Spidem 741452807, 741452307, 741452007, SUP018MD Operating Instructions Manual

ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI A VANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
type sup 018 Md
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac­china, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks your for you confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend you read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et Vous remercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungs­anleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
3
19
8
7
1
13
15
2
5
6
10
9
11
4
19
14
2217
20
21
18
3
12
16
4
27
28
30
32
29
31
11
+
-
B
A
12
5
35
37
33
34
36
38
6
i
2
Generalità
Leggere attentamente queste istruzioni duso prima di utilizzare la macchina
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando esclusivamente caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per lerogazione del vapore e dellacqua calda. Il corpo della macchina dallelegante design è stato progettato per uso domestico ed è indicata per un funzionamento di tipo domestico.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:  impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  riparazioni non eseguite presso i centri dassistenza autorizzati;  manomissione del cavo di alimentazione;  manomissione di qualsiasi componente della macchina;  impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo davvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza delluten­te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me­diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento allillustrazione 2 di questo paragrafo.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
INDICE
1 GENERALITÀ ......................................... 6
2 DATI TECNICI........................................ 7
3 NORME DI SICUREZZA .......................... 9
4 INSTALLAZIONE .................................. 11
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ................. 12
6 ACQUA CALDA ................................... 13
7 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO .............................. 14
8 PULIZIA E MANUTENZIONE ................ 14
9 DECALCIFICAZIONE ........................... 15
10 PROGRAMMAZIONE ........................... 17
11 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO ......................................... 20
12 SMALTIMENTO .................................... 21
PROBLEMI CAUSE RIMEDI ........................ 22
7
Dati tecnici
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per luso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per luso
Conservare queste istruzioni per luso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora unaltra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi­cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Potenza nominale Vedi targhetta posta sullapparecchio Materiale corpo Termoplastico Dimensioni (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (Kg) 8,5 Lunghezza cavo (mm) 1200 Pannello comandi Frontale Digitale Serbatoio acqua Estraibile Alimentazione Vedi targhetta posta sullapparecchio Serbatoio acqua (lt.) 1,7 Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in grani Pressione pompa (bar) 13-15 Caldaia Alluminio Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa alla compatibilità elettromagnetica.
B
C
D
E
A
8
misure in millimetri
Norme di sicurezza
200
200
100
100
100
9
A
B
C
D
E
D
Norme di sicurezza
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dellacqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e lacqua calda possono provocare scottature! Mai diri­gere il getto di vapore o dellacqua cal­da verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / ac­qua calda: pericolo di scottature!
Destinazione duso
La macchina per caffè è prevista esclusi­vamente per limpiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! La macchina per caffè deve essere utiliz­zata solo da adulti.
Alimentazione di corrente
Connettere la macchina per caffè soltan­to ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dellapparecchio.
Cavo dalimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo dalimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un Centro di Assi­stenza Autorizzato i cavi e le spine difetto­si. Non far passare il cavo dalimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dallolio. Non portare o tirare la macchina per caffè te­nendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo dalimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione daltre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del peri­colo connesso agli elettrodomestici.
Pericolo dustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o dac­qua calda: pericolo di scottature. Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po­sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Non usare la macchina per caffè allaper­to. Non posare la macchina su superfici mol­to calde e nelle vicinanze di fiamme aper­te per evitare che la carcassa fonda o co­munque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispen­sabile posizionare il pulsante (16) su OFF e poi staccare la spina dalla presa di cor­rente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nellacqua! È severamente vietato cercare dinterveni­re allinterno della macchina.
Spazio per luso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:  Scegliere un piano dappoggio ben li-
vellato;
 Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di cor­rente facilmente accessibile;
 Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non acces-
Legenda componenti macchina
1 Cassetto raccoglifondi 2 Vaschetta raccogligocce 3 Griglia appoggiatazze 4 Erogatore caffè 5 Tubo vapore/acqua calda 6 Rubinetto vapore/acqua calda 7 Serbatoio acqua 8 Coperchio serbatoio acqua
9 Contenitore caffè in grani 10 Coperchio contenitore caffè in grani 11 Selettore grado di macinatura 12 Selettore dosatura caffè macinato 13 Sportello anteriore 14 Gruppo erogatore 15 Cavo di alimentazione 16 Interuttore generale
Pannello comandi
22 Indicatore a display digitale 17 Tasto risparmio energia oppure
tasto MENU/OK nel modo di programmazione
18 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè
lungo oppure freccia
∧∧
∧∧
nel modo di
programmazione
19 Tasto di avvio per 1 o 2 tazze di caffè normale
oppure freccia
∨∨
∨∨
nel modo di programmazione
20 Tasto avvio per 1 o 2 tazze di caffè espresso oppure
tasto ESC nel modo di programmazione
21 Tasto per inserire/disinserire il vapore
10
Norme di sicurezza - Pannello comandi
sibile ai bambini. Proteggerla dalla polve­re e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di­fetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina di­fettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati
possono effettuare interventi e riparazio­ni. Nel caso di interventi non eseguiti da Centri di Assistenza Autorizzati, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
11
Installazione
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle Nor­me di sicurezza riportate nel cap.3
4.1 Imballo
Limballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un even­tuale trasporto futuro
4.2 Operazioni preliminari
 Prelevare dallimballo il sacchetto con-
tenente il coperchio, la chiave per il gruppo erogazione ed il pennello per la pulizia.
 Prelevare dallimballo la macchina da
caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3.).
 Inserire il coperchio del contenitore caf-
fè (10) sul contenitore caffè (9); conser­vare con cura la chiave per il gruppo erogatore ed il pennello di pulizia.
 Assicurarsi che la vasca (2) con la griglia
(3), il cassetto fondi (1) ed il gruppo erogatore (14) siano inseriti correttamente e che lo sportello anteriore (13) sia chiuso.
 Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che linterruttore (16) sia in posizione (OFF).
4.3 Prima accensione
Estrarre il serbatoio acqua (7) sol-
levandolo e togliere il coperchio (8), sciacquarlo e riempirlo con acqua fre­sca potabile, evitando di immetterne una quantità eccessiva. Reinserire il serba­toio nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (7) sempre e soltanto acqua fre-
sca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il ser­batoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza allinterno del serbatoio.
Togliere il coperchio (10) ed immet-
tere caffè in grani nel contenitore (9).
 Riposizionare il coperchio nel conteni-
tore caffè.
Immettere nel contenitore (9)
sempre e soltanto caffè in gra­ni. Caffè in polvere, liofilizzato, non­ché altri oggetti danneggiano la mac­china.
 Inserire la spina (15) in una presa ade-
guata.
 La macchina si presenta con il pulsante
(16) in posizione (OFF); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (16).
 Lapparecchio comincia a scaldarsi. Sul
display appare lindicazione
RISCIACQUO ATTEN DERE
. Il tempo di riscalda-
mento è di circa 2 minuti. Non appena la temperatura giusta è raggiunta, la macchina effettua un ciclo di lavaggio. Quando questo è terminato sul display
appare la scritta
selez. funzione pronto x l'uso
.
4.4 Caricamento del circuito
Dirigere il tubo vapore (5) sulla va-
sca raccogligocce.
 Ruotare il pomello (6) in senso antiorario
ed attendere fino a quando fuoriesce ac­qua in modo regolare dal tubo vapore; per interrompere lerogazione di acqua, ruotare il pomello (6) in senso orario.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso
di prolungata inattività o se il serbato-
27
28
30
i
i
12
Preparazione del caffè
io acqua è stato vuotato completamen­te, è consigliabile caricare il circuito. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul display:
riem. serb. acqua caric. circuito
 Terminate le azioni di cui sopra, la mac-
china è predisposta per luso. Quando la macchina ha raggiunto la tempera­tura di funzionamento, il display visualizza il messaggio:
selez. funzione pronto x l'uso
Per erogare caffè o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire atten­tamente le istruzioni che seguono.
5 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
La macchina è pronta per luso non ap­pena sul display appare lindicazione
selez. funzione pronto x l'uso
.
 Lerogatore del caffè è regolabile in
altezza. In questo modo possono es­sere utilizzate tazze di varie grandez­ze e lapparecchio può essere adat­tato alle esigenze individuali. Dopo luso riportare lerogatore sulla posi­zione iniziale.
Disporre una o due tazze sulla gri-
glia appoggiatazze (3) e premere il ta­sto di preparazione caffè di proprio gra­dimento (18, 19, o 20).
5.1 Macinatura
Attenzione! La manopola di
regolazione della maci­natura, posta allinterno del conte­nitore caffè deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzio­ne. Non inserire caffè macinato e/o
liofilizzato nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere pe­ricolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, allinterno del con­tenitore caffè, disinserire linterrutto­re generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caf­fè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè
dipendono, oltre che dalla mi­scela utilizzata anche dal grado di macinatura. La macchina è dotata di una manopola (11) per la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare la mano­pola graduata quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura. Ogni apparecchio è re­golato, in fabbrica, su un grado di macinatura medio; ruotando la ma­nopola verso numeri più bassi si dimi­nuisce il grado di macinatura, ruotando la manopola verso numeri più alti si aumenta il grado di macinatura. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo lerogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani
per macchine espresso. Evita­re di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1  16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fre­sco, in un contenitore chiuso erme­ticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè venga erogato in modo
29
i
13
Acqua calda
i
non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > diminuire il grado di macinatura; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > aumentare il grado di macinatura.
5.2 Regolazione dose caffè macinato
Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddi­sfa la maggior parte delle esigenze; tacca (A) in corrispondenza del riferimento (B). Ruotando la manopola (12), situata allin­terno del contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè maci­nato; ruotando la manopola in senso ora­rio si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere effet­tuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere unerogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
5.3 Dosaggio di caffè per tazza
Lapparecchio è stato programmato per 3 tipi di caffè: caffè lungo, caffè normale o caffè espresso.
Per adattare i valori programmati alle di­mensioni delle tazze, porre la tazza sotto lerogatore, premere il tasto di prepara­zione del tipo di caffè desiderato (18, 19, o 20) e mantenerlo premuto. Sul campo digitale appare lindicazione
1 caffe' programmaz. dose
. Attendere che la tazza
venga riempita della quantità di caffè de­siderata e a quel punto rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (18, 19, o 20) premuto durante
tutto il processo.
5.4 Porzione singola o doppia di caffè (1 o 2 tazze)
 Premendo il tasto di preparazione caffè
(18, 19, o 20) si prepara una porzione di caffè. Premendo il tasto due volte si preparano due porzioni.
 Per interrompere anticipatamente
lerogazione, premere brevemente il me­desimo tasto (18, 19, o 20)
Avvertenza: lapparecchio è do-
tato di un sistema automatico di preinfusione. La miscela di caffè viene prima inumidita, lerogazione del caf­fè viene brevemente interrotta, dopodiché inizia linfusione vera e pro­pria, sul display appare lindicazione
preinfusione
.
6 ACQUA CALDA
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evita­re di toccarlo direttamente con le mani.
Con la macchina pronta per lerogazione del caffè, procedere nel se­guente modo:
 Mettere una tazza e/o un recipiente sot-
to al tubo acqua calda/vapore (5);
 Aprire in senso antiorario il pomello (6);
il display visualizza
erogaz. acqua
.
 Prelevare la quantità desiderata di acqua
calda; per fermare lerogazione dellac­qua calda ruotare in senso orario il po­mello (6). La macchina si riporta nel fun­zionamento normale; il display visualizza:
selez. funzione pronto x l'uso
i
31
27
30
14
Erogazione vapore - Pulizia e manutenzione
i
7 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAP­PUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
Allinizio dellerogazione pos­sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può rag­giungere temperature elevate: evita­re di toccarlo direttamente con le mani.
 Con la macchina pronta per erogare
caffè, premere il tasto (21). La mac­china necessita di un tempo di preriscaldamento. Il display , durante il riscaldamento, visualizza:
vapore atten dere
 Quando la macchina è pronta per
lerogazione del vapore sul display ap-
pare:
vapore pronto x l'uso
Dirigere il tubo vapore (5) sopra la
vasca raccogligocce (2), aprire il pomel­lo (6) Acqua calda/vapore per qual­che istante, in modo da far uscire lac­qua residua dal tubo vapore; in breve
tempo comincerà ad uscire solo vapore.  Chiudere il pomello (6).  Riempire con latte freddo 1/3 del con-
tenitore che si desidera utilizzare per pre-
parare il cappuccino.
Il latte utilizzato per la prepara-
zione del cappuccino deve esse­re freddo, questo garantisce un miglior risultato.
Immergere il latte da riscaldare nel
tubo vapore e aprire il pomello (6); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso lalto per rendere uni-
32
forme la formazione di schiuma.
 Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-
po desiderato chiudere il pomello (6).
 Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
 Pulire, dopo questa operazione il tubo
vapore con un panno umido.
 Quando lerogazione di vapore è ter-
minata, disinserire la funzione premen­do il tasto (21).
7.1 Passaggio da vapore a caffè
 Nel passaggio da erogazione vapore a
erogazione caffè, il display indica
temper . elevata
; la macchina è in
sovratemperatura e non può erogare caffè.
 Per potere erogare caffè, è necessario
scaricare dellacqua ruotando il pomel­lo Vapore (6); nel display appare
erogaz. acqua temper. elevata
 Quando la scritta
temper . elevata
non
viene più visualizzata si può fermare lerogazione dellacqua ruotando in sen­so orario il pomello vapore (6). La mac­china si riporta nel funzionamento nor­male; il display visualizza:
selez. funzione pronto x l'uso
8 PULIZIA E MANUTENZIO-
NE
8.1 Pulizia generica
 La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
 Non immergere la macchina nellacqua
e non inserire i componenti nella lava­stoviglie.
15
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione
37
i
35
 Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
 Si consiglia di pulire quotidianamente il
serbatoio dellacqua; riempire il serba­toio con acqua fresca potabile.
 Pulire il contenitore caffè in grani prima
di riempirlo nuovamente.
 Per la pulizia dellapparecchio utilizzare
un panno morbido inumidito con acqua.
 Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
 Pulire il vano di servizio ed il gruppo
erogatore, raccomandiamo di vuotare ogni giorno il cassetto raccoglifondi (1).
 Lerogatore caffè (14) può essere tolto
per la pulizia. Tirare verso lesterno e risciacquare accuratamente i canali di erogazione con acqua calda.
8.2 Gruppo erogatore
 Il gruppo erogatore (14) deve essere pu-
lito ogni volta che si riempie il conteni­tore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
 Spegnere la macchina ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente.
Togliere quindi il cassetto
raccoglifondi (1) e la vasca raccogligocce (2), successivamente apri­re lo sportello di servizio (13).
Estrarre il gruppo erogatore (14) te-
nendolo per lapposita maniglia e pre­mendo sul tasto PRESS. Il gruppo erogatore può essere lavato solo con ac­qua calda senza detergente.
Assicurarsi che i due filtri in acciaio
siano liberi da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con lapposita chiave in dotazione.
 Lavare ed asciugare accuratamente tut-
te le parti del gruppo erogatore
 Rimontare il filtro e riavvitare con cura il
36
perno in plastica servendosi dellappo­sita chiave.
 Pulire accuratamente il vano.
Tenendolo per lapposita maniglia,
introdurre di nuovo il gruppo erogatore nellapposito vano fino ad ottenerne laggancio.
 Chiudere quindi lo sportello, inserire il
cassetto raccoglifondi e la vasca raccogligocce.
9 DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione serve a liberare dalle incrostazioni calcaree tutte le superfici ed i fori, garantendo così un perfetto funzio­namento di valvole, comandi di riscalda­mento e di altri elementi importanti.
Nota: data la complessità del cir-
cuito idraulico della macchina, i cicli di decalcificazione esposti di se­guito (automatico e convenzionale) non consentono di attraversare tutti i condotti. Sono infatti esclusi compo­nenti di facile accesso quali il gruppo erogatore (14) ed il perno in plastica di connessione allo stesso.
La macchina deve essere decalcificata ogni 3  4 mesi in base al grado di durezza dellacqua. Nelle regioni con acqua ad alto contenuto calcareo consigliamo una decalcificazione più frequente.
Per lutilizzo in regioni con acqua dura e per migliorare la qualità del caffè, con­sigliamo limpiego di un filtro acqua. Esso protegge la macchina e riduce la frequenza degli interventi di decalcifi­cazione.
Nota: utilizzare un
decalcificante apposito per macchine da caffè non tossico e/o nocivo. Non usare aceto; dannegge­rebbe la macchina.
38
16
Decalcificazione
Per facilitare loperazione, questa macchi­na, quando necessita di un ciclo di decal­cificazione sul display visualizza:
decalcificare pronto x l'uso
La macchina permette ancora lerogazione del caffè ma si consiglia di eseguire al più presto la decalcificazione.
La decalcificazione può essere eseguita manualmente o fatta eseguire alla machina in modo automatico.
9.1 Decalcificazione convenzionale
 Ad apparecchio spento, mescolare ac-
qua con la soluzione decalcificante nel serbatoio dellacqua in proporzione 1 a 1 seguendo le istruzioni per luso sulla confezione.
 Porre un contenitore sotto il tubo vapo-
re/acqua calda (5) e far ruotare lenta­mente in senso antiorario il pomello va­pore/acqua calda (6). Premendo linter­ruttore di rete, accendere lapparecchio e far scorrere ca. 3 dl della soluzione decalcificante attraverso lugello.
 Riportare il pomello (6) nella posizione ini-
ziale. Spegnere lapparecchio premendo nuovamente linterruttore di rete e lasciar agire la soluzione per ca. 5 minuti.
 Ripetere la procedura due o tre volte,
fino a quando il contenuto del serbato­io con la soluzione decalcificante è fuo­riuscito dallugello.
 Dopo la decalcificazione, risciacquare
bene il serbatoio dellacqua (7) e riem­pirlo dacqua fresca. Riaccendere lap­parecchio e risciacquarlo bene facendo fuoriuscire lacqua (ca. 1,4 litri) dallugello vapore/acqua calda. In que­sto modo non rimangono residui che possono alterare il gusto del caffè.
 La macchina è nuovamente pronta per
luso. Per cancellare la scritta
d e c a l c if ic a r e
tornare con il tasto
MENU/OK nel metodo di program­mazione. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare
la funzione
segnale decalc.
e attivarla
con il tasto MENU/OK. Appare al­ternativamente la scritta
quantita' acqua non raggiunta
e
quant. residua l 1 3 0
.
 Premere il tasto MENU/OK. Sul
display appare la scritta
resett. avv. dec. s i
. Premendo nuovamente
il tasto MENU/OK, si azzera il contatore del calcare.
9.2 Decalcificazione automatica
 Prima di avviare il programma integrato
di decalcificazione, mescolare acqua con la soluzione decalcificante secon­do le istruzioni sulla confezione in pro­porzione di 1 a 1 e versarla nel serbato­io dellacqua.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
d e c a l c if ic a z .
ed attivarla con il tasto
MENU/OK.
 Tenere un contenitore capiente (min. 1
litro di contenuto) sotto lugello vapore/ acqua calde ruotare lentamente il po­mello (6). Appare la scritta
decalcifica z. in corso
ed il programma au-
tomatico di decalcificazione inizia. Esso funziona ad intervalli fino a quando non
appare lindicazione
decalcificaz. termin ata
.
 Girare nuovamente il pomello (6) e pre-
mere il tasto MENU/OK. Appare lin-
dicazione
risciaquare
. In seguito,
risciacquare bene il serbatoio dellac­qua, riempirlo dacqua fresca ed intro­durlo nuovamente nellapparecchio.
17
Programmazione
i
 Tenere nuovamente un contenitore ca-
piente sotto lugello vapore/acqua cal­da e ruotare leggermente il pomello va­pore/acqua calda. Far scorrere lenta­mente tutto il contenuto del serbatoio attraverso lugello fino a quando appa-
re la scritta
risciacquo termin ato
. Chiude-
re il pomello (6).
 A decalcificazione terminata, uscire dal
programma con il tasto MENU/OK.
Appare la scritta
atten dere
.
Avvertenza: il programma di de­calcificazione ed il risciacquo
durano circa 40 minuti.
Importante: la regolare decalci-
ficazione dellapparecchio lo protegge da danni che possono risul­tare dispendiosi. Inconvenienti attribu­iti alla mancata decalcificazione del­lapparecchio, allimpiego scorretto o alla non osservanza delle istruzioni per luso non sono coperti da garanzia.
10 PROGRAMMAZIONE
10.1 Comando MENU/OK
Per commutare il comando sulla program­mazione, premere il tasto MENU/OK della macchina pronta per luso. Per sele­zionare la funzione desiderata, premere il tasto
∧∧
∧∧
per salire di una riga oppure il
tasto
∨∨
∨∨
per scendere nellindicazione sul
display. Per uscire dalla programmazione, premere il tasto ESC
10.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
desiderata. Con il tasto MENU/OK at­tivare la funzione desiderata; le variabili che si possono selezionare sono sfogliabili
i
i
con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
; per memorizzare la va-
riabile premere il tasto MENU/OK.
Nota: con il tasto ESC si può
interrompere in qualsiasi mo­mento la programmazione senza me­morizzare i cambiamenti; questa ope­razione è effettuabile solo prima di aver premuto il tasto MENU/OK.
10.3 Descrizione delle funzioni
programmabili
STANDBY
Quando lapparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posi­zione di standby. Con questa funzione si riducono i costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere comple­tamente lapparecchio, mediante linter­ruttore di rete (16) , se questo rimane inutilizzato a lungo. Una volta riacceso, il tempo di riscaldamento dellapparecchio è di soli due minuti.
 Premere il tasto MENU/OK. Selezio-
nare con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
stan dby
ed attivarla con il ta-
sto MENU/OK; appare la scritta
stan dby
.
 Per disattivare la funzione
stan dby
, premere il tasto
MENU/OK.
RISCIACQUO
Subito dopo laccensione, lapparecchio elimina automaticamente i resti dacqua rimasti nelle tubature per garantire che i caffè vengano preparati solo con acqua
fresca. La funzione
risciacquo attiv ata
è già
18
i
Programmazione
programmata dal fabbricante.
 Per disattivarla, premere il tasto MENU/
OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la
funzione
risciacquo
ed attivarla
con il tasto MENU/OK. Appare la
scritta
risciacquo disa ttiva ta
o
risciacquo attiv ata
. Ora con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la posizione scelta e me-
morizzarla con il tasto MENU/OK. Consigliamo di scegliere la funzione
risciacquo attiv ata
.
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Ita­liano, Tedesco, Portoghese, Olandese, Spagnolo, Inglese e Francese. General­mente lapparecchio è programmato sul­la lingua del paese a cui è destinato.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la funzione
lin gua
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. Appare lindicazio-
ne
lin gua it a l ia n o
. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la lingua desiderata e con il tasto MENU/OK memorizzarla.
DUREZZA ACQUA
Lacqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo lapparecchio può essere regolato secon­do il grado di durezza dellacqua della località a cui è destinato, espresso in sca­la da 1 a 4. Lapparecchio è già programmato su un
valore medio (durezza 3). La durezza del­lacqua nellapparecchio andrebbe rego­lata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dellacqua. Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in do­tazione nellacqua e scuoterla leggermen­te. Dopo un minuto i risultati del test sono visibile sulla striscia.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
durezza acqua
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK.
 Appare la scritta
durezza acqua durezza 1
, du-
rezza 2, durezza 3 o durezza 4.
 Selezionare la corretta durezza dellac-
qua con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
e memorizzarla
con il tasto MENU/OK
Avvertenza: decalcificare lappa-
recchio quando si è raggiunta la quantità relativa alla durezza dellac­qua. Sul display appare la scritta
d e c a l c if ic a r e
.
TEMPERATURA
Per ottenere un caffè più o meno caldo, regolare la temperatura dellacqua (Mi­nima, bassa, media, elevata e massi­ma).
 Prima di tutto scegliere con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
temperatura
e poi at-
tivarla con il tasto MENU/OK. Appa-
re la scritta, p.es.
temperatura media
.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la temperatura
desiderata e memorizzarla con il tasto
MENU/OK
19
Programmazione
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dellinfusione vera e propria, fa risaltare laroma pieno del caffè, che acquista un gusto eccellente.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare funzione
preinfusione
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. Appare la scritta
preinfusione attivata
,
preinfusione lun g a
o
preinfusione disattivata
.
 Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la posizione
desiderata e memorizzarla con il tasto
MENU/OK.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura lappa­recchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora seleziona­to). Questa funzione conviene solo se si de­vono preparare contemporaneamente di­versi caffè (p. es. durante una visita, una festa).
 Premere il tasto MENU/OK. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
premacin atura
ed attivarlo con il tasto
MENU/OK.
 Appare la scritta
premacin atura attivata
o
premacin atura disattivata
. Scegliere ciò che si
desidera con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
e memoriz-
zare con il tasto MENU/OK.
TOTALE CAFFÈ
Questa funzione permette di contare quanti caffè ha già preparato lapparec­chio.
 Premere il tasto MENU. Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
tota le ca ffe'
ed attivarla con il ta-
sto MENU. Appare la scritta, p. es.
totale caffe' 8 6
.
DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di decalcificare lapparecchio con il programma integra­to. Una volta raggiunto il livello dacqua stabilito a seconda del grado di durezza dellacqua, sul display appare lindica-
zione
d e c a l c if ic a r e
. Lapparecchio va
decalcificato prima possibile.
 Premere il tasto MENU/OK. Con la
freccia
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
, selezionare la funzione
d e c a l c if ic a z .
e poi attivarla con il
tasto MENU/OK. A questo punto ap-
pare lindicazione
d e c a l c if ic a z .
.
Avvertenza: prima di iniziare il
programma di decalcificazione, leggere attentamente le avvertenze De­calcificazione Par.9. Non decalcificare mai il gruppo erogatore. Vale a dire, non premere mai il tasto preparazione caffè (18, 19 o 20), quando nel serbatoio del­lacqua si trova il decalcificante. Il grup­po erogatore può danneggiarsi.
SEGNALE DECALCIFICAZIONE
Lapparecchio mostra dopo quanti litri
20
41
Programmazione - Informaz. di caratt. giuridico
dacqua (quantità restante) la macchina necessita di una decalcificazione.
 Premere il tasto MENU/OK. Con
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere la funzione
segnale decalc.
ed attivarla con il tasto MENU/OK. A frequenza alternata apparirà lindica-
zione
quantita' acqua non raggiunta
e p. es.
quant. residua l 1 3 0
.
 Premere nuovamente il tasto MENU/
OK. Sul display appare lindicazione
resett. avv. dec. s i
. Premendo nuova-
mente il tasto MENU/OK, il contato­re viene azzerato.
Avvertenza: se non si desidera azzerare il contatore, premere il
tasto ESC.
Importante: dopo lusuale decal-
cificazione, si consiglia di azze­rare il contatore calcare. In questo modo non ci si dimenticherà di decalcificare lapparecchio.
TEMPORIZZATORE
È possibile programmare lapparecchio in modo che, dopo un certo lasso di tem­po, questo commuti automaticamente
dalla funzione
pronto per l'uso
a quella
di
stan dby
.
Esso è programmato a 5 ore, ma può essere regolato da 0 a 12 ore, con sud­divisioni di 15 minuti. La funzione di temporizzazione ricomincia da zero dopo ogni erogazione. Lindicazione 0:00 significa che il temporizzatore è spento.
 Premere il tasto MENU/OK. Con il
tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
selezionare la funzione
temporizzat.
e attivarla con il tasto
MENU/OK. Appare la scritta
risparm . en ergia dopo: 0:00
.
 Con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
scegliere il tempo
desiderato e memorizzarlo con il tasto
MENU/OK.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate allerogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consiglia­ta la presenza di una persona che prov­veda alla supervisione delloperazione.
 Per avviare il ciclo di lavaggio, preme-
re il tasto MENU/OK e selezionare con il tasto
∧∧
∧∧
o
∨∨
∨∨
la funzione
ciclo lavaggio
; per entrare nella fun-
zione premere il tasto MENU/OK. Premere nuovamente il tasto MENU/ OK per avviare il ciclo di lavaggio.
 Il ciclo di lavaggio sarà terminato quan-
do sul display apparirà
riem. serb. acqua caric. circuito
. A questo punto riem-
pire il serbatoio dacqua e la macchina automaticamente andrà nel modo nor­male. Sul display apparirà
selez. funzione pronto x l'uso
.
11 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
 Le presenti istruzioni per luso conten-
i
i
21
Informaz. di caratt. giuridico - Smaltimento
gono le informazioni necessarie per lim­piego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dellappa-
recchio.
 Queste conoscenze e losservanza del-
le presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione del­lapparecchio. Se si desiderano ulte­riori informazioni, o se dovessero su­bentrare particolari problemi che si ri­tiene nelle presenti istruzioni duso non siano stati spiegati con sufficiente chia­rezza, preghiamo di rivolgersi al riven­ditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
 Inoltre facciamo notare che il contenuto di
queste istruzioni duso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
 Tutti gli obblighi del costruttore si basa-
no sul relativo contratto di compraven­dita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle pre­stazioni di garanzia.
 Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
 Le istruzioni per luso contengono in-
formazioni protette dal diritto dautore.
 Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in unaltra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
12 SMALTIMENTO
 Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
 Staccare la spina dalla presa e tagliare
il cavo elettrico.
 Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
22
Problemi - Cause - Rimedi
Problemi
La macchina non si accende
La preparazione automatica del caffè non si avvia
Cause
La macchina non è collegata alla rete elettrica
Lo sportello di servizio è aperto
Tasto vapore premuto
Le tazzine sono fredde
Il foro del tubo vapore è ottu­rato
Gruppo sporco
Caffè troppo fine
Gruppo erogatore sporco
Rimedi
Collegare la macchina alla rete elettrica
Chiudere lo sportello
Inserire e bloccare il gruppo erogatore
Pulire il gruppo erogatore
Disinserire la funzione e cari­care il circuito.
Riempire con acqua o caffè in grani e riavviare il ciclo di pre­parazione caffè
Caricare unaltra volta e a fon­do il circuito
Inserire correttamente il casset­to raccoglifondi
Pulire il macinacaffè
Scaldare le tazzine
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Pulire gruppo (Par.8.2)
Cambiare miscela di caffè o re­golare la macinatura come al par. 5.1 Diminuire la dose par. 5.2
Pulire il gruppo erogatore (Par.8.2)
Il caffè non è abbastanza caldo
Non fuoriesce acqua calda o vapore
Caffè non fuoriesce
Caffè fuoriesce lentamente
manca gruppo
gruppo bloccato
riem. serb. acqua caric. circuito
man ca caffè
temper . elevata
man ca cassetto
man cin . blo cca to
23
Problemi - Cause - Rimedi
La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione op­pure è macinato troppo grosso.
Erogatore otturato
Il circuito della macchina è in­tasata dal calcare
Gruppo erogatore fuori posi­zione
Cassetto raccoglifondi inserito
Il caffè ha poca crema
Caffè fuoriesce allesterno dellerogatore
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quan­tità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata
Il gruppo erogatore non può essere estratto
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1 Aumentare la dose par. 5.2
Pulire lerogatore ed i suoi fori duscita
Decalcificare la macchina
Accendere la macchina. Chiu­dere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna au­tomaticamente nella posizione iniziale.
Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di estrarre il gruppo di erogazione
Problemi Cause Rimedi
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi sugge­riti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
24
i
2
General information
Read these operating instructions carefully before using the machine
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using whole coffee beans only and is provided with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed and suitable for normal home use only.
Important. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused by:  improper use outside the defined operating parameters;  repairs carried out by anyone other than authorized service centers;  tampering with the power cable;  tampering with any component of the machine;  use of non-original spare parts and accessories. In such cases the warranty will lose all validity.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow these directions carefully to avoid serious injury!
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the machine.
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION .................... 24
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............. 25
3 SAFETY RULES ..................................... 27
4 INSTALLATION .................................... 29
5 PREPARING COFFEE ............................ 30
6 DISPENSING HOT WATER ................... 31
7 DISPENSING STEAM/PREPARING CAP-
PUCCINO ........................................... 31
8 CLEANING AND MAINTENANCE ........ 32
9 DESCALING ........................................ 33
10 PROGRAMMING ................................. 35
11 LEGAL INFORMATION ........................ 38
12 DISPOSAL OF THE APPLIANCE ............ 38
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES ............. 40
25
Technical specifications
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
If you require any further information or meet with any problems not completely or sufficiently explained in these instructions, contact the experts.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage rating See rating plate on machine Power rating See rating plate on machine Casing material Thermoplastic Size (w x h x d) (mm) 337 x 325 x 377 Weight (Kg) 8,5 Cable length (mm) 1200 Control panel Front Water container Extractible Power supply See rating plate on machine Water container capacity (lt.) 1,7 Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beans Pump pressure (bars) 13-15 Boiler Aluminium Safety features Boiler pressure safety valve, safety
thermostat.
The manufacturer reserves the right to change the machines specifications in line with technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
26
Safety rules
sizes in millimeter
B
C
D
E
A
200
200
100
100
100
27
A
B
D
E
D
Safety rules
3 SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact with water: danger of short circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home use only. To avoid risks, do not make any technical changes or use the machine for purposes other than those stated! The coffee machine must be used exclusively by adults. The machine must not be used by children.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable electrical outlet. The voltage must correspond to the value indicated on the rating plate.
Power cable
Never use the coffee machine if the power cable is defective. You should have any defective cables or plugs immediately replaced by an Authorized Service Center. Do not pass the cable around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the cable to carry or pull the coffee machine. Do not remove the plug by tugging on the cable or touch it with wet hands. Make sure the cable cannot drop freely from tables or shelves.
Protecting others
Do not allow children to play with the coffee machine. Children are not aware of the dangers connected with household appliances.
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/ or hot water flow at yourself and/or at others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Siting
Place the coffee machine in a safe place where no one can tip it over or be injured by it. Do not use the coffee machine outdoors. To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
Cleaning
Before cleaning the machine, it is impera­tive to turn the button (16) to OFF and remove the plug from the electrical outlet. Also wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! Never tamper with internal machine parts. Tampering with internal parts will void the manufacturers warranty.
Space for use and maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and efficiently, you are advised to:  Rest it on a perfectly level surface;  Place it in an adequately lit, hygienic site
with an electrical outlet within easy reach;
 Ensure a minimum clearance between the
machine and the walls as shown in the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a lengthy period, turn it off and pull out the plug. Store it in a dry place out of childrens reach. Keep it away from dust and dirt. Do not expose machine to freezing temperatures. Damage to internal components will occur.
Servicing/Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the machine. Never operate a faulty machine. Maintenance and repairs are to be carried out exclusively by Authorized Service Centers.
C
28
Safety rules - Control panel
The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized servicing.
Machine components key
1 Dump box 2 Drip tray 3 Drip tray grill 4 Coffee dispenser 5 Steam/hot water wand 6 Steam/hot water knob 7 Water container 8 Water container lid
9 Coffee bean container 10 Coffee bean container lid 11 Grind adjustment knob 12 Ground coffee dose adjustment 13 Front door 14 Brew group 15 Power cable 16 Main switch
Control panel
22 Digital display
17 Energy saving key or MENU/OK
key in the programming mode
18 Selection key for 1 or 2 cups of
café americano or key
in the
programming mode
19 Selection key for 1 or 2 cups of long espresso or key
in the programming mode
20 Selection key for 1 or 2 cups of short espresso coffee or
key ESC
in the programming mode
21 Steam selection button
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
29
Installation
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the Safety Rules described in chap.3
4.1 Package
The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
4.2 Preliminary oprations
 Remove the packet containing the lid, the
key for the brew group and the cleaning brush from the packing materials.
 Take the coffee machine out of its
packaging and position it in a suitable place conforming to the requisites described in the safety rules (chap.3.)
 Fit the coffee container lid (10) onto the
coffee container (9); store the brew group key and cleaning brush in a safe place.
 Make sure that the tray (2) with grill, the
dump box (1) and the brew group (14) are correctly fitted and that the front door (13) is closed.
 Before plugging the machine into the
mains, make sure the button (16) is on OFF.
4.3 Turning on for the first time
Lift out the water container (7) and
remove the lid (8). Rinse it out and fill it with fresh drinking water, making sure you do not overfill it. Lower the container back into place inside the machine and replace the lid.
Fill the container (7) only with
cool, fresh water. Hot water or other liquids may damage the container and/or the machine. Always make sure there is enough
28
water inside the container before starting the machine.
Take off the lid (10) and fill the
container with whole coffee beans (9).
 Fit the lid of the coffee container back
into place.
Fill the container (9) with
whole coffee beans only. Ground or freeze-dried coffee or any other objects will damage the machine.
 Insert the plug (15) into a suitable outlet.  The button (16) is positioned on OFF.
Simply press the button (16) to turn on the machine.
 Press the button (6); the machine will start
heating up. The message
rinsing warming up
will appear on the
display. It will take the machine about 2 minutes to heat up. As soon as it reaches the right temperature it will perform a cleaning cycle. At the end of the cycle
the message
select product ready for use
will
appear on the display.
4.4 Priming
Position the steam wand (5) over
the drip tray.
 Turn the knob (6) counterclockwise
and wait until water flows smoothly from the steam wand; to cut off flow, turn the knob (6) clockwise.
Note: Prime the machine before
starting up for the first time, or if the machine has been inoperative for a lengthy period or the water container has been completely emptied, it is advisable to load the circuit. The machine should also be primed whenever the message
27
30
i
i
30
Preparing coffee
fill watertan k
ventilate
appears on the
display.
 Once the above operations have been
completed, the machine is ready to be used. When the machine has reached the operating temperature the display will
show the message:
select product ready for use
To dispense coffee or steam and use the machine properly, you should carefully follow the instructions below.
5 PREPARING COFFEE
The machine is ready for use as soon as
the message
select product ready for use
appears on
the display.
 The coffee dispenser may be adjusted
to the desired height. This allows you to use cups of various sizes and the machine may be adapted to individual needs. After use, set the dispenser back in the original position.
Place one or two cups on the drip
tray (3) and press the button for making the type of coffee preferred (18, 19, or
20).
5.1 Coffee grinder
Warning! The grinder
adjustment knob inside the coffee container must be turned only while the coffee grinder is operating. Do not introduce ground and/or freeze-dried coffee in the coffee bean container.
Do not introduce any material other than coffee beans. Inside
the coffee grinder there are moving
29
parts that may be dangerous; do not place your fingers and/or other objects inside the grinder. Before performing any kind of operation inside the coffee container, switch off the machine and unplug it. Do not introduce coffee beans while the grinder is operating.
The quality and flavor of your
coffee will depend not only on the blend you use but also on how finely you grind it. The machine has a knob (11) for adjusting the grind. To adjust the grind, turn the graduated knob while the grinder is operating; the numbers on the knob indicate the fineness of the grind. Every machine is factory-regulated to a medium­sized grind; turn the knob to lower numbers to obtain a coarser grind, turn the knob to higher numbers to obtain a finer grind. The variation in the fineness of the grind will be noted only after three or four coffees have been dispensed.
Use blends of coffee beans for
espresso machines. Avoid using extreme grind settings (e.g. 1  16); in these cases use different blends of coffee. Store coffee in an airtight container in a cool, dry place.
You should adjust the grind setting when the coffee is not dispensed properly: Coffee pours out too fast = excessively coarse grind > set knob on a finer grind; Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine grind > set knob on coarser grind.
5.2 Dose adjustment
The machine allows you to adjust the amount of coffee (dose) to be ground according to your requirements. The manufacturer has set a standard dose that satisfies most needs: notch (A)
i
27
31
Dispensing hot water/ Dispensing steam
i
corresponding to the point of reference (B). Turn the knob (12) inside the coffee container counterclockwise to increase the dose of ground coffee; turn it clockwise to reduce the dose of ground coffee. You must carry out the dose adjustment before pressing the button to dispense coffee. This system makes it possible to achieve optimal coffee making with all types of coffee commercially available.
5.3 Coffee dose per cup
The machine has been programmed for 3 types of coffee: American-style, medium­strength or espresso.
To adapt the programmed amounts to the cup size, place the cup beneath the dispenser, press the button for making the type of coffee desired (18, 19, or 20) and keep it pressed. In the digital field the
message
1 coffee progr. quan tity
will appear.
When the cup has been filled to the desired level, release the button.
Important: keep the button (18, 19, or 20) pressed down for the
whole duration of the process.
5.4 Single or double shots (1 or 2 cups)
 When you press the coffee-making
button (18, 19, or 20) the machine will prepare one cup of coffee. To make two cups or double shot of espresso, press the button twice.
 You may stop dispensing at any time by
briefly pressing the same button (18, 19, or 20)
Important: the machine is
equipped with an automatic pre­brewing system. The coffee blend is first moistened, the flow of coffee is briefly interrupted, and then the actual
i
brewing process starts; the message
prebrewing
appears on the
display.
6 DISPENSING HOT WATER
Danger of scalding!
The steam may be preceded by brief sprays of hot water. The steam wand can reach very high temperatures: avoid touching it directly with your hands.
When the machine is ready to dispen-
se coffee, proceed as follows:
 Place a cup and/or receptacle under the
hot water/steam wand (5);
 Turn the knob (6) counterclockwise;
hot water
will appear on the
display.
 Dispense the desired amount of hot
water; turn the knob (6) clockwise to cut off flow. The machine will return to the normal operating status; the display shows:
select product ready for use
7 DISPENSING STEAM/
PREPARING CAPPUCCINO
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up beverages. The machine requires no pre-heating.
Danger of scalding!
The steam may be preceded by brief sprays of hot water. The steam wand can reach very high temperatures: avoid touching it directly with your hands.
 When the machine is ready to dispense
31
32
30
Dispensing steam - Cleaning and maintenance
coffee, press the steam button (21). The machine will take a short time to heat up. During preheating, the message:
steam warming up
will be displayed.
 When the machine is ready to dispense
steam, the display will show the message
steam ready for use
Position the steam wand (5) over the
drip tray, open the hot water/steam knob (6) for a few seconds to discharge residual water from the steam wand; in a short time
only steam will issue from the wand.  Close the knob (6).  Fill the receptacle you want to use for
making cappuccino to 1/3 with cold
milk.
Use only cold milk to ensure the best results when making cap-
puccino.
Place the tip of the steam wand in
the milk to be heated and open the knob
(6); slowly raise the receptacle, with
gentle rotating movements, to obtain a
uniform layer of foam.  After dispensing the amount of steam
desired, close the knob (6).  The same procedure may be used to heat
other beverages.  After this operation, wipe the steam wand
clean with a damp cloth.  Upon completion of steaming, turn the
function off by pressing the button (21).
7.1 Changing over from steam to
coffee
 When you change over from the steam
dispensing function to the coffee
dispensing function, the display will show
overtemperature
; the machine is
overheated and cannot dispense coffee.
i
32
 To dispense coffee, you must discharge
some water by turning the steam knob (6); the display will show
hot water overtemperature
 When the message
overtemperature
is
no longer displayed, you may cut off the flow of water by turning the steam knob (6) clockwise. The machine returns to the normal operating status; the display shows:
select product ready for use
8 CLEANING AND
MAINTENANCE
8.1 Basic cleaning
 Maintenance and cleaning may be
carried out only when the machine is cold and disconnected from the power supply.
 Do not immerse the machine in water
and do not place any of its components in a dishwasher.
 Do not use sharp objects or aggressive
chemical products (solvents) for cleaning.
 It is recommended that you clean the
water container daily; fill the container with fresh drinking water.
 Clean out the coffee bean container
before refilling it.
 Use a soft cloth moistened with water to
clean the machine.
 Do not dry the machine and/or its
components in a microwave and/or conventional oven.
 Clean the machine compartment and the
brew group, we recommend emptying out the dump box every day (1).
 The coffee dispenser (4) may be removed
for cleaning. Pull it out and thoroughly rinse the dispensing channels with hot water.
8.2 Brew Group
 The brew group (14) must be cleaned
33
i
Cleaning and maintenance - Descaling
every time you fill the coffee bean container or, in any case, at least once a week.
 Turn off the machine and pull out the
plug.
Remove the dump box (1) and drip
tray (2), then open the service door (13).
Take out the brew group (14), holding
it by the handle and pushing the PRESS button. Use hot water only, without detergents, to clean the brew group.
Make sure that there are no coffee
residues on the two steel filters. You may remove the upper filter by unscrewing the plastic pin with the key provided.
 Thoroughly wash and dry all the parts
of the brew group.
 Replace the filter and use the key
provided to tighten the plastic pin firmly into place. Do not over tighten.
 Thoroughly clean the machine
compartment.
Without pressing the PRESS
button and holding the brew group by its handle, fit it back securely into place inside the compartment.
 Then close the door and set the dump
box and drip tray back into place.
9 DESCALING
Scale forms due to mineral content in the water. Descaling is necessary to remove lime scale from all surfaces and holes, thus ensuring a perfect operation of valves, heating controls and other important parts.
Note: due to the complexity of the
coffee machines hydraulic circuit, the following descaling cycles (automatic and standard) do not allow the descaling of tubes. In fact, easily accessible components such as the brew group (14) and its plastic
connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months, according to the water hardness degree. A more frequent descaling is recommended wherever the water hardness degree is very high.
In case of hard water, a filter should be used both to improve the coffee quality and to protect the machine, thus reducing the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a
descaling product suitable for coffee machines. Never use vinegar to clean the machine; it might damage it.
To facilitate the above operation, the machine displays a message whenever it needs descaling:
decalcify ready for use
The machine will continue to dispense coffee, but should be descaled as soon as possible.
Descaling may be performed either manually or automatically by the machine itself.
9.1 Conventional descaling
 With the machine off, mix the descaling
solution in the water container in a proportion of 1:1, following the directions on the package.
 Place a container under the steam/hot
water wand (5) and slowly turn the steam/hot water knob (6) counterclockwise. Press the main power switch to turn on the machine and di­spense approx. 3 dl of descaling solution through the nozzle.
 Set the knob (6) back in the initial
position. Again press the main switch to turn off the machine and allow the solution to act for approx. 5 minutes.
37
35
36
38
34
Descaling
 Repeat the above steps two or three times
until the descaling solution inside the water container has been completely emptied through the nozzle.
 After descaling, thoroughly rinse out the
water container (7) and fill it with fresh water. Turn the machine back on and rinse it thoroughly by discharging water (approx.
1.4 litres) through the steam/hot water nozzle. In this manner you will eliminate any residues that might alter the taste of the coffee.
 The machine is again ready for use. To
clear the message
decalcify
press the MENU/OK key to go back to the programming mode. With the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key, selection the function
sign al. descal.
and activate it with the
MENU/OK key.
The messages
quantity water not reached
and
left qu an tity l 1 3 0
will be displayed in
turn.
 Press the MENU/OK key.
The message
reset descalin g yes
will
appear. Press the MENU/OK key again to clear the scale meter.
9.2 Automatic descaling
 Before starting the integrated descaling
program, prepare the descaling solution in a proportion of 1:1 according to the directions on the package and pour it into the water container.
 Press the MENU/OK key.
With the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key, select the
descaling
function and activate it
with the MENU/OK key.
 Place a large container (min. 1 litre
capacity) under the steam/hot water nozzle and slowly turn the knob (6). The
message
machin e is descaling
will be
displayed to indicate that the automatic descaling cycle has begun. It will be carried out at intervals until the
message
descaling fin ish ed
appears.
 Again turn the knob (6) and press the
MENU/OK key. The message
rin se m ach in e
will appear.
Now you must thoroughly rinse out the water container, fill it with fresh water and place it back in the machine.
 Once again, place a large container
under the steam/hot water nozzle and slightly turn the steam/hot water knob. Allow the entire contents of the water container to flow out slowly through the nozzle until the message
rinsing fin ished
is displayed. Close the
knob (6).
 At the end of the descaling operation,
exit the program by pressing the MENU/OK key.
The message
warming up
will
appear.
Note: the duration of the descaling and rinse cycle is about
40 minutes.
Important: regular descaling
of the machine protects it from damage that may be costly to repair. The warranty does not cover any faults caused by failure to descale the machine, improper use or non-
i
i
35
Programming
compliance with the operating instructions.
10 PROGRAMMING
10.1 MENU/OK key
To switch over to the programming mode, press the MENU/OK key when the machine is ready for use. To select the function desired, press
∧∧
∧∧
to go up or
∨∨
∨∨
to
go down one item in the display. To exit programming, press ESC
10.2 Selecting individual functions
Select the function desired with the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key. Activate the function desired with the MENU/OK key; use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to
go through the variables that may be selected; press MENU/OK to memorize the variable selected.
Note: by pressing ESC you may
interrupt programming at any time without memorizing the changes; to memorize changes you must first press the MENU/OK key.
10.3 Description of programmable
functions
ENERGY SAVING
When the machine is used infrequently, it may be switched over into the standby position. This function allows you to save on energy costs. However, we recommend turning off the machine completely by pressing the main switch (16) if it is to remain out of use for a long time. When the machine is turned back on, it only takes two minutes to heat up.
 Press the MENU/OK key. Select the
EN ERGY SAVIN G
function with the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key and activate it with the MENU/
i
OK key; the word
EN ERGY SAVIN G
will
be displayed. To disable the
EN ERGY SAVIN G
function, press the
MENU/OK key.
RINSING
Immediately after being turned on, the machine automatically eliminates the residual water left in the circuit so as to ensure that the coffee will be made with fresh water
only. The
rinsing on
function is
already programmed by the manufacturer.
 To disable this function, press the
MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to
select the
rinsing
function and
activate it with the MENU/OK key. The
words
rinsing off
or
rinsing on
will be displayed. Now
use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the desired
position and memorize it with the MENU/OK key. We recommend
selecting the
rinsing on
function.
LANGUAGE
This function allows you to change the language of the display. You can choose among Italian, German, Portuguese, Dutch, Spanish, English and French. The machine is usually programmed on the language of the country where it is to be sold.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to choose the
lan g ua g e
function and then
36
i
Programming
activate it with the MENU/OK key.
The words
language en glish
will appear.
Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
language desired and memorize it with the MENU/OK key.
WATER HARDNESS
Tap water may be harder or softer depending on the region. For this reason, the machine may be adjusted according to the hardness of the tap water in the place where it is to be used; the degree of hardness is expressed on a scale of 1 to 4. The machine is already programmed on an average value (hardness 3). The hardness of the water in the machine should be adjusted according to the amount of lime and the degree of water hardness. Briefly dip (1 second) the strip provided in water and gently shake it. After a minute the test result is visible on the strip.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
water hardn
function and then activate it with the MENU/OK key.
 The display will show
water hardn hardness 1
,
Hardness 2, Hardness 3 or Hardness 4.
 Select the correct water hardness with
the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key and memorize it with the
MENU/OK key.
Important: descale the machine when it has reached the amount
of water set for the degree of
hardness. The word
decalcify
will appear on the display.
TEMPERATURE
To obtain hotter or less hot coffee, adjust the water temperature (Minimum, low, medium, high and maximum).
 First use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
temperature
function and then
activate it with the MENU/OK key. An indication of the temperature will appear,
e.g.
temperature medium
.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the temperature desired
and memorize it with the MENU/OK key.
PRE-BREWING
With the pre-brewing process, the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full flavour of the coffee, lending it an excellent taste.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
prebrewing
function
and then activate it with the MENU/OK
key. The words
prebrewing on
,
prebrewing lon g
or
prebrewing off
will appear on the display.
 Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the setting
desired and memorize it with the MENU/OK key.
PRE-GRINDING
With the pre-grinding process, the machine grinds twice: the first time for the type of coffee selected, the second time for the subsequent coffee (not yet selected). This function is useful only if you have to make
37
Programming
several different cups of coffee at the same time (e.g. during a dinner party).  Press the MENU/OK key.  Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
pregrin ding
function and then
activate it with the MENU/OK key. The
words
pregrinding on
or
pregrinding off
will appear on the
display. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
setting desired and memorize it with the
MENU/OK key.
TOTAL COFFEES
This function allows you to count how many coffees the machine has already made.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
total coffee
function and then activate it with the MENU/OK key. The total number of coffees will be displayed, e.g.
total coffee 8 6
DESCALING
This function allows you to descale the machine using the integrated program. Once the amount of water set for the degree of hardness is reached, the
message
descaling
will appear on
the display. The machine should be descaled no later than at this time.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
descaling
function and then activate it with the MENU/OK key. The word
descaling
will be displayed.
Important: before starting the
descaling cycle, carefully read the directions on Descaling par.9. Never descale the brew group. That is to say, never press the coffee-making buttons (18, 19 or 20), whenever there is a descaling agent in the water container. You may cause damage to the brew group.
DESCALING INDICATOR
The machine indicates after how many litres of water (remaining quantity) it will need descaling.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
sign al descal
function and activate it with the MENU/ OK key.
Two messages will be displayed in turn:
quantity water not reached
and, for example,
left qu an tity l 1 3 0
.
 Again press the MENU/OK key. The
message
reset descalin g yes
will be
displayed. By pressing the MENU/OK key again, you will clear the meter.
Note: if you do not wish to clear the meter, press ESC.
Important: it is recommended to
clear the scale meter each time after descaling so that you will not forget to descale the machine.
TIMER
It is possible to program the machine to switch over automatically from the
i
i
38
Programming - Legal information - Disposal of the appliance
ready for use
function to the
EN ERGY SAVIN G
after a certain time has
lapsed. It is initially set at 5 hours but may be adjusted from 0 to 12 hours, with 15­minute intervals. The timer goes back to zero after every dispensing operation. The setting of 0:00 means that the timer if off.
 Press the MENU/OK key. Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
timer
function and activate it with the MENU/ OK key. The indication
stan dby after: 0:00
will be displayed.
 Use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the time
desired and memorize it by pressing the MENU/OK key.
CLEANING CYCLE
This function allows you to execute a cleaning cycle in which all the coffee­dispensing parts are cleaned with water.
During the cleaning cycle it is advisable for someone to be
present to supervise the operation.
 To start the cleaning cycle press the
MENU/OK key and use the
∧∧
∧∧
or
∨∨
∨∨
key to select the
rin sin g cycle
function; press the MENU/OK key to access the function. Press the MENU/ OK key again to start the cleaning cycle.
 When the cleaning cycle has been
completed, the message
fill watertan k ventilate
appears on the display.
At this point, fill the water container and the
i
machine will automatically return to the
normal operating status.
select product ready for use
will appear on the display.
11 LEGAL INFORMATION
These instructions include information on
how to use the machine correctly, its functions and its maintenance.
 If these instructions are followed closely
no risks should be run in using the appliance and all necessary safety requirements regarding function and maintenance should be upheld.
 If more information is required or if a
particular problem not dealt with or insufficiently explained in these instructions should arise, the customer should contact his/her local dealer or the manufacturer directly.
 We would also like to bring to the
customers attention that these instructions are not part of any previous or existing convention, agreement or legal contract and hence have no legal bearing.
 The obligations of the manufacturer are based
on the relative contract of sale which includes the complete and exclusive regulation regarding guarantee requirements.
 The terms of the guarantee are in no
way affected by these instructions.
 The instructions contain information
protected by copyright laws.
 The instructions may not be photocopied or
translated into a foreign language without the manufacturers written permission.
12 DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
 An appliance that is no longer in use
must be rendered unworkable.
 Remove the plug and cut the mains cable
at the base.
 Take unused appliances to a qualified
disposal centre.
39
Note
40
Problems - Causes - Remedies
The machine does not turn on
The automatic coffee brewing does not start
The coffee is not hot enough
No hot water or steam is dispensed
No coffee is dispensed
Coffee drips out slowly
The machine is not connected to the electricity mains
The service door is open
The steam key is being pressed
The cups are cold
The opening of the steam wand is clogged
Brew group dirty
Coffee ground too finely
Dispensing unit dirty
Connect the machine to an operating electrical outlet
Close the door
Insert and lock the brew group
Clean the brew group
Disactivate the steam function and drain the machine
Fill with water or coffee beans and restart the cycle
Drain thoroughly the machine again
Put the dump box properly into place
Clean the grinder
Pre-heat the cups
Clean the opening of the steam wand with a pin
Clean the brew group (Par.8.2)
Change the coffee blend or adjust the grinder as directed in par.5.1 Reduce the dose par.5.2
Clean the brew group (Par.8.2)
Problems
Causes Remedies
brew un it m is s
brew un it blo ck
fill watertan k
ventilate
cof. bean s empty
overtemperature
dregdraw. miss
grin der block ed
41
Problems - Causes - Remedies
Problems
Causes Remedies
The coffee is not creamy on the surface
Coffee leaks outside the brew group
The machine takes too long to heat up or the quantity of water dispensed from the wand is limited
The brew group cannot be taken out
The blend is not suitable or the coffee is not freshly roasted or is ground either too finely or too coarsely.
Brew group is clogged
The machine circuit is clogged by scale
Brew group out of place
Dump box still in place
Change the coffee blend or adjust the grinder as directed in par.5.1 Increase the dose par. 5.2
Clean the brew group and its outlets
Descale the machine
Turn on the machine. Close the service door. The brew group will automatically go back into place.
Remove the dump box before taking out the brew group
If you have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these solutions please contact an authorized service center.
42
Generalites
Lire attentivement ce mode demploi avant dutiliser la machine.
1 GENERALITES
Cette machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso à base de café en grains et est équipée dun dispositif de distribution de la vapeur et de leau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique et est donc indiqué pour un fonctionnement de type domestique.
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages occasionnés par:
un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;des réparations non effectuées par un centre dassistance agréé;une altération du cordon dalimentation;une altération dun composant quelconque de la machine;lemploi de pièces détachées et daccessoires non dorigine.
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle dattention indique toutes les instructions importantes, relatives à la sécurité de lutilisateur. Nous vous prions de suivre scrupuleusement ces indications pour eviter des accidents graves!
Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence qui vous renvoient à des illustrations, des pièces de lappareil ou des éléments de commande, comme par exemple le renvoi à lillustration 2 de cette section.
Ce symbole met en évidence les informations importantes utiles au bon fonctionnement de la machine.
i
2
TABLE DES MATIÈRES
1 GENERALITES ...................................... 42
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...... 43
3 NORMES DE SECURITE ........................ 45
4 INSTALLATION .................................... 47
5 PREPARATION DU CAFE ...................... 48
6 DISTRIBUTION DEAU CHAUDE .......... 49
7 DISTRIBUTION DE VAPEUR/
PREPARATION DU CAPPUCCINO ........ 50
8 NETTOYAGE ET MAINTENANCE .......... 50
9 DETARTRAGE....................................... 51
10 PROGRAMMATION ............................. 53
11 INFORMATIONS À CARACTÈRE ...............
JURIDIQUE ......................................... 57
12 MISE À LA DÉCHARGE ........................ 57
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES ............ 58
43
Caracteristiques techniques
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture. Lire ce mode demploi en ayant sous les yeux les illustrations.
1.2 Comment lire ce mode demploi
Conserver ce mode demploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au cas où une autre personne doit lutiliser.
Pour plus dinformations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ou simplement non suffisamment traités, prière de sadresser aux experts compétents.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de lappareil Puissance nominale Voir plaquette signalétique de lappareil Matériau du corps Thermoplastique Dimensions (l x h x p) (mm) 337 x 325 x 377 Poids (kg) 8,5 Longueur du câble (mm) 1200 Panneau de commande Frontal Réservoir deau Amovible Alimentation Voir plaquette signalétique Réservoir deau (l) 1,7 Capacité du bac à café (gr) 350 de café en grain Pression de la pompe (bars) 13-15 Chaudière Aluminium Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression réchauffeur;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de fabrication et exécution dues au progrès technologique
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à lélimination des perturbations radiotélévisuelles.
44
Normes de securite
mesures en millimètres
B
C
D
E
A
200
200
100
100
100
45
A
B
C
D
D
Normes de securite
3 NORMES DE SECURITE
Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de leau: danger de court-circuit! La vapeur surchauffée et leau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou deau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlure!
Utilisation
Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique. Il est interdit dapporter des modifications techniques et dutiliser improprement la machine à cause des risques que cela comporte! La machine à café doit être utilisée exclusivement par des adultes.
Alimentation en énergie électrique
Brancher la machine à café uniquement sur une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique de lappareil.
Cordon dalimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le cordon dalimentation est défectueux. Faire remplacer les câbles et prises défectueux immédiatement par un Centre dAssistance Agréé. Ne pas faire passer le cordon dalimentation par des coins et sur des arêtes vives, au-dessus dobjets très chauds et le protéger de lhuile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café en la tenant par son cordon dalimentation. Ne pas débrancher lappareil en tirant sur le cordon; ne pas toucher la prise avec des mains mouillées. Eviter de laisser le cordon dalimentation tomber librement de tables ou étagères.
Protection dautres personnes
Sassurer quaucun enfant nait la possibilité de jouer avec la machine à café. Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils électroménagers.
Danger de brûlures
Eviter de diriger le jet de vapeur surchauffé et/ou deau vers soi ou vers dautres:
danger de brûlures.
Utiliser toujours les leviers ou boutons prévus à cet effet.
Emplacement
Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut la renverser ou se blesser. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne sabîme.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de positionner le bouton (16) sur OFF et de débrancher le cordon dalimentation de la machine. Attendre un instant que la machine refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans leau! Il est sévèrement interdit din­tervenir à lintérieur de la machine.
Espace nécessaire pour lutilisation
et la maintenance
Pour un fonctionnement optimal de la machine à café, il est conseillé de:  Choisir un plan dappui bien plat;  Choisir un environnement suffisamment
éclairé, propre et avec une prise de courant facile daccès;
 Prévoir une distance minimale entre le
mur et la machine comme lindique la figure.
Entreposage
Si la machine doit rester inutilisée pendant
E
46
Normes de securite - Description du tableau de commande
une longue période, la mettre hors tension et débrancher le câble. La ranger dans un lieu sec et non accessible aux enfants. La protéger de la poussière et des saletés.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes, défectuosités ou défectuosités présumées après une chute, débrancher immédiatement le cordon dalimentation. Ne jamais mettre la machine défectueuse en fonction.
Seuls les Centres dAssistance Agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Dans le cas dinterventions non effectuées par des Centres dAssistance Agréés, le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages.
Anti-incendie
En cas dincendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser deau, ni dextincteurs à poudres.
Légende composants machine
1 Bac du marc à café 2 Bac découlement 3 Repose tasses 4 Distributeur de café 5 Tube vapeur/eau chaude 6 Robinet vapeur/eau chaude 7 Réservoir deau 8 Couvercle du réservoir deau
9 Bac de café en grains 10 Couvercle du bac de café en grains 11 Sélecteur de la finesse de la mouture 12 Sélecteur de la dose de café moulu 13 Porte avant 14 Groupe distributeur 15 Cordon dalimentation 16 Interrupteur général
Description du tableau de commande
22 Indicateur à affichage numérique
17 Touche déconomie dénergie
Touche MENU/OK mode de programmation
18 Touche de mise en marche pour 1 ou 2
tasses de café long ou bien flèche
dans
le mode de programmation
19 Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de
café normal ou bien flèche
dans le mode de
programmation
20 Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café espresso
ou bien touche ESC dans le mode de programmation
21 Touche marche/arrêt de la vapeur
47
Installation
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des autres, suivez strictement les Normes de sécurité reportées dans la section 3.
4.1 Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile!
4.2 Operations preliminaires
 Prendre dans le sachet demballage du
couvercle la clé du groupe distributeur et le pinceau pour le nettoyage.
 Déballer la machine à café et la déposer
à un endroit qui répond aux conditions prévues par la réglementation en matière de sécurité (section 3.)
 Poser le couvercle du bac à café (10)
sur le bac (9); conserver soigneusement la clé du groupe distributeur et le pinceau de nettoyage.
 Vérifier si le bac (2) avec la grille (3), le
bac du marc à café (1) et le groupe distributeur (14) sont montés correctement et si la porte avant (13) est fermée.
 Avant denfoncer la prise de courant,
vérifier si le bouton (16) est sur la position (OFF).
4.3 Mise en service
Soulever le réservoir deau (7) pour
lextraire de la machine et ouvrir le couvercle (8). Le rincer et le remplir deau froide potable : ne pas dépasser le niveau maximum. Remonter le réservoir dans son logement et le fermer avec son couvercle.
Remplir le réservoir (7) uniquement avec de leau
froide non pétillante. De leau chaude
et dautres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche sans eau: sassurer quelle dispose dassez deau pour fonctionner avant de la mettre en marche.
Retirer le couvercle (10) et remplir
le bac (9) de café en grains.
 Refermer le bac à café avec son
couvercle.
Remplir le bac (9) de café en
grains exclusivement. Du café moulu, lyophilisé ou autres objets abîment la machine.
 Enfoncer la fiche (15) dans une prise
compatible.
 La machine a son bouton de mise sous
tension (16) sur (OFF); pour lallumer, il suffit de presser ce button (16).
 Presser linterrupteur (16); lappareil
commence à chauffer. Lafficheur indique
le message
RIn cage chauffer
. Le temps
du réchauffement est denviron 2 minutes. Dès que la bonne température est atteinte, la machine effectue un cycle de lavage. Quand il est terminé, lafficheur indique le message
selec. produit machin e p rete
.
4.4 Amorçage du circuit
Diriger le tube vapeur (5) sur le bac
récupérateur.
 Tourner le bouton (6) dans le sens in-
verse des aiguilles dune montre et attendre un instant larrivée deau pour régler le tube vapeur; pour interrompre la distribution deau, tourner le bouton (6) dans le sens horaire.
Remarque: Avant de mettre la machine en service après une
28
27
30
i
48
Installation - Preparation du café
29
longue période dinactivité ou si le réservoir deau a été complètement vidé, il est recommandé damorcer le circuit. Le circuit doit être amorcé chaque fois que lafficheur visualise le
message
purger
remplir res. eau
 Ces opérations terminées, la machine
est prête à lemploi. Quand la machine atteint sa température de fonctionnement, lafficheur indique le message:
selec. produit machin e p rete
Pour la distribution du café ou de la vapeur et lutilisation correcte de la machine, suivre attentivement les instructions ci-après.
5 PREPARATION DU CAFE
La machine est prête à lemploi dès que lafficheur indique le message
selec. produit machin e p rete
.
 Le distributeur de café est réglable en
hauteur. Lappareil admet plusieurs tailles de tasse et peut donc sadapter aux besoins de chacun. Après lusage, remettre le distributeur dans sa position initiale.
Mettre une ou deux tasses sur le
repose tasses (3) et presser la touche 18, 19 ou 20 suivant le café que lon souhaite (18, 19, ou 20).
5.1 Moulin a cafe
Attention! Le bouton de
réglage de la mouture, situé à lintérieur du bac de café ne peut être tourné que si le moulin à café est en fonction. Ne pas remplir le bac à café en grains avec du café moulu et/ou lyophilisé.
Il est interdit dutiliser cette
machine avec autre chose que du café en grains. Le moulin à café est formé dorganes en mouvement qui peuvent être dangereux; il est interdit dy mettre le doigt et/ou dautres objets. Avant dintervenir à lintérieur du bac à café, quelle que soit la raison, mettre linterrupteur général sur OFF et débrancher la prise de courant. Ne pas remplir le bac à café quand le moulin est en fonction.
La qualité et le goût du café
dépendent non seulement du mélange utilisé mais aussi de la mouture. La machine est équipée dun bouton (11) qui permet de régler la mouture. Pour modifier la mouture, tourner le bouton gradué quand le moulin à café est en fonction; les chiffres reportés sur le bouton correspondent au type de mouture (haute ou basse). Tous nos appareils sont réglés en usine sur une mouture moyenne; pour diminuer la mouture, tourner le bouton sur un numéro plus petit, pour augmenter la mouture, tourner le bouton sur un numéro plus grand. Pour goûter la variation du niveau de mouture, il faut attendre la distribution de trois ou quatre cafés.
Utiliser des mélanges de café en
grains pour machines expresso. Ne pas utiliser des moutures extrêmes (Ex.1  16); dans ce cas, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café au frais, dans un récipient hermétiquement fermé.
Régler la mouture si le café ne coule pas très bien: Si le café sort très rapidement = la mouture est trop grosse > diminuer la mouture; Si le café sort à gouttes ou pas du tout = la mouture est trop fine > augmenter la mouture.
i
i
49
i
i
Preparation du café - Distribution deau chaude
5.2 Reglage des doses
Cette machine permet de régler la quantité de café (doses) que lon souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une valeur moyenne qui répond à la plupart des exigences; lentaille (A) à hauteur de la référence (B). Pour augmenter la dose de café à moudre, tourner le bouton (12), situé à lintérieur du bac de café, dans le sens inverse des aiguilles dune montre; pour diminuer la dose de café à moudre, tourner le bouton dans le sens horaire. Le réglage de la dose doit être effectué avant de presser le bouton de distribution du café. Ce système permet dobtenir une distribution optimale avec toutes les catégories de café en vente dans le commerce.
5.3 Dosage du remplissage des
tasses
La machine est réglée en usine pour les 3 produits suivants: café grande tasse, café normal , espresso
Pour adapter ces valeurs préprogrammées à la taille de vos tasses, placez-en une sous la tête découlement. Appuyez sur la touche de démarrage du café souhaité (18, 19, ou
20) et maintenez-la enfoncée. Le message
1 cafe progr. quan tite'
apparaît à laffichage.
Laissez se poursuivre le remplissage jusquà ce que la quantité corresponde à vos besoins, puis relâchez la touche.
Remarque: maintenez dans tous les cas la touche (18, 19, ou 20)
enfoncée pendant toute lopération.
5.4 Portion de cafe simple ou
double (1 ou 2 tasses)
 La pression de la touche de démarrage
(18, 19 ou 20) déclenche à chaque fois la préparation dune portion de café. La
double pression de la touche déclenche la préparation dune double portion de café.
 Vous pouvez à tout moment interrompre
prématurément lécoulement du café en appuyant brièvement sur la touche de démarrage (18, 19, o 20).
Remarque: la machine est dotée
dun dispositif automatique de préinfusion. Le café moulu est dabord humidifié et lécoulement est brièvement interrompu. Cest ensuite seulement que débute la percolation proprement dite. Pendant la préinfusion, le message affiché est
prein fusion
.
6 DISTRIBUTION DEAU
CHAUDE
Danger de brûlure!
Au début du fonctionnement, de petits jets deau chaude peuvent séchapper du distributeur. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées: ne jamais toucher le tube à mains nues.
Avec la machine prête à distribuer du
café, procéder comme suit:
 Mettre une tasse et/ou un récipient en-
dessous du tube eau chaude/vapeur (5);
 Ouvrir le bouton (6) dans le sens inver-
se des aiguilles dune montre; lafficheur
indique
eau chaude
.
 Prélever la quantité deau chaude
souhaitée; pour arrêter la distribution deau chaude, tourner le bouton (6) dans le sens horaire. La machine retourne en fonctionnement normal, lafficheur indique le message:
selec. produit machin e p rete
31
27
50
Distribution de vapeur - Nettoyage et maintenance
7 DISTRIBUTION DE
VAPEUR/PREPARATION DU CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour monter le lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer des boissons. La machine ne requiert aucun temps préalable de réchauffement.
Danger de brûlure!
Au début du fonctionnement, de petits jets deau chaude peuvent séchapper du distributeur. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées : ne jamais toucher le tube à mains nues.
 Avec la machine prête à distribuer du
café, presser le bouton (21). La machine requiert un temps de pré-réchauffement. Au cours du pré-réchauffement, lafficheur visualise le message:
vapeur chauffer
 Quand la machine est prête à distribuer
de la vapeur, lafficheur indique:
vapeur machin e prete
Diriger le tube vapeur (5) au dessus
du bac récupérateur, ouvrir le robinet (6) Eau chaude/Vapeur le temps de faire couler leau résiduelle du tube vapeur; très vite, de la vapeur
commencera à sortir du tube.  Fermer le robinet (6).  Remplir, avec du lait froid, 1/3 du récipient
utilisé pour préparer le cappuccino.
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait utilisé dans la préparation
du cappuccino doit être froid.
Plonger le tube vapeur dans le lait
à réchauffer et ouvrir le robinet (6); faire
tourner le récipient lentement du bas vers
i
32
30
le haut pour faire mousser le lait de manière uniforme.
 Après avoir utilisé la vapeur pendant le
temps souhaité, fermer le robinet (6).
 Pour réchauffer dautres boissons, utiliser
le même système.
 Après cette opération, nettoyer le tube
vapeur avec un chiffon humide.
 Lorsque lémission de la vapeur est
terminée arreter la fonction en appuyant sur la touche (21).
7.1 Passer de la vapeur au cafe
 Quand lappareil passe de la distribution
de vapeur à la distribution de café,
lafficheur indique
temp. elevee
; la
machine est trop chaude et ne peut pas distribuer de café.
 Pour pouvoir distribuer du café, vider
leau et tourner le bouton de la vapeur (6); lafficheur indique le message
eau chaude temp. elevee
 Quand le message
temp. elevee
disparaît, la distribution deau peut être arrêtée en tournant le bouton de vapeur (6) dans le sens horaire. La machine retourne en fonctionnement normal; lafficheur visualise le message:
selec. produit machin e p rete
8 NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
8.1 Nettoyage
 Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée du réseau électrique.
 Ne pas plonger pas la machine dans
leau et ne pas laver ses composants dans un lave-vaisselle.
51
Nettoyage et maintenance - Détartrage
 Ne pas utiliser dobjets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
 Il est recommandé de nettoyer
quotidiennement le réservoir deau; remplir le réservoir avec de leau froide potable.
 Nettoyer le bac à café avant de le remplir
une nouvelle fois.
 Pour nettoyer lappareil, utiliser un
chiffon doux imbibé deau.
 Ne pas sécher la machine et/ses
composants dans un four à micro-ondes et/ou un four conventionnel.
 Nettoyer le logement de service et le
groupe distributeur; il est recommandé de vider chaque jour le bac du marc (1).
 Le distributeur de café (14) peut être
démonté pour le nettoyage. Le tirer vers lextérieur et rincer soigneusement les conduites de distribution avec de leau chaude.
8.2 Groupe distributeur
 Le groupe distributeur (14) doit être
nettoyé à chaque remplissage du bac à café ou au moins une fois par semaine.
 Mettre la machine hors tension et la
débrancher.
Extraire le bac du marc (1) et le bac
récupérateur (8); ouvrir ensuite la porte de service (13).
Extraire le groupe distributeur (14)
en le tenant par la poignée prévue à cet effet et en pressant la touche PRESS. Le groupe distributeur peut être lavé uniquement avec de leau chaude sans
détergent.
Vérifier si les deux filtres en acier sont
propres sans résidus de café. Pour retirer le filtre supérieur, dévisser, dans le sens inverse des aiguilles dune montre, la cheville en plastique avec la clé fournie avec la machine.
37
35
36
 Laver et sécher soigneusement toute les
pièces du groupe distributeur.
 Remonter le filtre et revissez avec soin la
cheville en plastique en utilisant la clé prévue à cet effet.
 Nettoyer soigneusement le logement.
Remettre en place le groupe
distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet.
 Fermer ensuite la porte, remettre en
place le bac du marc et le bac récupérateur.
9 DETARTRAGE
Le traitement de détartrage sert à libérer des incrustations de calcaire toutes les surfaces ainsi que les trous, tout en garantissant la performance des soupapes, des commandes de chauffage, et dautres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit
hydraulique de la machine à café, les suivants cycles de détartrage (automatique et conventionnel) ne peuvent concerner tous les tuyaux. En effet, sont exclues les pièces dun accès facile comme le groupe de distribution (14) et son pivot en plastique.
La machine doit être détartée tous les 3-4 mois, à partir du degré de dureté de leau. Dans les régions où leau est riche en calcaire, nous conseillons un détartrage plus fréquente.
Pour les régions avec avec eau dure et pour améliorer la qualité du café, il est conseillé dutiliser un filtre à eau. Il protège la machine, tout en réduisant La fréquence des traitements de détartrage.
Note: utilisez un produit
détartrant spécial pour machines à café. Nemployez pas de vinaigre, il pourrait endommager la
38
i
52
Détartrage
machine.
Pour plus de facilité, quand lappareil requiert un cycle de détartrage, lafficheur visualise:
detartrer machin e prete
Lappareil peut encore distribuer du café mais il est recommandé deffectuer un détartrage dès que possible.
Le détartrage peut être effectué soit manuellement, soit automatiquement par lappareil même.
9.1 Détartrage conventionnel
 La machine automatique à café/espres-
so étant déclenchée, versez dans le réservoir deau la solution de détartage préparée selon les instructions de lemballage en dosage 1:1.
 Placez un récipient sous la buse de
vapeur/eau chaude (5) et tournez lentement le bouton de vapeur/eau chaude (6) dans le sens inverse des aiguilles dune montre. Appuyez sur linterrupteur principal pour enclencher la machine et laissez sécouler environ 3 dl de la solution de détartrage par la buse.
 Tournez le bouton dans le sens contraire.
Arrêtez la machine par linterrupteur principal et laissez agir la solution pendant 5 minutes environ.
 Répétez cette opération deux à trois fois
jusquà ce que tout le contenu du réservoir deau se soit écoulé par la buse.
 Après le détartrage, rincez
abondamment le réservoir deau (7) et remplissez-le avec de leau fraîche. Remettez la machine en marche et rincez-la en laissant sécouler le contenu du réservoir deau fraîche (1,4 litre env.) par la buse de vapeur/eau. De cette manière, aucun résidu pouvant altérer la goût ne demeurera dans la machine.
 La machine à café/espresso est à
nouveau prête à lemploi. Pour effacer
le message
detartrer
De
laffichage, actionnez la touche MENU/ OK afin de retourner en mode de programmation.
 Sélectionnez le point de programme
sign al detartr.
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage alterne
entre
quantite eau pas suffisante
et
quan t. restan te l 1 3 0
.
 Appuyer sur la touche MENU/OK.
Laffichage indique
mise o compteur o u i
. Si
vous appuyez une nouvelle fois sur la touche MENU/OK lindication de détartrage est remise à zéro.
9.2 Détartrage au moyen du programme integre
 Avant de démarrer le programme de
détartrage intégré, préparez une solution de détartrage selon les instructions de lemballage en dosage 1:1 et versez-la dans le réservoir deau.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
detartrer
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
 Placez un récipient de grande capacité (au
moins 1 litre) sous la buse de vapeur/eau chaude et ouvrez lentement le bouton rotatif
(6). Laffichage indique
machin e en detartrant
et le détartrage automatique débute. Le programme est exécuté par intervalles
53
Programmation
jusquà ce que
detartrage fin i
apparaisse à laffichage.
 Fermez le bouton rotatif (6) et appuyez
sur la touche MENU/OK. Le message
rin cer machin e
apparaît à laffichage.
Rincer ensuite abondamment le réservoir, remplissez-le deau fraîche et replacez-le dans la machine.
 Placez à nouveau un récipient de grande
capacité sous la buse de vapeur/eau et ouvrez lentement le bouton rotatif. Laissez sécouler la totalité du réservoir deau par la buse jusquà ce que laffichage indique
rin cage fin i
. Fermez le bouton
rotatif (6).
 Le détartrage est à présent achevé.
Appuyez sur la touche MENU/OK pour repasser du programme en mode de fonctionnement. Lafficheur indique
chauffer
.
Remarque: le programme de détartrage et le rinçage durent
environ 40 minutes.
Important: des détartrage réguliers
préservent votre machine de réparations coûteuses. Les dommages dus à la non-exécution du détartrage, à une mauvaise manipulation ou au non­respect des instructions de service ne sont pas couverts par la garantie.
10 PROGRAMMATION
10.1 Reglages par MENU/OK
Pour passer en mode de programmation, appuyez sur la touche MENU/OK lorsque la machine est sous tension et prête à fonctionner. Pour parvenir au réglage
souhaité, appuyez sur la touche fléchée
i
i
∧∧
∧∧
pour remonter dune ligne ou sur la
touche
∨∨
∨∨
pour descendre dans le menu.
Appuyez sur la touche ESC pour quitter le mode de programmation.
10.2 Sélection des points du programme
Choisissez le point de programme adéquat par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
La touche MENU/OK sert à activer le point correspondant. Maintenant, sélectionnez par les touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
; le réglage
souhaité et enregistrez-le en appuyant à nouveau sur la touche MENU/OK.
Remarque: vous pouvez à tout
moment quitter le réglage sans le modifier par la touche ESC (uniquement avant lenregistrement par la touche MENU/OK).
10.3 Explication des fonctions
MISE EN VEILLE
Si la machine ne doit pas servir pendant quelque temps, vous pouvez la commuter en mode Mise en veille. Cette fonction permet de réduire les frais délectricité dus au fonctionnement de la machine. Lorsque la machine ne doit pas servir pendant une durée prolongée, il est toutefois recommandé de la mettre hors service par linterrupteur principal (16). La durée de préchauffage à la remise en service nest que de 2 minutes.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
mise en veille
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK;
mise en veille
apparaît à laffichage.
 Pour quitter la fonction
i
54
Programmation
mise en veille
appuyez sur la touche
MENU/OK.
RINÇAGE
Après sa mise en marche, la machine rince automatiquement leau résiduelle des conduites afin que vous puissiez goûter au plaisir dun café préparé avec de leau fraîche. La machine est programmée
dusine avec la fonction
rin cage en clenche
.
 Pour désactiver cette fonction, appuyez
sur la touche MENU/OK. Sélectionnez le point de programme
rin cage
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
RIn cage declen che
ou
rin cage en clenche
apparaît à
laffichage. Sélectionnez ensuite la position souhaitée par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre réglage par
la touche MENU/OK. Nous recommandons de sélectionner la
fonction
rin cage en clenche
.
LANGUE
Cette fonction permet de modifier la langue de laffichage. Vous pouvez choisir entre: allemand, portugais, espagnol, hollandais, anglais, italien et français. La machine est réglée en usine sur la langue du pays respectif.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
lan g u e
par les touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la touche MENU/
OK.
lan g ue fran cais
apparaît à
laffichage. Sélectionnez maintenant la langue par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
DURETE DE LEAU
Selon la région, leau du robinet est plus ou moins chargée en calcaire. Aussi avez-vous la possibilité de régler la dureté de leau en fonction de la qualité de leau à votre domicile. Une échelle de réglage de 1-4 est à votre disposition. La machine est réglée en usine sur une valeur moyenne (dureté 3), correspondant à une qualité normale. Selon la charge en calcaire ou le degré de dureté de leau, réglez la machine en conséquence. Plongez brièvement (1 seconde) la bande-test fournie dans de leau et secouez-la légèrement. Relevez le résultat à-même la bande après une minute.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
durete d'eau
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
durete d'eau d u r e t e 1
,
Durete 2, Durete 3, Durete 4 apparaît à laffichage.
 Sélectionnez ensuite le degré de dureté
adéquat par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
Remarque: dètartrez la machine à café dès que la quantité deau
correspondante sest écoulée.
detartrer
apparaît à
laffichage.
i
55
Programmation
TEMPERATURE
Si vous aimez le café plus ou noins chaud, vous pouvez régler la température de leau sur minimum, basse, moyenne, élevée ou maximum.
 Sélectionnez dabord le point de
programme
temperature
par les
touches fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par
la touche MENU/OK.
temperature moyen
apparaît p. ex. À laffichage.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez la température souhaitée par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et
enregistrez votre réglage par la touche
MENU/OK.
PREINFUSION
Le procèdé de préinfusion par lequel le café moulu est légèrement humidifié avant la percolation permet à son plein arôme de sépanouir, vous donnant un café excellent.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
prein fusion
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
prein fusion en clen che
,
prein fusion lon g ue
ou
prein fusion declen che
apparaît à laffichage.
Choisissez maintenant la position
souhaitée et enregistrez votre réglage par la touche MENU/OK.
PREMOUTURE
Avec ce procédé, vous pouvez effectuer 2
moutures successives. La première, pour le café que vous avez sélectionné et la seconde, pour le café suivant (non encore sélectionné). Cette fonction est pratique lorsque vous souhaitez préparer plusieurs cafés successivement (p. ex. Lors de visite, fête, etc.).
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
premouture
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
premouture en clen che
ou
premouture declen che
apparaît à laffichage. Sélectionnez ensuite la position souhaitée par la touche fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre
réglage par la touche MENU/OK.
TOTAL CAFES
Cette fonction vous permet à tout moment de consulter le nombre de cafés déjà préparés par la machine.
 Appuyez sur la touche MENU/OK et
sélectionnez le point de programme
tota l cafe'
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage présente
par exemple
total cafe' 8 6
.
DETARTRER
Cette fonction permet de détartrer la machine au moyen du programme de détartrage intégré. Lorsque la quantité deau associée au réglage de la dureté
de leau est atteinte,
detartrer
apparaît à laffichage. Cest au plus tard
56
Programmation
à ce moment que vous devrez détartrer votre machine.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
detartrer
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK.
detartrer
apparaît à laffichage.
Remarque: avant de démarrer
le programme de détartrage, prenez absolument connaissance des instructions sous le titre Détartrer. Le détartrage ne doit jamais se faire par le groupe de percolation. En dautres termes: nappuyez jamais sur la touche de démarrage (18, 19 o 20) lorsque du produit de détartrage se trouve dans le réservoir deau. Le groupe de percolation pourrait être endommagé.
INDICATION DETARTRAGE
La machine vous indique après quelle quantité deau (nombre de litres à utiliser) elle devrait à nouveau être détartrée.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
sign al detartr.
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage alterne
entre
quantite eau pas suffisante
et p. ex.
quan t. restan te l 1 3 0
.
 Appuyez à nouveau sur al touche
MENU/OK. Laffichage indique
mise o compteur o u i
. Si vous appuyez une
nouvelle fois sur la touche MENU/OK
i
lindication de détartrage est remise à zéro.
Remarque: si vous ne souhaitez
pas remettre à zéro lindication de détartrage, appuyez sur la touche ESC.
Important: remettez à zéro cette
indication après chaque détartrage conventionnel. Vous serez ainsi assuré de ne jamais oublier le prochain détartrage de votre machine.
MINUTERIE (TIMER)
Vous pouvez programmer la machine de sorte quelle passe automatiquement du
mode
machin e prete
au mode
mise en veille
après un certain temps.
La machine est réglée en usine sur une durée de 5 heures. Le réglage sopère par tranches de ¼ dheure entre 0 et 12 heures. La fonction minuterie redémarre à zéro à partir de la dernière production de boisson. Laffichage 0:00 indique que la minuterie est désactivée.
 Appuyez sur la touche MENU/OK.
Sélectionnez le point de programme
timer
par les touches
fléchées
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et activez-le par la
touche MENU/OK. Laffichage indique
econom. energie apres: 0:00
.
 Sélectionnez la durée par la touche
fléchée
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
et enregistrez votre
réglage par la touche MENU/OK.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet deffectuer un cycle de lavage à leau des pièces intéressées
i
57
Informations à caractère juridique - Mise à la décharge
par la distribution de café.
Il est recommandé quune personne supervise toutes les
opérations de ce cycle.
 Pour lancer le cycle de lavage, presser
la touche MENU/OK et sélectionner la
fonction
nettoyage
avec la
touche
∧∧
∧∧
ou
∨∨
∨∨
; pour accéder à la
fonction, presser la touche MENU/OK. Presser à nouveau la touche MENU/OK pour lancer le cycle de lavage.
 Le cycle de lavage sera terminé quand
lafficheur indique
purger
remplir res. eau
. A
ce stade, remplir le réservoir deau et la machine ira automatiquement dans le mode normal. Lafficheur indiquera
selec. produit machin e p rete
.
11 INFORMATIONS À
CARACTÈRE JURIDIQUE
 Ce mode demploi contient les
informations qui vous sont nécessaires pour bien utiliser lappareil, connaître toutes ses fonctions et effectuer sa maintenance.
 Ces connaissances et lobservation de
ces instructions représentent la condition sine qua non dun emploi sans danger et du respect de la sécurité en cas de fonctionnement et de maintenance de lappareil.
 Si vous souhaitez dautres informations
ou si vous vous trouvez face à des problèmes particuliers, non traités dans ce mode demploi, nous vous prions de vous adresser au revendeur local ou directement au Fabricant.
 Soulignons également que le contenu
de ces instructions ne fait partie daucune
i
convention précédente, ni daccord ou contrat légal qui en modifierait la portée.
 Toutes les obligations du Fabricant se
basent sur le contrat dachat de lappareil qui contient également le règlement complet et exclusif concernant les conditions de garantie.
 Les instructions contenues dans ce mode
demploi ne peuvent ni limiter, ni étendre les normes de garantie contractuelles.
 Ce mode demploi est une uvre
protégée par les droits dauteur.
 Toute reproduction par xérographie ou
toute traduction dans une autre langue est interdite sans lautorisation écrite préalable du Fabricant.
12 MISE À LA DÉCHARGE
 Mettez hors dusage les appareils hors
service.
 Débranchez lappareil et coupez le
cordon électrique.
 Mettez les appareils hors dusage à la
décharge suivant la réglementation en vigueur.
58
Problèmes - Causes - Remèdes
La machine ne sallume pas.
La préparation automatique du café nentre pas en service
Le café nest pas assez chaud
Leau chaude ou la vapeur ne sort pas.
Le café ne sort pas.
Le café sort lentement.
La machine nest pas branchée sur le réseau électrique.
La porte de service est ouverte.
Touche vapeur appuyée
Les tasses sont froides
Lorifice du tube vapeur est colmaté.
Le groupe est sale.
La mouture est trop fine.
Le groupe distributeur est sale.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Fermer la porte.
Introduire lunité centrale et la bloquer
Nettoyer lunité centrale
Invalider la fonction vapeur et purger la machine
Remplir avec eau ou café en grains et redémarrer le cycle de préparation du café
Purger une autre fois et à fond la machine
Introduire le tiroir à marc correctement
Nettoyer le moulin à café
Chauffer les tasses
Nettoyer lorifice du tube vapeur avec une aiguille.
Nettoyer le groupe (Section 8.2)
Changer de mélange de café et régler la mouture comme lindique la section 5.1 Diminuer la dose par. 5.2
Nettoyer le groupe distributeur (Section 8.2)
Problèmes Causes Remèdes
group absent
group bloque
purger
remplir res. eau
grains vide
temp. elevee
tir. marc abs.
moulin bloque
59
Problèmes - Causes - Remèdes
Le café nest pas assez crémeux.
Le café sort à lextérieur du distributeur
La machine met trop de temps pour se réchauffer ou trop peu deau sort du tube.
Impossible dextraire le groupe distributeur.
Changer de mélange de café ou régler la mouture comme lindique la section 5.1 Augmenter la dose par. 5.2
Nettoyer le distributeur et ses orifices de sortie.
Nettoyer la machine des dépôts de calcaire.
Mettre la machine sous tension, Fermer la porte de service. Le groupe distributeur retourne automatiquement dans sa position initiale.
Extraire le bac du marc à café avant dextraire le groupe distributeur.
Le mélange ne convient pas ou le café nest pas fraîchement torréfié ou bien il est moulu trop fin ou trop gros.
Le distributeur est colmaté.
Le circuit de la machine est plein de calcaire.
Le groupe distributeur est mal mis.
Le bac du marc à café est monté.
Problèmes Causes Remèdes
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre dAssistance Agréé.
60
i
2
Allgemeines
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen
1 ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei ausschließlich Kaffeebohnen zu verwenden sind; sie verfügt über ein Dampfrohr und ein Heißwasserrohr. Der Körper der Maschine hat ein elegantes Design; sie ist für den Hausgebrauch gedacht und ist für einen Hausbetrieb geeignet.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;Reparaturen, die nicht in den entsprechenden autorisierten Kundendienst-
Centern durchgeführt wurden;
Eingriffe am Spannungskabel;Eingriffe an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;Benutzung von nicht-originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Hinweise auf Abbildungen, Maschinenbauteile und Steuerelemente erfolgen durch Ziffern und Buchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Paragraphen.
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muß und die die Leistung der Maschine verbessern.
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES ..................................... 60
2 TECHNISCHE DATEN .......................... 61
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............. 63
BESCHRIFTUNG BEDIENUNGSFELD .... 64
4 INSTALLATION .................................... 65
5 ZUBEREITUNG VON KAFFEE ............... 66
6 HEISSWASSERZUBEREITUNG ............... 67
7 DAMPF/CAPPUCCINOZUBEREITUNG .. 68
8 REINIGUNG UND WARTUNG ............. 69
9 ENTKALKUNG ..................................... 69
10 KAFFEEMASCHINE PROGRAMMIEREN . 71
11 RECHTLICHE INFORMATIONEN .......... 75
14 ENTSORGUNG ................................... 75
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG .............. 76
61
Technische Daten
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der ausklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz aufbewahren und der Maschine immer beilegen, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung erörtert wurden, wenden Sie sich bitte an die zuständingen Fachleute.
2 TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Siehe Typenschild Nennleistung Siehe Typenschild Material Thermoplastik Abmessungen (B x H x T) (mm) 337 x 377 x 325 Gewicht (Kg) 8,5 Kabellänge (mm) 1200 Bedienpult Frontal Wassertank Abnehmbar Spannungsversorgung Siehe Typenschild Wassertank (L.) 1,7 Fassungsvermögen Kaffeebehälter (gr) 350 gr Kaffeebohnen Pumpleistung (bar) 13-15 Heizelementen Aluminium Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsdruckventil des Heizelements;
Thermostate
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung aufgrund einer Weiterentwicklung der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04/12/92), über die Funkenentstörung.
62
Maße in Milimeter
Sicherheitsvorschriften
B
C
D
E
A
200
200
100
100
100
63
A
B
D
C
Sicherheitsvorschriften
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie in Kontakt mit Wasser kommen: Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten, die Dampf/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Modifikationen bzw. ein unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu Risiken führen kann! Die Espressomaschine darf nur von Erwachsenen benutzt werden.
Spannungsversorgung
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muß mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
Spannungskabel
Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn das Spannungskabel defekt ist. Ein defektes Spannungskabel bzw. ein defekter Stecker ist sofort vom Kundendienstcenter austauschen zu lassen. Das Spannungskabel nicht stark biegen oder um scharfe Kanten oder auf heiße Gegenstände legen; vor Öl schützen. Die Espressomaschine nie am Spannungskabel anheben oder ziehen. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. Das Spannungskabel nicht frei von Tischen oder Regalen hängen lassen.
Schutz dritter Personen
Sicherstellen, daß Kinder keine Möglichkeit
haben, mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen Haushaltsprodukt ausgehen.
Verbrennungsgefahr
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr. Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
Lagerung
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich verletzen kann. Die Espressomaschine nie im Freien verwenden. Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem Feuer stellen, da der Maschinenkörper sonst schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor man die Espressomaschine reinigt, muß man den Taste (16) auf OFF stellen und dann die Stecker aus der Steckdose ziehen. Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist. Die Espressomaschine niemals in Wasser tauchen! Es ist strengstens verboten, Eingriffe im Innern der Espressomaschine vorzunehmen.
Aufstellungsort und Wartung
Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes:  Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
 Einen gut beleuchteten Aufstellungsort
wählen; er sollte darüber hinaus hygienisch und gut zugänglich sein;
 Immer einen Mindestabstand zu den
Seitenwänden der Espressomaschine lassen wie in der Abbildung gezeigt.
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Espressomaschine für einen
E
D
64
Sicherheitsvorschriften - Beschriftung Bedienungsfeld
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so muß man sie ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartung
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine defekte Espressomaschine in Betrieb nehmen.
Nur die autorisierten Kundendienstcenter dürfen Eingriffe und Reparaturen vornehmen. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Kundendienstcentern vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser oder Trockenfeuerlöscher verwenden.
Liste der Bauteile der Maschine
1 Kaffeesatzbehälter 2 Abtropfschale 3 Abstellgitter für Tassen 4 Kaffeeauslauf 5 Heißwasser-/Dampfrohr 6 Drehknopf für Heißwasser/Dampf 7 Wassertank 8 Wassertankdeckel 9 Kaffeebohnenbehälter
10 Deckel für Kaffeebohnenbehälter 11 Wahlschalter für Mahlgrad 12 Wahlschalter für Dosierung des
gemahlenen Kaffees
13 Fronttür 14 Brühgruppe 15 Versorgungskabel 16 Netzschalter
Beschriftung Bedienungsfeld 22 Display Anzeige
17 Energiespartaste oder Taste
MENU/OK im Programmiermodus
18 Starttaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee
long oder Pfeiltaste
∧∧
∧∧
im
Programmiermodus
19 Startaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste
∨∨
∨∨
im Programmiermodus
20 Starttaste für 1 bzw. 2 Tasse/n Espresso oder Pfeiltaste ESC
im Programmiermodus
21 Dampftaste ein/aus
65
Installation
4 INSTALLATION
Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muß man sich strengstens an die Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
4.2 Vorbereitende Schritte
 Den Plastikbeutel aus der Verpackung
nehmen, der den Deckel, den Schlüssel für den Kaffeeauslauf und den Reinigungspinsel enthält.
 Die Espressomaschine aus der
Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den Anforderungen der Sicherheitsnormen (Kap.3.) entspricht.
 Den Kaffeebehälterdeckel (10) auf den
Kaffeebohnenbehälter (9) legen; den Schlüssel für den Kaffeeauslauf sowie den Reinigungspinsel gut aufbewahren.
 Sicherstellen, daß die Abtropfschale(2)
mit dem Gitter, der Kaffeesatzbehälter (1) und der Kaffeeauslauf (14) ordnungsgemäß eingesetzt sind und die vordere Klappe (13) geschlossen ist.
 Bevor man das Netzkabel an die
Steckdose anschließt, muß man sicherstellen, daß der Netzschalter (16) auf (OFF) steht.
4.3 Erstes einschalten
Den Wassertank (7) herausnehmen,
indem man ihn anhebt und den Deckel (8) abnimmt. Mit Wasser ausspülen und mit kaltem Trinkwasser füllen, wobei man nicht zu viel Wasser einfüllen darf. Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den Deckel anbringen.
Den Wassertank (7) immer und
ausschließlich mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine zerstören. Die Maschine nie ohne Wasser betreiben: immer sicherstellen, daß sich genügend Wasser im Tank befindet.
Den Deckel (10) abnehmen und
Kaffebohnen in den Behälter (9) geben.
 Den Deckel wieder auf den
Kaffebohnenbehälter setzen.
In den Behälter (9) immer und
ausschließlich Kaffeebohnen geben.Kaffeepulver, gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können zu Schäden an der Maschine führen.
 Den Stecker (15) in eine geeignete
Steckdose stecken.
 Die Maschine wird mit der Taste (16) in
Position OFF ausgeliefert. Um die Maschine einzuschalten, muß man nur die Taste (16) drücken.
 Den Schalter drücken (16); das Gerät
beginnt mit dem Aufheizen. Am Display erscheint die Meldung
spÜlen aufheizen
. Die Zeit für das
Aufheizen beträt ca. 2 Minuten. Sobald die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen Reinigungszyklus aus. Wenn dieser beendet ist, erscheint am Display folgender Hinweis
produkt wÄhlen betriebs ber eit
.
4.4 Füllen des Kreislaufs
Das Dampfrohr (5) über die
Abtropfschale schwenken.
 Den Drehknopf (6) gegen den
Uhrzeigersinn drehen und warten, bis Wasser gleichmäßig aus dem
28
27
30
i
i
i
66
Zubereitung von Kaffee
Dampfrohr austritt; um die Heißwasserzubereitung zu unterbrechen, den Drehknopf (6) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen.
Hinweis: Vor der ersten
Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand oder nach einem kompletten Entleeren muß die Maschine wieder aufgefüllt werden. Darüber hinaus wird der Kreislauf immer dann wieder aufgefüllt, wenn am Display folgende
Meldung erscheint
en tlÜften
wassert. fÜllen
 Sobald die o.g. Aktionen beendet sind, ist
die Maschine für den Gebrauch bereit. Wenn die Maschine die Betriebstemperatur erreicht hat, wird eine entsprechende Meldung am Display angezeigt:
produkt wÄhlen betriebs ber eit
Um Kaffee oder Dampf zuzubereiten und die Maschine ordnungsgemäß bedienen zu können, muß man sich genauestens an diese Bedienungsanleitung halten.
5 ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Die Maschine ist bereit für den Gebrauch, sobald am Display die folgende Meldung
erscheint
produkt wÄhlen betriebs ber eit
.
 Der Kaffeeauslauf kann höhenmäßig
verstellt werden. Auf diese Weise können Tassen verschiedener Größen verwendet werden und das Gerät kann den individuellen Anforderungen angepaßt werden. Nach dem Gebrauch den Spen­der in die Ausgangsposition zurücksetzen.
Eine oder zwei Tassen auf das
Abstellgitter (3) stellen und die Taste für die gewünschte Kaffeezubereitung (18, 19, o. 20) drücken.
5.1 Kaffeemühle
Achtung! Der Drehknopf zur
Regulierung der Mahlstufe, der sich im Innern des Kaffeebehälters befindet, darf nur betätigt werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen bzw. gefriergetrockneten Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
Es ist verboten, irgendwelche
Materialien außer Kaffeebohnen in die Kaffeemühle zu füllen. In der Kaffeemühle befinden sich bewegliche Teile, die gefährlich sein können; auf keinen Fall die Finger bzw. irgendwelche Objekte in die Kaffeemühle stecken. Bevor Sie irgendeinen Eingriff im Innern des Kaffeebehälters durchführen, aus welchem Grund auch immer, muß die Maschine durch den Netzschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Keine Kaffeebohnen nachfüllen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack
des Kaffees hängen einerseits von der verwendeten Kaffeemischung, andererseits aber auch von der Mahlstufe ab. Die Maschinen verfügt über einen Drehknopf (11) für die Regulierung der Mahlstufe. Um die Mahlstufe zu verändern, dreht man an dem Knopf, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist; die Zahlen auf dem Knopf geben die Mahlstufe an. Jede Maschine ist werksseitig auf eine mittlere Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des Knopfes auf die niedrigeren Zahlen wird die Mahlstufe verringert, durch drehen des Knopfes auf höhere Nummern wird die Mahlstufe erhöht. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3  4 Tassen Kaffee feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für
Espressomaschinen verwenden.
29
67
Zubereitung von Kaffee - Heißswasserzubereitung
Extreme Mahlstufen (z.B. 1  16) sollten vermieden werden, man sollte dann besser die Kaffeebohnenmischung ändern. Den Kaffee an einem kühlen Ort aufbewahren und zwar in einem hermetisch verschlossenen Behälter.
Die Mahlstufe muß reguliert werden, falls der Espresso nicht optimal zubereitet wird: zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > die Mahlstufe verringern; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > Mahlstufe erhöhen.
5.2 Dosiervorrichtung
Bei dieser Maschine hat man die Möglichkeit, die Menge an Kaffee (Dosis) zu regulieren, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird werksseitig auf einen mittleren Wert eingestellt, der die meisten Kunden zufriedenstellen dürfte; Marke (A) in Übereinstimmung mit dem Referenzpunkt (B). Durch Drehen des Drehknopfs (12), der sich im Innern des Kaffeebohnenbehälters befindet, gegen den Uhrzeigersinn erhöht man die Dosis des gemahlenen Kaffees; durch Drehen des Drehknopfs im Uhrzeigersinn verringert man die Dosis des gemahlenen Kaffees. Die Regulierung der Dosis muß vor dem Drücken der Taste zur Kaffeezubereitung vorgenommen werden, Durch dieses System erhält man einen optimalen Kaffee mit allen im Handel befindlichen Kaffeebohnen.
5.3 Dosierung Tassenfüllmenge
Das Gerät ist werkseitig vorprogrammiert für die 3 Produkte: Kaffee lang, Café crème, Espresso.
Um diese vorprogrammierten Werte auf Ihre persönlichen Tassengrößen anzupassen, stellen Sie ihre Tasse unter den Auslauf. Drücken Sie die gewünschte Kaffeestarttaste (18, 19 oder 20) und
halten Sie die Taste gedrückt. Im Digitalfeld
erscheint die Anzeige
1 kaffee mengenprogram.
.
Lassen Sie die Tasse mit Kaffee füllen, bis die Füllmenge Ihren Wünschen entspricht. Erst dann lassen Sie die Taste wieder los.
Hinweis: Halten Sie dis Taste (18, 19, o. 20) auf jeden Fall während
des gesamten Vorgangs gedrückt.
5.4 Einfache oder doppelte portion (1 oder 2 tassen)
 Durch Drücken der Starttaste (18, 19,
o. 20) wird jeweils eine Portion Kaffee zubereitet. Durch zweimaliges Drücken der Starttaste wird eine doppelte Portion Kaffee zubereitet.
 Zudem haben Sie jederzeit die
Möglichkeit, den Kaffeeauslauf vorzeitig durch kurzes Drücken der Bezugstaste (18, 19, o. 20) zu beenden.
Hinweis: Das Gerät ist mit einer
automatischen Vorbrühung ausgerüstet. Das Kaffeepulver wird damit zuerst angefeuchtet , der Auslauf kurz gestoppt und dann beginnt der eigentliche Brühvorgang. Beim Vorbrühen erscheint im Display die
Anzeige
vorbrÜhen
.
6 HEIßWASSERZUBEREITUNG
Verbrennungsgefahr!
Beim Beginn der Dampferzeugung können Spritzer von heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
Wenn die Maschine für die Abgabe von
Kaffee bereit ist, folgendermaßen fortfahren:
 Eine Tasse und/oder ein Gefäß unter das
i
i
31
27
i
30
68
Dampf - Cappucinozubereitung
Heißwasser-/Dampfrohr stellen (5);
 Den Knopf (6) gegen den Uhrzeigersinn
öffnen; das Display zeigt die folgende
Meldung an
heisswasser
.
 Die gewünschte Menge an Heißwasser
entnehmen; zum Beenden der Abgabe von Heißwasser den Knopf (6) im Uhrzeigersinn drehen. Die Maschine stellt sich in die normale Funktionsweise zurück; das Display zeigt Folgendes an:
produkt wÄhlen betriebs ber eit
7 DAMPF/CAPPUCINO-
ZUBEREITUNG
Der Dampf kann dazu verwendet werden, um die Milch für den Cappucino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmen von anderen Getränken. Die Maschine benötigt keine Vorwärmphase.
Verbrennungsgefahr!
Beim Beginn der Dampferzeugung können Spritzer von heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
 Wenn die Maschine für die
Kaffeeabgabe bereit ist, die Taste (21) drücken. Die Maschine benötigt eine gewisse Zeit für das Vorheizen. Während des Aufheizens wird am Display folgende
Meldung angezeigt:
dampf aufheiz en
 Wenn die Maschine für die Abgabe
von Dampf bereit ist, erscheint am
Display
dampf betriebs ber eit
Das Dampfrohr (5) über die
Abtropfschale schwenken, den Drehknopf (6) »Heißwasser/Dampf » kurz öffnen, damit das sich noch im Rohr befindliche Wasser austreten kann; nach
kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.  Den Drehknopf (6) wieder zudrehen.  1/3 des Behälters, in dem der Cappuccino
zubereitet werden soll, mit kalter Milch füllen.
Die Milch, die zur Zubereitung
des Cappucinos verwendet wird, muß kalt sein, nur so erhält man einen optimalen Cappuccino.
Das Dampfrohr in die Milch tauchen
und den Drehknopf (6) öffnen; die Tasse langsam von unten nach oben bewegen, damit der Schaum gleichmäßig wird.
 Nachdem genügend lange aufgeschäumt
wurde, den Drehknopf (6) wieder zudrehen.
 Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen
von anderen Getränken benutzt werden.
 Nach diesem Vorgang das Dampfrohr
mit einem feuchten Lappen reinigen.
 Durch erneutes Betätigen der Taste zum
Ein-/Ausschalten des Dampfes (21) wird das Aufheizen für die Dampfzubereitung beendet.
7.1 Übergang von dampf zu kaffee
 Wenn von der Dampfabgabe zur Abgabe
von Kaffee übergegangen wird, erscheint
am Display
uebertemperatur
; die
Maschine befindet sich im Zustand der Überhitzung für die Abgabe von Kaffee, die also noch nicht stattfinden kann.
 Um Kaffee zubereiten zu können, muß
zunächst Wasser nachgefüllt werden, indem der Dampfknopf (6) gedreht wird; am Display erscheint die Meldung
heisswasser uebertemperatur
 Wenn die Meldung
uebertemperatur
nicht mehr angezeigt wird, kann die Abgabe von Wasser gestoppt werden, indem der Dampfknopf (6) im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Maschine kehrt in die normale
32
69
Reinigung und Wartung - Entkalkung
Funktionsweise zurück; folgende Anzeige erscheint am Display:
produkt wÄhlen betriebs ber eit
8 REINIGUNG UND
WARTUNG
8.1 Allgemeine Reinigung
 Die Wartung und Reinigung können nur
bei kalter Maschine und unterbrochener Spannungsversorgung erfolgen.
 Die Maschine nicht in Wasser tauchen
oder die Bauteile in einem Geschirrspüler waschen.
 Keine spitzen Gegenstände oder aggres-
sive chemische Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
 Der Wassertank ist regelmäßig zu reinigen;
den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen.
 Den Kaffeebohnenbehälter reinigen,
bevor er erneut gefüllt wird.
 Für die Reinigung der Maschine einen
weichen, feuchten Lappen benutzen.
 Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in
einem Mikrowellenherd oder einem herkömlichen Ofen trocknen.
 Das Wartungsfach und die Baugruppe
Kaffeespender reinigen; der Kaffeesatzbehälter (1) sollte am besten täglich gereinigt werden.
 Der Kaffeespender (14) kann zum
Reinigen abgenommen werden. Nach außen ziehen und die Kanäle mit heißem Wasser spülen.
8.2 Brühgruppe
 Die Brühgruppe (14) muß immer dann
gereinigt werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.
 Die Maschine ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dann den Kaffeesatzbehälter (1)
herausnehmen sowie die Abtropfschale
(2), und die Wartungsklappe (13) öffnen.
Die Brühgruppe (14) herausziehen,
indem man sie am entsprechenden Griff fasst und auf die Taste «PRESS» drückt. Die Brühgruppe darf nur mit heißem Wasser ohne Reinigungsmittel gewaschen werden.
Sicherstellen, daß die beiden Filter
aus Stahl von jeglichen Kaffeerückständen befreit werden. Der obere Filter kann abmontiert werden, indem man den Plastikbolzen mit dem beiligenden Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschraubt.
 Alle Bauteile des Kaffeeauslauf sorgfältig
spülen und abtrocknen
 Den Filter wieder montieren und den
Plastikbolzen mit dem beiligenden Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben.
 Den Sitz des Kaffeeauslauf sorgfältig
reinigen.
 Den Kaffeeauslauf am
entsprechenden Griff nehmen und wieder in den Sitz einsetzen, bis er eingerastet ist.
 Danach die Fronttür schließen, den
Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.
9 ENTKALKUNG
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen und Durchlässe von Verkrustungen befreit. Dies garantiert die einwandfreie Funktion von Ventilen und anderen wichtigen Elementen.
Hinweis: Aufgrund der komplexen
Bauweise der Kaffeemaschine betreffen die im folgenden beschriebenen Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell) nicht alle Leitungen. Davon ausgeschlossen sind leicht erreichbare Bestandteile wie
37
35
38
36
i
70
Entkalkung
die Brühgruppe (14) und der Verbindungszapfen aus Plastik zu dieser Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers, ist das Gerät alle drei bis vier Monate zu entkalken. In Gegenden mit sehr hoher Wasserhärte empfehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere Anwendung.
In Gegenden mit hartem Wasser und zur gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters. Dies schützt die Maschine und vergrössert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie ein speziell
geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen. Auf keinen Fall darf Essig verwendet werden, dieser würde das Gerät beschädigen.
Um diesen Arbeitsschritt zu erleichtern, zeigt diese Maschine, wenn eine Entkalkung erforderlich wird, folgende Meldung am Display an:
en tka lken betriebs ber eit
Es kann noch Kaffee mit der Maschine zubereitet werden, jedoch empfiehlt es sich, sobald wie möglich eine Entkalkung durchzuführen.
Die Entkalkung kann sowohl manuell oder im automatischen Modus durchgeführt werden.
9.1 Konventionelle entkalkung
 Bei abgeschaltetem Espresso-
Kaffeevollautomat Entkalkungslösung gemäss den Anweisungen auf der Verpackung im Verhältnis 1:1 mischen in den Wasserbehälter geben.
 Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse
(5) stellen und Drehknopf für Dampf-/ Heisswasser (6) im Gegenuhrzeigersinn
i
langsam aufdrehen. Durch drücken des Netzschalters Gerät einschalten und ca. 3 dl der Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen lassen.
 Drehknopf zurückdrehen (6). Die
Maschine durch drücken des Netzschalters wieder ausschalten und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen.
 Wiederholen Sie den Vorgang zwei-bis
dreimal, bis der gesamte Inhalt des Wasserbehälters mit der Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen ist.
 Nach dem Entkalken Frischwasserbehälter (7)
gut ausspülen und mit Wasser auffüllen. Gerät wieder einschalten und die Maschine gut durchspülen , indem Sie das eingefüllte frische Wasser (ca 1,4 Liter) über die Dampf­/Heisswasserdüse ausfliessen lassen. So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigenden Rückstände in der Maschine.
 Der Espresso-Kaffeevollautomat ist
wieder betriebsbereit. Um die Anzeige
en tka lken
wieder zu löschen,
gehen Sie mit der MENU/OK -Taste in den Programmiermodus zurück. Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den Programmpunkt
kalkanz eige
anwählen und dann
mit der MENU/OK-Taste aktivieren. Es erscheint alternierend die Anzeige
wassermenge nicht erreicht
und
restmenge l 1 3 0
.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Im
Display erscheint die Anzeige
kalkan z. rÜckst. ja
. Wenn Sie erneut die
MENU/OK-Taste drücken, wird die Kalkanzeige zurückgestellt.
9.2 Entkalkung über integriertes Entkalkungsprogramm
 Bevor Sie das integrierte
71
Entkalkung - Kaffeemaschine programmieren
Entkalkungsprogramm starten, mischen Sie die Entkalkungslösung gemäss den Anweisungen auf der Verpackung im Verhältnis 1:1 und geben Sie diese in den Wasserbehälter.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
en tka lken
anwählen und mit der MENU/OK-Taste aktivieren.
 Halten Sie nun ein grosses Gefäß (mind.
1 Liter Inhalt) unter die Dampf-/ Heißwasserdüse und öffnen Sie langsam den Drehknopf. Es erscheint die Anzeige
gerÄt wird en tka lkt
und die automatische
Entkalkung beginnt. Das Programm läuft in Intervallen ab bis die Anzeige
en tkalken been d et
erscheint.
 Schliessen Sie nun den Drehknopf (6)
und drücken Sie die MENU/OK-Taste. Es erscheint die Anzeige
gerÄt spÜlen
. Anschliessend den
Wasserbehälter gut ausspülen, mit frischem Wasser auffüllen und wieder in das Gerät einsetzen.
 Halten Sie wiederum ein grosses
Gefäss unter die Heißwasser-/ Dampfrohr und öffnen Sie langsam den Drehknopf. Lassen Sie den gesamten Tankinhalt durch die Düse ausfliessen bis die Anzeige
SpÜlen beendet
erscheint. Schliessen
Sie den Drehknopf (6).
 Die Entkalkung ist jetzt beendet. Mit der
MENU/OK-Taste gehen Sie aus dem Programm in den Betriebsmodus. Es
erscheint die Anzeige
Aufheiz en
.
Hinweis: Das Entkalkungsprogramm inkl. Spülung dauert ca. 40 Minuten.
i
Wichtig: Regelmässige Entkalkung
schützt Ihr Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf Unterlassung der notwendigen Entkalkung , falsche Handhabung oder Nichtbeachten der Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht unter Garantie.
10 KAFFEEMASCHINE
PROGRAMMIEREN
10.1 MENU/OK-Einstellungen
Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss bei eingeschaltetem und betriebsbereitem Gerät die MENU/OK­Taste gedrückt werden. Damit Sie an die gewünschte Menu-Einstellung gelangen, drücken Sie entweder die Pfeiltaste
∧∧
∧∧
, um
eine Zeile nach oben zu gelangen, oder die Pfeiltaste
∨∨
∨∨
, um die Anzeige nach unten
zu bewegen. Der Programmiermodus wird mit der ESC-Taste wieder verlassen.
10.2 Anwahl der einzelnen
Programmpunkte
Wählen Sie mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den gewünschten Programmpunkt. Mit der MENU/OK-Taste aktivieren Sie den entsprechenden Punkt. Nun wählen Sie wieder mit den beiden Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte Einstellung und
speichern Sie diese durch erneutes Drücken der MENU-Taste.
Hinweis: Mit der ESC-Taste
können Sie jederzeit die Einstellung ohne Änderung wieder verlassen (nur möglich vor der Speicherung mit der MENU/OK - Taste).
10.3 Funktionserklärungen
STANDBY
Wenn das Gerät einige Zeit nicht benötigt wird, können Sie es auf Standby
i
i
72
Kaffeemaschine programmieren
umschalten. Mit dieser Funktion können die Stromkosten für den Betrieb der Kaffeemaschine tiefer gehalten werden. Es empfiehlt sich jedoch, bei längerem Nichtgebrauch das Gerät durch den Netzschalter (16) ganz auszuschalten. Die Auffheizzeit für den Wiedergebrauch beträgt lediglich zwei Minuten.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
stan dby
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren. Es erscheint die Anzeige
stan dby
.
 Um die
stan dby
-Funktion
wieder zu verlassen, drücken Sie die
MENU/OK-Taste.
SPÜLUNG
Das Gerät spült nach dem Einschalten automatisch das Restwasser in den Leitungen durch, damit Sie Ihren Kaffee wieder mit Frischwasser voll genießen können. Die Kaffeemaschine ist werkseitig
mit
spÜlen ein
programmiert.
 Um diese Funktion auszuschalten,
drücken Sie die MENU/OK-Taste- Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmierpunkt
spÜlen
anwählen. Und dann mit der MENU/ OK -Taste aktivieren. Es erscheint die
Anzeige
SpÜlen AUs
oder
spÜlen ein
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Position anwählen und mit der MENU/OK-Taste speichern. Wir
empfehlen Ihnen die Funktion
spÜlen ein
zu wählen.
SPRACHE
Mit dieser Funktion können Sie die Display­Sprache ändern. Es stehen die Sprachen Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Holländisch, Englisch, Italienisch und Französisch zur Auswahl. Werkseitig ist das Gerät auf die jeweilige Landessprache vorprogrammiert.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
sprache
anwählen und dann mit der MENU/ OK-Taste aktivieren. Es erscheint die
Anzeige
sprache deutsch
. Jetzt mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Sprache anwählen und mit der MENU/ OK-Taste speichern.
WASSERHÄRTE
Je nach Region ist das Leitungswasser mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund können Sie die Wasserhärte auf die Wasserqualität Ihres Wohnortes einstellen. Es steht Ihnen eine Skala von 1-4 zur Auswahl. Werkseitig ist das Gerät auf einen mittleren Wert (Härte 3) vorprogrammiert und gilt für normale Wasserverhältnisse. Je nach Kalkgehalt bzw. Härtegrad des Wassers sollte die Wasserhärte entsprechend eingestellt werden. Tauchen Sie hierzu den mitgelieferten Teststreifen kurz ins Wasser (1 Sekunde) und schütteln Sie ihn leicht ab. Nach einer Minute können Sie das Testresultat auf dem Streifen ablesen.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
wasserhÄrte
73
Kaffeemaschine programmieren
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren.
 Es erscheint die Anzeige
wasserhÄrte hÄrte 1
, Härte 2, Härte 3
oder Härte 4.
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Wasserhärte anwählen und mit der MENU/OK-Taste speichern.
Hinweis: Sobald die
entsprechende Wassermenge durchgeflossen ist, muss die Kaffeemaschine entkalkt werden. Es
erscheint die Anzeige
en tka lken
.
TEMPERATUR
Je nach dem, wie heiss Sie Ihren Kaffee mögen, kann die Wassertemperatur auf minimum , tief, mittel, hoch oder maximum eingestellt werden.
 Zuerst mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
temperatur
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren. Es erscheint z.B. die
Anzeige
temperatur mittel
.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Temperatur anwählen und mit der
MENU/OK-Taste speichern.
VORBRÜHEN
Mit dem Vorbrüverfahren, bei welchem der Kaffee vor dem Brühen leicht angefeuchtet wird, entfaltet der Kaffee sein volles Aro­ma. So erzielen Sie einen optimalen Kaffee­Gescmack.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
i
Programmpunkt
vorbrÜhen
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren. Es erscheint die Anzeige
vorbrÜhen ein
,
vorbrÜhen lan g
oder
vorbrÜhen aus
.
 Jetzt mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Position anwählen und mit der MENU/OK-Taste speichern.
VORMAHLEN
Mit dem Vormahlverfahren, mahlt das Gerät zweimal. Das erste Mal für den Kaffee, welchen Sie angewählt haben, und das zweite Mal für den nächsten Kaffee (noch nicht gewählt). Diese Funktion eignet sich aber nur dann, wenn Sie zur selben Zeit mehrere Kaffees (z.B. bei Partys und so weiter) zubereiten müssen.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
vormahlen
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren.
 Es erscheint die Anzeige
vormahlen ein
oder
vormahlen aus
. Jetzt mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die gewünschte
Position anwählen und mit der MENU/ OK-Taste speichern.
TOTAL KAFFEE
Anhand dieser Funktion können Sie jederzeit ablesen, wieviele Kaffees das Gerät bisher ausgegeben hat. Diese Funktion spielt beim Garantieanspruch eine wesentliche Rolle.
74
Kaffeemaschine programmieren
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
Den
Programmpunkt
tota l ka ffee
anwählen und mit der MENU/OK-Taste aktivieren. Es erscheint z.B. die Anzeige
total kaffee 8 6
.
ENTKALKEN
Mit dieser Funktion können Sie Ihr Gerät über das integrierte Entkalkungsprogramm entkalken. Nach erreichter Wassermenge, welche abhängig vom eingestellten Wasserhärtegrad ist, erscheint im Display
die Meldung
en tka lken
. Zu diesem
Zeitpunkt sollten Sie jeweils spätestens Ihr Gerät entkalken.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste.
Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
en tka lken
anwählen und dann mit der MENU/ OK -Taste aktivieren. Es erscheint
die Anzeige
en tka lken
.
Hinweis: Bevor Sie das
Entkalkungsprogramm starten, beachten Sie unbedingt zuerst die Anweisungen Entkalkung Kap.9. Es darf nie über die Brühgruppe entkalkt werden. Das heisst: Niemals die Starttaste (18, 19 o. 20) drücken, wenn sich Entkalkungsmittel im Wassertank befindet. Die Brühgruppe kann beschädigt werden.
KALKANZEIGE
Das Gerät zeigt Ihnen an, nach wievielen Litern Wasser (Restmenge) Sie das Gerät wieder entkalken sollten.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit
den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den
Programmpunkt
kalkanz eige
anwählen und dann mit der MENU/OK­Taste aktivieren. Es erscheint alternierend
die Anzeige
wassermenge nicht erreicht
und z.B.
restmenge l 1 3 0
.
 Drücken Sie erneut die MENU/OK-
Taste. Im Display erscheint die Anzeige
kalkan z. rÜckst. ja
Wenn Sie erneut die
MENU/OK-Taste drücken, wird die Kalkanzeige zurückgestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Kalkanzeige nicht zurückstellen
möchten, drücken Sie die ESC -Taste.
Wichtig: Nach jedem
konventionellen Entkalken sollten Sie die Kalkanzeige wieder zurückstellen. Somit haben Sie die Gewähr, dass Sie das Entkalken der Maschine nicht vergessen.
TIMER
Sie haben die Möglichkeit, das Gerät so zu programmieren, dass es nach einer gewissen Zeit automatisch von
betr iebs ber eit
auf
stan dby
wechselt. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Stunden vorprogrammiert. Die Einstellung kann in 15- Minuten-Schritten von 0 bis 12 Stunden erfolgen. Die Timerfunktion startet ab dem letzten Produktbezug wieder von vorne. Bei der Anzeige 0:00 ist der Timer ausgeschaltet.
 Drücken Sie die MENU/OK-Taste. Mit den
Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
den Programmpunkt
timer
anwählen und dann mit
i
i
i
75
Rechtliche Informationen - Entsorgung
der MENU/OK-Taste aktivieren. Es
erscheint die Anzeige
gerÄt aus n ach: 0:00
 Mit den Pfeiltasten
∧∧
∧∧
oder
∨∨
∨∨
die
gewünschte Zeit anwählen und mit der
MENU/OK-Taste speichern.
REINIGUNGSZYKLUS
Mit dieser Funktion kann ein Reinigungszyklus mit Wasser der Teile durchgeführt werden, die an der Kaffeezubereitung beteiligt sind.
Während der Reinigungszyklus abläuft, sollte eine
Überwachungsperson zugegen sein.
 Um den Reinigungszyklus zu starten, die
Taste MENU/OK drücken und mit der Taste
∧∧
∧∧
bzw.
∨∨
∨∨
die Funktion
r e in ig u n g s z y k l u s
wählen; um in die
Funktion zu gelangen, die Taste MENU/
OK drücken. Erneut die Taste MENU/ OK drücken, um den Reinigungszyklus
zu starten.
 Der Reinigungszyklus ist dann beendet,
wenn am Display folgende Meldung
erscheint
en tlÜften
wassert. fÜllen
. Jetzt den
Wassertank wieder auffüllen, dann stellt sich die Maschine automatisch auf Normalfunktion ein. Am Display
erscheint
produkt wÄhlen betriebs ber eit
.
11 RECHTLICHE
INFORMATIONEN
 Die vorliegende Bedienungsanleitung
enthält alle für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, alle ihre Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung notwendigen Informationen.
 Die Kenntnis der vorliegenden
Bedienungsanleitung ist unter Beachtung
aller Sicherheitsvorschriften grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die Wartung der Maschine.
 Wenn weitere Informationen benötigt
werden, oder wenn spezielle Probleme auftauchen sollten, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung nicht ausreichend erläutert wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu wenden.
 Des weiteren weisen wir darauf hin, daß
der Inhalt der vorliegenden Bedienungs­anleitung kein Bestandteil einer vorherigen oder vorher existierenden Konvention ist, einer Übereinkunft oder eines rechtskräftigen Vertrags und dessen Inhalt sich somit nicht ändert.
 Alle Verpflichtungen des Herstellers
beziehen sich auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die kompletten und ausschließlichen Bedingungen über die Garantie enthält.
 Die vertraglichen Garantiebedingungen
werden durch die vorliegenden Erläuterungen weder beschnitten noch erweitert.
 Die Bedienungsanleitung enthält
Informationen, die urheberrechtlich geschützt sind.
 Das Fotokopieren oder Übersetzen in
eine andere Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers ist verboten.
12 ENTSORGUNG
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen müssen unbrauchbar gemacht werden.
 Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und das Spannungsversorgungskabel durchschneiden.
 Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen bei einer geeigneten Sondermülldeponie abgeben.
i
76
Problem - Ursache - Behebung
Problem Ursache Behebung
Die Maschine startet nicht
Automatische Kaffeezubereitung startet nicht
Der Espresso ist nicht heiß genug
Es tritt kein heißes Wasser bzw. Dampf aus
Es tritt kein Espresso aus
Der Espresso tritt zu langsam aus
Die Maschine ist nicht an die Spannungsversorgung angeschlossen
Die Wartungsklappe ist offen
Taste Dampf ist gedrückt
Die Maschine an die Spannungsversorgung anschließen
Die Klappe schließen
Brühgruppe einschieben bzw. verriegeln.
Brühgruppe reinigen
Funktion ausschalten und Maschine entlüften.
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen und Kaffeezyklus neu starten.
Gerät nochmals richtig entlüften.
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Mahlwerk reinigen.
Die Tassen vorwärmen
Die Bohrung des Dampfrohrs mit einer Nadel reinigen.
Kaffeeauslauf reinigen (Abs.8.2)
Kaffeebohnenmischung wechseln oder die Mahlstufe einstellen wie in Abs.5.1 beschrieben Dosis verringern Abs.5.2
Kaffeespender reinigen (Abs.8.2)
brÜhgruppe fehlt
brÜh g r. blo ck .
en tlÜften
wassert. fÜllen
bohn en be h . lee r
uebertemperatur
satzbeh. fehlt
mahlwerk block
Die Tassen sind kalt
Die Bohrung des Dampfrohrs ist verstopft
Kaffeeauslauf verschmutzt
Der Kaffee ist zu fein gemahlen
Kaffeespender verschmutzt
77
Problem - Ursache - Behebung
Der Espresso ist nicht cremig genug
Der Espresso tritt an der Seite des Kaffeeauslauf aus
Die Maschine braucht zu lange zum Aufheizen bzw. die Menge an Wasser, die aus dem Rohr austritt, ist zu gering
Der Kaffeeauslauf kann nicht abgenommen werden
Die Kaffeebohnenmischung ist nicht geeignet bzw. der Kaffee ist nicht frisch aus der Rösterei oder aber zu fein oder zu grob gemahlen.
Kaffeeauslauf verschmutzt
Der Kreislauf der Maschine ist durch Kalkbildung verstopft.
Kaffeeauslauf nicht richtig positioniert
Kaffesatzbehälter eingeschoben
Kaffeebohnenmischung wechseln oder den Mahlgrad einstellen wie in Abs.5.1 beschrieben Dosis erhöhen Abs. 5.2
Kaffeeauslauf und seine Bohrungen reinigen
Maschine entkalken
Maschine einschalten. Die Fronttür schließen. Der Kaffeeauslauf kehrt automatisch in die Startposition zurück.
Den Kaffeesatzbehälter herausziehen, bevor man den Kaffeeauslauf herauszieht
Problem Ursache Behebung
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden sie sich bitte an eine autorisierte Servistelle
78
i
2
Información general
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
1 INFORMACIÓN GENERAL
La máquina de café ha sido concebida para la preparación de café exprés utilizando solamente café en grano, y consta de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La máquina, de elegante diseño, ha sido diseñada para un uso doméstico y está indicada para un funcionamiento de tipo casero.
Atención. El fabricante no se hace responsable de eventuales daños en caso de: uso inadecuado, no conforme con los objetivos para los cuales la máquina
está destinada;
reparaciones no llevadas a cabo en centros de asistencia autorizados;manipulación del cable de alimentación;manipulación de cualquiera de los componentes de la máquina;uso de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. Atenerse minuciosamente a tales indicaciones ¡para evitar heridas graves!
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la máquina y elementos de control, se efectúa mediante números y letras, como por ejemplo, la referencia a la ilustración 2 de este párrafo.
Este símbolo indica las informaciones que hay que tener en mayor consideración, para un mejor uso de la máquina
INDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL ................... 78
2 DATOS TECNICOS .............................. 79
3 NORMAS DE SEGURIDAD ................... 81
4 INSTALACIÓN ..................................... 83
5 PREPARACIÓN DEL CAFÉ ................... 84
6 SUMINISTRO AGUA CALIENTE ............ 85
7 SUMINISTRO VAPOR / PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO................................ 86
8 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN ............... 87
9 DESCALCIFICACIÓN ........................... 87
10 PROGRAMACIÓN ............................... 89
11 INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO 93
12 DESGUACE ......................................... 93
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS .............. 94
79
Datos tecnicos
Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el reverso de la portada. Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Como utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina de café cuando ésta sea utilizada por otra persona.
Para mas información, o en caso que se presente algún tipo de problema que haya sido ignorado o no haya sido abordado de manera exhaustiva en el presente manual de instrucciones, les rogamos que se dirijan a los especialistas competentes.
2 DATOS TECNICOS
Tensión nominal Ver tarjeta colocada en el aparato Potencia nominal Ver tarjeta colocada en el aparato Material cuerpo Termoplástico Dimensiones (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (Kg.) 8,5 Longitud cable (mm) 1200 Panel control Frontal Depósito agua Extraible Alimentación Ver tarjeta colocada en el aparato Depósito agua (lt.) 1,7 Capacidad contenedor café (gr.) 350 de café en grano Presión bomba (bar) 13-15 Caldera Aluminio Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera,
termostato de seguridad
Con reserva de variaciones de construcción y ejecución debidas al progreso tecnológico
Máquina conforme a las Directrices Europeas 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de interferencias radiotelevisivas.
80
Normas de seguridad
medidas en milímetros
B
C
D
E
A
200
200
100
100
100
81
A
B
C
D
E
D
Normas de seguridad
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa la corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El vapor y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua a partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla del vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!
Destinación de uso
La máquina de café está concebida exclusivamente para un uso doméstico. Está terminantemente prohibido modifi­car la parte técnica de la máquina así como hacer de ella un uso indebido, ¡pre­cisamente por los riesgos que tales comportamientos entrañan! La máquina de café debe ser utilizada única y exclusivamente por personas adultas.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café únicamente a una toma de corriente adecuada. La tensión utilizada debe corresponder a la tensión indicada en la tarjeta del aparato.
Cable de alimentación
No utilizar nunca la máquina de café si el cable de alimentación se encuentra en estado defectuoso. Enviar al centro de Asistencia Autorizado los cables y los enchufes defectuosos para su inmediata sustitución. No hacer pasar el cable de alimentación por esquinas o cantos puntiagudos, ni por encima de objetos a elevada temperatura, protegerlo del aceite. No llevar o tirar la máquina de café cogiéndola por el cable. No extraer el enchufe tirando del cable ni tocarlo con las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener la maquina fuera del alcance de los niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños son ajenos a los peligros que entrañan los electrodomésticos.
Peligro de quemaduras
Evitar dirigir el chorro de vapor y/o de agua caliente: contra si mismo y/o contra terceras personas: peligro de quemaduras. Usar siempre las manecillas o las manoplas correspondientes.
Ubicación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla o hacerse daño. No utilizar la máquina de café al aire libre. No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes o cerca de llamas con el fin de evitar que la parte exterior de la máquina se funda, o en cualquier caso, que pueda sufrir algún daño.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es indispensable colocar el pulsador (16) en OFF y después desconectar el enchufe de la toma de corriente. Además, esperar que la máquina se enfríe. ¡No sumergir nunca la máquina en el agua! Está terminantemente prohibido manipular el interior de la máquina.
Espacio para el uso y la
manutención
Para un correcto funcionamiento de la máquina de café se aconseja lo siguiente:  Escoger una base de apoyo bien nivelado;  Escoger un ambiente lo suficientemente
iluminado, higiénico y con una toma de corriente de fácil acceso;
 Dejar una distancia mínima entre las paredes
y la máquina, como se indica en la figura.
82
Normas de seguridad - Descripción del panel de control
Para guardar la máquina
Cuando la máquina queda inutilizada du­rante un periodo de tiempo prolongado, apagar la máquina y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Guar­darla en un lugar seco, alejado de la presencia de niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad.
Reparaciones/ Manutención
En caso de avería, o si se sospecha de algún defecto después de una caída, desconectar en seguida el enchufe de la toma de corriente. No poner nunca en
funcionamiento una máquina que presen­ta una avería o un desperfecto. Únicamente los Centros de Asistencia Autorizados pueden manipular y reparar la máquina. En caso de intervenciones no efectuadas en Centros de Asistencia Autorizados, el fabricante se considera ajeno a cualquier responsabilidad que derive de eventuales daños.
Antincendio
En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua o extintores en polvo.
Lista componentes de la máquina 1 Cajón recogeresíduos
2 Recipiente recogegoteo 3 Rejilla apoyatazas 4 Distribuidor café 5 Tubo vapor/agua caliente 6 Grifo vapor/agua caliente 7 Depósito agua 8 Tapadera depósito agua
9 Contenedor café en grano 10 Tapadera contenedor café en grano 11 Seleccionador grado de molición 12 Seleccionador dosificador cafémolido 13 Puerta anterior 14 Grupo distribuidor 15 Cable de alimentación 16 Interruptor general
Descripción del panel de control
22 Pantalla digital
17 Tecla ahorro energía o bien
Tecla MENÙ/OK en la modalidad de programación
18 Tecla de puesta en marcha para una
o dos tazas de café largo o bien flecha
∧∧
∧∧
en el modelo de programación
19 Tecla de puesta en marcha para una o dos tazas de
café normal o bien
∨∨
∨∨
en el modelo de programación
20 Tecla de puesta en marcha para una o dos tazas de café
exprés o bien tecla ESC en el modelo de programación
21 Tecla para activar o desactivar el vapor
83
Instalación
4 INSTALACIÓN
Para la propia seguridad personal y la de terceros atenerse rigurosamente a las Normas de seguridad descritas en el capítulo 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina. Se aconseja guardarlo para un eventual transporte futuro
4.2 Operaciones preliminares
 Extraer del embalaje la bolsa que con-
tiene la tapadera, la llave para el grupo suministro y el pincel para la limpieza.
 Extraer del embalaje la máquina de café
y colocarla en un lugar seguro, que respete los requisitos necesarios, indicados en las normas de seguridad (capítulo 3).
 Colocar la tapadera del contenedor de
café (10) sobre el contenedor de café (9); guardar en un lugar seguro la llave del grupo suministro y el pincel para la limpieza.
 Controlar que el recipiente (2) con la
rejilla, el cajón de residuos (1) y el grupo de suministro (14) estén introducidos correctamente y que la puerta frontal (13) esté cerrada.
 Antes de conectar el enchufe en la toma
de corriente, controlar que el pulsador (16) esté en posición (OFF).
4.3 Primer encendido
Extraer el depósito del agua (7)
levantarlo y quitar la tapadera (8), enjuagarlo y llenarlo con agua fresca potable, evitando usar una cantidad excesiva de agua. Colocar el depósito en el lugar correspondiente y colocar la tapadera.
Llenar el depósito (7) única y
exclusivamente con agua fre­sca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito o la máquina. No poner en marcha la máquina sin agua: controlar que haya suficiente agua en el interior del depósito.
Quitar la tapadera (10) y llenar el
contenedor de café en grano (9).
 Colocar de nuevo la tapadera en el
contenedor de café.
Llenar el recipiente (9) única y
exclusivamente con café en grano. El café en polvo, liofilizado, así como otros objetos pueden causar daños a la máquina.
 Conectar el enchufe (15) a una toma
de corriente adecuada.
 La máquina se suministra con el
pulsador (16) en posición (OFF); para encenderla es suficiente presionar el pulsador (16).
 Presionar el interruptor (16); el aparato
empieza a calentarse. En la pantalla
aparece indicado
enjuague calentando
. El
tiempo de calentamiento es de unos 2 minutos aproximadamente. Una vez alcanzada la temperatura adecuada, la máquina efectuará un ciclo de lavado. Una vez terminado éste, en la pantalla
aparecerá escrito
selecc. producto maquin a pron ta
.
4.4 Para cargar el circuito
Dirigir el tubo vapor (5) sobre el
recipiente recogegoteo.
 Hacer girar la manecilla (6) en la
dirección contraria a las agujas del reloj y esperar hasta que suba el agua con el fin de regular el tubo vapor; para interrumpir el suministro de agua, girar
28
27
30
84
Instalación - Preparación del café
la manecilla (6) en la dirección de las agujas del reloj.
Nota: Antes de proceder con la
primera puesta en marcha, en caso de inactividad prolongada o en caso que el depósito de agua haya sido vaciado, se aconseja cargar el cir­cuito. Ademas, hay que cargar el cir­cuito cada vez que se visualice en la pantalla
purga
llenar deposito
 Terminadas las acciones indicadas an-
teriormente, la máquina estará lista para el uso. Cuando la máquina haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, en la pantalla se visualiza lo siguiente:
selecc. producto maquin a pron ta
Para el suministro de café o vapor, y para utilizar correctamente la máquina, leer atentamente las siguientes instrucciones.
5 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
La máquina estará preparada para el uso cuando en la pantalla aparezca
indicado
selecc. producto maquin a pron ta
.
 El suministrador de café puede
regularse en altura. De tal forma que pueden utilizarse tazas de distintos tamaños y el aparato puede adaptarse a las exigencias individuales. Una vez concluida la operación, volver a colocar el suministrador en la posición inicial.
Disponer una o dos tazas sobre la
rejilla apoyatazas (3) y presionar la tecla de preparación del café que deseen (18, 19, ó 20).
i
29
5.1 Para moler el cafe
¡Atención! El mando de
regulación del molido, colocada en el interior del contenedor de café debe girarse sólo cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. No introducir café molido y/o liofilizado en el contenedor de café en grano.
Está prohibido introducir
ningún material que no sea café en grano. El molinillo de café con­tiene piezas en movimiento que pueden ser peligrosas; prohibido introducir los dedos y / u otros objetos, pueden ser peligrosos. Si por algún motivo hay que manipular el interior del contenedor de café, desconectar antes el interruptor general y el enchufe de la toma de corriente. No introducir granos de café cuando el molinillo esté en funcionamiento.
La calidad y el gusto del café
dependen, aparte de la mezcla utilizada, también del grado de molido. La máquina tiene de una manopla (11) para la regulación del grado de moledura. Para variar el gra­do de molido, girar la rueda graduada cuando el molinillo de café esté en funcionamiento; los números que se observan en la manopla indican el grado de molido. Cada aparato está regulado, en fábrica, de un grado de molido media; girando la rueda hacia números bajos se disminuye el grado de molido, girando la rueda hacia números más altos aumenta el grado de molido. La variación del grado de molido se notará únicamente después del suministro de tres o cuatro cafés.
Usar mezclas de café en grano
para máquinas de café exprés. Evitar el uso de grados de molido
i
i
85
i
i
Preparación del café - Suministro agua caliente
extremo (ejemplo: 1 - 16); en tales casos utilizar mezclas de café diferentes. Conservar el café fresco, en un contenedor cerrado herméticamente.
El molido debe ser regulada en caso que el café no salga de la manera correcta. Si sale demasiado rápido = molido demasiado gruesa > disminuir el grado de molido; Si sale a gotas y / o ausencia de suministro = molido demasiado fino > aumentar el grado de molido.
5.2 Regulacion dosis
En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis que se desee moler). La dosis la programa el constructor sobre un valor medio que comprende las exigencias más comunes; nivel (A) en correspondencia a la referencia (B). Girando la rueda (12), situada en el interior del contenedor de café, en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta la dosis de café molido; girando la rueda en el sentido de las agujas del reloj disminuye la dosis de café molido. La regulación de la dosis debe efectuarse antes de presionar la tecla de suministro café. Este sistema permite obtener un buen suministro con cualquier tipo de café que se encuentre en el mercado.
5.3 Dosis de café por taza
El aparato ha sido programado para tres tipos de café: café largo, café medio o café exprés.
Para variar los valores programados a las dimensiones de las tazas, colocar la taza debajo del suministrador, presionar la tecla del café que se desea programar (18, 19, o 20) manteniendo presionada la tecla. En la pantalla digital aparece indicado
1 cafe progr. cantidad
. Esperar a que la taza
esté llena con la cantidad de café deseada, y a ese punto soltar la tecla.
Advertencia: mantener la tecla (18, 19, ó 20) presionada durante
el entero proceso.
5.4 Dosis individual o doble de café (1 o 2 tazas)
 Presionando la tecla de preparación de
café (18, 19, ó 20) si deseamos un porción de café. Presionando la tecla dos veces se optienen dos cafes.
 Para interrumpir anticipadamente el
suministro, presionar brevemente la misma tecla (18, 19, ó 20)
Advertencia: el aparato está
dotado de un sistema automático de preinfusión. La mezcla de café, primero se humedece, la distribución de café se interrumpe brevemente, seguidamente comienza la infusión verdaderamente dicha, en la pantalla
aparece la indicación
prein fusion
.
6 SUMINISTRO AGUA
CALIENTE
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
Con la máquina lista para el suministro
de café, proceder de la siguiente manera:
 Colocar una taza y/o un recipiente bajo
el tubo agua caliente/vapor (5);
 Abrir en el sentido contrario a las agujas
del reloj (6); en la pantalla aparece
31
27
86
Suministro vapor - Preparación del capuchino
visualizado
agua caliente
.
 Extraer la cantidad de agua caliente
deseada; para parar el suministro de agua caliente girar en el sentido de las agujas del reloj la manecilla (6). La máquina vuelve a su funcionamiento normal; en la pantalla aparece visualizado:
selecc. producto maquina pron ta
7 SUMINISTRO VAPOR /
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para la preparación del capuchino pero también para calentar bebidas. La máquina no necesita de un tiempo de precalentamiento
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio del suministro pueden tener lugar pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
 Con la máquina lista para suministrar
café, presionar el pulsador (21). La máquina necesita un tiempo de precalentamiento. En la pantalla, duran­te el precalentamiento, aparece
visualizado:
vapor calentando
.
 Cuando la máquina esté lista para el
suministro de vapor, en la pantalla
aparecerá
vapor maquin a pron ta
Dirigir el tubo vapor (5) encima del
recipiente recogegoteo, abrir la manecilla (6) Agua caliente / vapor durante unos instantes, con el objeto de hacer salir el agua residual del tubo
vapor; en breve tiempo empezará a sa-
lir solamente vapor.  Cerrar la manecilla (6).  Llenar con leche fría 1/3 el recipiente
que se desee utilizar para preparar el
capuchino.
La leche utilizada para la
preparación del capuchino debe ser fría, esto garantiza un mejor resultado.
Introducir el tubo de vapor en la
leche a calentar y abrir la manecilla (6); hacer girar el recipiente con lentos movimientos de abajo hacia arriba para hacer que la espuma sea uniforme.
 Después de haber utilizado el vapor
durante el tiempo deseado cerrar la manecilla (6).
 El mismo sistema puede ser utilizado
para calentar otras bebidas.
 Después de esta operación, lavar el tubo
vapor con un paño húmedo.
 Después del suministro de vapor,
desactivar la función pulsando la tecla selección vapor (21).
7.1 Paso de vapor a café
 Durante el paso de suministro de vapor
al suministro de café, si en la pantalla
aparece indicado
temp. elevada
; si-
gnifica que la máquina está recalentada y no puede suministrar café.
 Para poder suministrar café, es necesario
descargar una cierta cantidad de agua, girando la manecilla Vapor (6) en la
pantalla aparecerá
agua caliente temp. elevad a
 Cuando la indicación
temp. elevada
ya no aparezca en la pantalla se puede interrumpir el suministro de agua gi­rando en el sentido de las manecillas del reloj la manecilla vapor (6). La
30
i
32
87
Limpieza y manutencion - descalcificación
máquina vuelve al funcionamiento normal; y en la pantalla aparece visualizado:
selecc. producto maquin a pron ta
8 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN
8.1 Limpieza genérica
 La manutención y la limpieza pueden
ser efectuadas solamente cuando la máquina se haya enfriado y esté desconectada de la corriente eléctrica.
 No sumergir la máquina en el agua, ni
introducir sus componentes en el lavavajillas.
 No utilizar objetos puntiagudos o
productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza.
 Se aconseja limpiar cotidianamente el
depósito de agua; llenar el depósito con agua fresca potable.
 Limpiar el contenedor de café en grano
antes de llenarlo nuevamente.
 Para la limpieza del aparato, utilizar un
paño suave humedecido con agua.
 No secar la máquina y / o sus
componentes utilizando un horno microondas y / o un horno convencional.
 Limpiar el vano de servicio y el grupo
suministro, aconsejamos que se vacíe cada día el cajón recogeresiduos (1).
 El suministrador de café (14) puede ser
extraído para la limpieza. Tirar hacia el exterior y enjuagar a conciencia los canales de suministro con agua caliente.
8.2 Grupo suministro
 El grupo suministro (14) debe limpiarse
cada vez que se llene el contenedor de café en grano, en cualquier caso, al menos una vez a la semana.
 Apagar la máquina y extraer el enchufe
de la toma de corriente.
A continuación, extraer el cajón
recogeresiduos (1) y el recipiente recogegoteo (2), sucesivamente abrir la puerta de servicio (13).
Extraer el grupo suministro (14)
sujetandolo por la correspondiente asa y presionando la tecla PRESS. El grupo suministro debe ser lavado so­lamente con agua caliente sin deter­gente.
Controlar que los dos filtros de ace-
ro inoxidable no contengan ningún tipo de residuo de café. El filtro superior se puede quitar destornillando, en el sentido contrario a las agujas del reloj, el perno de plástico con la llave que se suministra junto con el aparato.
 Lavar y secar a conciencia todas y cada
una de las partes del grupo suministro.
 Montar de nuevo el filtro.
Atornillar de nuevo el perno de plástico con atención, utilizando para ello la correspondiente llave.
 Limpiar a conciencia el vano.
Manteniéndolo cogido por su asa,
introducir de nuevo el grupo suministro en el vano correspondiente hasta que quede bien sujeto.
 A continuación, cerrar la puerta,
introducir el cajón recogeresiduos y el recipiente recogegoteo.
9 DESCALCIFICACIÓN
La descalcificación sirve para eliminar las incrustaciones de cal, garantizando un perfecto funcionamiento de válvulas, resistencias y de otros elementos importantes.
Nota: dada la complejidad del circuito hidráulico de la
37
35
36
38
i
88
Descalcificación
máquina, los ciclos de descalcificación expuestos a continuación (automático y convencional) no permiten atravesar todos los conductos. De hecho, se excluyen los componentes de fácil acceso, como el grupo suministrador (14) y el perno de plástico que se conecta al mismo.
La máquina debe ser descalcificada cada 3  4 meses según el grado de dureza del agua. En las regiones con agua que pre­senta un elevado contenido de cal, aconsejamos efectuar las operaciones de descalcificación más frecuentemente.
Para el uso del aparato en regiones con un agua dura y para mejorar la calidad del café aconsejamos el uso de un filtro del agua. Este protege la máquina y re­duce la frecuencia de las operaciones de descalcificación.
Nota: utilizar un descalcificador
específico para máquinas de café que no sea tóxico y/o nocivo para la salud. No utilizar vinagre; ya que dañaría el aparato.
Para facilitar la operación, esta máquina, cuando necesita un ciclo de descalcificación en la pantalla aparece
visualizado:
desca lcific. maquin a pron ta
La máquina sigue distribuyendo el café regularmente pero es aconsejable que se lleven a cabo las operaciones de descalcificación lo antes posible.
La descalcificación puede ser llevada a cabo manualmente o puede ser efectuada por la máquina en modalidad automática.
9.1 Descalcificación convencional
 Con el aparato apagado, mezclar la
solución descalcificadora en el depósito
del agua en la proporción adecuada 1:1 siguiendo las instrucciones para el uso indicadas en la caja del envase.
 Poner un contenedor bajo el tubo vapor/
agua caliente (5) y hacer girar lentamen­te en el sentido contrario a las manecillas del reloj, la manecilla vapor/agua caliente (6). Presionando el interruptor de red, encender el aparato y hacer flu­ir unos 3 de la solución descalcificadora a través de la boquilla.
 Volver a colocar la manecilla (6) en la
posición inicial. Apagar el aparato presionando nuevamente el interruptor de red y dejar que la solución actúe durante unos 5 minutos.
 Repetir el procedimiento dos o tres veces,
hasta que el contenido del depósito con la solución descalcificadora salga por la boquilla.
 Una vez efectuada las operación de
descalcificación, enjuagar bien e depósito del agua (7) y llenarlo de agua fresca. Encender nuevamente el aparato y enjuagarlo de nuevo haciendo salir agua (unos. 1,4 litros) por la boquilla vapor/agua caliente. De tal forma no quedarán residuos que puedan de alguna forma alterar el gusto del café.
 La máquina está nuevamente lista para
su funcionamiento. Para que desaparezca el indicador
desca lcific.
Volver con la tecla
MENU/OK al método de programación con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
segnal descal.
Y activarla con la
tecla MENU/OK. En la pantalla aparece alternativamente escrito
cantidad agua no alcanzada
y
cantid. residual l 1 3 0
.
 Presionar la tecla MENÚ/OK. En la
pantalla aparece escrito
descalc. reset. s i
Presionando de nuevo
89
Descalcificación - Programación
la tecla MENU/OK, el contador del nivel de la cal se pone a cero.
9.2 Descalcificación automática
 Antes de poner en marcha el programa
integrado de descalcificación, mezclar la solución descalcificadora según las instrucciones indicadas en la caja del envase en la proporción de 1:1 y verterla en el depósito del agua.
 Presionar la tecla MENÚ/OK. Con la
teclas
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
desca lcific.
y activarla con la tecla
MENÚ/OK.
 Colocar un recipiente grande (mínimo
1 litro de contenido) debajo de la boquilla vapor/agua caliente, girar len­tamente la manecilla (6). En la pantalla
aparece escrito
maquin a en descalcific.
y
comienza el programa automático de descalcificación. Este funciona a intervalos hasta que aparezca escrita la
indicación
descalcific. termin ada
.
 Girar nuevamente la manecilla, (6) y
presionar la tecla MENÚ/OK. Aparece escrita la indicación
limp. maquin a
. A continuación,
enjuagar bien el depósito del agua llenarlo de agua fresca e introducirlo nuevamente en el aparato.
 Colocar nuevamente un recipiente gran-
de debajo de la boquilla vapor/agua caliente y girar ligeramente la manecilla vapor/agua caliente. Hacer que fluya lentamente todo el contenido del depósito a través de la boquilla, hasta que aparezca escrita la
siguiente indicación
lavado terminado
.
Cerrar la manecilla (6).
 Una vez terminada la operación de
descalcificación, salir del programa con la tecla MENU/OK. Aparece escrita
la indicación
calen tado
.
Advertencia: el programa de descalcificación y el enjuague
duran aproximadamente 40 minutos.
Importante: la descalcificación
periódica del aparato lo protege de eventuales daños que pueden resultar costosos. Los inconvenientes provocados por no haber efectuado las debidas operaciones de descalcificación del aparato, o los que deriven de un uso inapropiado del mismo, así como, del haber hecho caso omiso de las instrucciones para su uso y mantenimiento no están cubiertos por la garantía.
10 PROGRAMACIÓN
10.1 Control MENU/OK
Para entrar en modo de programación, presionar la tecla MENU/OK cuando la maquina esta lista para su uso. Para seleccionar la función deseada, presionar la tecla
∧∧
∧∧
para salir de una
línea o bien la tecla
∨∨
∨∨
para bajar en la
indicación de la pantalla. Para salir de la programación presionar la tecla ESC
10.2 Para seleccionar las funciones
programables
Seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
deseada. Con la tecla MENU/OK activar la función deseada; las opciones que se pueden seleccionar pueden ser vitas mediante el uso de la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
; para
memorizar la opcion presionar la tecla MENU/OK.
i
i
90
Programación
Nota: con la tecla ESC se puede
interrumpir en cualquier momen­to la programación, sin memorizar los cambios efectuados; esta operación puede efectuarse solamente antes de haber presionado la tecla MENU.
10.3 Descripcion de las funciones
programables
STANDBY (REPOSO)
Cuando el aparato se utilice poco, puede ser conmutado a la posición de standby. Con esta función se reducen los costes energéticos. Se aconseja, sin embargo, apagar com­pletamente el aparato, mediante el interruptor de red (16) , si éste queda sin ser utilizado durante un largo periodo de tiempo. Una vez se haya encendido de nuevo, el tiempo de calentamiento del aparato es solamente de dos minutos.
 Presionar la tecla MENU/OK.
Seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
ahorro energia
y activarla con la tecla
MENU/OK; aparecerá escrito en la
pantalla
ahorro energia
.
 Para desactivar la función
ahorro energia
, presionar la tecla
MENU/OK.
ENJUAGUE
Una vez encendido el aparato, éste elimi­na enseguida y de forma automática los residuos de agua que hayan quedado en los tubos, con el objeto de garantizar que los cafés estén preparados únicamente con
agua fresca. La función
enjuague en cen d ida
ha sido programada previamente por el
i
fabricante.
 Para desactivarla, presionar la tecla
MENU/OK. Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
enjuague
y activarla con la tecla MENU/OK.
Aparece escrito
enjuague apagada
o
enjuague en cen d ida
. Ahora con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la posición escogida y
memorizarla con la tecla MENU/OK. Aconsejamos el uso de la función
enjuague en cen d ida
.
IDIOMA
Con esta función se puede cambiar el idio­ma de la pantalla. Se puede escoger entre Italiano, Alemán, Portugués, Holandés, Español, Inglés y Francés. Generalmente el aparato está programado con el idio­ma del país al cual está destinado.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la función
id io m a
y después activarla
con la tecla MENU/OK. En la pantalla aparece indicado
idioma espagnol
. Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar el idioma deseado y con la tecla MENU/OK memorizarla.
DUREZA AGUA
El agua corriente es más o menos calcárea según las regiones. Por este motivo el aparato puede ser regulado según el gra­do de dureza del agua de la localidad a la cual va destinado, expresado en escala del 1 al 4. EL aparato ya está programado para un valor medio (dureza 3). La dureza
91
i
Programación
del agua en el aparato tendrá que regularse según el tipo de cal y el grado de dureza del agua. Sumergir en el agua brevemente la tira de test sumministrada (1 segundo) y agitarla ligeramente. Después de un minu­to, los resultados del test son visibles en la cinta.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
dureza agua
y después activarla con
la tecla MENU/OK.
 En la pantalla aparece escrito
dureza agua d u r e z a 1
, Dureza 2, Dureza
3 o Dureza 4.
 Seleccionar la correcta dureza del agua
con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
o memorizarla con la
tecla MENU/OK
Advertencia: descalcificar el
aparato cuando se haya alcanzado una cierta cantidad de servicios en funcion de la durera del agua. En la pantalla aparece escrito
desca lcific.
.
TEMPERATURA
Para obtener un café más o menos caliente, regular la temperatura del agua (Mínima, baja, media, elevada y máxima).  En primer lugar, escoger con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
temperatura
y
después activarla con la tecla MENU/ OK. En la pantalla aparece escrito, por
ejemplo
temperatura media
.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la temperatura
deseada y memorizarla con la tecla MENU/OK
PREINFUSIÓN
El proceso de preinfusión, con el cual el café se humedece ligeramente antes de la infusión verdaderamente dicha, resalta el aroma lleno del café, el cual adquiere un gusto excelente.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
prein fusion
y después activarla
con la tecla MENU/OK. En la pantalla
aparece escrito
prein fusion en cen d ida
,
prein fusion lun g a
o
prein fusion apagada
.
 Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la posición
deseada y memorizarla con la tecla MENU/OK.
PREMOLIDO
Con el proceso de premolido, el aparato muele dos veces: la prima vez muele la dosis de café a realizar, la segunda vez muele el café sucesivo para proxima selecion (aunno realizado). Esta función conviene solo si deben prepararse varios cafes seguidos (por ejemplo durante una visita, una fiesta).
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
premollenda
y activarla con la tecla
MENU/OK. En la pantalla aparece escrito
premollenda encendida
o
premollenda apagada
.
Escoger lo que se desee con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
y memorizar con la tecla MENU/OK.
TOTAL CAFÉ
Esta función permite ver la cantidad de cafés realizados por el aparato.
92
Programación
i
 Presionar la tecla MENÚ/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
tota l cafe
y activarla con la tecla
MENÚ/OK. En la pantalla aparece
escrito, por ejemplo.
total cafe 8 6
.
DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite descalcificar el aparato con de forma automatica. Una vez alcanzada la cantidad de agua programada, según el grado de dureza del agua, en la pantalla aparece indicado
desca lcific.
. Como muy tarde, el
aparato ha de ser descalcificado en este momento.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
flecha
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
, seleccionar la función
desca lcific.
y después activarla
con la tecla MENU/OK. A este pun­to, en la pantalla aparece indicado
desca lcific.
.
Advertencia: antes de empezar
el programa de descalcificación, leer atentamente las advertencias Descalcificación. No descalcificar nunca el grupo suministrador. Es decir, no presionar nunca la tecla preparación café (18, 19 ó 20), cuando en el depósito del agua se encuentre el descalcificador. El grupo suministrador puede resultar dañado.
SEÑAL DESCALCIFICACIÓN
El aparato, después de una cierta cantidad de litros de agua (cantidad restante) necesita una descalcificación.
 Presionar la tecla MENU/OK. Con
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger la función
segnal descal.
y activarla con la tecla MENU/OK. Con frecuencia alternada en la pantalla
aparecerá indicado
cantidad agua no alcanzada
y
por ejemplo.
cantid. residual l 1 3 0
.
 Presionar de nuevo la tecla MENU/
OK. En la pantalla aparece escrita la
indicación
descalc. reset. s i
.
Presionando nuevamente la tecla MENU/OK, el contador se coloca a cero.
Advertencia: si no se desea poner a cero el contador, presionar la
tecla ESC.
Importante: después de la usual
descalcificación, se aconseja poner a cero el contador de la cal. De esta manera es imposible olvidarse efectuar las operaciones de descalcificación cuando el aparato lo requiera.
TEMPORIZADOR
Es posible programar el aparato de manera que, después de un cierto lapsus de tiempo, éste conmute automáticamente
de la función
maquin a pron ta
a la de
ahorro energia
. Este está programado
a 5 horas, pero puede ser regulado de 0 a 12 horas, con subdivisiones de 15 minutos. La función de temporización empieza de cero después de cada suministro. Cuando se indica en la pantalla 0:00 significa que el temporizador está apagado.
i
93
Información de carácter jurídico - Desguace
 Presionar la tecla MENU/OK. Con la
tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
seleccionar la función
temporizzat.
y activarla con la tecla
MENU/OK. Aparece escrito en la
pantalla
econom. energia despues: 0:00
.
 Con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
escoger el tiempo
deseado y memorizarlo con la tecla MENU/OK.
CICLO DE LAVADO
Con esta función, se lleva a cabo un ciclo de lavado con agua del deposito de las piezas del suministro del café.
Durante el ciclo de lavado se
aconseja la presencia de una persona que se encargue de la supervisión de la operación.
 Para poner en marcha el ciclo de lavado,
presionar la tecla MENU/OK y seleccionar con la tecla
∧∧
∧∧
ó
∨∨
∨∨
la función
ciclo de lavado
; para entrar en la
función presionar la tecla MENU/OK. Presionar nuevamente la tecla MENU/ OKpara poner en marcha el ciclo de lavado.
 El ciclo de lavado estará terminado
cuando en la pantalla aparezca
purga
llenar deposito
. A este punto llenar el
depósito de agua, y la máquina automáticamente funcionará en modalidad normal. En la pantalla
aparecerá escrito
selecc. producto maquin a pron ta
.
11 INFORMACIÓN DE
CARÁCTER JURÍDICO
 El presente manual de instrucciones para
el uso contiene la información necesaria
i
para un uso correcto, para las funciones operativas y la manutención detallada del aparato.
 Tales contenidos, sumados a la
aplicación de los mismos, representan el punto de partida para un uso sin peligro de la máquina, respetando en todo momento las normas de seguridad durante el funcionamiento y la manutención del aparato.
 Si se desea obtener ulterior información,
o si se observa que en el presente manual de instrucciones de uso no hayan sido explicados con suficiente claridad algunos puntos que se retienen de interés, se ruega que lo comuniquen a su vendedor local o directamente a la empresa fabricante.
 Además, queremos subrayar que el
contenido del presente manual no for­ma parte de una convención anterior o ya existente, ni tampoco de un acuerdo o de un contrato legal los cuales no cambian el sentido.
 Cada una de las obligaciones del
constructor se basan en el contrato de compra-venta que contiene también un reglamento completo y exclusivo por lo que concierne las condiciones de la garantía.
 Las normas de garantía contractuales no
se limitan ni se prolongan en base a las presentes explicaciones.
 El manual de instrucciones de uso contiene
información protegida de derechos de autor.
 No está permitido fotocopiar ni
traducirlo a otro idioma sin previo acuerdo por parte del Constructor.
12 DESGUACE
 Inutilizar los aparatos en desuso  Desenchufar el aparato de la corriente
y cortar el cable eléctrico.
 Entregar los aparatos en desuso a un
centro de recogida idóneo.
94
Problemas - Causas - Remedios
La máquina no se enciende
La preparación automática del café no se pone en marcha
El café no está suficientemente caliente
No sale agua caliente ni vapor
El café no sale
El café sale lentamente
La máquina no está conectada a la red eléctrica
La puerta de servicio está abierta
Tecla vapor presionada
Las tazas están frías
El agujero del tubo vapor está obstruido
Grupo sucio
Café demasiado fino
El grupo suministro está sucio
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Cerrar la puerta.
Montar y fijar el grupo distribuidor
Limpiar el grupo distribuidor
Desconectar la función y cargar el circuito
Llenar con agua o café en gra­no y poner de nuevo en marcha el ciclo de preparación del café
Cargar otra vez y completa­mente el circuito
Montar correctamente el reci­piente recogegoteo
Limpiar el molinillo
Calentar las tazas.
Limpiar el agujero del tubo vapor con una aguja.
Limpiar grupo (Párrafo 8.2).
Cambiar mezcla de café o regular el molido como en el párrafo 5.1 Disminuir la dosis par. 5.2
Limpiar el grupo suministrador (Párrafo 8.2).
Problemas Causas Remedios
grupo falta
unidad bloquea.
purga
llenar deposito
falta granos
temp. elevada
rec. posos falta
molin blo q u ea d o
95
Problemas - Causas - Remedios
La mezcla no es la adecuada o el café no es de tostadura fresca, o bien ha sido molido demasiado fino o demasiado grueso.
Suministrador obstruido
El circuito de la máquina está obstruido por la cal
Grupo suministro fuera posición
Cajón recogeresiduos introducido
Cambiar mezcla de café o regular el molido como en el párrafo 5. Aumentar la dosis (párrafo 5.2)
Limpiar el suministrador y sus agujeros de salida.
Descalcificar la máquina.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de servicio. El grupo suministro vuelve automáticamente a la posición inicial.
Extraer el cajón recogeresiduos antes de extraer el grupo suministro.
El café tiene poca crema
El café se derrama al exterior del suministrador
La máquina emplea demasiado tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es limitada.
El grupo suministro no puede ser extraído
Problemas Causas Remedios
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no las resuelvan, dirigirse a un centro de assistencia.
96
i
22
22
2
Generalidades
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina
1 GENERALIDADES
A máquina para café é indicada para a preparação de café expresso, empregando exclusivamente grãos de café e é dotada de um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para uso doméstico e é indicado para um funcionamento de tipo doméstico.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos, no caso de:  emprego incorreto e não de acordo com os objetivos previstos;  consertos não efetuados nos centros de assistência autorizados;  alterações do cabo de alimentação;  alterações de quaisquer componentes da máquina;  emprego de peças de substituição e acessórios não originais; Nestes casos a garantia deixa de valer.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Manter-se absolutamente conforme tais indicações para evitar ferimentos graves!
A referência a ilustrações, partes da máquina e órgãos de comando ocorre através de números e letras, como por exemplo a referência à ilustração 2 deste parágrafo.
Este símbolo evidencia as informações a serem levadas em maior consideração para a melhor utilização da máquina.
INDICE
1 GENERALIDADES ............................... 9 6
2 DADOS TÉCNICOS ........................... 9 7
3 NORMAS DE SEGURANÇA ................ 99
4 INSTALAÇÃO ................................... 101
5 PREPARAÇÃO DO CAFÉ................... 102
6 FORNECIMENTO DE ÁGUA
QUENTE .......................................... 103
7 FORNECIMENTO DE VAPOR/
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO .... 104
8 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .............. 104
9 DESCALCIFICAÇÃO......................... 105
10 PROGRAMAÇÃO ............................. 107
11 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER
JURÍDICO ........................................ 110
12 DESACTIVAÇÃO DA MÁQUINA ....... 111
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES .... 112
97
Dados tecnicos
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se na aba da capa. Manter esta página aberta durante a leitura das instruções para o uso.
1.2 Emprego destas instruções de uso
Conservar estas instruções de uso em local seguro e anexá-la à máquina de café no caso em que uma outra pessoa deva utilizá-la.
Para ulteriores informações ou no caso de problemas não exauridos ou tratados de modo insuficiente nas presentes ilustrações dirigir-se aos especialistas competentes.
2 DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal Vide etiqueta colocada no aparelho Potência nominal Vide etiqueta colocada no aparelho Material do corpo Termoplástico Dimensões (l x a x p) (mm) 337 x 325 x 377 Peso (kg) 8,5 Comprimento do cabo (mm) 1200 Painel de comandos Frontal Reservatório de água Extraível Alimentação Vide etiqueta colocada no aparelho Reservatório de água (l) 1,7 Capacidade do recipiente de café (g) 350 de grãos de café Pressão da bomba (bar) 13 - 15 Caldeira Alumínio Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira; termostato de segurança.
Salvo mudanças na fabricação devidas ao progresso tecnológico.
Máquina em conformidade à Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
98
Normas de segurança
medidas en milímetros
B
C
D
E
A
200
200
100
100
100
99
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
DD
DD
D
Normas de segurança
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Não colocar nunca as partes ligadas à corrente elétrica em contato com a água: perigo de curto circuito! O vapor superaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato de vapor ou de água quente em direção às partes do cor­po, tocar com cuidado o bico de vapor/ água quente: perigo de queimaduras!
Destinação do uso
A máquina para café é prevista para o emprego exclusivamente doméstico. É proibido efetuar modificações técnicas e realizar qualquer tipo de emprego ilícito por causa dos riscos que podem comportar! A máquina para café deve ser utilizada somente por adultos.
Alimentação da corrente
Ligar a máquina de café somente à uma tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca usar a máquina para café se o cabo de alimentação estiver com defeito. Pedir a imediata substituição dos cabos e plugues defeituosos a um Centro de Assistência Autorizado. Não passar o cabo de alimentação através de cantos e arestas pontudas, sobre objetos muito quentes e protegê-lo do óleo. Não carregar ou puxar a máquina para café segurando-a pelo cabo. Não extrair o plugue puxando-o pelo cabo ou mesmo tocando-o com as mãos molhadas. Evitar que o cabo de alimentação caia livremente de mesas ou estantes.
Proteção de outras pessoas
Certificar-se de que nenhuma criança tenha a possibilidade de brincar com a máquina para café.
As crianças não percebem o perigo ine­rente aos eletrodomésticos.
Perigo de queimaduras
Evitar dirigir o jato de vapor superaquecido e/ou de água quente em relação a si e/ou outros: perigo de queimaduras. Usar sempre as devidas manilhas ou alças.
Localização
Colocar a máquina para café em um local seguro, onde ninguém possa derrubá-la ou ferir-se. Não usar a máquina para café ao aberto. Não apoiar a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas abertas para evitar que a estrutura funda ou sofra danos.
Limpeza
Antes de limpar a máquina é indispensável posicionar a tecla (16) em OFF e depois retirar o plugue da tomada de corrente. Além disto, esperar que a máquina se esfrie. Nunca emergir a máquina na água! É severamente proibido tentar intervir no interior da máquina.
Espaço para o uso e a manutenção
Para o correto e bom funcionamento da máquina para café aconselha-se o quanto segue:  Escolher um plano de apoio bem
nivelado;
 Escolher um ambiente suficientemente
iluminado, higiênico e com tomada de corrente facilmente acessível;
 Prever uma distância mínima das paredes
em relação à máquina, como indicado na figura.
Conservação da máquina
Quando a máquina permanecer inutilizada por um período prolongado, desligá-la e retirar o plugue da tomada. Guardá-la em local seco e não acessível às crianças. Protegê-la da poeira e da sujeira.
100
Normas de segurança - Descrição do painel de comando
Reparação / Manutenção
No caso de problemas, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda desligar imediatamente o plugue da tomada. Nunca funcionar uma máquina com defeito. Somente os Centros de Assistência Autorizados podem efetuar intervenções e reparações.
No caso de intervenções não efetuados por Centros de Assistência Autorizados, decli­na-se qualquer responsabilidade por eventuais danos.
Anti-incêndio
Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.
Legenda dos componentes da máquina
1 Gaveta recolhedora de sedimentos 2 Recipiente recolhe-gotas 3 Grade de apoio das xícaras 4 Fornecedor de café 5 Tubo de vapor/água quente 6 Torneira vapor/água quente 7 Reservatório de água 8 Tampa do reservatório de água
9 Reservatório dos grãos de café 10 Tampa do reservatório dos grãos de café 11 Seletor do grau de moedura 12 Seletor de dosagem do pó de café 13 Abertura anterior 14 Grupo fornecedor 15 Cabo de alimentação 16 Interruptor geral
Descrição do painel de comando
22 Indicador com display digital
17 Tecla de economia de energia ou
tecla MENU/OK no modo de programação
18 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras
de café grande ou flecha
∧∧
∧∧
no modo
de programação
19 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras de café normal
ou flecha
∨∨
∨∨
no modo de programação
20 Tecla de início para 1 ou 2 xícaras de café expresso ou tecla
ESC no modo de programação
21 Tecla para inserir/desativar o vapor
Loading...