LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Spidem My Coffee
Spidem My Coffee Rapid Steam
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la fi ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta effi cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confi dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and
maintain it in perfect working order. Please refer an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will
be happy to provide any clarifi cations.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pfl ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber
hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen
gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
confi ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez
des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous
vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la confi anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que
explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor
o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confi ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizála, limpá-la e mantê-la em perfeita efi ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao
fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te
lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken
en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de
fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią,
w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy
zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B
informacji.
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di
caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di
un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è
stato progettato per uso domestico e non è indicato per
un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità
per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
• stoccaggio od uso della macchina ad una temperatura inferiore ai 0°C;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non
originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gra vi!
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteri-
stiche tecniche del prodotto.
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in
questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine
du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo
sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora
un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti
istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare scottature! Mai dirigere
il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del
corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore
/ acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per
l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec-
ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della
8
NORME DI SICUREZZA
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza
clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso
agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro,
dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pericolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caffè al l’aper to.
Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle
vicinanze di fi amme libere per evitare che la carcassa
fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire
la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare la
spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la
macchina si raf fred di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente suffi cientemente illuminato,
igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della
macchina come indicato in fi gura
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro
di assistenza autorizzato.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
nica (CO
2
COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE
9
Legenda componenti macchina
Contenitore caffè in grani con coperchio
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Erogatore (regolabile in altezza)
Vasca raccogli gocce + griglia
Pannello comandi
Tubo erogazione acqua calda / vapore con
Tasto erogazione caffè corto
Tasto erogazione caffè lungo
Tasto selezione vapore
Tasto ON/OFF
Led Allarmi
Led Temperatura
Led Vapore / Doppio caffè
Led Decalcifi cazione
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap.3.
4.1 Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto
futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la vasca raccogli gocce (5) con
griglia.
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti
richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
• (Fig.15) - Inserire la vasca raccogligocce (5) nell’apposita sede sulla macchina.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate
nel par.4.3.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato
in dettaglio il signifi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i led
posizionati sul pannello comandi.
Italiano
Accessori
Chiave per regolazione macinatura
Grasso per Gruppo Caffè
4.3 Prima accensione
• (Fig.3) - Sollevare leggermente il serbatoio acqua (8)
ed estrarlo dalla sua sede.
• (Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si
consiglia di non riempire il serbatoio in modo eccessivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio (8) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o
la macchina. Non mettere in funzione la macchina
senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi cienza
all’interno del serbatoio.
• (Fig.1) - Togliere il coperchio dal contenitore caffè (1).
• (Fig.2) - Versare il caffè in grani.
Nota: La griglia posta nel contenitore caffè
non può e non deve essere rimossa.
10
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI
Immettere nel contenitore (1) sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore caffè (1).
• (Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul
retro della macchina.
• (Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in
una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• Per accendere la macchina è suffi ciente premere il
tasto (17); il led (18) comincia a lampeggiare velocemente indicando che è necessario procedere al
caricamento del circuito.
• (Fig.7) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore
sotto al tubo vapore (pannarello) (7);
• (Fig.8) - Ruotare il pomello (10) in senso orario ed
attendere. Dal pannarello uscirà una quantità impostata d'acqua, dopo di che il led (18) lampeggerà
lentamente, richiedendo la chiusura del rubinetto
(10).
A questo punto il led (19) inizierà a lampeggiare len-
tamente, indicando la fase di riscaldamento.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività o se
il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è
consigliabile caricare il circuito.
5 REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di effettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla
al meglio.
5.1 Regolazione macinacaffè
Il caffè è un prodotto naturale e le sue ca-
ratteristiche possono cambiare in funzione
dell’origine e della miscela. La macchina da caffè
Spidem è dotata di un sistema di auto-regolazione
che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani
esistenti in commercio (non caramellati).
Per questo motivo si consiglia di procedere
all'erogazione di qualche caffè prima di regolare il
macinacaffè.
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore
caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè
è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile
nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene componenti in movimento che possono essere
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caffè, disinserire l’interruttore
generale e staccare la spina dalla presa di corrente.
Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè
è in funzione.
Terminato il riscaldamento, la macchina
esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti
interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua;
in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in
senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga
portato a termine automaticamente.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è
predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire attentamente le
istruzioni che seguono.
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al
tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno
presente all’interno del contenitore caffè; questo deve
essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in
dotazione.
(Fig.28-29) - Premere e ruotare il perno di un solo scat-
to alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si
può notare la variazione del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il
grado di macinatura impostato.
1 - Macinatura Grossa
2 - Macinatura Media
3 - Macinatura Fine
REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE'
11
5.2 Regolazione caffè in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di caffè
erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle
vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la macchina eroga una quantità, programmata e differente, di
caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a
piacimento. Ad ogni tasto può essere associata un'erogazione di caffè; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto
(14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso.
• (Fig.10) - Porre una tazzina sotto all'erogatore.
• (Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14);
durante questa fase i led (19) e (20) lampeggiano in
modo alternato.
• (Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto
il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto
(14).
A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni
pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare
la medesima quantità appena programmata.
5.3 Regolazione erogatore caffè
(Fig.9) - L'erogatore può essere regolato in altezza per
meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete
utilizzare.
Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l'erogatore.
Le posizioni consigliate sono:
(Fig.10) - per l'utilizzo di tazzine piccole;
(Fig.11) - per l'utilizzo di tazze grandi.
5.4 Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 60 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente.
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi
caffè, verifi care che il serbatoio acqua con-
tenga acqua.
Prima di erogare caffè verifi care che il led
verde di pronto temperatura (19) sia acceso
fi sso, che il serbatoio acqua e il contenitore caffè
siano pieni.
• (Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine
sotto ai beccucci dell’erogatore (4); potete regolare
l’altezza dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre
tazzine.
• (Fig.12) - Per erogare il caffè occorre premere e
rilasciare il tasto (14), per ottenere un caffè espresso,
o (15) per un caffè lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per
erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto; per
erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto.
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare
e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione
di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla
macchina; questa opzione viene segnalata dal led
20 lampeggiante.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè
comincia a fuoriuscire dall'erogatore (4).
• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè
premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per preparare un vero
espresso all'italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione
a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè.
Italiano
Per riavviare la macchina è suffi ciente premere il tasto
(17); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo
solo se la caldaia si è raffreddata.
12
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di
scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può
raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
• Prima d'erogare acqua calda verifi care che il led ver-
de di pronto temperatura (19) sia acceso.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel seguente modo:
• (Fig.7) - Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (7).
• (Fig.8) - Aprire in senso orario il pomello (10).
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per
fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il pomello (10). La macchina si riporta
nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere che all'aper-
tura del rubinetto (10), non esca l'acqua calda
e il led (19) lampeggi lentamente. Sarà suffi ciente
attendere che il led (19) diventi fi sso, per ottenere
un fl usso di acqua calda dal pannarello.
8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione possono verifi carsi brevi spruzzi di
acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
• (Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (16); si accende il led (20). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in
questa fase il led (19) lampeggia.
• Prima di erogare vapore attendere che il led verde
(19) si sia acceso in modo fi sso.
• (Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7); aprire il pomello (10) “Acqua
calda/vapore” per qualche istante, in modo da far
uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello);
in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (10).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato
deve essere freddo.
• (Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello) il
latte da riscaldare ed aprire il pomello (10); far ruotare
il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto
per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato
chiudere il pomello (10).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo
come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Dopo aver preparato il latte schiumato erogare il caffè. Premere il tasto (16):
Mod. Mycoffe: eseguire le procedure descritte nel pa-
ragrafo 8.1 per riportare la macchina alla temperatura di
erogazione del caffè.
Mod. Mycofee Rapid Steam: la macchina esegue automaticamente le procedure per riportare la macchina
alla temperatura di erogazione del caffè.
In caso di inutilizzo, la macchina si riporta
automaticamente alla temperatura per
l'erogazione del caffè per evitare inutili sprechi di
energia.
8.1 Passaggio da vapore a caffè
(solo modello Mycoffe)
• Nel passaggio da erogazione vapore ad erogazione
caffè, il led (19) lampeggia velocemente indicando che
la macchina è in sovratemperatura e non può erogare
caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scaricare
dell’acqua.
(Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7) e ruotare il pomello Vapore (10)
in senso orario; attendere fi no a quando non rimane
acceso in modo fi sso solo il led di pronto temperatura
(19). Successivamente chiudere il pomello ruotandolo
in senso antiorario.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire
i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici
aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
• (Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con
acqua potabile fresca.
• (Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo va-
pore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la
regolare pulizia);
- sfi lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapo-
re;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuo-
vere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore
(assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del pannarello.
• (Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il fi ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo
con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il fi ltro nel suo alloggiamento eser-
citando una leggera pressione combinata ad una
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
• (Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce.
• (Fig.9) - Ogni settimana sfi lare l'erogatore, tirandolo
verso il basso, e lavarlo con acqua tiepida. Dopo averlo
lavato, riposizionarlo nella sua sede.
• (Fig.19-20) - Pulire il vano di servizio; raccoman-
diamo, ogni giorno, di vuotare e pulire:
- il cassetto raccoglifondi (3)
- la vasca recupero liquidi (12).
9.1 Gruppo caffè
• Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che
si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,
almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (17) ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Aprire lo sportello di servizio (2).
Togliere il cassetto raccoglifondi (3) e la vasca recupero liquidi (12).
• (Fig.21) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il
Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
• (Fig.22) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida;
lavare con cura il fi ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del
Gruppo Caffè.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• (Fig.23) - Verifi care che i due riferimenti coincidano.
• (Fig.24) - Verifi care che la leva sia a contatto con
la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH"
per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione
idonea.
Lubrifi care il Gruppo Caffè dopo circa 500
erogazioni. Il grasso per la lubrifi cazione
del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri
d'assistenza autorizzati.
• (Fig.25) - Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubrifi care le guide del gruppo.
• (Fig.26-27) - Distribuire il grasso uniformemente sulle
due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano
fi no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto
"PUSH" .
• Inserire il cassetto raccoglifondi e la vasca recupero
liquidi. Chiudere lo sportello di servizio.
Italiano
14
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza
dell'uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è neces-
saria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
La necessità d'eseguire la decalcifi cazione viene evi-
denziata dal led 21 che inizia a lampeggiare.
Si può utilizzare un prodotto decalcifi cante
per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalcifi cante.
(Fig.17) - Prima d'eseguire la decalcifi cazione rimuo-
vere il pannarello dal tubo vapore come descritto nel
capitolo "Pulizia e Manutenzione".
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Attendere che la macchina termini il processo di
risciacquo e riscaldamento.
• Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi cato
sulla confezione del prodotto decalcifi cante e riempire
il serbatoio dell’acqua.
• (Fig.7) - Posizionare un contenitore sotto al tubo
vapore (7).
• (Fig.8) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)
l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il
pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire,
la soluzione decalcifi cante, per circa 10-15 minuti,
scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Vuotare il contenitore.
• Ripetere le operazioni fi no a terminare la soluzione
decalcifi cante all'interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalcifi cante, sciacquare il
serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua
ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per
fermare l’erogazione ruotare il pomello (10) in senso
antiorario.
Terminata la decalcifi cazione inserire il pannarello nel
tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Premere il pulsante (16) per 7 secondi per disattivare
l’allarme della decalcifi cazione.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare
comunque le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcifi cante.
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio
2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta diffe-
renziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego
e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa vigente.
SPIE PANNELLO COMANDI
12 SPIE PANNELLO COMANDI
15
SegnalazioniCauseRimedi
Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del caffè;
Fissa
Lampeggiante lento
Lampeggiante veloce
+
Fissi contemporaneamente
+
Lampeggianti in rotazione
(alternato)
- per l’erogazione dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscaldamento
per l’erogazione caffè, acqua calda
e vapore.
Macchina in sovratemperatura; in
questa modalità la macchina non può
erogare caffè.
Macchina in temperatura pronta per
l’erogazione del vapore
Indica macchina in fase di
programmazione della quantità di
caffè in tazza (vedi par.5.2)
Macchina in fase d'erogazione di un
doppio caffè.
È necessario scaricare dell’acqua in
un contenitore ruotando il pomello
Vapore (10) fino a quando il led
verde di pronto temperatura (19) non
rimane acceso in modo fi sso.
Italiano
Lampeggiante lento
Fissa
Lampeggiante veloce
Quantità d’acqua insufficiente nel
serbatoio.
Serbatoio caffè vuoto. Riempire il serbatoio con caffè in
Cassetto raccogli fondi pieno
Vasca recupero liquidi piena
Circuito acqua scarico.Caricare il circuito acqua della
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile, caricare il circuito ed
iniziare nuovamente la procedura.
grani ed iniziare nuovamente la
procedura.
Con la macchina accesa svuotare
il cassetto raccogli fondi e la vasca
recupero liquidi.
macchina come descritto nel
paragrafo 4.3.
16
SegnalazioniCauseRimedi
Gruppo erogatore, cassetto fondi,
sportello di servizio o rubinetto
Lampeggiante lento
Lampeggiante lento
+
Lampeggianti in senso
antiorario (ciclicamente)
+
+
+
in posizione NON corretta per il
funzionamento della macchina.
La macchina necessita di un ciclo di
decalcifi cazione.
La macchina sta eseguendo il ciclo
di risciacquo.
La macchina è in una condizione
anomala e non permette l'erogazione
del caffè, dell'acqua o del vapore.
SPIE PANNELLO COMANDI
Per spegnere la luce rossa
lampeggiante, verifi care che tutti i
componenti siano inseriti o chiusi in
modo corretto.
Eseguire la decalcifi cazione come
descritto nel capitolo 10
Spegnere e dopo 30 secondi
riaccendere la macchina.
Provare 2 o 3 volte.
Se la macchina NON si avvia,
contattare il centro assistenza.
Lampeggianti
contemporaneamente
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
17
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accendeLa macchina non è collegata alla rete
elettrica
Il caffè non è abbastanza caldoLe tazzine sono freddeScaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o vapore Il foro del tubo vapore è otturatoPulire il foro del tubo vapore con uno
Pannarello sporco.Pulire il pannarello.
Il caffè ha poca cremaLa miscela non è adatta o il caffè
non è fresco di torrefazione oppure è
macinato troppo grosso
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata
Il Gruppo Caffè non può essere
estratto
Macchina macina ma il caffè non
fuoriesce.
(Vedere nota)
Caffè troppo acquoso.
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce lentamente
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore
Il circuito della macchina è intasata dal
calcare
Gruppo Caffè fuori posizioneAccendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccoglifondi inseritoEstrarre il cassetto raccogli fondi prima
Manca acquaRiempire il serbatoio dell’acqua e
Gruppo Caffè sporcoPulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Circuito non caricoRicaricare il circuito (Par.4.3)
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Erogatore sporco.Pulire l'erogatore.
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Caffè troppo fi neCambiare miscela di caffè o regolare la
Circuito non caricoRicaricare il circuito (Par.4.3)
Gruppo Caffè sporcoPulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Erogatore otturatoPulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita
Collegare la macchina alla rete elettrica
spillo.
Prima d'effettuare questa operazione
assicurarsi che la macchina sia
spenta e fredda.
Cambiare miscela di caffè o regolare la
macinatura come al par.5.1.
Decalcifi care la macchina
sportello di servizio. Il gruppo erogatore
ritorna automaticamente nella posizione
iniziale
di estrarre il gruppo di erogazione
ricaricare il circuito (Par.4.3)
Erogare alcuni caffè come descritto nel
par.5.1.
Erogare alcuni caffè come descritto nel
par.5.1.
macinatura come al par.5.1.
Italiano
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modifi cata la miscela del caffè o nel caso in cui si
stia effettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par.5.1.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano,
rivolgersi ad un centro assistenza.
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035 - SUP 035R
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme:
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti specifi ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti specifi ci per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore
elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili
apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in
ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle fl uttuazioni e dei picchi di tensione nei
sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
Mr. Andrea Castellani
19
Italiano
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
21
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than
cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized
service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of
fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no
parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done
by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
English
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
22
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is made for brewing espresso
coffee using whole coffee beans and is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The elegant
machine housing has been designed for domestic use
only and is not suitable for continuous, professional
use.
Warning. No liability is held for damage
caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out by authorized service
centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at temperatures
below 0ºC (32ºF);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty will be voided.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important for
user's safety. Please carefully
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance
or controls, etc. are indicated by numbers or letters.
Whenever possible, refer to the illustration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to
the technical specifi cations of the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing
Thermoplastic material
Size (w x h x d)
370 x 370 x 480 mm / 14.6 x 14.6 x 18.9 in
Weight
9 kg / 19.8 lbs
Power cord length
1.2 m / 47.2 in
Control panel
Front
Pannarello
frothing attachment for making cappuccino
Water tank (removable)
1.7 litres / 57.5 oz
Coffee bean hopper capacity
230 g / 8 oz
Coffee grounds drawer capacity
14 portions
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can
be found on the fi rst pages of the manual. Please
refer to these pages while reading the operating
instructions.
1.2 How to use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place
and make them available to anyone who may use
the coffee machine.
For further information or in case of problems that
are not included or not completely explained in these
instructions, please contact Saeco Customer Service.
Never allow water to come into contact with any of
the electrical parts of the machine: Danger of short
circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do
not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use of the Machine
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, mental or
sensory abilities or with scarce experience and/or
competences, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or they are instructed by
SAFETY REGULATIONS
23
him/her on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to the indication on the
machine's label.
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is
defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer's customer service
centre. Do not pass the power cord around corners,
over sharp edges or over hot objects and keep it away
from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it
with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
For the safety of others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks linked with electric
household appliances. Do not leave the coffee machine
packaging within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water
towards yourself or others: Danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there
will be no danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the
machine: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0ºC
(32ºF). Frost may damage the machine. Do not use the
coffee machine outdoors.
Do not place the machine on very hot surfaces and
close to open fl ames in order to prevent its housing from
melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the
power button, then pull out the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts
of the machine.
Water left in the tank for several days should not be
consumed. Wash the tank and fi ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure correct and effi cient performance of the coffee
machine, we recommend following the instructions
below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean
and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown (Fig. A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn
it off and unplug it. Store it in a dry place and out of the
reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting
from a fall, you should immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by
authorized service centres.
All liability for damages resulting from work not carried
out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of fi re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers.
Never use water or powder extinguishers.
English
24
KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION
Key to Machine Components
Coffee bean hopper with cover
Service door
Coffee grounds drawer
Dispensing spout (height-adjustable)
Drip tray + grill
Control panel
Hot water / steam wand with Pannarello frother
Water Tank
Power cord
Hot water / steam knob
Cup stacking surface
Drip tray
Brew group
Control panel
Small coffee brew button
Long coffee brew button
Steam button
Power button
Warning light
Temperature light
Steam / double coffee light
Descaling light
Accessories
Grinder adjustment key
Brew group lubricant
4 INSTALLATION
For your own safety and that of others, carefully follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Machine Packaging
The original packaging has been designed and
constructed to protect the machine during transport.
We recommend keeping the packaging carton for
possible future transportation.
4.2 Preliminary Operations
• Remove the drip tray (5) with grill from the
packaging.
• Remove the coffee machine from the packaging
and position it in a proper place in compliance with
the requirements described in the safety regulations
(section 3).
• (Fig.15) - Place the drip tray (5) into the machine.
• Before plugging the machine into the socket, be
sure that all steps outlined in section 4.3 have been
completed.
Important Note: Carefully read the explanation
of all the warnings displayed by the machine
by means of the lights on the control panel (section
12).
4.3 Using the Machine for the First Time
• (Fig.3) - Lift the water tank (8) slightly and remove it
from its seat.
• (Fig.4) - Rinse and fi ll it with fresh water taking care
not to overfi ll it. Replace the water tank.
Always use only fresh, non-sparkling water to
fi ll the tank (8). Hot water or any other liquid
may damage the tank and/or the machine. Do not turn
on the machine with empty tank: make sure there is
enough water in the tank.
• (Fig.1) - Remove the cover from the coffee bean
hopper (1).
• (Fig.2) - Pour in coffee beans.
Note: The grill on top of the coffee bean
hopper can not and need not be removed.
INSTALLATION - ADJUSTMENTS
25
Always add only coffee beans in the coffee
bean hopper (1). Pre-ground coffee, instant
coffee or any other object may damage the machine.
• Replace the cover on the coffee bean hopper (1).
• (Fig.5A) - Insert the plug into the socket on the back
of the machine.
• (Fig.5B) - Insert the plug of the other end of the power
cord into a wall socket with suitable power voltage.
• To turn on the machine simply press the power button
(17); the warning light (18) will begin to blink rapidly
indicating that the water circuit must be primed.
• (Fig.7) - To prime the water circuit, place a container
beneath the steam wand (Pannarello frother) (7);
• (Fig.8) - Turn the hot water knob (10) clockwise and
wait. A small set amount of water will come out of
the Pannarello, after which light (18) will blink slowly,
indicating that you can turn off the knob (10).
At this point, the temperature light (19) will begin to
blink slowly, indicating that the machine is in warm-up
mode.
Note: Before starting the machine after long
periods of inactivity or if the water tank has
been completely emptied, it is advisable to prime
the circuit.
When warm-up is complete, the machine
carries out a rinse cycle of the internal
circuits. A small amount of water will be dispensed;
in this phase the lights blink cyclically in a counter
clockwise direction. Wait for this cycle to be
completed automatically.
• When the above steps are complete, the machine is
ready for use.
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and
for proper use of the machine, carefully follow the
instructions provided.
5 ADJUSTMENTS
The machine allows for certain adjustments that will
permit you to use it to its full potential.
5.1 Coffee Grinder Adjustment
Coffee is a natural product and its features
may change according to its origin and
blend. The Spidem coffee machine is equipped with
a self-adjusting system that allows using all types
of coffee beans available on the market (except
caramelized ones).
For this reason we recommend brewing several cups
of coffee before adjusting the coffee grinder.
Warning! The grinder adjustment knob, inside
the coffee bean hopper, must be turned only
when the grinder is running. Do not pour ground and/
or instant coffee into the coffee bean hopper.
Do not insert any material other than coffee
beans into the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous. Therefore, do
not insert fi ngers and/or other objects. Switch the
power button to off and remove the plug from the
socket before carrying out any type of operation
inside the bean hopper. Do not pour coffee beans
when the grinder is working.
The machine lets you make slight adjustments to the
coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used.
This adjustment is carried out by adjusting the knob
found on the inside of the coffee bean hopper; this
knob must be pressed and turned only with the grinder
adjustment key (22) provided with the coffee machine.
(Fig.28-29) - While the grinder is running, press and turn
the knob (with the supplied key) one notch at a time and
brew 2-3 cups of coffee; the grinder adjustment may only
be noticed in this way. The references located inside the
coffee bean hopper indicate the grind setting.
1 - Coarse Grind
2 - Medium Grind
3 - Fine Grind
English
26
ADJUSTMENTS - COFFEE BREWING
5.2 Adjusting the Brewed Coffee
The machine allows you to adjust the amount of brewed
coffee according to your tastes and/or the size of your
coffee cup(s).
Each time you press and release the brew button (14)
or (15) the machine brews a pre-programmed amount
of coffee, which is different for each button. This amount
may be re-programmed to your taste. Each button may
be individually programmed for a specifi c brew setting.
As an example, the following procedure describes
the programming of button (14), which is normally
associated with espresso coffee.
• (Fig.10) - Place a cup beneath the dispensing
spout.
• (Fig.12) - Press and hold button (14); in this phase
the lights (19) and (20) blink alternately.
• (Fig.12) - When the amount of coffee in the cup
reaches the desired level, release button (14).
Button (14) is now programmed; each time it is pressed
and released, the machine will brew the same amount
of coffee just programmed.
5.3 Dispensing Spout Adjustment
(Fig.9) - The height of the dispensing spout (4) may be
adjusted to better fi t the dimensions of the cups that you
wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to
adjust its height.
The recommended positions are:
(Fig.10) - for use with small cups;
(Fig.11) - for use with large cups.
5.4 Stand-by
The machine is designed for energy saving.
6 COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew coffee,
make sure that the water tank contains
water.
Before brewing coffee, make sure that the
green temperature ready light (19) is solid
(not blinking) and that the water tank and the coffee
bean hopper are full.
• (Fig.10 - Fig.11) - Place 1 or 2 cups beneath the
dispensing spout (4). You may adjust the height of
the dispensing spout to your cups.
• (Fig.12) - To brew the coffee simply press and release
button (14) for an espresso coffee, or (15) for a long
coffee.
• The brewing cycle is started: To brew 1 coffee press
the button just once; to brew 2 coffees press the
button twice in a row.
In this mode of operation, the machine
automatically grinds and doses the correct
amount of coffee. Brewing two coffees requires two
grinding cycles and two brewing cycles, carried out
automatically by the machine; this option is indicated
by the blinking double coffee light (20).
• After the prebrewing cycle, coffee begins to come out
of the dispensing spout (4).
• Coffee brewing stops automatically when the pre-
programmed level is reached; in any case it is
possible to interrupt coffee brewing by pressing the
button initially pressed.
The machine is adjusted to brew a real Italian
espresso. This feature may slightly lengthen
the brewing time, allowing the intense fl avour of the
coffee to develop fully.
After 60 minutes of inactivity, the machine turns off
automatically.
To turn the machine on again simply press the power
button (17); in this case the machine will go through the
rinse cycle only if the boiler is cold.
DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO
27
7 DISPENSING HOT WATER
Warning: at the beginning, short spurts of hot
water may come out: Danger of scalding. The
steam / hot water wand may reach high temperatures:
never touch it with bare hands.
• Before dispensing hot water, make sure that the
green temperature ready light (19) is on.
When the machine is ready to brew coffee, proceed as
follows:
• (Fig.7) - Place a cup and/or a container beneath the
hot water/steam wand (7).
• (Fig.8) - Open knob (10) by turning it clockwise.
• Fill the cup with hot water to the level desired; to stop
the hot water dispensing, turn knob (10) counterclockwise. The machine returns to normal operation.
Occasionally, upon opening knob (10), hot
water may not be dispensed and light (19)
may blink slowly. Should this happen, simply wait
until light (19) stops blinking and remains solid, at
which point hot water will be dispensed from the
hot water wand.
8 DISPENSING STEAM / PREPARING A CAP-
PUCCINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as
well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The steam
wand may reach high temperatures: Never touch it
with bare hands.
• (Fig.13) - When the machine is ready to brew coffee,
press the steam button (16); light (20) will switch on.
The machine needs time to preheat; in this phase,
light (19) will blink.
• Before dispensing steam, wait until the green
temperature light (19) is solid (not blinking).
• (Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam
wand (Pannarello frother) (7) and open the hot
water/steam knob (10) for a few seconds so as to
let the residual water come out of the steam wand
(Pannarello frother). After a brief moment, a steady
jet of steam will come out of the wand.
• Close the steam knob (10).
• Fill 1/3 of the container in which you wish to prepare
the cappuccino with cold milk.
Use cold milk for better results when
preparing a cappuccino.
• (Fig.14) - Immerse the steam wand (Pannarello
frother) in the milk to be heated and open the knob
(10). Move the container gently up and down to evenly
distribute the steam in the milk and level the foam
formation.
• After using the steam for the desired time, close the
steam knob (10).
• The same procedure can be used to heat other
beverages.
After using the steam wand (Pannarello frother), wash
it as described in the "Cleaning and Maintenance"
section.
After preparing the frothed milk, brew the
coffee. Press button (16).
My Coffee model: follow the procedure described in
section 8.1 to bring the machine back to the coffee
brewing temperature.
My Coffee Rapid Steam model: the machine
automatically brings itself back to the coffee brewing
temperature.
When not in use, the machine automatically
reaches the temperature needed to brew cof-
fee to save energy.
8.1 Switching from steam to coffee
(My Coffee model only)
• When switching from steaming to coffee brewing, light
(19) blinks quickly showing that the machine is over
temperature. Coffee may not be brewed.
• In order to brew coffee, a small amount of water must
fi rst be dispensed.
(Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam
wand (Pannarello) (7). Turn the steam knob (10)
clockwise and wait until only the green temperature
ready light (19) is solid (not blinking). Then close the
knob by turning it counter-clockwise.
English
28
CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING THE MACHINE
9 CLEANING AND MAINTENANCE
General cleaning
• Maintenance and cleaning can only be carried out
when the machine is cold and disconnected from the
power supply.
• Do not immerse the machine in water or place any of
its parts in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products
(solvents) for cleaning.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using
a microwave and/or conventional oven.
• (Fig.16) - Every day, after steaming milk, remove the
external part of the Pannarello frother and wash it with
fresh drinking water.
• (Fig.17) - Clean the steam wand weekly. In order to
do this, please:
- Remove the external part of the Pannarello (for
standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the
steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh
drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove
any milk residue;
- Replace the upper part of the steam wand (make
sure it is completely inserted).
Re-assemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.4) - Clean the water tank on a daily basis.
- Remove the fi lter in the water tank and wash it under
running drinking water.
- Re-insert the fi lter into its seat by gently pressing
and turning it.
- Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.15) - Empty and clean the drip tray daily.
• (Fig.9) - Each week remove the dispensing spout,
pulling it downwards, and wash it with lukewarm water.
After washing it, place it back in position.
• (Fig.19-20) - Clean the service compartment. We
recommend emptying and cleaning (on a daily
basis):
- The coffee grounds drawer (3)
- The drip tray (12).
9.1 Brew Group
• The brew group (13) must be cleaned every time the
coffee bean hopper is fi lled or at least once a week.
• Turn off the machine by pressing button (17) and
remove the plug from the socket.
• (Fig.18 - Fig.19) - Open the service door (2). Remove
the coffee grounds drawer (3) and drip tray (12).
• (Fig.21) - Remove the brew group (13) pulling it by
the handle and press the "PUSH" button. The brew
group must be rinsed only with lukewarm water with
NO detergent/soap.
• (Fig.22) - Thoroughly rinse the brew group with
lukewarm water and carefully clean the upper fi lter.
• Thoroughly rinse and dry all the parts of the brew
group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• (Fig.23) - Make sure that the two reference signs
match up.
• (Fig.24) - Make sure that the lever is in contact with
the brew group. Press the "PUSH" button to make
sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group after approximately
500 brewing cycles. The brew group lubricant
may be purchased in authorized service centers.
• (Fig.25) - Lubricate the brew group guides using the
supplied lubricant only.
• (Fig.26-27) - Apply the lubricant evenly to the guides
on both sides of the brew group.
• Insert the brew group in its seat clicking it into place
WITHOUT pressing the "PUSH" button.
• Insert the coffee grounds drawer and the drip tray.
Close the service door.
DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL
29
10 DESCALING THE MACHINE
Limescale normally forms with the use of the appliance.
Descaling is necessary every 1-2 months or if you notice
a reduction in water fl ow.
When the machine needs descaling, the descaling light
(21) begins to blink.
For the descaling process use a non-toxic
and/or non-harmful descaling solution
for coffee machines, commonly available on the
market.
Warning! Never use vinegar as a descaling
solution.
(Fig.17) - Before descaling, remove the Pannarello
from the steam wand as described in the "Cleaning and
Maintenance" section.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17). Wait for the machine to complete the warm
up and rinse cycles.
• Mix the descaling solution with water as specifi ed on
the package of the descaling product and fi ll the water
tank.
• (Fig.7) - Place a container beneath the steam wand
(7).
• (Fig.8) - By turning knob (10) clockwise, dispense
water in intervals, one cup at a time; to stop
dispensing, turn knob (10) counter-clockwise.
• Between each cup, you must allow the descaling
solution to take effect for about 10-15 minutes, turning
the machine off by pressing the power button (17).
Empty the container.
• Continue until the descaling solution runs out and the
water tank is empty.
• When the descaling solution is fi nished, rinse the water
tank and fi ll it with fresh water.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17).
• (Fig.8) - Turning the knob (10) clockwise, empty the
entire contents of the water tank; to stop dispensing,
turn knob (10) counter-clockwise.
When descaling is complete, insert the Pannarello onto
the steam spout as described in the “Cleaning and
Maintenance" section.
Press the steam button (16) for 7 seconds to deactivate
the descaling light.
If you are using a descaling solution other
than the one recommended, it is important
that you carefully follow the manufacturer’s
instructions detailed on the package of the descaling
solution.
11 MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power
cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service
center or public waste disposal facility
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city
offi ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
on the product or on its
English
30
12 CONTROL PANEL LIGHTS
WarningPossible CausesResolutions
The machine is up to temperature for:
- brewing coffee;
Fixed
Slowly blinking
Quickly blinking
+
Simultaneously fi xed
+
Blinking in rotation
(alternate directions)
- dispensing hot water.
The machine is warming up to brew
coffee, and dispense hot water and
steam.
The machine is overheated; in this
state the machine cannot brew
coffee.
The machine is at the correct
temperature to dispense steam.
The machine is programming the
amount of coffee to be brewed (see
section 5.2).
The machine is brewing a double
coffee.
CONTROL PANEL LIGHTS
Some of the hot water must be
dispensed into a container by turning
the steam knob (10) until the green
temperature ready light (19) stops
blinking and remains lit.
Slowly blinking
Fixed
Quickly blinking
There is not enough water in the
water tank.
The coffee bean hopper is empty. Refi ll the coffee bean hopper with
The coffee grounds drawer is full.
The drip tray is full.
The water circuit is empty.Prime the water circuit of the machine
Refill the water tank with fresh
drinking water, prime the circuit and
restart brewing.
coffee beans and restart brewing.
With the machine turned on, empty
the coffee grounds drawer and the
drip tray.
as described in section 4.3.
WarningPossible CausesResolutions
Slowly blinking
Slowly blinking
+
Blinking cyclically,
+
counter-clockwise
+
+
The brew group, coffee grounds
drawer, service door or knob are in an
incorrect position for proper operation
of the machine.
The machine needs to be descaled. Follow the descaling procedure
The machine is carrying out a rinse
cycle.
The machine is malfunctioning and
will not brew coffee, or dispense hot
water or steam.
To turn off the red light, make sure
that all the components are inserted
or closed properly.
described in section 10.
Turn the machine off and restart it
after 30 seconds.
Retry 2 or 3 times.
If the machine will NOT turn on,
contact the service centre.
31
English
Blinking together
32
TROUBLESHOOTING
ProblemsPossible CausesResolutions
The machine does not turn on.The machine is not plugged into an
electrical socket.
The coffee is not hot enough.The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
Hot water or steam does is not
dispensed.
The coffee is not creamy enough.The blend needs to be adjusted, the
The machine requires too much
time to warm-up, or not enough
water is dispensed from the steam
wand.
The brew group cannot be removed. The brew group is out of position.Turn the machine on. Close the service
The machine grinds the coffee
beans but no coffee comes out.
(see note)
The coffee is too weak.
(see note)
The coffee comes out slowly.
(see note)
Coffee comes out of the top or sides
of the dispensing spout
The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand with
The Pannarello is dirty.Clean the Pannarello.
coffee is not freshly roasted, or the
grind is too coarse.
The water circuit is clogged with
limescale.
The coffee grounds drawer is inserted. Remove the coffee grounds drawer
There is no water in the tank.Refi ll the water tank and prime the
The brew group is dirty.Clean the brew group (Section 9.1).
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The water circuit is empty.Prime the circuit again (Section 4.3).
The dispensing spout is dirty.Clean the dispensing spout.
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The coffee is too fi ne.Change the coffee blend or adjust the
The water circuit is empty.Prime the circuit again (Section 4.3).
The brew group is dirty.Clean the brew group (Section 9.1).
The dispensing spout is clogged.Clean the dispensing spout, including
Plug the machine into an electrical
socket.
a pin.
Before attempting to unclog the
steam wand be sure that the machine
is off and cool.
Change the coffee blend, or adjust the
grinder as described in section 5.1.
Descale the machine.
door. The brew group will automatically
return to the proper position.
before removing the brew group.
circuit (Section 4.3).
Brew a few coffees as described in
section 5.1.
Brew a few coffees as described in
section 5.1.
grind setting as described in section 5.1.
the nozzles.
Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has
just been installed; in this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in
section 5.1.
Please contact the service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
declare under our responsability that the product:
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 035 - SUP 035R
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods
for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric
tools and similar apparatus - Part 1
Emission EN 55014-1 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker
in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase
and not subject to conditional connection EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools
and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
English
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
34
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN
1 ALLGEMEINES
Dieser Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung
von Espresso unter Verwendung von Kaffeebohnen und
ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine
hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch
konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei
gewerblichen Anwendungen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei einer
Temperatur unter 0°C;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatzund Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle
wichtigen Hinweise für die Sicher-
heit des Benutzers hin. Diese
Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen
gekennzeichnet, auf die besonders geachtet
werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen befi nden
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese
Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine
immer bei, wenn diese von anderen Personen
benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder
nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Thermoplastischer Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank
1,7 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Kaffeebehälter (g)
230
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
14
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls
mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die
Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig
berühren: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Dieser Kaffeevollautomat ist ausschließlich für den
Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Ände-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
35
rungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der
damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist
nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung
oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
Stromversorgung
Der Kaffeevollautomat darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die
auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Der Kaffeevollautomat darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden.
Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller
oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden.
Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt
werden. Es sollte vor Öl geschützt werden.
Der Kaffeevollautomat darf nicht am Kabel getragen
oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht
mit nassen Händen berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen
sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit der Maschine spielen. Kinder können die Gefahrensituationen,
die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutz-
ten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich
selbst oder auf andere Personen richten: Verbren-
nungsgefahr!
Stets die entsprechenden Griffe benutzen.
Standort
Der Kaffeevollautomat sollte an einem sicheren Ort
aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Der Kaffeevollautomat darf nicht im Freien betrieben
werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet und dann der Stecker von
der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus
abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im
Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb des
Kaffeevollautomaten sollten folgende Empfehlungen
berücksichtigt werden:
• Eine ebene Aufl agefl äche auswählen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss
leicht zugänglich sein.
• Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen
Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist
diese auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und
für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub
und Schmutz schützen.
Deutsch
36
LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE - INSTALLATION
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden
und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte
Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.
Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden.
Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen
wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2)
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Legende der Maschinenbestandteile
Bohnenbehälter mit Deckel
Servicetür
Kaffeesatzbehälter
Kaffeeauslauf (Höhenverstellbar)
Abtropfschale + Rost
Bedienfeld
Ausgabedüse Dampf/Heißwasser mit
Ausgabetaste kleiner Kaffee
Ausgabetaste großer Kaffee
Anwahltaste Dampf
Taste EIN/AUS
LED Alarme
LED Temperatur
LED Dampf / Doppelter Kaffee
LED Entkalkung
Zubehör
Schlüssel für Einstellung Mahlgrad
Fett für die Brühgruppe
4 INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen
sollten die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt
eingehalten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der
Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Vorbereitende Arbeiten
• Die Abtropfschale (5) mit dem Rost aus der Verpakkung nehmen.
• Die Kaffeemaschine aus der Verpackung nehmen
und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den
entsprechenden Anforderungen entspricht, die in
den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden
(Kap.3).
• (Abb. 15) - Die Abtropfschale (5) in die entsprechende
Aufnahme auf der Maschine einsetzen.
• Bevor der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird,
sicherstellen, dass alle im Abschn. 4.3 aufgeführten
Vorgänge ausgeführt wurden.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt des Kapitels 12
sollte gelesen werden. Dort wird ausführlich
die Bedeutung aller Anzeigen der Maschine über die
LED auf dem Bedienfeld erläutert.
4.3 Erstinbetriebnahme
• (Abb. 3) - Den Wassertank (8) leicht anheben und
aus seiner Aufnahme herausnehmen.
• (Abb. 4) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Es wird empfohlen, den Wassertank
nicht übermäßig aufzufüllen. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank (8) darf ausschließlich frisches
Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt
werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können den Tank oder die Maschine beschädigen.
Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb
gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine
ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
• (Abb. 1) - Den Deckel des Kaffeebehälters (1) abneh-
men.
• (Abb. 2) - Die Kaffeebohnen einfüllen.
INSTALLATION - EINSTELLUNGEN
37
Hinweis: Der Rost im Kaffeebehälter kann
nicht entfernt werden.
In den Behälter (1) dürfen ausschließlich
Kaffeebohnen eingefüllt werden. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände
verursachen Schäden an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufset-
zen.
• (Abb. 5A) - Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• (Abb. 5B) - Den Stecker am anderen Ende des Kabels
in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung
einstecken.
• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die
Taste (17) gedrückt werden. Die LED (18) beginnt mit
kurzen Intervallen zu blinken, und zeigt damit an, dass
eine Entlüftung des Systems vorgenommen werden
muss.
• (Abb. 7) - Um das System zu entlüften, einen Behälter
unter die Dampfdüse (Pannarello) (7) stellen.
• (Abb. 8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn
drehen und warten. Aus dem Pannarello fl ießt eine
eingestellte Menge Wasser aus. Danach blinkt die
LED (18) mit langen Intervallen, um anzuzeigen, dass
der Hahn (10) wieder geschlossen werden muss.
Nun beginnt die LED (19) mit langen Intervallen zu
blinken, und zeigt damit die Heizphase an.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
einem längeren Maschinenstillstand oder
wenn der Wassertank vollständig geleert wurde,
sollte das Wassersystem entlüftet werden.
Nach Abschluss der Aufheizphase führt die
Maschine einen Spülzyklus der internen
Systeme durch. Dabei wird eine geringe Menge
Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED
zyklisch im Gegenuhrzeigersinn. Warten, bis dieser
Zyklus automatisch beendet wird.
• Nach Abschluss dieses Vorgangs ist die Maschine
betriebsbereit.
• Zum Entnehmen von Kaffee, Heißwasser oder Dampf
und für die korrekte Verwendung der Maschine
müssen die folgenden Anweisungen genau befolgt
werden.
5 EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben haben, können Sie
einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.
5.1 Mahlwerkeinstellungen
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Ei-
genschaften können je nach Herkunft und
Mischung unterschiedlich sein. Die Kaffeemaschine
Spidem ist mit einem Selbsteinstellungssystem
ausgestattet, mit dem Bohnen aller handelsüblichen
Kaffeesorten verwendet werden können (keine karamellisierten Sorten).
Aus diesem Grunde wird empfohlen, einige Kaffees
auszugeben, bevor das Mahlwerk eingestellt wird.
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradein-
stellung, der sich im Kaffeebehälter befi ndet,
darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befi ndet. Keinen gemahlenen Kaffee
und/oder Instantkaffee in den Bohnenkaffeebehälter
einfüllen.
Es dürfen ausschließlich Kaffeebohnen in
diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahlwerk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine
Gefahr darstellen können. Die Einführung der Finger
und/oder anderer Gegenstände ist verboten. Vor Eingriffen im Inneren des Kaffeebehälters sollten stets
der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker
von der Steckdose abgenommen werden. Während
sich das Mahlwerk in Betrieb befi ndet, sollte kein
Bohnenkaffee eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in
gewissem Umfange möglich, um diesen an den verwendeten Kaffee anzupassen.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Bohnenkaffeebehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
(Abb. 28-29) - Den Bolzen drücken und jeweils nur
um eine Position drehen, und 2-3 Kaffees zubereiten.
Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
Die Markierungen im Inneren des Kaffeebehälters geben den eingestellten Mahlgrad an.
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene Kaffeemenge je nach Ihrem Geschmack und/oder der Tassengröße eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste (14) oder (15) gibt die Maschine eine programmierte und je nach Taste unterschiedliche Kaffeemenge aus. Diese Menge kann nach
Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste kann
eine Kaffeeausgabe zugeordnet werden. Diese erfolgt
unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der Taste (14) beschrieben, der in der Regel der Espresso zugeordnet
wird.
• (Abb. 10) - Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
• (Abb. 12) - Die Taste (14) gedrückt halten. Während
dieser Phase blinken die LED (19) und (20) abwechselnd.
• (Abb. 12) - Sobald die gewünschte Kaffeemenge in die
Tasse ausgegeben wurde, die Taste (14) loslassen.
Nun ist die Taste (14) programmiert. Bei jedem Druck
gibt die Maschine die soeben programmierte Menge
aus.
5.3 Einstellung Kaffeeauslauf
(Abb. 9) - Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten
Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach
oben oder nach unten geschoben.
Folgende Positionen werden empfohlen:
(Abb. 10) - für kleine Tassen;
(Abb. 11) - für große Tassen.
5.4 Standby
Die Maschine verfügt über eine Energiesparfunktion.
Nach einem Zeitraum von 60 Minuten nach der letzten
Benutzung schaltet die Maschine automatisch ab.
6 AUSGABE KAFFEE
Hinweis: Sollte die Maschine keinen Kaffee
ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Was-
sertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Kaffees prüfen, ob die
grüne LED Temperatur bereit (19) dauerhaft
aufl euchtet und ob der Wassertank und der Kaffee-
behälter gefüllt sind.
• (Abb. 10 - Abb. 11) - 1 oder 2 Tassen unter die Ausga-
bedüse (4) stellen; der Kaffeeauslauf kann in der Höhe
an die verwendeten Tassen angepasst werden.
• (Abb. 12) - Für die Ausgabe eines Espresso muss
die Taste (14), für einen großen Kaffee die Taste (15)
gedrückt und nachfolgend losgelassen werden.
• Anschließend startet der Ausgabezyklus: für die Aus-
gabe 1 Kaffees wird die Taste nur ein Mal gedrückt.
Für die Ausgabe von 2 Kaffees wird die Taste zwei
Mal nacheinander gedrückt.
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine
automatisch für das Mahlen und Dosieren
der richtigen Kaffeemenge. Die Zubereitung zweier
Kaffees erfordert zwei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert
werden. Diese Option wird durch die blinkende LED
20 angezeigt.
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Kaffee, aus der
Ausgabedüse (4) zu fl ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn
die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückte Taste abgebrochen werden.
Die Maschine ist für die Ausgabe eines echten
italienischen Espresso eingestellt. Durch
diese Eigenschaft können die Ausgabezeiten leicht
verlängert werden, um ein intensives Aroma des
Kaffees zu gewährleisten.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich
die Taste (17) gedrückt werden. In diesem Falle führt die
Maschine die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
HEISSWASSERAUSGABE - ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
39
7 HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Ausgabe kann es zu
Heißwasserspritzern kommen. Verbrennungsgefahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
• Vor der Ausgabe von Heißwasser ist zu überprüfen,
ob die grüne LED Temperatur bereit (19) eingeschaltet ist.
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, ist
wie folgt vorzugehen:
• (Abb. 7) - Eine Tasse und/oder ein anderes Gefäß
unter die Heißwasser-/Dampfdüse (7) stellen.
• (Abb. 8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn
öffnen.
• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um
die Ausgabe des Heißwassers abzubrechen, wird
der Drehknopf (10) im Gegenuhrzeigersinn gedreht.
Die Maschine schaltet auf Normalbetrieb um.
In manchen Fällen besteht die Möglichkeit,
dass bei der Öffnung des Hahns (10) kein
heißes Wasser ausgegeben wird und die LED (19)
mit langen Intervallen blinkt. Nun muss lediglich
abgewartet werden, bis die LED (19) dauerhaft
aufl euchtet, um heißes Wasser über den Pannarello
ausgeben zu können.
8 DAMPFAUSGABE/ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den
Cappuccino, aber auch zum Erwärmen von Getränken
benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
• (Abb. 13) - Ist die Maschine für die Ausgabe von
Kaffee bereit, die Taste (16) drücken. Die LED (20)
leuchtet auf. Die Maschine muss aufgeheizt werden.
In dieser Phase blinkt die LED (19).
• Vor der Ausgabe von Dampf ist zu überprüfen, ob die
grüne LED (19) dauerhaft aufl euchtet.
• (Abb. 7 - Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampf-
düse (Pannarello) (7) stellen und den Drehknopf (10)
“Heißwasser/Dampf“ für kurze Zeit öffnen, um das
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzulassen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf
aus.
• Den Drehknopf (10) schliessen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung
benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuccinos sollte die verwendete Milch kalt sein.
• (Abb. 14) - Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu
erhitzende Milch tauchen und den Drehknopf (10) öffnen. Das Gefäß mit langsamen Drehbewegungen von
unten nach oben bewegen, damit die Schaumbildung
gleichmäßig erfolgt.
• Nachdem der Dampf für den gewünschten Zeitraum
benutzt wurde, den Drehknopf (10) schließen.
• Auf dieselbe Weise können auch andere Flüssigkeiten
erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse (Pannarello)
gemäß der Beschreibung im Kapitel "Reinigung und
Wartung" gereinigt.
Nach der Aufschäumung der Milch den Kaffee
ausgeben. Die Taste (16) drücken:
Mod. Mycoffee: Um die Maschine wieder auf die Aus-
gabetemperatur des Kaffees zu bringen, werden die im
Abschnitt 8.1 beschriebenen Vorgänge ausgeführt.
Mod. Mycoffee Rapid Steam: die Maschine führt automatisch die Vorgänge aus, um sich wieder auf die
Ausgabetemperatur des Kaffees zu bringen.
Wird die Maschine nicht benutzt, schaltet
sie automatisch auf die Temperatur für die
Ausgabe von Kaffee um, um Energie zu sparen.
8.1 Umschaltung von Dampf auf Kaffee
(nur Modell Mycoffee)
• Bei der Umschaltung von der Dampfausgabe auf die
Kaffeeausgabe blinkt die LED (19) mit kurzen Intervallen und zeigt damit an, dass die Maschine sich in
Übertemperatur befi ndet und keinen Kaffee ausgeben
kann.
• Für die Ausgabe von Kaffee muss Wasser abgelassen
werden.
(Abb. 7 - Abb. 8) - Ein Gefäß unter die Dampfdüse
(Pannarello) (7) stellen und den Drehknopf (10) im
Uhrzeigersinn drehen. Abwarten, bis nur noch die LED
Deutsch
40
REINIGUNG UND WARTUNG
Temperatur bereit (19) dauerhaft aufl euchtet. Nach-
folgend wird der Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn
gedreht und damit geschlossen.
9 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz
abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen Gegenstände
oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel)
verwendet werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches, leicht
mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter
Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
• (Abb. 16) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und
mit frischem Trinkwasser waschen.
• (Abb. 17) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmä-
ßige Reinigung) entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen
und eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen
(sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder
montieren.
• (Abb. 4) - Es wird empfohlen, den Wassertank täg-
lich zu reinigen:
- den Wasserfi lter im Inneren des Tanks herausneh-
men und mit fl ießendem Trinkwasser reinigen.
- den Filter wieder in seine Aufnahme einsetzen,
indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser
füllen.
• (Abb. 15) - Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen.
• (Abb. 9) - Der Auslauf sollte wöchentlich abgenommen
und mit lauwarmem Wasser gereinigt werden. Für die
Abnahme wird er nach unten gezogen. Nach der Reinigung wird er wieder in seine Aufnahme eingesteckt.
• (Abb. 19-20) - Den Service-Bereich reinigen. Wir
empfehlen, die folgenden Vorrichtungen täglich zu
leeren und zu reinigen:
- den Kaffeesatzbehälter (3)
- die Abtropfschale (12).
9.1 Brühgruppe
• Die Brühgruppe (13) muss immer dann gereinigt
werden, wenn der Bohnenbehälter nachgefüllt wird,
zumindest aber einmal pro Woche.
• Die Kaffeemaschine ausschalten, indem der Schalter
(17) gedrückt wird, und den Stecker von der Steckdose
abziehen.
• (Abb. 18 - Abb. 19) - Die Servicetür öffnen (2). Den
Kaffeesatzbehälter (3) und die Abtropfschale (12)
herausnehmen.
• (Abb. 21) - Die Brühgruppe (13) herausnehmen,
indem sie am entsprechenden Griff gehalten und
die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe
darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne
Reinigungsmittel gereinigt werden.
• (Abb. 22) - Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser
reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig waschen und
trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.
• (Abb. 23) - Überprüfen, ob die beiden Bezugsmarken
übereinstimmen.
• (Abb. 24) - Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste "PUSH" drücken, um
sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der
korrekten Position befi ndet.
Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach
ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden.
Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in
autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
• (Abb.25) - Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang
geschmiert werden.
• (Abb.26-27) - Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den entsprechenden Be-
reich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die
Taste "PUSH" drücken.
ENTKALKUNG - ENTSORGUNG
41
• Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale einsetzen. Die Servicetür schließen.
10 ENTKALKUNG
Die Kalkablagerung ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2
Monaten und/oder dann erforderlich, wenn eine Verminderung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.
Die LED 21 beginnt zu blinken, wenn die Ausführung
der Entkalkung erforderlich ist.
Für die Entkalkung kann ein handelsüblicher
Entkalker für Kaffeevollautomaten benutzt
werden. Dieses Produkt sollte weder giftig noch
schädlich sein.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
(Abb. 17) - Vor der Entkalkung muss der Pannarello
von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel
"Reinigung und Wartung" beschrieben.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine
einzuschalten. Warten, bis die Maschine die Spül-
und Aufheizphase beendet hat.
• Den Entkalker gemäß den Angaben auf der Verpak-
kung des Produkts mit Wasser mischen und den
Wassertank damit füllen. Den Tank in die Maschine
einsetzen.
• (Abb. 7) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (7)
stellen.
• (Abb. 8) - In Intervallen (jeweils eine Tasse) den
gesamten Inhalt des Wassertanks entnehmen, indem
der Drehknopf Dampf (10) im Uhrzeigersinn gedreht
wird. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Drehknopf
Dampf (10) im Gegenuhrzeigersinn gedreht.
• Während der einzelnen Intervalle muss der Entkalker
ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür wird die
Maschine über die Taste EIN/AUS (17) ausgeschaltet.
Den Behälter leeren.
• Diese Vorgänge werden wiederholt, bis sich kein
Entkalker mehr im Inneren des Tanks befi ndet.
• Nach Abschluss des Durchlaufs des Entkalkers den
Wassertank spülen und mit frischem Trinkwasser
füllen.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine
einzuschalten.
• (Abb. 8) - Den Inhalt des Wassertanks komplettablas-
sen, indem der Drehknopf Dampf (10) im Uhrzeigersinn gedreht wird. Um die Ausgabe zu stoppen, wird
der Drehknopf Dampf (10) im Gegenuhrzeigersinn
gedreht.
Nach Abschluss der Entkalkung muss der Pannarello
wieder auf der Dampfdüse eingesetzt werden, wie im
Kapitel "Reinigung und Wartung" beschrieben.
Die Taste (16) für mindestens 7 Sekunden drücken, um
den Alarm für die Entkalkung auszuschalten.
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in
jedem Falle die Hinweise des Herstellers auf der
Verpackung des Entkalkers zu beachten.
11 ENTSORGUNG
Die Verpackung kann wiederverwertet werden.
Konformität des Gerätes mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Das Symbol
packung bedeutet, dass das Gerät, am Ende seiner
Lebensdauer, nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden kann. Es muss bei speziellen öffentlichen Entsorgungsstellen für elektrische Geräte entsorgt
werden. Der Benutzer ist für die korrekte Entsorgung
bei den geeigneten Entsorgungsstellen verantwortlich
und unterliegt den von der Rechtsprechung auferlegten
Strafen bei unsachgemäßer Entsorgung. Die richtige
Entsorgung trägt zum fachgerechten Recycling des Gerätes bei. Die Entsorgung erfolgt auf umweltfreundliche
Weise; etwaige negative Einfl üsse auf Umwelt und Ge-
sundheit werden vermieden. Die Einzelteile des Gerätes werden wiederverwertet. Für weitere Informationen
bezüglich der Entsorgungsstellen wenden Sie sich bitte
an die lokalen Behörden oder an den Händler, bei dem
das Gerät gekauft wurde. Der Hersteller und/oder der
Importeur kommen Ihrer Verantwortung bezüglich der
Wiederverwertung, der Behandlung und der umweltfreundlichen Entsorgung der Geräte auf individuelle
Weise und auch unter Beteiligung an den Sammelstellen nach.
auf dem Gerät oder der Ver-
Deutsch
42
12 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
AnzeigenUrsachenAbhilfen
Maschine auf Betriebstemperatur und
bereit für
dauerhaft aufl euchtend
Langsam blinkend
Schnell blinkend
+
gleichzeitig dauerhaft
aufl euchtend
+
abwechselnd blinkend
- für die Ausgabe des Kaffees.
- für die Ausgabe von Heißwasser.
Maschine in Aufheizphase für die
Ausgabe von Kaffee, heißem Wasser
und Dampf.
Maschine in Übertemperatur. In
diesem Zustand kann die Maschine
keinen Kaffee ausgeben.
Maschine in Temperatur bereit für die
Dampfausgabe.
Zeigt an, dass sich die Maschine
in der Phase der Programmierung
der ausgegebenen Kaffeemenge
befi ndet (siehe Abschn. 5.2).
Maschine in Ausgabephase doppelter
Kaffee.
KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
Das Wasser muss in einen Behälter
abgelassen werden, indem der
Drehknopf Dampf (10) so lange
gedreht wird, bis die grüne LED
Temperatur bereit (19) dauerhaft
aufl euchtet.
Langsam blinkend
dauerhaft aufl euchtend
Schnell blinkend
Die Wassermenge im Tank ist
unzureichend.
Kaffeebehälter leer. Den Behälter mit Bohnenkaffee
Kaffeesatzbehälter voll
Abtropfschale voll
Wassersystem leer.Das Wassersystem der Maschine
Den Tank mit frischem Trinkwasser
füllen, das System entlüften und die
Vorgehensweise erneut beginnen.
füllen und die Vorgehensweise
erneut beginnen.
Bei eingeschalteter Maschine
den Kaffeesatzbehälter und die
Abtropfschale leeren.
füllen, wie im Abschn. 4.3
beschrieben.
AnzeigenUrsachenAbhilfen
Um das dauerhaft aufl euchtende rote
Licht auszuschalten, überprüfen Sie,
ob alle Bestandteile richtig eingesetzt
oder geschlossen wurden.
Die Entkalkung gemäß der
Beschreibung im Kapitel 10
vornehmen.
Die Maschine ausschalten und nach
30 Sek. wieder einschalten.
Diesen Vorgang 2 oder 3 Mal
versuchen.
Schaltet sich die Maschine NICHT
ein, den Kundendienst rufen.
Langsam blinkend
Langsam blinkend
+
Gegenuhrzeigersinn
+
blinkend im
(zyklisch)
+
+
Brühgruppe, Kaffeesatzbehälter,
Servicetür oder Hahn NICHT in der
korrekten Position für den Betrieb
der Maschine.
Die Maschine erfordert einen
Entkalkungszyklus.
Die Maschine führt den Spülzyklus
aus.
Die Maschine weist eine Störung auf
und gibt keinen Kaffee, Wasser oder
Dampf aus.
43
Deutsch
gleichzeitig blinkend
44
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
ProblemeUrsachenAbhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Strom-
Der Kaffee ist nicht heiß genug.Die Tassen sind kalt.Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.
Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser oder Dampf.
Der Kaffee hat wenig Crema.Die Kaffeemischung ist nicht geeignet,
Die Maschine benötigt zu lange
Aufwärmzeiten oder die Wassermenge, die aus dem Rohr kommt, ist
begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Die Maschine führt den Mahlvorgang
aus, aber es wird kein Kaffee ausgegeben.
Kaffee zu wässrig.Ereignis, das während der automati-
Der Kaffee wird langsam ausgegeben.
Der Kaffee tritt neben dem Kaffeeauslauf aus.
netz angeschlossen.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres
ist verstopft.
Pannarello verschmutzt.Den Pannarello reinigen.
der Kaffee ist nicht röstfrisch, das Kaffeepulver wurde zu grob gemahlen
Das Maschinensystem ist verkalkt.Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt.Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe
Wasser fehlt.Den Wassertank auffüllen und das System
Brühgruppe verschmutzt.Die Brühgruppe reinigen (Abschn. 9.1).
System nicht entlüftet.Das System entlüften (Abschn. 4.3).
Ereignis, das während der automati-
schen Einstellung der Portion durch die
Maschine auftritt.
Auslauf verschmutzt.Den Kaffeeauslauf reinigen.
schen Einstellung der Portion durch die
Maschine auftritt.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.Die Kaffeemischung wechseln oder den
System nicht entlüftet.Das System entlüften (Abschn. 4.3).
Brühgruppe verschmutzt.Die Brühgruppe reinigen (Abschn. 9.1).
Der Auslauf ist verstopft.Den Auslauf und dessen Ausgabelöffnungen
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel
reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs
sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Die Kaffeemischung wechseln oder den
Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 beschrieben
einstellen.
Die Maschine einschalten. Die Servicetür
schließen. Die Brühgruppe kehrt automatisch
in die Ausgangsposition zurück
aus der Maschine herausnehmen.
erneut entlüften (Abschn. 4.3).
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt 5.1
beschrieben.
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt 5.1
beschrieben.
Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 beschrieben
einstellen.
reinigen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Kaffeebohnenmischung geändert wurde oder
im Rahmen der ersten Installation. In diesen Fällen muss abgewartet werden, bis die Maschine eine Selbsteinstellung vorgenommen hat, wie im Abschnitt 5.1 beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
45
SUP 035 - SUP 035R
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder.
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte Eingangsstrom ≤ 16A je Leiter) - EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in
Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Deutsch
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
46
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et
des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan
de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz,
ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre
toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche
de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
47
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant
sur la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre
à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il
sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous
les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
Français
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
48
GÉNÉRALITÉS - DONNÉES TECHNIQUES
1 GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de
café expresso avec du café en grains et est équipée
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de
vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type
professionnel.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages se
produisant dans les cas suivants :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage
prévu ;
• réparations non effectuées dans des centres
d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage et utilisation de la machine à une température inférieure à 0°C ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui
ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à re-
tenir pour la sécurité de l’utilisateur. Respecter attentivement ces indications afi n
d’éviter de graves blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de
la machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premières pages du manuel. Consulter ces pages
pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le
joindre à la machine à café en cas de changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non
résolus ou partiellement résolus dans les présentes
consignes, contacter les centres d’assistance agréés.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact
de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude
en faisant très attention : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un
usage domestique. Toute modification technique de
la machine et toute utilisation impropre sont interdites
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit
pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
49
supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne
l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de
courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation
sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son
câble. Ne pas retirer la fi che en la tirant par le câble. Ne
pas la toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement
des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés
aux appareils électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors
de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi
et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures !
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à
cet effet.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée
: danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure
à 0°C : le gel pourrait l'endommager. Ne pas utiliser la
machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes
ou à proximité d'une fl amme nue : le châssis pourrait
fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut déconnecter la machine avec la touche ON/OFF et retirer la fiche de la
prise de courant. Attendre quelques instants pour que la
machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et effi cace de la ma-
chine à café, il est conseillé de :
• Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la fi gure (Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la
mettre hors tension et ôter la fi che de la prise. La ranger
dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance
agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Les réparations ne doivent être effectuées que
par un centre d’assistance agréé. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO
poudre.
). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
2
Français
50
LES COMPOSANTS DE LA MACHINE - MISE EN PLACE
Les composants de la machine
Réservoir à café en grains avec couvercle
Porte de service
Tiroir à marc
Distributeur (réglable en hauteur)
Bac d’égouttement + grille
Bandeau de commande
Buse de distribution vapeur/eau chaude avec
Pannarello
Réservoir à eau
Câble d'alimentation
Bouton robinet eau chaude/vapeur
Plaque pour poser les tasses
Bac de récupération liquides
Groupe de distribution
Bandeau de commande
Touche de distribution du café fort
Touche de distribution du café allongé
Touche de sélection de la vapeur
Touche ON/OFF
DEL d’alerte
DEL de température
DEL de vapeur / Café double
DEL de détartrage
Accessoires
Clé pour régler la mouture
Graisse pour le Groupe de distribution
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter
scrupuleusement les « Consignes de sécurité »
indiquées à la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine au cours de sa livraison.
Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports
à venir.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer le bac d’égouttement (5) et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer
la machine dans un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les consignes de
sécurité (section 3).
• (Fig.15) - Insérer le bac d’égouttement (5) dans le
logement prévu à cet effet sur la machine.
• Avant de brancher la fi che sur la prise de courant, vé-
rifi er d’avoir effectué toutes les opérations indiquées
à la section 4.3.
Remarque importante : Il est indispensable de
lire le contenu de la section 12 qui explique
dans le détail la signifi cation de toutes les signalisa-
tions que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL
se trouvant sur le bandeau de commande.
4.3 Première mise en marche
• (Fig.3) - Soulever légèrement les réservoir à eau (8)
et le retirer de son logement.
• (Fig.4) - Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; il
est recommandé de ne pas trop remplir le réservoir.
Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir (8) qu’avec de l'eau
fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que
les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/
ou la machine. Ne pas mettre la machine en service,
s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est
suffi samment plein.
• (Fig.1) - Retirer le couvercle du réservoir à café (1).
• (Fig.2) - Verser le café en grains.
Remarque : La grille se trouvant dans le
réservoir à café ne peut ni ne doit jamais
être enlevée.
MISE EN PLACE - RÉGLAGES
51
Ne verser que du café en grains dans le
réservoir (1). Le café moulu, soluble ou autre
risquerait d’endommager la machine.
• Replacer le couvercle sur le réservoir à café (1).
• (Fig.5A) - Brancher la fi che sur la prise de courant au
dos de l'appareil.
• (Fig.5B) - Brancher la fi che de l'autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur ayant une
tension appropriée.
• Pour allumer la machine, il suffi t d’appuyer sur la
touche (17) ; la DEL (18) commence à clignoter
rapidement indiquant qu’il faut amorcer le circuit.
• (Fig.7) - Pour amorcer le circuit, placer un récipient
sous la buse de vapeur (Pannarello) (7) ;
• (Fig.8) - Tourner le bouton (10) dans le sens des
aiguilles d'une montre et attendre. Une quantité d'eau
réglée sortira du Pannarello ; la DEL (18) clignotera
doucement, en demandant ainsi la fermeture du robinet (10).
Maintenant la DEL (19) commence à clignoter douce-
ment, ce qui indique la phase de réchauffage.
Remarque : Avant de remettre la machine en
marche après une longue période d’inactivité
ou bien si le réservoir à eau a été entièrement vidé,
il est conseillé d’amorcer le circuit.
Une fois la phase de montée en température
terminée, la machine effectue un cycle de
rinçage des circuits internes. Une petite quantité
d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DEL
clignotent régulièrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se
termine automatiquement.
• La machine est prête à l’emploi lorsque les opérations
ci-dessus ont été effectuées.
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes
pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la
vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
5 RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des
réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
5.1 Réglage du moulin à café
Le café est un produit naturel et ses caracté-
ristiques peuvent changer selon son origine
et son mélange. La machine à café Spidem est munie
d’un système de réglage automatique permettant
d’utiliser tout type de café en grains disponible dans
le commerce (pas caramélisé).
Voilà pourquoi il est conseillé de distribuer quelques
cafés avant de régler le moulin à café.
Attention ! Tourner délicatement le bouton de
réglage du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le
moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de
café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café
en grains.
Il est interdit d’y introduire une substance
autre que du café en grains. Le moulin à café
présente des éléments en mouvement qui peuvent
être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses
doigts et/ou d’autres objets. Désactiver l’interrupteur
général et retirer la fi che de la prise de courant avant
d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur
du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains
lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de
mouture pour l’adapter au type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le
tourner uniquement avec la clé fournie.
(Fig.28-29) - Appuyer sur le pivot, le tourner d’un seul
cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est le seul
moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les repères à l’intérieur du réservoir indiquent le degré
de mouture réglé.
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de
vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois que l'on appuie et que l'on relâche les touches (14) ou (15), la machine distribue une quantité,
programmée et différente, de café. Cette quantité peut
être programmée de nouveau à votre gré. On peut associer une distribution de café à chaque touche ; ce qui
se produit de façon indépendante.
À titre d'exemple, voilà la programmation de la touche
(14), à laquelle on associe normalement le café expresso.
• (Fig.10) - Mettre une tasse sous le distributeur.
• (Fig.12) - Appuyer sur la touche (14) et la garder
enfoncée ; pendant cette phase les DEL (19) et (20)
clignotent alternativement.
• (Fig.12) - Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
relâcher la touche (14).
Maintenant la touche (14) est programmée ; chaque
fois que l'on y appuie et que l'on la relâche, la machine
distribue la même quantité que programmée précédemment.
5.3 Réglage du distributeur de café
(Fig.9) - Le distributeur peut être réglé en hauteur pour
mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous
voulez utiliser.
Pour effectuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement.
Positionner le distributeur ainsi :
(Fig.10) - pour utiliser de petites tasses ;
(Fig.11) - pour utiliser de grandes tasses.
5.4 Stand-by
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie.
6 DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de
café, vérifi er si le réservoir à eau est rempli.
Avant de distribuer du café, vérifi er que la
DEL verte de température atteinte (19) reste
allumée de manière fi xe, que le réservoir à eau et que
le réservoir à café sont remplis.
• (Fig.10 - Fig.11) - Placer une ou bien deux tasses
(grandes ou petites) sous les buses du distributeur
(4) ; ce dernier peut être réglé en hauteur afi n qu’il
s’adapte aux tasses.
• (Fig.12) - Pour distribuer du café, il faut appuyer et
relâcher la touche (14) pour un café expresso, ou la
touche (15) pour un café allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite : pour dis-
tribuer 1 café appuyer sur la touche une seule fois ;
pour distribuer 2 cafés appuyer 2 fois de suite sur la
touche.
Avec ce mode de fonctionnement, la machine
mout et dose automatiquement la juste quantité de café. La préparation de deux cafés demande
deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine ; cette
option est indiquée par la DEL 20 clignotante.
• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café
commence à s’écouler du distributeur (4).
• La distribution de café s’arrêtera automatiquement
lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand
même possible d’interrompre la distribution du café
en appuyant sur la touche activée précédemment.
La machine est réglée pour la préparation
d’un véritable café expresso italien. Cette
caractéristique pourrait augmenter légèrement les
temps de distribution, mais cela au profi t du goût
plus intense du café.
60 minutes après la dernière utilisation, la machine
s’éteint automatiquement.
Pour redémarrer la machine, il suffi t d’appuyer sur la
touche (17) ; dans ce cas, la machine effectue le rinçage seulement si la chaudière s'est refroidie.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
53
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début : danger de
brûlures. La buse de distribution de l’eau chaude
peut atteindre des températures élevées : éviter tout
contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude, vérifi er que la
DEL verte de température atteinte (19) est allumée.
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à
distribuer du café :
• (Fig.7) - Placer une tasse et/ou un récipient sous la
buse d’eau chaude/vapeur (7).
• (Fig.8) - Tourner le bouton (10) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour
interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le
bouton (10) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La machine se remet alors en mode de fonctionnement normal.
Quelquefois il se peut que, lorsqu’on ouvre le
robinet (10), l’eau chaude ne s’écoule pas et
la DEL (19) clignote doucement. Il suffi ra d’attendre
que la DEL (19) reste allumée fi xe, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
8 DISTRIBUTION DE VAPEUR / PRÉPARA-
TION DU CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait
pour le cappuccino, mais aussi pour réchauffer les
boissons.
Danger de brûlures ! Au début de la distribu-
tion, il peut y avoir des éclaboussures d'eau
chaude. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
• (Fig.13) - Avec la machine prête à distribuer du café,
appuyer sur la touche (16) ; la DEL (20) s’allume. La
machine nécessite un temps de préchauffage, au
cours de cette phase la DEL (19) clignote.
• Avant de distribuer de la vapeur, attendre que la DEL
verte (19) reste allumée fi xe.
• (Fig.7 - Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello) (7) ; ouvrir le bouton (10) « Eau
chaude/vapeur » pendant quelques secondes pour
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur
(Pannarello) sorte. Quelques instants après, seule la
vapeur sera distribuée.
• Fermer le bouton (10).
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans la préparation
du cappuccino, utiliser du lait froid.
• (Fig.14) - Plonger la buse de vapeur (Pannarello) dans
le lait à réchauffer et ouvrir le bouton (10) ; faire tourner
le récipient avec des mouvements lents du bas vers le
haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir terminé d’utiliser la vapeur, fermer le
bouton (10).
• Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres
boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello), laver
cette dernière comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Une fois le lait émulsionné, distribuer du café.
Appuyer sur la touche (16) :
Modèle Mycoffee : suivre les instructions décrits à la
section 8.1 pour que la machine revienne à la température de distribution du café.
Modèle Mycoffee Rapid Steam : la machine revient
automatiquement à la température de distribution du
café.
En cas de périodes d’inutilisation, la machine
revient automatiquement à la température
pour la distribution du café, de façon à éviter tout
gaspillage inutile d'énergie.
8.1 Passage de la vapeur au café
(modèle Mycoffee seulement)
• Lors du passage de la distribution de vapeur à la
distribution de café, la DEL (19) clignote rapidement,
ce qui indique que la température de la machine est
trop élevée et que cette dernière ne peut pas distribuer
de café.
• Pour pouvoir distribuer le café, il faut faire couler de
l’eau.
(Fig.7 - Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello) (7) et tourner le bouton vapeur
(10) dans le sens des aiguilles d’une montre; attendre
Français
54
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - DÉTARTRAGE
jusqu’à ce la DEL de température atteinte (19) reste
allumée fi xe. Enfi n, fermer le bouton en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver
ses composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon
doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four
traditionnel.
• (Fig.16) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la
laver avec de l’eau potable fraîche.
• (Fig.17) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de
vapeur une fois par semaine. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse
de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de
l'eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
(vérifi er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure du Panna-
rello.
• (Fig.4) - Il est conseillé de nettoyer une fois par jour
le réservoir à eau :
- Extraire le fi ltre situé à l’intérieur du réservoir et le
nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le fi ltre dans son logement en exerçant
une légère pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
• (Fig.15) - Vider et laver tous les jours le bac d'égouttement.
• (Fig.9) - Une fois par semaine, retirer le distributeur
en le tirant vers le bas et le laver à l’eau tiède. Après
l’avoir lavé, le replacer dans son logement.
• (Fig.19-20) - Nettoyer le logement de service. Nous
vous recommandons de nettoyer et de vider chaque
jour :
- le tiroir à marc (3)
- le bac de récupération liquides (12).
9.1 Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution (13) chaque fois
qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en
tout cas, une fois par semaine au moins.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur (17)
et ôter la fi che de la prise de courant.
• (Fig.18 - Fig.19) - Ouvrir la porte de service (2). Retirer
le tiroir à marc (3) et le bac de récupération liquides
(12).
• (Fig.21) - Enlever le Groupe de distribution (13) en
le tenant par la poignée prévue à cet effet et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe
de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• (Fig.22) - Laver le Groupe de distribution avec de l’eau
tiède; nettoyer soigneusement le fi ltre supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments
du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la
machine
• (Fig.23) - Vérifi er que les deux repères coïncident.
• (Fig.24) - Vérifi er que le levier est au contact de la
base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche
« PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubrifi er le Groupe de distribution après 500
distributions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubrifi er le Groupe de distribution
auprès des centres d’assistance agréés.
• (Fig.25) - Lubrifi er les convoyeurs du groupe unique-
ment avec la graisse fournie.
• (Fig.26-27) - Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans
le logement prévu à cet effet jusqu’à ce qu’il soit bien
enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Introduire le tiroir à marc et le bac de récupération
liquides. Fermer la porte de service.
DÉTARTRAGE - ÉLIMINATION
55
10 DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une conséquence naturelle
entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 à 2 mois ou en cas de
réduction de la quantité d'eau débitée.
La DEL 21 commerce à clignoter lorsqu’il faut effectuer
un cycle de détartrage.
Pour détartrer, il est possible d’utiliser un
produit détartrant pour machines à café ni
toxique ni nocif, normalement disponible dans le
commerce.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
(Fig.17) - Avant de procéder au détartrage, extraire le
Pannarello de la buse de vapeur comme il est décrit à
la section « Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche
ON/OFF (17). Attendre que la machine ait terminé
les cycles de rinçage et de préchauffage.
• Mélanger le produit détartrant avec de l’eau comme
indiqué sur l’emballage du produit et verser cette
solution dans le réservoir à eau.
• (Fig.7) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(7).
• (Fig.8) - Vidanger le réservoir à l’aide d'une tasse à la
fois, en tournant le bouton vapeur (10) dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour arrêter la distribution, tourner le bouton (10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
• Pendant les différents intervalles, mettre la machine
hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF
(17) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
• Répéter ces opérations jusqu’à épuisement de la
solution détartrante dans le réservoir.
• Dès que la machine aura terminé la solution détar-
trante, rincer le réservoir à eau et le remplir avec de
l'eau fraîche.
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la
touche ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Vidanger le contenu du réservoir à eau en
tournant le bouton vapeur (10) dans le sens des
aiguilles d'une montre. La distribution s’arrête en
tournant le bouton (10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Une fois le détartrage terminé, introduire le Pannarello
dans la buse de vapeur comme il est décrit à la section
« Nettoyage et Entretien ».
Appuyer sur le bouton (16) pendant 6 secondes pour
désactiver l’alarme du détartrage.
En cas d'emploi d'un produit autre que celui
qui a été conseillé, nous vous prions de toujours respecter les instructions du fabricant fi gurant
sur l'emballage de la solution détartrante.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
que que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi -
nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant
appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations carita-
tives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indi-
Français
56
12 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
SignalisationsCausesRemèdes
Machine à la bonne température :
- pour la distribution du café ;
Allumée fi xe
Clignotement lent
Clignotement rapide
+
Allumées fi xes en même
temps
+
Clignotement tournant
(alternatif)
- pour la distribution de l’eau chaude.
Machine en phase de réchauffage
pour la distribution de café, d’eau
chaude et de vapeur.
La température de la machine est trop
élevée ; dans ce mode la machine ne
peut pas distribuer de café.
La machine a atteint la température
nécessaire pour la distribution de
vapeur
Cela indique que la machine est en
train de programmer la quantité de
café dans la tasse (voir section 5.2)
Machine en phase de distribution
d’un café double.
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
Il est nécessaire de purger l’eau
dans un récipient en tournant le
bouton Vapeur (10) jusqu’à ce que
la DEL verte de température atteinte
(19) reste allumée fi xe.
Clignotement lent
Allumée fi xe
Clignotement rapide
Quantité d’eau insuffi sante dans le
réservoir.
Réservoir à café vide.Remplir le réservoir avec du café en
Tiroir à marc plein
Bac de récupération liquides plein
Circuit de l'eau désamorcé.Amorcer le circuit de l’eau de la
Remplir le réservoir avec de l'eau
fraîche potable, réamorcer le circuit
et recommencer le procédé.
grains et recommencer le procédé.
Avec la machine allumée, vider le
tiroir à marc et le bac de récupération
liquides.
machine comme il est décrit à la
section 4.3.
SignalisationsCausesRemèdes
Pour que la lumière rouge s’éteigne,
il est nécessaire que tout élément
soit inséré ou bien serré de façon
correcte.
Effectuer le détartrage comme il est
décrit à la section 10
Clignotement lent
Clignotement lent
+
+
Le groupe de distribution, le tiroir
à marc, la porte de service ou le
robinet NE se trouvent PAS dans la
bonne position de fonctionnement de
la machine.
La machine nécessite un cycle de
détartrage.
La machine est en train d’effectuer le
cycle de rinçage.
57
Clignotement dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (cycliquement)
+
Clignotantes - en même
+
temps
La machine est dans un état anormal
et ne permet pas de distribuer de
café, d’eau chaude ou de vapeur.
Français
Éteindre la machine et la rallumer au
bout de 30 secondes.
Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS,
contacter le centre d’assistance.
58
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
ProblèmesCausesRemèdes
La machine ne se met pas en
marche
Le café n’est pas assez chaud.Les tasses sont froides.Réchauffer les tasses avec de l’eau
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.Le mélange n’est pas approprié, le café
La machine se réchauffe trop
lentement ou la quantité d’eau qui
sort de la buse est insuffi sante.
Le Groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
La machine mout, mais le café ne
sort pas.
(voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé.Nettoyer le distributeur et ses trous de
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Le trou de la buse de vapeur est
obturé.
Pannarello sale.Nettoyer le Pannarello.
torréfi é n’est pas frais ou bien il a un
degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par
des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal
positionné.
Tiroir à marc inséré.Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
Le réservoir à eau est vide.Remplir le réservoir à eau et réamorcer
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit (Sect. 4.3).
Événement extrême se produisant lor-
sque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Distributeur sale.Nettoyer le distributeur.
Événement extrême se produisant lor-
sque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Le café est moulu trop fi n.Changer de mélange de café ou régler la
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit (Sect. 4.3).
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
chaude.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille.
Vérifi er que la machine est éteinte
et froide avant d’effectuer cette
opération.
Changer de mélange de café ou régler la
mouture comme indiqué à la section 5.1.
Détartrer la machine.
Mettre en marche la machine. Fermer
la porte de service. Le groupe de
distribution revient automatiquement à
sa position d’origine.
groupe de distribution.
le circuit (Sect.4.3).
(Sect.9.1).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section 5.1.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section 5.1.
mouture comme indiqué à la section 5.1.
(Sect.9.1).
sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train
d'effectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique
comme il est décrit à la section 5.1.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffi sants à résoudre le
problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14
Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou
analogues com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les
appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant
appelé par les appareils ≤ 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fl uctuations de tension et du papillotement
dans les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Français
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
60
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café
en grano y dispone de un dispositivo para el suministro
del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de
la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no
está indicada para uso continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad
por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme a las instrucciones
de uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o uso de la máquina a una temperatura inferior a los 0º C;
• utilización de repuestos y accesorios no originales.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala todas las instrucciones impor-
tantes para la seguridad del
usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones
para evitar heridas graves!
La referencia a fi guras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso, hacer referencia a las fi guras.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modifi car las ca-
racterísticas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Termoplástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,7 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
230
Capacidad del cajón de recogida de posos
14
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
Este símbolo señala la información más importante para asegurar un mejor uso de la
máquina.
Las fi guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el
uso
Guardar estas instrucciones para el uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incompleta en estas
instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia
Autorizados.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren
en contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El
vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras!
No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente
hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la
boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡riesgo
de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
doméstico. ¡Se prohíbe toda modifi cación técnica y uso
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los
niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi -
cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de
NORMAS DE SEGURIDAD
61
una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada.
La tensión debe corresponder al valor indicado en la
placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está
deteriorado, el fabricante o el servicio de asistencia al
cliente deben encargarse de la sustitución. Procurar que
el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos
agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando
del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de
los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina. No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre superfi cies muy calientes
ni cerca de llamas abiertas a fi n de evitar que su carro-
cería se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla
pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de corriente. Esperar hasta que la
máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo con agua potable fresca.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
• Elegir una superfi cie de apoyo bien nivelada;
• Elegir un ambiente sufi cientemente iluminado e higié-
nico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
• Calcular una distancia mínima de la máquina con
respecto a la pared como muestra la fi gura (Fig.A).
Almacenamiento de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. No poner
nunca en funcionamiento una máquina defectuosa.
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina.
Las reparaciones se efectúan únicamente en centros de
asistencia autorizados.
En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta,
se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
). No usar agua ni extintores de polvo.
2
Español
62
COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN
Componentes de la máquina
Contenedor de café en grano con tapa
Puerta de servicio
Cajón de recogida de posos
Salida de café (regulable en altura)
Bandeja de goteo + rejilla
Panel de mandos
Tubo de agua caliente/vapor con pannarello
Depósito de agua
Cable de alimentación
Mando de agua caliente / vapor
Superfície para tazas
Cubeta de recogida de líquidos
Grupo de café
Panel de mandos
Botón de suministro de café corto
Botón de suministro de café largo
Botón de selección de vapor
Botón ON/OFF
Piloto luminoso Alarmas
Piloto luminoso Temperatura
Piloto luminoso Vapor / Café doble
Piloto luminoso Descalcifi cación
Accesorios
Llave de regulación del grado de molido
Grasa para el grupo de café
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad”
descritas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante su transporte.
Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
4.2 Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje la bandeja de goteo (5) con la
rejilla.
• Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla
en un lugar adecuado según los requisitos necesarios
y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
• (Fig.15) - Introducir la bandeja de goteo (5) en el
alojamiento correspondiente de la máquina.
• Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
asegurarse de haber realizado todas las operaciones
indicadas en el apart. 4.3.
Nota importante: Es importante leer el Ca-
pítulo 12 donde se explica detalladamente
el signifi cado de todas las señales que la máquina
muestra al usuario mediante los pilotos luminosos
presentes en el panel de mandos.
4.3 Primer encendido
• (Fig.3) - Levantar el depósito de agua (8) y extraerlo
de su alojamiento.
• (Fig.4) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca; se
aconseja no llenar el depósito en exceso. Volver a
colocar el depósito en su alojamiento.
Introducir siempre en el depósito (8) sólo agua
fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner
en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse
de que haya sufi ciente agua en el depósito.
• (Fig.1) - Retirar la tapa del contenedor de café (1).
• (Fig.2) - Echar el café en grano.
Nota: La rejilla ubicada en el contenedor de
café no puede y no debe ser quitada.
INSTALACIÓN - AJUSTES
63
Introducir siempre en el contenedor (1) sólo
café en grano. El café molido, el café soluble
y otros objetos pueden dañar la máquina.
• Volver a colocar la tapa sobre el contenedor de café
(1).
• (Fig.5A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en
la parte trasera de la máquina.
• (Fig.5B) - Conectar el enchufe del otro extremo del
cable a una toma de corriente de pared de tensión
adecuada.
• Para encender la máquina basta pulsar el botón
(17); el piloto luminoso (18) comienza a parpadear
rápidamente, indicando que es necesario cargar el
circuito.
• (Fig.7) - Para cargar el circuito, introducir un contenedor bajo el tubo de vapor (pannarello) (7);
• (Fig.8) - Girar el mando (10) en el sentido de las
agujas del reloj y esperar. Desde el pannarello saldrá
una cantidad programada de agua, después de lo
cual el piloto luminoso (18) parpadeará lentamente,
solicitando el cierre del mando (10).
Entonces el piloto luminoso (19) comenzará a parpa-
dear lentamente, indicando la fase de calentamiento.
Nota: Antes de proceder a la primera puesta
en funcionamiento, en caso de inactividad
prolongada o si el depósito de agua se ha vaciado
completamente, se recomienda cargar el circuito
de la máquina.
Después de haber terminado de calentarse,
la máquina realizará un ciclo de enjuague de
los circuitos internos. Se suministra una pequeña
cantidad de agua; en esta fase los pilotos luminosos
parpadean cíclicamente en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Esperar a que acabe el ciclo de
forma automática.
5 AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes
para permitir utilizarla de la mejor manera.
5.1 Regulación del molinillo de café
El café es un producto natural y sus carac-
terísticas pueden cambiar en función de su
origen y mezcla. La máquina de café Spidem está
equipada con un sistema de regulación automática
que permite usar todo tipo de café en grano en venta
(no torrefacto).
Por esta razón se recomienda suministrar un poco
de café antes de regular el molinillo de café.
¡Atención! El mando de regulación del grado
de molido, que se encuentra en el interior
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento. No
introducir café molido o soluble en el contenedor
de café en grano.
No se debe introducir ningún material que
no sea café en grano. El molinillo de café
contiene componentes en movimiento que pueden
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos
ni otros objetos. Antes de manipular el interior del
contenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar el interruptor general y desconectar el enchufe de
la toma de corriente. No echar café en grano cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña regulación
del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de
café que se usa.
La regulación se debe realizar con el tornillo presente en el interior del contenedor de café, éste se debe
presionar y girar sólo con la llave entregada con la
máquina.
(Fig.28-29) - Presionar y girar el tornillo un paso a la
vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido.
Español
• Una vez fi nalizadas las operaciones anteriormente
descritas, la máquina ya estará lista para el uso.
• Para suministrar café, agua caliente o vapor y utilizar
correctamente la máquina, seguir atentamente las
instrucciones que se describen a continuación.
Las referencias presentes dentro del contenedor indican el grado de molido confi gurado.
1 - Molido Grueso
2 - Molido Medio
3 - Molido Fino
64
AJUSTES - SUMINISTRO DE CAFÉ
5.2 Regulación de café en taza
La máquina permite regular la cantidad de café suministrado según se desee y/o según las dimensiones de
las tazas.
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón (14) ó (15)
la máquina suministra una cantidad, programada y diferente, de café. Esta cantidad puede ser reprogramada
según se desee. Cada botón puede ser programado
para un suministro de café; éste se realiza de manera
independiente.
A modo de ejemplo, se describe la programación del
botón (14) al que, generalmente, corresponde el café
exprés.
• (Fig.10) - Colocar una taza bajo la salida de café.
• (Fig.12) - Pulsar y mantener pulsado el botón (14);
durante esta fase los pilotos luminosos (19) y (20)
parpadean de manera alternada.
• (Fig.12) - Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, soltar el botón (14).
Entonces el botón (14) queda programado; cada vez
que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suministrará la misma cantidad programada.
5.3 Regulación de la salida de café
(Fig.9) - La altura de la salida de café puede ser ajus-
tada para adaptarse mejor a las medidas de las tazas
que se desean utilizar.
Para realizar la regulación, levantar o bajar manualmente la salida de café.
Las posiciones recomendadas son:
(Fig.10) - para utilizar tazas pequeñas;
(Fig.11) - para utilizar tazas grandes.
5.4 Stand-by
La máquina está preparada para ahorrar energía.
Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máquina se apaga de manera automática.
6 SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: Si la máquina no suministra café,
comprobar que el depósito de agua contenga
agua.
Antes de suministrar café comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista
(19) permanezca fi jo y que el depósito de agua y el
contenedor de café estén llenos.
• (Fig.10 - Fig.11) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo la salida
de café (4); es posible ajustar la altura de la salida de
café para adaptarla a las tazas utilizadas.
• (Fig.12) - Para suministrar el café es necesario pulsar
y soltar el botón (14), para obtener un café exprés, ó
(15) para un café largo.
• A continuación, se activa el ciclo de suministro; para
suministrar 1 café pulsar el botón una sola vez; para
suministrar 2 cafés pulsar 2 veces seguidas el botón.
En este modo de funcionamiento, la máquina
procede automáticamente a moler y dosifi car
la cantidad adecuada de café. La preparación de dos
cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de
suministro controlados de manera automática por la
máquina; esta opción es señalada por el parpadeo
del piloto luminoso 20.
• Una vez fi nalizado el ciclo de preinfusión, el café
empieza a salir por la salida de café (4).
• El suministro de café se interrumpe automáticamen-
te cuando se alcanza el nivel programado; de todos
modos se puede interrumpir el suministro de café
pulsando el botón antes accionado.
La máquina está regulada para preparar
el verdadero café exprés al estilo italiano.
Esta característica podría prolongar levemente los
tiempos de suministro en total benefi cio del intenso
sabor del café.
Para volver a encender la máquina basta pulsar el botón (17); en este caso la máquina realizará el enjuague
sólo si la caldera se ha enfriado.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
65
7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
¡Atención! Al empezar el suministro se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente: riesgo de quemaduras. El tubo de agua
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no
tocarlo directamente con las manos.
• Antes de suministrar agua caliente comprobar que el
piloto luminoso verde de temperatura lista (19) esté
encendido.
Con la máquina lista para el suministro del café, proceder de la siguiente forma:
• (Fig.7) - Colocar una taza y/o un recipiente bajo el
tubo de agua caliente/vapor (7).
• (Fig.8) - Girar el mando en el sentido de las agujas
del reloj (10).
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada;
para interrumpir el suministro de agua caliente girar
el mando (10) en el sentido contrario a las agujas del
reloj. La máquina vuelve a su funcionamiento normal.
En algunos casos es posible que cuando se
abre el mando (10) no salga agua caliente y
el piloto luminoso (19) parpadee lentamente. Bastará
esperar que el piloto luminoso (19) permanezca
con luz fi ja para lograr un fl ujo de agua caliente del
pannarello.
8 SUMINISTRO DE VAPOR / PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el
capuchino y también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el
suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
• (Fig.13) - Con la máquina lista para suministrar
café, pulsar el botón (16); se enciende el piloto
luminoso (20). La máquina necesita un tiempo de
precalentamiento, en esta fase el piloto luminoso (19)
parpadea.
• Antes de suministrar vapor esperar a que el piloto
luminoso verde (19) permanezca fi jo.
• (Fig.7 - Fig.8) - Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor (pannarello) (7) y abrir el mando (10) “Agua
caliente/vapor” durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor
(pannarello); en poco tiempo empezará a salir sólo
vapor.
• Cerrar el mando (10).
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee
utilizar para preparar el capuchino.
Para obtener un mejor resultado en la
preparación del capuchino, debe utilizarse
leche fría.
• (Fig.14) - Sumergir el tubo de vapor (pannarello) en
la leche que se desea calentar y girar el mando (10);
mover el recipiente lentamente con movimientos
circulares de abajo para arriba para que la formación
de crema sea uniforme.
• Después de haber suministrado el vapor deseado
cerrar el mando (10).
• El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas.
Después de haber usado el tubo de vapor (pannarello), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza
y Mantenimiento”.
Español
Después de haber preparado la leche espumada suministrar café. Pulsar el botón (16):
Mod. Mycoffee: realizar los pasos descritos en el apar-
tado 8.1 para que la máquina alcance la temperatura de
suministro del café.
Mod. Mycoffee Rapid Steam: la máquina realiza automáticamente los pasos para que la máquina alcance la
temperatura de suministro del café.
En caso de inactividad, la máquina vuelve
automáticamente a la temperatura de suministro de café para evitar un derroche innecesario
de energía.
8.1 Paso de suministro de vapor a suministro de café (sólo modelo Mycoffee)
• En el paso del suministro de vapor a suministro de
café, el piloto luminoso (19) parpadea rápidamente
indicando que la temperatura de la máquina es elevada y que, por lo tanto, no puede suministrar café.
• Para poder suministrar café es necesario descargar
el agua.
66
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig.7 - Fig.8) - Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor (pannarello) (7) y girar el mando del vapor (10)
en el sentido de las agujas del reloj; esperar hasta
que permanezca encendido sólo el piloto luminoso de
temperatura lista (19) de forma fi ja. Posteriormente,
cerrar el mando en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de
la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
componentes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos
agresivos (solventes) para la limpieza.
• Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas o un horno convencional.
• (Fig.16) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
• (Fig.17) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua
potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y
quitar los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor
(asegurarse de que se haya introducido completamente);
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
• (Fig.4) - Se aconseja limpiar diariamente el depósito
del agua:
- Extraer el fi ltro presente en el interior del depósito
y limpiarlo con agua corriente potable.
- Volver a colocar el fi ltro en su alojamiento presio-
nándolo y girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable fresca.
• (Fig.15) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
• (Fig.9) - Una vez a la semana retirar la salida de café,
tirando de ella hacia abajo y lavarla con agua tibia.
Después de haberla lavado, volver a colocarla en su
alojamiento.
• (Fig.19-20) - Limpiar la zona de servicio; se aconseja
vaciar y limpiar cada día:
- el cajón de recogida de posos (3)
- la cubeta de recogida de líquidos (12).
9.1 Grupo de café
• El Grupo de Café (13) se debe limpiar cada vez que se
llene el contenedor de café en grano o, en cualquier
caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (17) y
extraer el enchufe de la toma de corriente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Abrir la puerta de servicio (2).
Extraer el cajón de recogida de posos (3) y la cubeta
de recogida de líquidos (12).
• (Fig.21) - Extraer el Grupo de Café (13) sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El
Grupo de Café sólo se puede lavar con agua tibia sin
detergente.
• (Fig.22) - Lavar el Grupo de Café con agua tibia; lavar
con cuidado el fi ltro superior.
• Lavar y secar con cuidado todas las partes del Grupo
de Café.
• Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la
máquina
• (Fig.23) - Comprobar que las dos referencias coincidan.
• (Fig.24) - Comprobar que la palanca esté en contacto
con la base del Grupo de Café. Pulsar el botón "PUSH"
para asegurarse de que el Grupo de Café esté en la
posición correcta.
Lubricar el grupo de café después de aproxi-
madamente 500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede comprarse en
los centros de asistencia autorizados.
• (Fig.25) - Lubricar las guías del grupo, usando sólo
la grasa que se suministra con la máquina.
• (Fig.26-27) - Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
• Volver a introducir correctamente el Grupo de Café
DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO
67
en su compartimento SIN pulsar el botón "PUSH".
• Introducir el cajón de recogida de posos y la cubeta de
recogida de líquidos. Cerrar la puerta de servicio.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato;
el ciclo de descalcifi cación debe efectuarse cada 1 ó 2
meses o cuando se observa una reducción del volumen
de agua.
El parpadeo del piloto luminoso 21 indica que es necesario efectuar el ciclo de descalcifi cación.
Se puede usar un producto descalcifi cante
para máquinas de café que no sea ni tóxico
ni nocivo, generalmente de venta en establecimientos.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como producto descalcifi cante.
(Fig.17) - Antes de llevar a cabo el ciclo de descalcifi -
cación extraer el pannarello del tubo de vapor como se
describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.
• Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (17).
Esperar a que la máquina termine el proceso de
enjuague y de calentamiento.
• Mezclar el producto descalcifi cante con agua, tal y
como se indica en el embalaje del producto, y verter
la mezcla en el depósito de agua.
• (Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(7).
• (Fig.8) - Vaciar el contenido del depósito de agua en
intervalos (una taza a la vez) girando el mando del
vapor (10) en el sentido de las agujas del reloj; para
detener el suministro, girar el mando (10) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
• Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo,
desconectando la máquina con el botón ON/OFF (17),
para que la solución descalcifi cante haga efecto.
Vaciar el recipiente.
• Repetir las operaciones hasta que la solución descal-
cifi cante en el interior del depósito se haya consumido
por completo.
• Una vez consumida la solución descalcifi cante, enjua-
gar el depósito de agua y llenarlo con agua potable
fresca.
• Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF
(17).
• (Fig.8) - Vaciar el contenido del depósito de agua
girando el mando del vapor (10) en el sentido de las
agujas del reloj; para detener el suministro, girar el
mando (10) en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
Una vez terminado el ciclo de descalcifi cación, introdu-
cir el pannarello en el tubo de vapor como se describe
en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.
Pulsar el botón (16) durante 7 segundos para desactivar
la alarma de descalcifi cación.
Si se usa un producto distinto del aconse-
jado, se recomienda respetar siempre las
instrucciones del fabricante indicadas en el envase
del producto descalcifi cante.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública,
lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula
de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
en el producto o en su embalaje
Español
68
12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
SeñalesCausasSoluciones
Temperatura de la máquina lista:
- para suministrar café;
Luz fi ja
Parpadeo lento
Parpadeo rápido
+
Luces fi jas
simultáneamente
+
Parpadeos en rotación
(alternados)
- para suministrar agua caliente.
Máquina en fase de calentamiento
para el suministro de café, agua
caliente y vapor.
Temperatura elevada de la
máquina; en está condición la
máquina no puede suministrar café
La máquina tiene la temperatura
adecuada para comenzar el
suministro de vapor
Indica que la máquina se encuentra
en fase de programación de la
cantidad de café en taza (véase
apart. 5.2.)
La máquina se encuentra en fase
de suministro de un café doble.
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
Hay que descargar agua en un
recipiente girando el mando del
vapor (10) hasta que el piloto
luminoso verde de temperatura
lista (19) permanezca con luz fi ja.
Parpadeo lento
Luz fi ja
Parpadeo rápido
Cantidad de agua insufi ciente en el
depósito.
Contenedor de café vacío. Echar café en grano al contenedor
El cajón de recogida de posos está
lleno
La cubeta de recogida de líquidos
está llena
El circuito de agua está descargado.
Llenar el depósito con agua
potable fresca; cargar el circuito y
volver a iniciar el procedimiento.
y volver a iniciar el procedimiento.
Con la máquina encendida, vaciar
el cajón de recogida de posos y la
cubeta de recogida de líquidos.
Cargar el circuito de agua de la
máquina como se describe en el
apartado 4.3.
SeñalesCausasSoluciones
Para apagar la luz roja, comprobar
que cada componente se
haya introducido y cerrado
correctamente.
Realizar la descalcifi cación como
se describe en el capítulo 10
Apagar la máquina y volver
a encenderla después de 30
segundos.
Intentar 2 ó 3 veces.
Si la máquina NO se enciende,
contactar con el centro de
asistencia técnica.
Parpadeo lento
Parpadeo lento
+
Parpadeos en sentido
contrario a las agujas del
reloj (cíclicamente)
Parpadeos simultáneos
+
+
+
El grupo de café, el cajón de
recogida de posos, la puerta
de servicio o el mando está en
posición INCORRECTA para el
funcionamiento de la máquina.
La máquina necesita un ciclo de
descalcifi cación.
La máquina está realizando el ciclo
de enjuague.
La máquina se encuentra en una
condición anómala y no permite
suministrar café, agua o vapor.
69
Español
70
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende.La máquina no está conectada a la red
eléctrica.
El café no está sufi cientemente
caliente.
La máquina no suministra agua
caliente o vapor.
El café tiene poca crema.La mezcla no es adecuada o la torre-
La máquina necesita demasiado
tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es
insufi ciente.
El Grupo de Café no se puede
extraer.
La máquina muele pero no sale
café.
(Véase nota).
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
El café sale lentamente.
(Véase nota).
El café sale por fuera de la salida
de café.
Las tazas están frías.Calentar las tazas con agua caliente.
El orifi cio del tubo de vapor está
obstruido.
Pannarello sucio.Limpiar el pannarello.
facción del café no es reciente o bien el
molido es demasiado grueso.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
El Grupo de Café no está correctamente colocado.
Cajón de recogida de posos introducido.
Falta agua.Llenar el depósito de agua y cargar el
Grupo de Café sucio.Limpiar el Grupo de Café (Apart. 9.1).
Circuito no cargado.Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automáticamente la dosis.
Salida de café sucia.Limpiar la salida de café.
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automáticamente la dosis.
Café demasiado fi no.Cambiar el tipo de mezcla de café o
Circuito no cargado.Cargar el circuito (Apart. 4.3).
Grupo de Café sucio.Limpiar el Grupo de Café (Apart. 9.1).
Salida de café obstruida.Limpiar la salida de café y sus orifi cios
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Limpiar el orifi cio del tubo de vapor con
una aguja.
Antes de realizar esta operación,
asegurarse de que la máquina esté
apagada y fría.
Cambiar el tipo de mezcla de café o
regular el molido como se describe en
el apart. 5.1.
Descalcifi car la máquina.
Encender la máquina. Cerrar la puerta
de servicio. El grupo de café vuelve
automáticamente a la posición inicial.
Extraer el cajón de recogida de posos
antes de extraer el grupo de café.
circuito (Apart. 4.3).
Suministrar unos cafés tal y como se
describe en el apart. 5.1.
Suministrar unos cafés tal y como se
describe en el apart. 5.1.
regular el molido como se describe en
el apart. 5.1.
de salida.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modifi cado la mezcla del café o en caso de que se esté
efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática
tal y como se describe en el apart. 5.1.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 035 - SUP 035R
Al cual se refi ere esta declaración, cumple con las siguientes normas:
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-14
Requisitos particulares para pulverizadores y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006).
• Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica
de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos,
de las herramientas y equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con
corriente de entrada ≤ 16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las fl uctuaciones de tensión y del fl icker en redes de
baja tensión para los equipos con corriente de entrada ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Español
De conformidad con las disposiciones de las directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
72
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de
café expresso utilizando café em grãos e está equipada
com um dispositivo para a distribuição de vapor e água
quente. O corpo da máquina apresenta um “design”
elegante projectado para um uso doméstico e não é
indicado para um funcionamento contínuo de tipo profi ssional.
Atenção. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos eventuais em caso de:
• uso errado ou não conforme com as fi nalidades
previstas;
• consertos não realizados nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• armazenagem ou uso da máquina a uma temperatura inferior aos 0ºC;
• uso de peças sobresselentes e acessórios não
originais.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O sinal de aviso triangular fornece todas as instruções importan-
tes para a segurança do utilizador. Siga escrupulosamente estas indicações para
evitar ferimentos graves!
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante reserva-se o direito de alterar as características técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Termoplástico
Dimensões (c x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 Kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,7 litros - Extraível
Capacidade do recipiente de café (g)
230
Capacidade do recipiente das borras
14
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de segurança
Termofusível
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elementos de comando, etc. é indicada com números ou
letras; neste caso consulte a ilustração.
Este símbolo evidencia as informações a ter
em conta, para uma melhor utilização da
máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontramse nas primeiras páginas do manual. Consulte estas
páginas durante a leitura das instruções de uso.
1.2 Utilização destas instruções de uso
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e
anexe-as à máquina de café se por acaso uma outra
pessoa precisar de as utilizar.
Para mais informações ou em caso de problemas não
tratados totalmente ou apenas insufi cientemente nas
presentes instruções, contacte os Centros de Assistência Autorizados.
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca ponha em contacto com água as partes sob
tensão: perigo de curto-circuito! O vapor e a água
quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija
o jacto de vapor ou a água quente para si partes do
corpo, toque com cuidado no tubo de vapor/água
quente: perigo de queimaduras!
Destinação de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente para a
utilização doméstica. É proibido realizar alterações técnicas e qualquer utilização ilícita, por causa dos riscos
que podem comportar! O aparelho não é destinado a
ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com
capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou
com experiência e/ou competências insufi cientes, a não
ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa res-
NORMAS DE SEGURANÇA
73
ponsável pela segurança deles ou não sejam ensinadas
por ela sobre o uso do aparelho.
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação
estiver defeituoso.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima de objectos
muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurandoa pelo cabo. Não tire a fi cha puxando-a pelo cabo ou
toque nela com as mãos molhadas.
Não deixe pender o cabo de alimentação de mesas ou
estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que
brinquem com o aparelho.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso
dos electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras!
Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa virá-la ou ferir-se.
Água quente ou vapor sobreaquecido poderiam sair:
perigo de queimaduras!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C;
o gelo poderia danifi car a máquina. Não use a máquina
de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina em cima de superfícies muito
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carcaça funda ou de qualquer maneira se danifi que.
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a
máquina com a tecla ON/OFF teclas e desligar depois a
fi cha da tomada de corrente. Além disso, aguarde que
a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
Não utilize para fins alimentares a água que restou
no reservatório por alguns dias, lave o reservatório e
encha-o com água fresca potável.
Espaço para o uso e a manutenção
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
• Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
• Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
• Providenciar uma distância mínima das paredes da
máquina como indicado na fi gura (Fig.A).
Custódia da máquina
Quando a máquina fi car inutilizada por um período pro-
longado, desligue-a e tire a fi cha da tomada. Guarde-a
em lugar seco e fora do alcance das crianças. Proteja-a
contra o pó e a sujeira.
Consertos / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito
após uma queda, desligue logo a fi cha da tomada. Nun-
ca ponha a funcionar uma máquina defeituosa.
Só os Centros de Assistência Autorizados poderão realizar intervenções e consertos.
Os consertos devem ser realizados exclusivamente
num centro de assistência autorizado.
No caso de intervenções não realizadas correctamente,
declina-se toda e qualquer responsabilidade para danos
eventuais.
Anti-incêndio
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de carbono (CO
). Não utilize água ou extintores de pó.
2
Portugal
74
LEGENDA COMPONENTES DA MÁQUINA - INSTALAÇÃO
Legenda componentes da máquina
Recipiente de café em grãos com tampa
Portinhola de serviço
Gaveta de recolha das borras
Grupo de distribuição (ajustável em altura)
Bandeja de limpeza + grelha
Painel de comando
Tubo de distribuição de água quente / vapor
com pannarello
Reservatório de água
Cabo de alimentação
Botão da torneira água quente / vapor
Superfície de apoio para chávenas
Reservatório de recuperação de líquidos
Grupo café
Painel de comando
Tecla de distribuição de café curto
Tecla de distribuição de café longo
Tecla de selecção vapor
Tecla ON/OFF
Indicador luminoso de Alarme
Indicador luminoso de Temperatura
Indicador luminoso de Vapor / Café duplo
Indicador luminoso de Descalcifi cação
Acessórios
Chave de ajuste da moagem
Graxa para o Grupo Café
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” indicadas
no cap.3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição.
Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro
transporte.
4.2 Operações preliminares
• Retire da embalagem a bandeja de limpeza (5) com
a grelha.
• Retire da embalagem a máquina de café e posicione-a
num lugar apropriado de acordo com os requisitos pedidos e descritos nas normas de segurança (cap.3).
• (Fig.15) - Introduza a bandeja de limpeza (5) na sede
apropriada da máquina.
• Antes de introduzir a fi cha na tomada de corrente,
certifi que-se de ter efectuado todas as operações
descritas no par. 4.3.
Nota importante: É importante ler o Capítulo
12, onde é explicado pormenorizadamente o
signifi cado de todos os avisos que a máquina mostra
ao utilizador, através dos indicadores luminosos
posicionados no painel de comando.
4.3 Primeira utilização
• (Fig.3) - Levante ligeiramente o reservatório de água
(8) e retire-o da sua sede.
• (Fig.4) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca;
aconselha-se a não encher o reservatório de maneira excessiva. Introduza novamente o reservatório na
sede apropriada.
Deite no reservatório (8) sempre e só água
fresca sem gás. Água quente e outros líquidos
podem danifi car o reservatório e/ou a máquina. Não
ponha a funcionar a máquina sem água: certifi que-se
de que há sufi ciente água dentro do reservatório.
• (Fig.1) - Retire a tampa do recipiente de café (1).
• (Fig.2) - Deite o café em grãos.
Nota: A grelha colocada no recipiente de café
não pode e não deve ser removida.
INSTALAÇÃO - AJUSTES
75
Deite no recipiente (1) sempre e só café em
grãos. Café moído, solúvel, e outros objectos
podem danifi car a máquina.
• Reposicione a tampa no recipiente de café (1).
• (Fig.5A) - Introduza a fi cha na tomada de corrente na
parte traseira da máquina.
• (Fig.5B) - Introduza a fi cha da outra extremidade do
cabo numa tomada de corrente de parede de tensão
adequada.
• Para ligar a máquina è sufi ciente pressionar a tecla
(17); o indicador luminoso (18) começa a piscar
rapidamente indicando que é necessário proceder
ao carregamento do circuito.
• (Fig.7) - Para carregar o circuito, introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (pannarello) (7);
• (Fig.8) - Vire o botão (10) no sentido horário e aguarde. Do pannarello sairá uma quantidade programada
de água, depois disso o indicador luminoso (18) piscará lentamente, pedindo o fecho da torneira (10).
A este ponto o indicador luminoso (19) iniciará a pis-
car lentamente, indicando a fase de aquecimento.
Nota: Antes de prosseguir com o primeiro
pôr a funcionar, no caso de prolongada
inactividade ou se o reservatório de água estiver
completamente vazio, aconselha-se a carregar o
circuito da máquina.
5 AJUSTES
A máquina que comprou permite efectuar alguns ajustes que lhe permitirão de utilizá-la da melhor maneira.
5.1 Ajuste do moinho de café
O café é um produto natural e as suas carac-
terísticas podem mudar em função da origem
da mistura. A máquina de café Spidem é equipada
com um sistema de ajuste automático que permite
utilizar todos os tipos de café em grãos existentes
no comércio (não caramelizados).
Por este motivo aconselhamos de proceder à distribuição de alguns cafés antes de ajustar o moinho
de café.
Atenção! O botão de ajuste da moagem, posi-
cionado dentro do recipiente de café, deverá
ser virado só quando o moinho de café estiver a
funcionar. Não introduza café moído e/ou solúvel
no recipiente de café em grãos.
É proibido introduzir qualquer material que
não seja café em grãos. O moinho de café
contém componentes em movimento que podem
ser perigosos; é proibido introduzir os dedos e/ou
outros objectos. Antes de trabalhar, por qualquer
motivo, no interior do recipiente de café, desligue
o interruptor geral e desligue a fi cha da tomada de
corrente. Não deite café em grãos quando o moinho
de café está a funcionar.
Depois de terminado o aquecimento, a
máquina realizará um ciclo de enxágüe
dos circuitos internos. Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os
indicadores luminosos lampejam ciclicamente no
sentido anti-horário. Aguarde que este ciclo termine
automaticamente.
• Depois de terminadas as operações acima indicadas,
a máquina estará predisposta para o uso.
• Para distribuir café, água quente ou vapor, e utilizar
correctamente a máquina, siga atentamente as instruções a seguir.
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de
moagem do café para adaptá-lo ao tipo de café utilizado.
O ajuste deverá ser realizado utilizando o pino presente
dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado e virado com a chave fornecida em dotação.
(Fig.28-29) - Pressione e rode o pino só de um impulso
de cada vez e distribua 2-3 cafés; só deste modo se
pode notar a variação do grau de moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de
moagem seleccionado.
A máquina permite ajustar a quantidade de café distribuído conforme os seus gostos e/ou as dimensões das
vossas chávenas.
Ao pressionar e soltar a tecla (14) ou (15) a máquina
distribui uma quantidade, programada e diferente, de
café. Esta quantidade pode ser programada de novo
conforme o gosto. A cada tecla pode ser associada uma
distribuição de café; esta efectua-se de modo independente.
Como por exemplo, descreve-se a programação da
tecla (14) cuja, normalmente, está associada o café
expresso.
• (Fig.10) - Coloque uma chávena debaixo do grupo de
distribuição.
• (Fig.12) - Pressione e mantenha a tecla (14) pressio-
nada; durante esta fase e os indicadores luminosos
(19) e (20) piscam de maneira alternada.
• (Fig.12) - Quando estiver presente a quantidade de
café desejada na chávena, solte a tecla (14).
A este ponto a tecla (14) está programada; ao pressionar e soltar, a máquina providencia a distribuir a mesma
quantidade acabada de programar.
5.3 Ajuste do grupo de distribuição de café
(Fig.9) - O grupo de distribuição de café pode ser ajus-
tado na altura para se adaptar melhor às dimensões
das chávenas que pretende utilizar.
Para efectuar o ajuste, levante ou abaixe manualmente
o grupo de distribuição.
As posições aconselhadas são:
(Fig.10) - para a utilização de chávenas pequenas;
(Fig.11) - para a utilização de chávenas grandes.
5.4 Stand-by
A máquina está predisposta para a poupança de energia.
6 DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
Nota: Caso a máquina não distribua café,
verifi que que o reservatório de água tenha
água.
Antes de distribuir café certifi que-se de que
o indicador luminoso verde de temperatura
pronta (19) esteja aceso e fi xo, que o reservatório de
água e o recipiente do café estejam cheios.
dos bicos do grupo de distribuição (4); é possível
ajustar a altura do grupo de distribuição de maneira
a adaptar-se às suas chávenas.
• (Fig.12) - Para distribuir o café è necessário pressio-
nar e soltar a tecla (14), para obter um café expresso,
ou (15) para um café longo.
• Sucessivamente iniciará o ciclo de distribuição: para
distribuir 1 café pressione uma só vez a tecla; para
distribuir 2 cafés pressione 2 vezes de seguida a tecla.
Nesta modalidade de funcionamento, a
máquina moerá e doseará automaticamente
a quantidade certa de café. A preparação de dois
cafés exige dois ciclos de moagem e dois ciclos de
distribuição geridos automaticamente pela máquina;
esta opção é sinalizada pelo indicador luminoso 20
que pisca.
• Depois de concluído o ciclo de pré-infusão, o café
começa a sair do grupo de distribuição (4).
• A distribuição de café pára automaticamente quando
for alcançado o nível programado; de qualquer maneira é possível interromper a distribuição de café
pressionando a tecla accionada anteriormente.
A máquina está ajustada para preparar um
verdadeiro expresso à italiana. Esta característica pode alongar ligeiramente os tempos de distribuição com vantagens do gosto intenso do café.
Depois de 60 minutos da última utilização, a máquina
desliga-se automaticamente.
Para reiniciar a máquina é sufi ciente pressionar a tecla
(17); desta maneira a máquina só efectuará o enxágüe
quando a caldeira tiver arrefecido.
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE - PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
77
7 DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Atenção: no começo podem verificar-se
breves jactos de água quente: perigo de
queimaduras. O tubo de distribuição de água quente
pode alcançar temperaturas elevadas: não toque nele
directamente com as mãos.
• Antes de distribuir água quente certifi que-se de que
o indicador luminoso verde de temperatura pronta
(19) esteja aceso.
Com a máquina pronta para distribuir café, prossiga da
maneira seguinte:
• (Fig.7) - Ponha uma chávena e/ou um recipiente
debaixo do tubo de água quente/vapor (7).
• (Fig.8) - Abra no sentido horário o botão (10).
• Distribua a quantidade desejada de água quente;
para parar a distribuição de água quente vire no sentido anti-horário o botão (10). A máquina voltará ao
funcionamento normal.
De qualquer forma pode acontecer que ao
abrir a torneira (10), não saia água quente e
o indicador luminoso (19) pisque lentamente. Será
sufi ciente aguardar que o indicador luminoso (19) fi que fi xo, para obter um fl uxo de água quente do
pannarello.
8 DISTRIBUIÇÃO DE VAPOR / PREPARAÇÃO
DO CAPPUCCINO
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino, mas também para aquecer as bebidas.
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se verifi car breves sal-
picos de água quente. O tubo de distribuição pode
alcançar temperaturas elevadas: não toque nele
directamente com as mãos.
• (Fig.13) - Com a máquina pronta para distribuir
café, pressione a tecla (16); acende-se o indicador
luminoso (20). A máquina precisa de um tempo de
pré-aquecimento, nesta fase o indicador luminoso
(19) pisca.
• Antes de distribuir vapor aguarde que o indicador
luminoso verde (19) se acenda de forma fi xa.
• (Fig.7 - Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do
tubo vapor (pannarello) (7); abra o botão (10) “Água
quente/vapor” por uns segundos, para fazer sair a
água restante do tubo vapor (pannarello); em pouco
tempo começará a sair apenas vapor.
• Feche o botão (10).
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar para preparar o cappuccino.
Para garantir o resultado melhor durante a
preparação do cappuccino, utilize leite frio.
• (Fig.14) - Mergulhe o tubo de vapor (pannarello) no
leite a ser aquecido e abra o botão (10); rode lentamente o recipiente e, ao mesmo tempo, mexa-o com
movimentos verticais para tornar uniforme a formação
de espuma.
• Depois de utilizado o vapor pelo tempo desejado,
feche o botão (10).
• É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer
outras bebidas.
Depois de utilizado o tubo vapor (pannarello), lave-o
como descrito no capítulo "Limpeza e Manutenção".
Depois de ter preparado o leite com espuma
distribua o café. Pressione a tecla (16):
Mod. Mycoffee: efectue os procedimentos descritos no
parágrafo 8.1 para colocar a máquina na temperatura
de distribuição de café.
Mod. Mycoffee Rapid Steam: a máquina efectua automaticamente os procedimentos para colocar a máquina
na temperatura de distribuição do café.
Em caso de inutilização, a máquina torna
automaticamente à temperatura para a
distribuição do café de modo a evitar gastos de
energia inúteis.
8.1 Passagem de vapor a café
(só modelo Mycoffee)
• Durante a passagem da distribuição de vapor para a
distribuição de café, o indicador luminoso (19) pisca
rapidamente, indicando que a máquina está em sobreaquecimento e não pode distribuir café.
• Para poder distribuir café, será necessário descarregar uma quantidade de água.
(Fig.7 - Fig.8) Ponha um recipiente debaixo do tubo
vapor (pannarello) (7) e vire o botão Vapor (10) no
sentido horário; aguarde até o indicador luminoso de
temperatura pronta (19) estiver aceso e fi xo. Feche
após o botão virando-o no sentido anti-horário.
Portugal
78
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
9 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza geral
• A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só
quando a máquina estiver fria e desligada da rede
eléctrica.
• Não mergulhe a máquina na água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize objectos pontiagudos ou produtos químicos
agressivos (solventes) para a limpeza.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio
humedecido com água.
• Não seque a máquina e/ou seus componentes
utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional.
• (Fig.16) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com
água potável fresca.
• (Fig.17) - Semanalmente será preciso limpar o tubo
de vapor. Para realizar esta operação, será preciso:
- remover a parte externa do pannarello (para uma
limpeza regular);
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de
vapor;
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca
potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e
remover eventuais resíduos de leite;
- recolocar a parte superior no tubo de vapor (certifi -
que-se de que esteja completamente introduzida).
Remontar a parte externa do pannarello.
• (Fig.4) - Aconselha-se a limpar quotidianamente o
reservatório de água:
- Retire o fi ltro posicionado no interior do reservatório
e limpe-o com água corrente potável.
- Reposicione o fi ltro no seu compartimento pressio-
nando levemente e, ao mesmo tempo, realizando
uma leve rotação.
- Encha o reservatório com água fresca potável.
• (Fig.15) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
• (Fig.9) - Todas as semanas retire o grupo de distribui-
ção, puxando-o para baixo, e lave-o com água morna.
Depois de o ter lavado, coloque-o novamente na sua
sede.
• (Fig.19-20) - Limpe o compartimento de serviço;
aconselha-se a esvaziar e limpar todos os dias:
- a gaveta recolha das borras (3)
- o reservatório de recuperação dos líquidos (12).
9.1 Grupo café
• O Grupo de Café (13) deve ser limpo todas as vezes
que encher o recipiente de café em grãos ou, de qualquer maneira, pelo menos uma vez por semana.
• Desligue a máquina pressionando o interruptor (17)
e tire a fi cha da tomada de corrente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Abra a portinhola de serviço (2).
Tire a gaveta recolha das borras (3) e o reservatório
de recuperação dos líquidos (12).
• (Fig.21) - Retire o Grupo Café (13) segurando-o com
a pega apropriada e pressionando a tecla «PUSH».
Lave o Grupo Café só com água morna sem detergente.
• (Fig.22) - Lave o Grupo Café com água morna; lave
com cuidado o fi ltro superior.
• Lave e seque cuidadosamente todas as partes do
Grupo Café.
• Limpe cuidadosamente o compartimento interno da
máquina
• (Fig.23) - Verifi que que as duas referências coinci-
dam.
• (Fig.24) - Verifi que que a alavanca esteja em contacto
com a base do Grupo Café. Pressione a tecla “PUSH”
para se certifi car que o Grupo Café esteja na posição
idónea.
Lubrifi que o Grupo Café depois de cerca de
500 distribuições. É possível comprar a graxa
para a lubrifi cação do Grupo Café nos centros de
assistência autorizados.
• (Fig.25) - Lubrifi que as guias do grupo só com a graxa
fornecida.
• (Fig.26-27) - Distribua a graxa uniformemente nas
duas guias laterais.
• Introduza de novo o Grupo Café no compartimento
apropriado até o engatar SEM pressionar a tecla
"PUSH".
• Introduza a gaveta recolha das borras e o reservatório
de recuperação de líquidos. Feche a portinhola de
serviço.
DESCALCIFICAÇÃO - DESMANTELAMENTO
79
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece naturalmente com o
uso do aparelho; é preciso executar a descalcifi cação a
cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando
houver uma redução da capacidade da água.
A necessidade de efectuar a descalcifi cação é eviden-
ciada pelo indicador luminoso 21 que começa a piscar.
Pode-se utilizar um produto descalcifi cante
para máquinas de café de tipo não tóxico e/
ou não nocivo, fácil de se encontrar à venda.
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcifi cante.
(Fig.17) - Antes de realizar a descalcifi cação remova
o pannarello do tubo vapor como descrito no capítulo
"Limpeza e Manutenção".
• Ligue a máquina com a tecla ON/OFF (17). Espere
até a máquina terminar o processo de enxagúe e
aquecimento.
• Misture o descalcifi cante com água como especifi cado
na embalagem do produto descalcifi cante e encha o
reservatório de água.
• (Fig.7) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de
vapor (7).
• (Fig.8) - Retire por intervalos (uma chávena de cada
vez) todo o conteúdo do reservatório de água virando
o botão vapor (10) no sentido horário; para parar a
distribuição vire o botão (10) no sentido anti-horário.
• Durante cada intervalo deve-se deixar agir, a solução
descalcifi cante, por cerca de 10-15 minutos, desligan-
do a máquina com a tecla ON/OFF (17). Esvazie o
recipiente.
• Repita as operações até terminar a solução descalcifi cante dentro do reservatório.
• Depois de terminada a solução descalcifi cante, lave
o reservatório de água e encha-o com água fresca.
• Ligue a máquina com a tecla ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Esvazie o conteúdo do reservatório de água
virando o botão vapor (10) no sentido horário; para
parar a distribuição vire o botão (10) no sentido antihorário.
Depois de terminada a descalcificação, introduza o
pannarello no tubo vapor como descrito no capítulo
"Limpeza e Manutenção".
Pressione o botão (16) durante 7 segundos para desactivar o alarme de descalcifi cação.
Se for utilizado um produto diferente daquele
recomendado, aconselha-se a respeitar de
qualquer maneira as instruções do fabricante indicadas na embalagem do produto descalcifi cante.
11 DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/
EC.
O simbolo
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha
de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada.
Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete
da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde
comprou o produto.
impresso no produto ou na sua
Portugal
80
12 INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO
SinalizaçõesCausasSoluções
Máquina a temperatura pronta:
- para distribuir café;
Fixa
Lampejante lenta
Lampejante rápida
+
Fixos ao mesmo tempo
+
A piscar em rotação
(alternado)
- para distribuir água quente.
Máquina em fase de aquecimento
para a distribuição de café, água
quente e vapor.
Máquina em super aquecimento;
nesta modalidade a máquina não
pode distribuir o café.
Máquina em temperatura pronta
para a distribuição de vapor
Indica máquina em fase de
programação da quantidade de
café na chávena (veja par.5.2)
Máquina em fase de fase de
distribuição de um café duplo.
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO
É necessário tirar água num
recipiente virando o botão Vapor
(10) até que o indicador luminoso
verde de temperatura pronta (19)
se torne fi xo.
Lampejante lenta
Fixa
Quantidade de água insufi ciente no
reservatório.
Recipiente de café vazio. Encha o recipiente com café
Gaveta de recolha das borras cheia
Reservatório de recuperação de
líquidos cheio
Encha o reservatório com água
fresca potável, carregue o circuito
e inicie novamente o processo.
em grãos e inicie novamente o
processo.
Com a máquina acesa esvazie
a gaveta recolha das borras e o
reservatório de recuperação de
líquidos.
SinalizaçõesCausasSoluções
Circuito água descarregado.Carregue o circuito água da
máquina como descrito no
Lampejante rápida
Lampejante lenta
Lampejante lenta
+
+
Grupo de distribuição, gaveta de
recolha das borras, portinhola de
serviço ou torneira em posição
NÃO correcta para o funcionamento
da máquina.
A máquina necessita de um ciclo de
descalcifi cação.
A máquina está a efectuar o ciclo
de enxágüe.
parágrafo 4.3.
Para apagar a luz vermelha,
certifi que-se de que todos os
componentes estejam introduzidos
ou fechados de maneira correcta.
Efectue a descalcifi cação como
descrito no capítulo 10
81
Lampejante em sentido
anti-horário (ciclicamente)
+
+
Lampejantes
ao mesmo tempo
A máquina está numa condição
anómala e não permite a
distribuição do café, da água ou do
vapor.
Desligue e depois de 30 segundos
ligue novamente a máquina.
Experimente 2 ou 3 vezes.
Se a máquina NÃO se acciona,
contacte o centro de assistência.
Portugal
82
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
Problemas Causas Soluções
A máquina não se liga.A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
O café nãi sufi cientemente quenteAs chávenas estão frias.Aqueça as chávenas com água quente.
Não sai água quente ou vapor.O furo do tubo vapor está entupido.Limpe o furo do tubo vapor com um
Pannarello sujo.Limpe o pannarello.
O café tem pouco cremeA mistura não é apropriada ou o café
não é fresco de torrefacção ou é moído
demasiado grosso.
A máquina precisa de muito tempo
para aquecer-se ou a quantidade
de água a sair pelo tubo está
limitada.
O Grupo Café não pode ser
extraído.
A máquina mói, mas o café não sai.
(Ver obs.)
Café demasiado aquoso.
(Ver obs.)
Café sai lentamente
(Ver obs.)
O café sai fora do grupo de distribuição.
O circuito da máquina está entupido
pelo calcário.
Grupo Café fora da posição.Ligue a máquina. Feche a portinhola de
Gaveta de recolha das borras intro-
duzida.
Falta a água.Encha o reservatório de água e recarre-
Grupo Café sujo.Limpe o Grupo Café (Par. 9.1).
Circuito não carregado.Recarregue o circuito (Par. 4.3).
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamen-
te a dose.
Grupo de distribuição sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamen-
te a dose.
Café demasiado fi no.Troque a mistura de café ou seleccione
Circuito não carregado.Recarregue o circuito (Par. 4.3).
Grupo Café sujo.Limpe o Grupo Café (Par. 9.1).
Distribuidor entupido.Limpe o grupo de distribuição e os seus
Ligue a máquina à rede eléctrica.
alfi nete.
Antes de efectuar esta operação,
certifi que-se que a máquina esteja
desligada e fria.
Troque a mistura de café ou seleccione
a moagem como no par. 5.1.
Descalcifi que a máquina.
serviço. O grupo de distribuição voltará
automaticamente para a posição inicial.
Retire a gaveta de recolha das borras
antes de extrair o grupo de distribuição.
gue o circuito (Par. 4.3).
Distribua alguns cafés como descrito no
par. 5.1.
Distribua alguns cafés como descrito no
par. 5.1.
a moagem como no par. 5.1.
furos de saída.
Obs.: estes problemas podem ser normais se a mistura de café foi modifi cada ou no caso de se estar a
efectuar a primeira instalação; neste caso espere que a máquina proceda a um auto ajuste, como descrito
no par. 5.1.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro
de assistência.
declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 035 - SUP 035R
ao qual refere-se esta declaração está conforme com as normas seguintes:
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-14
Regras particulares para máquinas de cozinha EN 60335-2-14 (2006).
• Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas
e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de
entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das fl utuações de tensão e tremulação em
sistemas de alimentação de baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Portugal
conforme com as disposições das directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
Mr. Andrea Castellani
84
ALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS
1 ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van es-
pressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is uitgerust
met een systeem voor de afgifte van stoom en heet
water. De behuizing van de machine, van een elegant
design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te
worden gebruikt.
Let op. In de volgende gevallen wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
• verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
• reparaties die niet door erkende servicecentra
uitgevoerd zijn;
• onklaar gemaakt voedingskabel;
• onklaar gemaakte componenten van de machine;
• opslag of gebruik van de machine bij een temperatuur van minder dan 0°C;
• gebruik van niet-originele reserveonderdelen en
accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan
die van belang zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
zingen, kunt u zich wenden tot erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
1,7 liter - Uitneembaar
Inhoud koffi ereservoir (g)
230
Capaciteit koffi ereservoir
14
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters;
in dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee
men in het bijzonder rekening moet houden
voor een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,
bevinden zich op de eerste pagina’s van de handleiding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van
de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats en houd deze bij de koffi emachine in geval
van gebruik door anderen.
Voor overige informatie en bij problemen die niet volledig of onvoldoende behandeld worden in deze aanwij-
3 VEILIGHEIDSNORMEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De hete stoom en het
hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/
heetwaterpijpje: Gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De koffi emachine is uitsluitend bestemd voor huishou-
delijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband
met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat
is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale
of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring
VEILIGHEIDSNORMEN
85
en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het
gebruik van het apparaat.
Stroomtoevoer
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt
stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de spanning
die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de koffi emachine nooit als de voedingskabel
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en
bescherm het tegen olie. Draag de koffi emachine niet
aan de kabel en trek er niet aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken
afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze
met het apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar!
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of
op anderen: gevaar voor brandwonden!
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Plaatsing
Zet de koffi emachine op een veilige plek waar niemand
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stoom uitkomen: ge-
vaar voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden beschadigd. Gebruik de koffi emachine niet buiten.
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in
de buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat te reinigen, moet het apparaat
worden uitgeschakeld met de ON/OFF toets en vervolgens moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Wacht dan tot de machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de machine zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en
vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de koffi ema-
chine wordt het volgende aanbevolen:
• Kies een vlakke ondergrond;
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving
met een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
• Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand
van de wanden staat, zoals in de afbeelding is weergegeven (Afb.A).
Opslag van de machine
Schakel de machine, wanneer deze langere tijd niet
wordt gebruikt, uit en haal de stekker uit het stopcontact. Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten
het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen
stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is.
Alleen de erkende servicecentra mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren.
De reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt
iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik geen water of poederblussers.
Nederlands
86
LEGENDE MACHINECOMPONENTEN - INSTALLATIE
Legende machinecomponenten
Koffi ebonenreservoir met deksel
Serviceklep
Koffi ediklade
Schenkinrichting (in hoogte verstelbaar)
Lekbakje + rooster
Bedieningspaneel
Stoom-/heetwaterpijpje met pannarello
Waterreservoir
Voedingskabel
Kraanknop heet water / stoom
Plaat voor kopjes
Druipbakje
Koffi e-unit
Bedieningspaneel
Toets voor afgifte sterke koffi e
Toets voor afgifte slappe koffi e
Toets voor afgifte van stoom
Toets ON/OFF
Alarmleds:
Led voor temperatuur
Led voor Stoom / Dubbele koffi e
Ontkalkingsled
Accessoires
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen
strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” die vermeld
staan in hoofdstuk 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd om de machine tijdens het transport te beschermen.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor
eventueel transport in de toekomst.
4.2 Voorbereidende handelingen
• Haal het lekbakje (5) en het rooster uit de verpakking.
• Haal de koffi emachine uit de verpakking en zet hem
op een geschikte plaats in overeenstemming met de
hiervoor gestelde voorwaarden die beschreven staan
bij de veiligheidsvoorschriften (hoofdstuk 3).
• (Afb.15) - Plaats het lekbakje (5) op correcte wijze in
de machine.
• Controleer alvorens de stekker in het stopcontact te
steken of alle handelingen beschreven in par. 4.3 zijn
uitgevoerd.
Belangrijke opmerking: Het is belangrijk de
inhoud van Hoofdstuk 12 te lezen. Hier wordt
de betekenis van alle meldingen die de machine aan
de gebruiker geeft, door middel van de leds op het
bedieningspaneel, nauwgezet uitgelegd.
Sleutel voor het instellen van de maalfi jnheid
Smeermiddel voor de Centrale Koffi e-unit
4.3 Eerste inschakeling
• (Afb.3) - Til het waterreservoir licht omhoog (8) en
neem het weg uit zijn behuizing.
• (Afb.4) - Spoel het reservoir en vul het met vers wa-
ter; we raden aan het reservoir niet te vol te doen.
Plaats het reservoir weer terug in de machine.
Vul het reservoir (8) altijd en alleen met vers
water zonder koolzuur. Warm water of andere
vloeistoffen kunnen het reservoir en/of de machine
beschadigen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat
er water in zit: controleer of er voldoende water in
het reservoir zit.
• (Afb.1) - Verwijder het deksel van het koffi ereservoir
(1).
• (Afb.2) - Gooi de koffi ebonen erin.
INSTALLATIE - INSTELLINGEN
87
Opmerking: Het rooster dat zich in het koffi ereservoir bevindt, kan en mag niet worden
verwijderd.
Vul reservoir (1) altijd alleen maar met koffi e-
bonen. Gemalen koffi e, oploskoffi e en andere
dingen beschadigen de machine.
• Doe de deksel weer op het koffi ereservoir (1).
• (Afb.5A) - Plaats de stekker in het contact aan de
achterkant van het apparaat.
• (Afb.5B) - Steek het andere uiteinde van de stekker
in een wandstopcontact met de juiste spanning.
• Om de machine aan te doen, is het voldoende om op
de toets (17) te drukken; de led (18) zal beginnen snel
te knipperen en geeft daarmee aan dat het nodig is
om het circuit te laden.
• (Afb.7) - Om de circuit te laden, plaats een bak onder
het stoompijpje (pannarello) (7);
• (Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom en wacht af. Uit
de pannarello zal een vooringestelde hoeveelheid water komen. Hierna zal de led (18) langzaam knipperen
en geeft hiermee aan dat de draaiknop dichtgedraaid
kan worden (10).
Op dat moment zal de led (19) langzaam beginnen
te knipperen, waarmee het de verwarmingsfase aangeeft.
Opmerking: Het wordt aangeraden het cir-
cuit te vullen bij het eerste gebruik van de
machine, als de machine lange tijd niet gebruikt is
of als het reservoir helemaal leeg is.
Wanneer de machine is opgewarmd, zal ze
een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid
water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht totdat er
automatisch een einde aan deze cyclus komt.
• Als bovengenoemde handelingen zijn uitgevoerd is
de machine klaar voor gebruik.
• Volg de hieronder vermelde aanwijzingen zorgvuldig
op voor een goed gebruik van de machine voor het
schenken van koffi e, heet water of stoom.
5 INSTELLINGEN
De machine die u hebt aangeschaft heeft de mogelijkheid om enkele instellingen in te voeren die u in staat
stellen om er optimaal gebruik van te maken.
5.1 Koffi emolen instellen
Koffi e is een natuurlijk product en haar ei-
genschappen kunnen veranderen afhankelijk
van de afkomst en de melange. De koffi emachine van
Spidem is voorzien van een zelf-regulerend systeem
dat het mogelijk maakt om alle soorten koffi ebonen
te gebruiken die in de handel verkrijgbaar zijn (niet
gekarameliseerd).
Daarom raden wij u aan om eerst enkele kopjes
koffi es te schenken alvorens de koffi emolen in te
stellen.
Let op! De regelknop voor het afstellen van
de maalfi jnheid, die zich in het koffi ereservoir
bevindt, moet alleen gedraaid worden met de koffi emolen in werking. Doe geen gemalen koffi e en/of
oploskoffi e in het koffi ebonenreservoir.
Het is verboden om andere dingen, behalve
koffi ebonen, in de koffi emolen te stoppen.
De koffi emolen bevat bewegende onderdelen die
gevaarlijk kunnen zijn; het is verboden om vingers
en/of andere dingen in de molen te stoppen. Alvorens
handelingen binnen in het koffi ereservoir te ver-
richten, moet de machine met de hoofdschakelaar
uitgeschakeld worden en de stekker uit het stopcontact getrokken worden. Doe geen koffi ebonen in de
koffi emolen als deze in werking is.
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid
iets bij te stellen zodat deze aan het type gebruikte koffi e aangepast kan worden.
De instelling moet met de pin binnen in het koffi ereser-
voir veranderd worden; gebruik uitsluitend de bijgeleverde sleutel om de pin in te drukken en te draaien.
(Afb.28-29) - Druk de pin in en draai de pin slechts één
klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken; alleen op deze manier kunt u het verschil in maalfi jnheid bemerken.
De referentietekens aan de binnenkant van het reservoir geven de ingestelde maalfi jnheid aan.
De machine biedt de mogelijkheid om de hoeveelheid
verstrekte koffie in te stellen afhankelijk van uw persoonlijke smaak en/of de afmetingen van uw bekers/
kopjes.
Bij elke druk op de toets (14) of (15) zal de machine een
geprogrammeerde en verschillende hoeveelheid koffi e
verstrekken. Deze hoeveelheid kan opnieuw geprogrammeerd worden naar voorkeur. Aan elke toets kan
een andere koffi eafgifte worden verbonden; deze zijn
onafhankelijk van elkaar.
Als voorbeeld wordt hierna de programmering van toets
(14) beschreven, die normalerwijze verbonden is aan
een espressokoffi e.
• (Afb.10) - Plaats een kopje onder de schenkinrich-
ting.
• (Afb.12) - Houd de toets (14) ingedrukt; tijdens deze
fase zullen de leds (19) en (20) afwisselend knipperen.
• (Afb.12) - Laat de toets (14) los wanneer het kopje de
gewenste hoeveelheid koffi e bevat.
Nu is de toets (14) geprogrammeerd; bij elke druk op
de toets zal de machine de zojuist geprogrammeerde
hoeveelheid koffi e verstrekken.
5.3 Instelling koffi eschenkinrichting
(Afb.9) - De koffi eschenkinrichting is in hoogte verstel-
baar, zodat het beter aangepast kan worden aan de
afmetingen van de kopjes die u wilt gebruiken.
Om de afstelling uit te voeren, breng de schenkinrichting
handmatig omhoog of omlaag.
De aangeraden posities zijn:
(Afb.10) - voor het gebruik van kleine kopjes;
(Afb.11) - voor het gebruik van grote bekers;
5.4 Stand-by
De machine is ontworpen voor energiebesparing.
6 KOFFIEAFGIFTE
Opmerking: Als de machine geen koffie
verstrekt, controleer dan of er water in het
waterreservoir zit.
Controleer vóór de afgifte van koffie of
de groene led voor “op temperatuur” (19)
continu brandt en of de water- en koffi ereservoirs
gevuld zijn.
• (Afb.10 - Afb.11) - Zet 1 of 2 beker/kopjes onder de
uitlooppijpjes van de schenkinrichting (4); u kunt de
hoogte van de schenkinrichting instellen en aanpassen
aan uw kopjes.
• (Afb.12) - Voor de afgifte van koffi e dient men op toets
(14) te drukken voor het verkrijgen van een espressokoffi e, of op (15) voor het verkrijgen van slappe
koffi e.
• Vervolgens wordt de afgiftecyclus gestart: druk één
keer op de knop om 1 koffi e te zetten; druk twee keer
achter elkaar op de knop om 2 koffi es te zetten.
In deze werkingsstand maalt en doseert de
machine automatisch de juiste hoeveelheid
koffi e. De bereiding van twee koffi es vereist twee
maalcycli en twee afgiftecycli, die de machine automatisch uitvoert; deze optie wordt weergegeven
door het knipperen van de led 20.
• Na de voorinfusie-cyclus zal de koffi e uit de schenk-
inrichting (4) beginnen te stromen.
• De koffi eafgifte zal automatisch stoppen als het in-
gestelde niveau is bereikt; het blijft echter mogelijk
om de koffi eafgifte te onderbreken door op de knop
eerder ingedrukt werd, te drukken.
De machine is ingesteld om een echte itali-
aanse espresso te bereiden. Deze eigenschap
zou de afgiftetijd lichtelijk kunnen verlengen, maar
heeft als pluspunt de intense smaak van de koffi e.
Wanneer er 60 minuten vanaf het laatste gebruik verstreken zijn, zal de machine automatisch uitgeschakeld
worden.
Om de machine opnieuw te starten is het voldoende
om op de toets (17) te drukken; in dit geval zal de machine de spoeling alleen uitvoeren indien de waterketel
afgekoeld is.
AFGIFTE VAN WARM WATER - BEREIDING CAPPUCCINO
89
7 AFGIFTE VAN WARM WATER
Let op: aan het begin van de afgifte kan er
wat heet water vrijkomen: gevaar voor brandwonden. Het heetwaterpijpje kan erg heet worden:
voorkom directe aanraking met uw handen.
• Controleer vóór de afgifte van heet water of de groe-
ne led voor “op temperatuur” (19) brandt.
Als de machine gereed is voor de afgifte van koffi e, ga
dan als volgt te werk:
• (Afb.7) - Plaats een kopje en/of een kannetje onder
het heetwater-/stoompijpje (7).
• (Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom open.
• Schenk de gewenste hoeveelheid heet water; draai
de knop (10) linksom om de afgifte van heet water
te stoppen. De machine gaat nu weer in de normale
werkingsstand staan.
Een enkele keer zou het kunnen gebeuren
dat bij de opening van de draaiknop (10) er
geen heet water uitkomt en dat de led (19) langzaam
knippert. In dat geval is het voldoende om te wachten
totdat de led (19) continu zal gaan branden om heet
water uit de pannarello te verkrijgen.
8 STOOMAFGIFTE / BEREIDING CAPPUC-
CINO
De stoom kan worden gebruikt om melk op te kloppen
voor cappuccino, maar ook voor het verwarmen van
dranken.
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin
van de afgifte kan wat heet water vrijkomen.
Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken:
voorkom directe aanraking met uw handen.
• (Afb.13) - Druk op de toets (16) wanneer de machine
gereed is voor koffi eafgifte; de led (20) zal gaan bran-
den. De machine heeft een voorverwarmingstijd nodig.
Gedurende deze fase zal de led (19) knipperen.
• Wacht met de stoomafgifte tot de groene led (19)
continu brandt.
• (Afb.7 - Afb.8) - Plaats een kannetje onder het
stoompijpje (pannarello) (7); draai de “Heet water-/
stoomknop” (10) even open, zodat het restwater uit
het stoompijpje (pannarello) kan lopen; even later komt
er alleen stoom uit.
• Draai de knop (10) dicht.
• Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuccino wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Voor een beter resultaat moet de melk koud
zijn tijdens de bereiding van de cappuccino.
• (Afb.14) - Dompel het stoompijpje (pannarello) in de
op te warmen melk en draai de knop (10) open; draai
de beker langzaam van beneden naar boven om
gelijkmatig schuim te maken.
• Draai de knop (10) weer dicht als u genoeg stoom
gebruikt heeft.
• Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor de
verwarming van andere dranken.
Maak het stoompijpje (pannarello) na gebruik schoon
zoals staat beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en
onderhoud".
Nadat de melk geschuimd is, bereidt U de
koffi e. Druk op de toets (16):
Mod. Mycoffee: voer de procedures uit die in paragraaf
8.1 beschreven zijn om de machine weer op de tempe-
ratuur te brengen voor de koffi eafgifte.Mod. Mycoffee Rapid Steam: de machine voert de
procedures automatisch uit om de machine op de temperatuur te brengen voor de koffi eafgifte.
Wanneer de machine niet gebruikt wordt, zal
deze automatisch teruggaan naar de temperatuur voor de koffi eafgifte om onnodig energieverbruik
te vermijden.
8.1 Overgang van stoom naar koffi e
(alleen model Mycoffee)
• Bij de overgang van stoomafgifte naar koffi eafgifte
knippert de led (19) snel, wat aangeeft dat de machine
oververhit is en geen koffi e kan verstrekken.
• Voor de afgifte van koffi e dient er eerst water te worden
afgevoerd.
(Afb.7 - Afb.8) - Plaats een kannetje onder het
stoompijpje (pannarello) (7) en draai de stoomknop
(10) rechtsom; wacht tot alleen de led voor “op temperatuur” (19) continu gaat branden. Draai de knop
vervolgens linksom dicht.
Nederlands
90
REINIGING EN ONDERHOUD
9 REINIGING EN ONDERHOUD
Algemene reiniging
• Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het
elektriciteitsnet afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de
onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Gebruik geen puntige voorwerpen of agressieve
chemische producten (oplosmiddelen) voor de reiniging.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
• Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
• (Afb.16) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello
en was deze met vers drinkwater.
• (Afb.17) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd
te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als
volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een
juiste reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van
het stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met
vers drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en
verwijder eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje
(verzeker u ervan dat deze er geheel ingeschoven
is).
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
• (Afb.4) - Wij raden u aan het waterreservoir dagelijks
te reinigen.
- Haal het fi lter uit het reservoir en reinig het met
stromend drinkwater.
- Plaats het fi lter weer terug op zijn plek door er
zachtjes op te drukken en het tegelijkertijd iets te
draaien.
- Vul het reservoir met vers drinkwater.
• (Afb.15) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was
het af.
• (Afb.9) - Haal de schenkinrichting weekelijks eraf
door deze naar beneden te trekken en was deze af
met lauw water. Nadat deze gewassen is, plaats het
weer terug op zijn plek.
• (Afb.19-20) - De serviceruimte reinigen; we raden
aan de volgende onderdelen dagelijks te legen en te
reinigen:
- de koffi ediklade (3)
- de druipbakje (12).
9.1 Centrale koffi e-unit
• De centrale koffi e-unit (13) dient iedere keer als het
koffi ebonenreservoir gevuld wordt gereinigd te worden
en in ieder geval minstens één keer per week.
• Schakel de machine uit door de schakelaar (17) in te
drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
• (Afb.18 - Afb.19) - Open de serviceklep (2).Verwijder
de koffi ediklade (3) en de druipbakje (12).
• (Afb.21) - Haal de centrale koffi e-unit (13) met de
speciale handgreep uit de machine en druk op de
«PUSH»-knop. De centrale koffi e-unit mag alleen
gewassen worden met lauw water zonder reinigingsmiddel.
• (Afb.22) - Was de centrale koffi e-unit met lauw water;
was het bovenste fi lter zorgvuldig.
• Was en droog alle onderdelen van de centrale koffi e-
unit goed af.
• Reinig zorgvuldig de binnenruimte van de machine
• (Afb.23) - Controleer of de twee tekentjes samenvallen.
• (Afb.24) - Controleer dat de hendel de basis van de
centrale koffi e-unit raakt. Druk op de knop “PUSH” om
u ervan te verzekeren dat de centrale koffi e-unit in de
juiste stand staat.
Smeer de Koffi e-unit na ongeveer 500 afgiftes.
Het smeermiddel voor de smering van de
Koffi e-unit is verkrijgbaar bij de erkende technische
servicecentra.
• (Afb.25) - Smeer de geleiders van de unit uitsluitend
met het bijgeleverde smeermiddel.
• (Afb.26-27) - Verdeel het smeermiddel gelijkmatig
over de twee geleiders aan de zijkant.
• Plaats de centrale koffi e-unit weer terug in de ruimte tot
hij vastgekoppeld is, ZONDER hierbij op de “PUSH”knop te drukken.
• Plaats de koffi ediklade en het druipbakje terug. Sluit
het serviceklep.
ONTKALKING - AFDANKING
91
10 ONTKALKING
De vorming van kalk is een normaal gevolg van het gebruik van het apparaat; de machine dient om de 1-2
maanden ontkalkt te worden of als er minder water uit
de machine stroomt.
De machine signaleert de noodzaak om de ontkalking
uit te voeren wanneer de led (21) begint te knipperen.
Men kan een niet-giftig en/of onschadelijk
ontkalkingsproduct voor koffiemachines
gebruiken dat gewoon in de handel verkrijgbaar is.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
(Afb.17) - Haal vóór het ontkalken de pannarello van
het stoompijpje af zoals staat beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud".
• Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17).
Wacht tot de machine klaar is met spoelen en
verwarmen.
• Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op de
verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul het waterreservoir ermee.
• (Afb.7) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(7).
• (Afb.8) - Laat met tussenpozen (één kopje per keer)
de hele inhoud van het waterreservoir uit het apparaat
stromen door de stoomknop (10) rechtsom te draaien;
draai de stoomknop (10) linksom om de afgifte te
stoppen.
• Laat het ontkalkingsoplossing tijdens de afzonderlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar ON/
OFF (17) uit. Maak het reservoir leeg.
• Herhaal de handelingen totdat er geen ontkalkingsoplossing in het reservoir zit.
• Als de ontkalkingsoplossing op is, spoel het waterreservoir dan af en vul het met vers water.
• Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17).
• (Afb.8) - Laat de inhoud van het waterreservoir uit
de machine lopen door de stoomknop (10) rechtsom
te draaien; draai de stoomknop (10) linksom om de
afgifte te stoppen.
Als de ontkalking gereed is, plaats dan de pannarello
weer in het stoompijpje zoals staat beschreven in het
hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud".
Druk gedurende 7 seconden op de toets (16) om het
alarmsignaal van de ontkalking te desactiveren.
Als u een ander product gebruikt dan het
geadviseerde product, is het hoe dan ook
aanbevolen de aanwijzingen van de producent op
de verpakking van het ontkalkingsproduct op te
volgen.
11 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
op het product of op verpakking
Nederlands
92
12 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
MeldingenOorzakenOplossingen
Machine op temperatuur:
- voor koffi eafgifte;
Brandt continu
Langzaam knipperend
Snel knipperend
+
Gelijktijdig continu
branden
+
Knipperend in rotatie
(afwisselend)
- voor de afgifte van heet water.
Machine is in verwarmingsfase voor
de afgifte van koffi e, heet water en
stoom.
Machine is oververhit; in deze
modus kan de machine geen koffi e
verstrekken.
Machine op temperatuur, klaar voor
stoomafgifte
Geeft aan dat de machine zich
bevindt in de programmeringsfase
voor de hoeveelheid koffi e in kopje
(zie par.5.2)
Machine bezig met de afgifte van
een dubbele koffi e.
CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
Er moet water in een bak worden
geloosd door de Stoomknop (10)
te draaien totdat de groene led
‘op temperatuur’ (19) continu blijft
branden.
Langzaam knipperend
Brandt continu
Snel knipperend
Onvoldoende hoeveelheid water in
het reservoir.
Koffi ereservoir leeg. Vul het reservoir met koffi ebonen
Koffi ediklade vol
Druipbakje vol
Watercircuit is leeg.Vul het watercircuit van de
Vul het reservoir met vers
drinkwater, vul het circuit en
herhaal de procedure.
en herhaal de procedure.
Leeg de koffi ediklade en het
druipbakje met de machine nog
aan.
machine zoals beschreven is in
paragraaf 4.3.
MeldingenOorzakenOplossingen
Langzaam knipperend
Langzaam knipperend
+
Knipperend tegen de klok
+
in (cyclisch)
+
+
Knipperen
tegelijkertijd
Centrale unit, koffi ediklade,
serviceklep of draaiknop NIET in de
juiste positie voor de werking van
de machine.
Er dient een ontkalkingscyclus
uitgevoerd te worden.
De machine is bezig met de
uitvoering van de spoelcyclus.
De machine heeft een storing en
staat de afgifte van koffi e, water of
stoom niet toe.
Om het continu brandende
rode lampje te doven, moet u
controleren of alle onderdelen op
correcte wijze zijn geplaatst of
gesloten.
Voer de ontkalking uit zoals
beschreven is in hoofdstuk 10
Zet de machine uit en zet haar
vervolgens na 30 seconden weer
aan.
Probeer het 2 of 3 keer.
Indien de machine NIET start,
neem dan contact op met het
servicecentrum.
93
Nederlands
94
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
Problemen Oorzaken Oplossingen
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De koffi e is niet warm genoeg.De kopjes zijn koud.Warm de kopjes op met warm water.
Er komt geen heet water of stoom
uit.
De koffi e is niet romig genoeg.De melange is niet geschikt, de koffi e is
De machine warmt te langzaam op
of er komt te weinig water uit het
pijpje.
De centrale koffi e-unit kan niet uit
de machine worden genomen.
De machine maalt, maar er komt
geen koffi e uit.(Zie opmerking)
Koffi e te waterig.
(Zie opmerking)
Koffi e stroomt te langzaam uit de
machine.
(Zie opmerking)
Kof
fi e stroomt niet via de schenkin-
richting.
De machine is niet op het elektriciteitsnet aangesloten.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
Pannarello is vuil.Reinig de pannarello.
niet versgebrand, het koffi epoeder is te
grof gemalen.
Het circuit van de machine is door
kalkaanslag verstopt.
De centrale koffi e-unit zit niet goed op
zijn plaats.
Koffi ediklade zit nog in de machine.De centrale unit kan pas verwijderd
Water ontbreekt.Vul het waterreservoir en laat het circuit
De centrale koffi e-unit is vuil.Reinig de centrale koffi e-unit (par.9.1).
Circuit is leeg.Vul het circuit opnieuw (par. 4.3.)
Uitzonderlijke gebeurtenis die plaats-
vindt wanneer de machine bezig is automatisch de dosis af te stellen.
Schenkinrichting is vuil.Reiniging van de schenkinrichting.
Uitzonderlijke gebeurtenis die plaats-
vindt wanneer de machine bezig is automatisch de dosis af te stellen.
Koffi e is te fi jn gemalen.Gebruik een andere koffi emelange of
Circuit is leeg.Vul het circuit opnieuw (par. 4.3.)
De centrale koffi e-unit is vuil.Reinig de centrale koffi e-unit (Par.9.1).
Schenkinrichting is verstopt.Reinig de schenkinrichting en de
Sluit de machine op het elektriciteitsnet
aan.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald.
Alvorens deze handeling uit te voeren, verzeker u ervan dat de machine
uitgeschakeld en afgekoeld is.
Gebruik een andere koffi emelange of
pas de maling aan zoals staat beschreven in par. 5.1.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Zet de machine aan. Sluit de serviceklep. De centrale unit keert automatisch
naar zijn beginpositie terug
worden nadat de koffi ediklade uit de
machine is gehaald.
opnieuw vollopen (Par.4.3).
Bereid een paar koffi e zoals beschreven
in par.5.1.
Bereid een paar koffi e zoals beschreven
in par.5.1.
pas de maling aan zoals staat beschreven in par. 5.1.
openingen voor de uitloop.
Opmerking: Deze problemen kunnen normaal zijn wanneer de koffi emelange is veranderd of in het geval van de
eerste installatie; wacht in dit geval af tot de machine een zelfregulatie uitvoert zoals beschreven in par.5.1.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect
hebben, dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-14:
Bijzondere eisen voor keukenmachines EN 60335-2-14 (2006).
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2006)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
fl ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de richtlijnen CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Nederlands
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
96
INFORMACJE OGÓLNE - DANE TECHNICZNE
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej i wyposażony jest
w urządzenie do przygotowywania pary i gorącej wody.
Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest
do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego
wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane
przez:
• użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach
serwisowych;
• przerobienie kabla zasilającego;
• przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• składowanie i użytkowanie maszyny w temperaturze niższej niż 0°C;
• używanie nieoryginalnych części zamiennych i
akcesoriów.
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci
swoją ważność.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje
wszystkie ważne instrukcje odno-
szące się do bezpieczeństwa
użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stosować, by zapobiec ciężkim obrażeniom!!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się
na pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić
otwartą tę stronę podczas zapoznawania się z in-
strukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy
użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządze-
nia, gdy będzie go używała inna osoba.
Jeśli jakiś punkt niniejszej instrukcji nie został potrakto-
wany wystarczająco szeroko lub wystąpił problem w nim
nieomówiony, użytkownik powinien skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia
zmian we właściwościach technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Waga
9 Kg
Długość kabla
1,2 m
Panel sterowniczy
Na przedniej części
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,7 litry - Wyjmowany
Pojemność zbiornika na kawę (gr)
230
Pojemność zbiornika na fusy
14
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Inox
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt
z częściami znajdującymi się pod napięciem:
niebezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda
mogą spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy
strumienia pary lub gorącej wody w kierunku części
ciała, ostrożnie dotykać końcówki rurki wylotu pary/
gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie
jakichkolwiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
97
użytkowanie, z powodu zagrożeń, jakie może to spowodować! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fi zycznych, umysłowych oraz o ograni-
czonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku
niewystarczającego doświadczenia lub odpowiedniego
przygotowania; może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu
co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest wadliwy.
Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważniony serwis
obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego
przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze
stołów czy półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć by bawi-
ły się urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowanych przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać ma-
teriałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu
dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia pary i/lub gorącej wody
w swoją stronę lub w kierunku innych osób: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Używać zawsze przeznaczone do tego celu uchwyty lub
pokrętła.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu,
gdzie nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać
zraniony przez jego części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebez-
pieczeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C;
istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym
powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia, obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy je wyłączyć
przy pomocy przycisku ON/OFF i wyciągnąć następnie
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Ponadto odczekać,
aż urządzenie się ochłodzi.
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w
pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go
świeżą, pitną wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu
do kawy, zaleca się przestrzeganie następujących warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone,
higieniczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od
ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres
czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i
brudem.
Polski
98
LEGENDA DOTYCZĄCA KOMPONENTÓW URZĄDZENIA - INSTALACJA
Naprawy/Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urzą-
dzenia. Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą
dokonywać interwencji i napraw. Reparacje muszą być
wykonywane wyłącznie w autoryzowanym centrum serwisowym. Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać gaśnic z dwutlenkiem
węgla, (CO
kowych.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia
). Nie używać gaśnic wodnych ani prosz-
2
Pojemnik na kawę ziarnistą z pokrywką
Drzwiczki serwisowe
Kasetka na fusy
Dozownik (regulowany na wysokość)
Taca ociekowa + kratka
Panel sterujący
Rurka wylotu gorącej wody / pary z
przystawkę pannarello
Pojemnik na wodę
Kabel zasilania
Pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary
Taca do odstawiania fi liżanek
Zbiornik na ścieki
Blok Kawy
Panel sterujący
Przycisk parzenia małej kawy
Przycisk parzenia dużej kawy
Przycisk wyboru pary
Przycisk ON/OFF
Kontrolka Alarmów
Kontrolka Temperatury
Kontrolka Pary / Podwójnej kawy
Kontrolka Odwapniania
Akcesoria
Klucz do regulacji mielenia
Smar do Bloku Kawy
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób, należy skrupulatnie stosować się do
„Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas
transportu.
Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby
transportu w przyszłości.
4.2 Operacje wstępne
• Wyjąć z opakowania tacę ociekową (5) z kratką.
• Wyjąć z opakowania ekspres do kawy i ustawić go w
miejscu odpowiadającym wymaganiom opisanym w
normach bezpieczeństwa (rozdz.3).
• (Rys.15) - Włożyć tacę ociekową (5) do odpowiedniego miejsca na urządzeniu.
• Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego,
należy upewnić się, że wszystkie operacje podane w
par. 4.3. zostały wykonane.
Ważna informacja: Należy koniecznie
przeczytać zawartość Rozdziału 12, gdzie
szczegółowo wyjaśniono znaczenie wszelkich sygnalizacji, które urządzenie przekazuje użytkownikowi
za pomocą kontrolek umieszczonych na panelu
sterującym.
4.3 Pierwsze uruchomienie
• (Rys.3) - Podnieść lekko pojemnik na wodę (8) i wy-
jąć go z urządzenia.
• (Rys.4) - Opłukać go i napełnićświeżą wodą; nie
zaleca się napełniania pojemnika nadmierną ilością
wody. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia.
Wlewać do pojemnika (8) tylko i wyłącznie
świeżą nie gazowaną wodę pitną. Gorąca
woda lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/
lub urządzenie. Nie włączać urządzenia bez wody:
upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca
ilość wody.
• (Rys.1) - Zdjąć pokrywkę pojemnika na kawę (1).
• (Rys.2) - Wsypać ziarnistą kawę.
Uwaga: Kratka znajdująca się w pojemniku na
kawę nie może i nie powinna być usunięta.
INSTALACJA - REGULACJE
99
Wsypywać do pojemnika (1) tylko i wyłącznie
kawę ziarnistą. Kawa mielona, rozpuszczalna
czy inne przedmioty uszkodzą urządzenie.
• Położyć pokrywkę na pojemniku na kawę (1).
• (Rys.5A) - Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego
się z tyłu urządzenia.
• (Rys.5B) - Włożyć wtyczkę znajdującą się na
przeciwnym krańcu kabla do ściennego gniazdka
elektrycznego o odpowiednim napięciu.
• Aby uruchomić urządzenie wystarczy wcisnąć przycisk
(17); kontrolka (18) zacznie szybko migać, co oznacza,
że należy przystąpić do napełnienia obwodu.
• (Rys.7) - Aby napełnić obwód, należy ustawić
nik pod rurką wylotu pary (przystawką pannarello)
(7);
• (Rys.8) - Przekręcić pokrętło (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i poczekać. Z przystawki
pannarello wypłynie ustawiona ilość wody, po czym
kontrolka (18) zacznie migać wolno, żądając zamknię-
cia wylotu (10).
W tym momencie kontrolka (19) zacznie migać po-
woli, wskazując fazę ogrzewania.
Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem, w
przypadku przedłużającego się okresu nie
używania lub, jeżeli pojemnik na wodę jest całkowicie
pusty, zaleca się napełnienie obwodu.
pojem-
5 REGULACJE
Urządzenie, które Państwo kupili umożliwia wykonanie
kilku regulacji, które pozwolą używać go jak najlepiej.
5.1 Regulacja młynka
Kawa to produkt naturalny i może zmieniać
swoje właściwości w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki. Ekspres do kawy
Spidem dysponuje systemem autoregulacji, który
pozwala na stosowanie każdego typu kawy ziarnistej
dostępnej w sprzedaży (z wyjątkiem kawy smakowej
i aromatyzowanej).
Z tego powodu zaleca się zaparzenie kilku kaw przed
wyregulowaniem młynka.
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia umiesz-
czone wewnątrz pojemnika na kawę należy
przekręcać tylko, kiedy młynek działa. Nie wsypywać
kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika na
kawę ziarnistą.
Zabrania się wkładania tam jakiegokolwiek
materiału, który nie jest kawą ziarnistą. Młynek
zawiera komponenty ruchome, które mogą stanowić
niebezpieczeństwo; zabrania się wkładania do niego
palców i/lub innych przedmiotów. Przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności wewnątrz młynka, należy
wyłączyć główny wyłącznik oraz wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego. Nie wsypywać kawy ziarnistej podczas funkcjonowania młynka.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl
płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje
nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają
cyklicznie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Odczekać, aż ten cykl zakończy się
automatycznie.
• Po zakończeniu wykonywania czynności, o których
mowa powyżej, urządzenie jest gotowe do użytku.
• Aby zaparzyć kawę, przygotować gorącą wodę lub
parę i prawidłowo używać urządzenie, należy uważnie
stosować się do dalszych instrukcji.
Urządzenie pozwala na dokonanie lekkiej regulacji stopnia zmielenia kawy, by dostosować go do typu użytej
kawy.
Ta regulacja musi być wykonana przez użycie trzpienia
znajdującego się wewnątrz pojemnika na kawę; należy go przycisnąć i przekręcić, używając do tego celu
wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urzą-
dzenia.
(Rys.28-29) - Przycisn
tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten
sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika
wskazują nastawiony stopień mielenia.
Urządzenie pozwala na regulację ilości zaparzonej
kawy, zgodnie z Państwa upodobaniami i/lub wielkoś-
cią kubków/fi liżanek.
Przy każdym przyciśnięciu i zwolnieniu przycisku (14)
lub (15) urządzenie zaparza pewną, zaprogramowaną i różną ilość kawy. Zaprogramowaną ilość można
zmienić zgodnie z upodobaniem. Każdemu przyciskowi
może zostać przypisane parzenie kawy; następuje ono
niezależnie.
Jako przykład opisane zostanie programowanie przycisku (14), któremu zwykle przypisana jest kawa espresso.
• (Rys.10) - Umieścić filiżankę pod dozownikiem
kawy.
• (Rys.12) - Wcisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk
(14); podczas tej fazy kontrolki (19) i (20) zaczną
naprzemiennie migać.
• (Rys. 12) - Kiedy w fi liżance pojawi się
kawy, należy zwolnić przycisk (14).
W tym momencie przycisk (14) jest zaprogramowany;
na każde wciśnięcie i zwolnienie przycisku urządzenie
zaparzy taką samą ilość kawy, jaka została właśnie zaprogramowana.
wybrana ilość
5.3 Regulacja dozownika kawy
(Rys.9) - Dozownik może być regulowany na wysokość,
aby lepiej pasował do wielkości fi liżanek, jakie Państwo
używają.
Aby wykonać tę regulację, należy podnieść lub obniżyć
ręcznie dozownik.
Zalecane pozycje to:
(Rys.10) - przy używaniu małych fi liżanek;
(Rys.11) - przy używaniu dużych fi liżanek.
5.4 Stand-by
Urządzenie przystosowane jest do oszczędzania energii.
6 PARZENIE KAWY
Uwaga: W przypadku, gdyby urządzenie nie
zaparzało kawy, należy sprawdzić, czy w
pojemniku na wodę jest woda.
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić,
czy zielona kontrolka sygnalizująca osiągnięcie właściwej temperatury (19) pali sięświatłem
ciągłym, czy pojemnik na wodę i pojemnik na kawę
są napełnione.
• (Rys.10 - Rys.11) - Ustawić 1 lub 2 fi liżanki pod
końcówkami dozownika (4); mogą Państwo wyregulować wysokość dozownika, aby był dopasowany do
fi liżanek.
• (Rys.12) - W celu zaparzenia kawy, należy wcisnąć
i zwolnić przycisk (14), aby uzyskać kawę espresso
lub (15), aby uzyskać dużą kawę.
• Następnie uruchomi się cykl parzenia kawy: aby
zaparzyć 1 kawę, należy wcisnąć przycisk jeden raz;
aby zaparzyć
po sobie.
odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie dwóch kaw
wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch cykli parzenia
sterowanych automatycznie przez urządzenie; opcja
ta jest sygnalizowana przez migającą kontrolkę 20.
• Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia, kawa
zacznie wypływać z dozownika (4).
• Parzenie kawy zostanie automatycznie zatrzymane,
kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty; jednakże istnieje możliwość przerwania parzenia kawy
poprzez wciśnięcie wcześniej uruchomionego przycisku.
Cecha ta może nieco wydłużyć czas parzenia z pełna
korzyścią dla intensywnego smaku kawy.
2 kawy, wcisnąć przycisk 2 razy kolejno
W tym trybie funkcjonowania urządzenie auto-
matycznie przejdzie do mielenia i dozowania
Urządzenie jest tak wyregulowane, aby
przygotować prawdziwe włoskie espresso.
Po 60 minutach od ostatniego użycia urządzenie automatycznie się wyłączy.
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć
przycisk (17); w takim wypadku urządzenie wykona płukanie tylko, jeżeli bojler się ochłodził.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.