podría provocar serios daños en los órganos mezcladores así como en los motorreductores. NUNCA USEN SÓLO
AGUA.
b) Viertan el producto así obtenido en el depósito (A)
(véase fig. 4).
c) Vuelvan a colocar la tapa luminosa (B) (véase fig. 5).
d) Introduzcan el enchufe en la toma de corriente
eléctrica (véase fig. 6).
e) Aprieten el interruptor general
(D) (véase fig.7).
5 - OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA
ANTES DE EFECTUAR LA PUESTA EN MARCHA DE
LA MÁQUINA REALIZAR LAS OPERACIONES DE
LIMPIEZA Y ESTIRILIZACIÓN DESCRIPTAS EN EL
PÁRRAFO 9.
55
a) Activen el interruptor general (D) (véase fig.7); b) Cada depósito está controlado por 3 interruptores que
pueden activar de la siguiente manera:
- para obtener granizado o sorbete: seleccionen el interruptor (E) para activar los órganos de mezclado
(el encendido contemporáneo del led verde, que se halla en el interruptor, confirma que la selección se ha producido), luego seleccionen el interruptor (F) para activar la instalación frigorífica.
Nota: la máquina está dotada de un sistema que
retrasa el encendido de los compresores por lo que el led verde correspondiente al interruptor (F) se iluminará 4 minutos después de su encendido.
- Para obtener una bebida fría: seleccionen el interruptor (E) para poner en marcha los órganos de mezclado (el encendido contemporáneo del led verde, que se halla en el interruptor, confirma que la selección se ha producido), luego, seleccionen el interruptor (G) para activar el sistema de refrigeración a temperatura positiva.
Atención: Los interruptores F y G nunca tienen que ser encendidos en el mismo tiempo.
¡¡ Atención !!
En el caso de que apaguen la máquina por la noche, con los depósitos total o parcialmente llenos, se puede formar una capa de hielo sólido en la superficie, causado por la natural separación del producto no mezclado. En tal caso, antes de volver a encender la máquina, es conveniente que quiten esta capa de hielo superficial para evitar daños en la cóclea mezcladora.
Fig. 7
6 - FUNCIONALIDAD DE LOS INTERRUPTORES Y USO
CORRESPONDIENTE
56
Fig. 8
7 - CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de que introduzcan el enchufe en la toma de corriente, como hemos explicado en el apartado anterior, es necesario que Uds. adopten las siguientes precauciones.
- La seguridad eléctrica de este aparato depende de que esté correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra realizada tal y como está previsto por las normas nacionales vigentes de
seguridad. Por lo tanto, el constructor no puede ser considerado responsable por los posibles daños
causados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
- Es indispensable colocar, para una correcta y segura instalación, una toma gobernada por un interruptor omnipolar que tenga una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3 mm., conforme a lo establecido por las normas vigentes de seguridad de la nación (véase fig. 8).
- Asegúrense de que el cable de alimentación no sufra aplastamientos en ninguna de sus partes; eviten el uso de alargadores y, para sacar el enchufe, tiren suavemente de la cabeza, después de haber desactivado (apagado) el interruptor.
- No obstruyan las rejillas de ventilación y de disipación del calor ya que una mala ventilación, no
sólo provoca la disminución del rendimiento y el
mal funcionamiento del aparato, sino que puede acarrear serios daños a todo el sistema.
IMPORTANTE:
SI EL CABLE DE ALIMENTACION ESTA DANADO DEBE SER SOSTITUIDO POR PERSONAL ESPECIALIZADO PARA EVITAR RIESGOS.
57
8 - MODALIDADES DE USO
a) Para distribuir el producto, coloquen el vaso bajo el
grifo (I) y tiren hacia ustedes de la palanca (L) (véase fig. 9).
b) Regulación de la consistencia: para variar la consistencia del producto, muevan el
tornillo que se encuentra en la parte trasera de la máquina (Fig. 10); si lo giran en el sentido de marcha de las agujas del reloj el producto se volverà menos denso, si giran en sentido contrario, el producto se volverá más denso.
¡¡ Atención !!
Este dispositivo actúa solamente sobre la consistencia del producto que se distribuye (más o menos denso) por tanto, no influencia en ningún modo la temperatura de refrigeración del producto.
¡¡ Atención !!
Cuando el nivel del granizado en el interior del depósito está por debajo de la cóclea mezcladora, para evitar que el producto se vuelva demasiado denso, es necesario apagar la instalación de refrigeración mediante el interruptor
(F) o bien, encargarse de restaurar el nivel del depósito.
Fig. 9
Fig. 10
58
Fig. 11
Fig. 12
¡¡ Atención !!
Todas las operaciones de limpieza deben efectuarse después de haber apagado el interruptor general de la maquina.
Para garantizar siempre un buen funcionamiento del aparato, es imprescindible efectuar, todas las noches, las operaciones de limpieza que describimos en las siguientes instrucciones:
a) Extraigan el dispositivo de mezcla superior (O)
empujándolo ligeramente hacia atrás para poder desencajarlo de donde está alojado (véase fig. 11).
b) Desenrosquen y extraigan los botones (P), inclinen el depósito (A) para eliminar los posibles residuos de
producto a través del grifo de salida (I) (véase fig.12).
c) Tiren del depósito hacia afuera, como aparece en la figura, para poder sacarla de su alojamiento completamente (véase fig. 13). Laven esmeradamente el depósito evitando el uso de detergentes o polvos abrasivos, ya que podrían
dañarlo.
Fig. 13
9 - OPERACIONES DE LIMPIEZA Y SANEAMIENTO
59
d) Limpieza del grifo:
- aprieten contemporáneamente las dos aletas de bloqueo (Q) y levanten el grifo (I) para extraerlo de donde está alojado (véase fig. 14).
- Desmonten el grifo manteniendo apretado hacia abajo el cuerpo (R) extrayendo la palanca (L) de donde está alojada (véase fig. 15).
- Laven concienzudamente cada una de las partes con agua caliente y detergente para vajillas, aclaren bien y vuelvan a montar las piezas.
e) Desenrosquen el botón de fijación (S) en el sentido de
la flecha (rosca a izquierdas) y extraigan el grupo de mezclado (U) y las juntas estancas (X) y (T) (véase fig. 16).
f) Laven concienzudamente cada una de las piezas,
limpien cuidadosamente el plano (Y), así como el evaporador (Z) (véase fig. 17).
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
60
g) Vuelvan a montar el grupo de mezclado ateniéndose
escrupulosamente a las siguientes operaciones (véase fig. 18):
- es indispensable untar la guarnición (O), con grasa de vaselina para reducir el rozamiento y el desgaste.
- monten la junta (P) en el sentido correcto.
- vuelvan a montar la espiral rascadora (N) observando la precaución de que su cabeza esté perfectamente encajada con el árbol de guía.
- fijen todos los componentes enroscando el botón (M) en sentido inverso a las agujas del reloj.
h) Vuelvan a montar el depósito (A) colocándolo en su
propio alojamiento y asegurándose de que encaje perfectamente con su propia junta estanca (véase fig.
19). Para facilitar esta operación de montaje, les aconsejamos que humedezcan la parte posterior del depósito por la parte en la que encaja con su junta estanca.
i) Fijen el depósito (A) manteniéndolo levantado hasta que el botón (S) esté alineado con su alojamiento (K); después, enrosquen firmemente los dos botones (P),
pero sin ejercitar una fuerza excesiva, para evitar que se resquebrajen las uniones roscadas, (véase fi g. 20).
l) Vuelvan a montar el grifo, observando la precaución
de untar con grasa de vaselina las juntas (J) para facilitar el deslizamiento del grifo en su proprio alojamiento hasta conseguir que entre completamente (véase fig. 21).
Atención: una no perfecta salida del grifo compromite su misma finca.
Fig. 18
Fig. 18 bis
Fig. 19
Fig. 20
61
m) Vuelvan a montar el dispositivo de mezclado superior
(O) de manera que su corona dentada esté alineada con la inferior para que el perno delantero encaje perfectamente en su alojamiento que se encuentra en el depósito (véase fig. 22).
n) Desmonten el recipiente recoge-gotas (AA) girándolo
ligeramente hacia arriba y tirando de él hacia el exterior (véase fig. 23). Laven concienzudamente cada parte y vuelvan a montarlas siguiendo las operaciones anteriormente mencionadas en sentido inverso observando la precaución de introducir el tubo de descarga del líquido de condensación (AB) en su propio alojamiento.
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 21
62
¡¡ Atención !!
Para garantizar un buen rendimiento de la instalación de refrigeración, es indispensable llevar a cabo periódicamente una esmerada limpieza del condensador, procediendo como sigue:
- quitar la tensión de la máquina;
- quitar el panel izquierdo FROSTY DREAM 2;
- quitar el panel izquierdo FROSTY DREAM 3;
- con una brocha retirar el polvo infiltrado en las láminas del condensador (véase fig. 24).
Para poder acceder a la bombilla de la tapa luminosa,
en el caso de que tuvieran que sustituirla, levanten la cubierta (AC) que se encuentra sobre la tapa, haciendo palanca con un destornillador (véase fig. 25).
Para acceder a la regulación de los termostatos y a los
alojamientos de los fusibles, extraigan la rejilla del lado derecho (lado mandos).
Para acceder al hueco donde se encuentran los
equipos, en el caso de que tuvieran que efectuar operaciones de mantenimiento extraordinario, desenrosquen todo el armazón de acero inox.
Fig. 24
Fig. 25
10 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
EXTRAORDINARIAS
La empresa fabricante declina cualquier responsabilidad derivada de los daños que puedan causarse a personas, cosas y animales como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el presente manual de instrucciones y concernientes, especialmente, a las advertencias referentes a la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
El productor no responde de las inexactitudes imputables a errores de imprenta o de transcripción que contenga el presente manual; se reserva el derecho de aportar cualesquiera modificaciones que considere necesarias o útiles, incluidas las realizadas por interés del usuario, sin perjudicar las características esenciales de funcionalidad y seguridad.
11 - EXCLUSION DE RESPONSABILIDAD
63
ESPLOSO FROSTY DREAM 2 - EXPLODED VIEW FROSTY DREAM 2
64
SCHEMA ELETTRICO FROSTY DREAM 2 - WIRING DIAGRAM FROSTY DREAM 2
65
ESPLOSO FROSTY DREAM 3 - EXPLODED VIEW FROSTY DREAM 3
66
SCHEMA ELETTRICO FROSTY DREAM 3 - WIRING DIAGRAM FROSTY DREAM 3
67
Per l’ordinazione dei ricambi operare come segue:
1) individuare il numero relativo ai componenti da sostituire aiutandoVi con lo spaccato qui allegato.
2) Individuare il tipo ed il numero di matricola della macchina riportati sulla targhetta di identificazione.
3) Richiedere i ricambi indicando:
- nome della macchina
- numero di matricola
- numero di identificazione dei ricambi richiesti
- voltaggio della macchina.
4) Indirizzare le richieste a: S.P.M. DRINK SYSTEMS Spa Fax 0039 059 781761 E-mail: info@spm-ice.it
PARTI DI RICAMBIO
When ordering spare parts, proceed as follows:
1) specify the number relevant to the component parts to be replaced using the vertical section drawing as a reference.
2) Specify the machine type and serial number shown on the identification plate.
3) Request the spare parts by indicating:
- machine name
- serial number
- spare part identification number
- voltage of the machine.
4) Address yuor orders to:
S.P.M. DRINK SYSTEMS Spa Fax 0039 059 781761 E-mail: info@spm-ice.it
SPARE PARTS
Pour commander des pièces de rechange, voici ce que vous devez faire:
1) trouver les numéros correspondant aux pièces à remplacer en vous aidant du dessin détaillé ci-joint.
2) Trouver le type et le numéro d’immatriculation de la machine qui sont indiqués sur la plaque d’identification.
3) Demander les pièces de rechange en indiquant:
- le nom de la machine
- son numéro d’immatriculation
- les numéros d’identification des pièces de rechange que vous désirez
- voltage de la machine.
4) Adresser vos demandes à:
S.P.M. DRINK SYSTEMS Spa Fax 0039 059 781761 E-mail: info@spm-ice.it
PIECES DE RECHANGE
68
Gehen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen wie folgt vor:
1) stellen Sie die Nummer der zu ersetzenden Bauteile in der Explosionszeichnung.
2) Stellen Sie den Typ und die Kennummer der Maschine fest, die auf dem Typenschild angegeben sind.
3) Geben bei der Bestellung des Ersatzteils an:
- Name der Maschine;
- Kennummer;
- Identifizierungsnummer des betreffenden Ersatzteils;
- machinenspannung.
4) Richten Sie Ihre Anfragen an: S.P.M. DRINK SYSTEMS Spa Fax 0039 059 781761 E-mail: info@spm-ice.it
ERSATZTEILE
Para efectuar el pedido de piezas de recambio, aténganse a las siguientes instrucciones:
1) encuentren el número relativo de las piezas que quieran sustituir, sirviéndose de la sección de las piezas de los componentes que aquí alegamos.
2) Encuentren el tipo y el número de matrícula de la máquina que aparecen en la placa de identificación de la misma.
3) Soliciten sus repuestos indicando:
- nombre de la máquina
- número de matrícula
- número de identificación de los repuestos solicitados
- voltaje de la maquina.
4) Dirijan sus solicitudes a:
S.P.M. DRINK SYSTEMS Spa Fax 0039 059 781761 E-mail: info@spm-ice.it
PIEZAS DE RECAMBIO
69
NOTES
70
NOTES
71
Conforme alla normativa RoHS.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea 2002/95/CE e successive modifiche per quanto riguarda la restrizione all’uso di sostanze pericolose nella produzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva RAEE 2002/96/CE e successiva modifica 2003/108/CE questa apparecchiatura viene contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura con ruote barrato. “ INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005 n. 151 - Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente deve conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita ad idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti elettrici ed elettronici, oppure consegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997.”
Complying with the RoHS directive. Disposal
This symbol means the device cannot be disposed of as common waste. It must be handled in compliance with the provisions of European directive 2002/96/CE (Waste Electrical and Electronic Devices - WEEE) and the national legislation derived therefrom to prevent all possible harm to the environment and creating health risks.
Conforme à la réglementation RoHS. Elimination
Le symbole indique que l’appareil ne peut pas être éliminé comme un déchet commun, mais d’après les pres-criptions de la directive européenne 2002/96/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) et par la législation nationale qui en découle, pour prévenir les conséquences négatives possibles pour l’environnement et la santé humaine.
Entspricht der Norm RoHS Entsorgung
Das Symbol gibt an, dass das Gerät nicht dem Hausmüll zugeführt werden darf, sondern gemäß den Fest-legungen der europäischen Richtlinie 2002/96/EG (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) und den dar-aus folgenden nationalen Gesetzgebungen entsorgt werden muss, um möglichen negativen Folgen für die Umwelt und die Gesundheit des Menschen vorzubeugen.
Conforme a la directiva RoHS Eliminaciòn
El simbolo indica que la máquina no puede ser eliminada como residuo común sino que, al respecto, deberá respetarse lo establecido por la directiva europea 2002/96/CE (Waste Electrical and Electronics Equipments - WEEE) y por las leyes nacionales que de ella derivan, a fin de prevenir posibles consecuencias negativas para el ambiente y para la salud humana.
E’ vietata la riproduzione, anche solo parziale, del presente manuale istruzioni.
It is strictly forbidden to reproduce this instruction manual or any part thereof.
La reproduction, même partielle, de ce manuel d’instructions, est interdite.
Eine vollständige oder auszugsweise Reproduktion des vorliegenden Handbuches ist verboten.
Se prohíbe la reproducción, total o parcial, del presente manual de instrucciones.
COSTRUZIONE DISTRIBUTORI DI BEVANDE - MANUFACTURER OF BEVERAGE DISPENSER
S.P.M. Drink Systems S.p.a. - 41057 Spilamberto (Mo) Italy - Via Panaro, 2/b
Tel. + 39 - 059 789811 - Fax + 39 - 059 781761
E-mail: info@spm-ice.it - Internet: www.spm-ice.it
Cod. Fisc. e Partita IVA 03195610369 - REA MO-366825
Cap. Soc. € 1.000.000,00 i.v. - Foro Competente Modena - Cod. ident. CEE IT 03195610369
Timbro centro di assistenza
Technical assistance Centre seal
Timbre du centre d’assistance
Stempel der Kundendienststelle
Sello del centro de asistencia
COD: ST/230 - 50/60 - CE - IMQ
Il costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in possesso di modelli similari.
The manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already own similar models.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Projekt und Verbesserungen am Produkt durchzuführen, ohne die Kunden zu informieren, die sich bereits im Besitz ähnlicher Modelle befinden.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir les communiquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
El fabricante se reserva el derecho de modificar y mejorar el producto sin comunicarselo a los clientes.
Azienda con sistema
qualità
certificato
UNI EN ISO 9001
Loading...