Spidem 035DR User Manual

ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
ItalianoDeutschNederlandsPolski
Type Sup 035DR
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
Spidem My Coffee Digital
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore,
e vi ringraziamo per la fi ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta effi cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Herzlichen Glückwunsch! Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und wir danken Ihnen
für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pfl ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen.
Gefeliciteerd! Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken
u voor het in ons gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje! Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy
za powierzone nam zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią, w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. Będziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich informacji.
3
20 21
9
4
5
1110
6
7
1
2
3
13
16
12
8
19
1514
18
17
4
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
5
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22
Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23
Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
6
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26
1 2 3
Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28
Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29
Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27
GENERALITÀ - DATI TECNICI
7
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previ­sti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assisten­za autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina ad una tempera­tura inferiore ai 0°C;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare feri­menti gra vi!
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteri- stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 Kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,7 litri - Estraibile
Capacità contenitore caffè (gr)
230
Capacità contenitore fondi
14
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termofusibile
Italiano
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o ele­menti di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trat­tati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto cor­rente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec- ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
8
NORME DI SICUREZZA
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimenta­zione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per an­goli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteg­gerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccar­la con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che gio­chino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam­ bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriu­scire: pericolo di scottature! Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchi­na. Non usare la macchina per caffè al l’aper to. Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle vicinanze di fi amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raf fred di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente suffi cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibi­le;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in fi gura
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambi­ni. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effet­tuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si de­clina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
nica (CO
2
COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE
9
Legenda componenti macchina
Contenitore caffè in grani con coperchio Sportello di servizio Cassetto raccogli fondi Erogatore (regolabile in altezza) Vasca raccogli gocce + griglia Pannello comandi Tubo erogazione acqua calda / vapore con
pannarello
Serbatoio acqua Cavo alimentazione Pomello rubinetto acqua calda / vapore Piastra appoggia tazze Vasca recupero liquidi Gruppo caffè
Pannello comandi
Tasto erogazione caffè corto Tasto erogazione caffè lungo Tasto selezione vapore Tasto ON/OFF Tasto Aroma Display
Accessori
Chiave per regolazione macinatura Grasso per Gruppo Caffè
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap.3.
4.1 Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la vasca raccogli gocce (5) con griglia.
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posi­zionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
(Fig.15) - Inserire la vasca raccogli gocce (5) nell’ap­posita sede sulla macchina.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate nel par.4.3.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato in dettaglio il signifi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante il display del pannello comandi.
4.3 Prima accensione
(Fig.3) - Sollevare leggermente il serbatoio acqua (8)
ed estrarlo dalla sua sede.
(Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si
consiglia di non riempire il serbatoio in modo ecces­sivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Italiano
Immettere nel serbatoio (8) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda non­ché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi cienza all’interno del serbatoio.
(Fig.1) - Togliere il coperchio dal contenitore caffè (1).
(Fig.2) - Versare il caffè in grani.
Nota: La griglia posta nel contenitore caffè non può e non deve essere rimossa.
10
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI
Immettere nel contenitore (1) sempre e sol­tanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore caffè (1).
(Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul
retro della macchina.
(Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in
una presa di corrente a parete di tensione adegua­ta.
• Per accendere la macchina è suffi ciente premere il tasto (17); sul display viene visualizzato il simbolo di colore rosso.
Questo indica che è necessario procedere al carica-
mento del circuito.
(Fig.7) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (7);
(Fig.8) - Ruotare il pomello (10) in senso orario ed at­tendere. Dal pannarello uscirà una quantità impostata d'acqua; subito dopo viene visualizzato il simbolo di colore arancione:
Chiudere il rubinetto (10).
• A questo punto sul display viene visualizzato il simbolo di colore arancione:
Questo indica che la macchina è in fase di riscalda-
mento.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività o se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è consigliabile caricare il circuito.
Terminato il riscaldamento, la macchina
esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti in­terni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in
questa fase sul display viene visualizzato il simbolo di colore arancione:
Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
• Terminate le operazioni di cui sopra sul display appare il simbolo di colore verde:
In questo caso la macchina è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di effettua­re alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
5.1 Regolazione macinacaffè
Il caffè è un prodotto naturale e le sue ca-
ratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine e della miscela. La macchina da caffè Spidem è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio (non caramellati). Per questo motivo si consiglia di procedere all'erogazione di qualche caffè prima di regolare il macinacaffè.
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contie­ne componenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’inter­no del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE'
11
La macchina permette di effettuare una leggera regola­zione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè; questo deve essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione.
(Fig.28-29) - Premere e ruotare il perno di un solo scat-
to alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura. I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura impostato.
1 - Macinatura Grossa 2 - Macinatura Media 3 - Macinatura Fine
5.2 Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 90 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spe­gne automaticamente.
Per riavviare la macchina è suffi ciente premere il tasto (17); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è raffreddata.
5.3 Regolazione caffè in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di caffè erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la mac­china eroga una quantità, programmata e differente, di caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto può essere associata un'ero­gazione di caffè; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto (14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso.
(Fig.10) - Porre una tazzina sotto all'erogatore.
(Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14);
durante questa fase sul display viene visualizzato il simbolo di colore verde:
(Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto
il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto (14).
A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
5.4 Regolazione erogatore caffè
(Fig.9) - L'erogatore può essere regolato in altezza per
meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.
Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare ma­nualmente l'erogatore. Le posizioni consigliate sono:
(Fig.10) - per l'utilizzo di tazzine piccole; (Fig.11) - per l'utilizzo di tazze grandi.
5.5 Regolazione "Aroma"
La macchina è predisposta per consentire la regolazio­ne della quantità di caffè da macinare.
Premendo e rilasciando il tasto (18) sono possibili tre selezioni (leggero, medio, forte); in questo modo si de­termina l’intensità del sapore secondo i gusti personali.
La selezione è possibile quando vengono visualizzati i chicchi nel display; ad ogni pressione e rilascio del tasto (18) si varia l'aroma di un grado; la selezione deve es­sere eseguita prima della selezione del caffè.
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verifi care che il serbatoio acqua con-
tenga acqua.
Prima di erogare caffè verifi care le segnalazio- ni presenti sul display, che il serbatoio acqua
e il contenitore caffè siano pieni.
(Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine
sotto ai beccucci dell’erogatore (4); potete regolare l’altezza dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine.
• Verifi care che la macchina sia pronta all'uso; sul display deve essere visualizzato il simbolo di colore verde:
Italiano
12
EROGAZIONE CAFFE - EROGAZIONE ACQUA CALDA
(Fig.12) - Per erogare il caffè occorre:
- se necessario, premere e rilasciare il tasto (18) per selezionare l'Aroma desiderato.
- premere e rilasciare il tasto (14), per ottenere un caffè espresso, o (15) per un caffè lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione:
- per erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto e sul display viene visualizzato il simbolo di colore verde
o
- per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto e sul display viene visualizzato il simbolo di colore verde
o
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè
comincia a fuoriuscire dall'erogatore (4).
• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello impostato; è comun­que possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per preparare un vero
espresso all'italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè.
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima d'erogare acqua calda verifi care che la mac-
china sia pronta all'uso; sul display deve essere visualizzato il simbolo di colore verde:
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, pro­cedere nel seguente modo:
(Fig.7) - Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (7).
(Fig.8) - Aprire in senso orario il pomello (10) sul display
viene visualizzato Il simbolo verde:
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per
fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in sen­so antiorario il pomello (10). La macchina si riporta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere che all'aper-
tura del rubinetto (10), non esca l'acqua calda e sul display venga visualizzato il simbolo arancione:
Sarà suffi ciente attendere il termine della fase di riscaldamento, per ottenere un fl usso di acqua calda dal pannarello.
EROGAZIONE VAPORE - PULIZIA E MANUTENZIONE
13
8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle be­vande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione possono verifi carsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (16). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento; in questa sul display viene visualizzato il simbolo di colore arancione:
• Si può erogare vapore quando sul display viene
visualizzato il simbolo di colore verde:
Nota: quando appare questa icona si può anche erogare caffè come descritto nel
paragrafo 6.
(Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7); aprire il pomello (10) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (10).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella pre­parazione del cappuccino, il latte utilizzato
deve essere freddo.
(Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello) il
latte da riscaldare ed aprire il pomello (10); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato
chiudere il pomello (10).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscal-
damento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Dopo aver preparato il latte schiumato eroga­re il caffè come descritto nel paragrafo 6.
In caso di inutilizzo, la macchina si riporta
automaticamente alla temperatura per l'erogazione del caffè per evitare inutili sprechi di energia.
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettua-
te soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire
i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici
aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno con­venzionale.
(Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.
(Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo va-
pore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
- sfi lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapo- re;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuo­vere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il ser-
batoio dell’acqua:
- Estrarre il fi ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il fi ltro nel suo alloggiamento eser- citando una leggera pressione combinata ad una
Italiano
14
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
(Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce.
(Fig.9) - Ogni settimana sfi lare l'erogatore, tirandolo
verso il basso, e lavarlo con acqua tiepida. Dopo averlo lavato, riposizionarlo nella sua sede.
(Fig.19-20) - Pulire il vano di servizio; raccoman-
diamo, ogni giorno, di vuotare e pulire:
- il cassetto raccogli fondi (3)
- la vasca recupero liquidi (12).
9.1 Gruppo caffè
• Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta la settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (17) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
(Fig.18 - Fig.19) - Aprire lo sportello di servizio (2). Togliere il cassetto raccogli fondi (3) e la vasca recu­pero liquidi (12).
(Fig.21) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
(Fig.22) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida; lavare con cura il fi ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Caffè.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
(Fig.23) - Verifi care che i due riferimenti coincidano.
(Fig.24) - Verifi care che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH" per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione idonea.
Lubrifi care il Gruppo Caffè dopo circa 500
erogazioni. Il grasso per la lubrifi cazione del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri d'assistenza autorizzati.
(Fig.25) - Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubrifi care le guide del gruppo.
(Fig.26-27) - Distribuire il grasso uniformemente sulle
due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto "PUSH".
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero liquidi. Chiudere lo sportello di servizio.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza dell'uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è neces- saria ogni 3-4 mesi o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
La necessità d'eseguire la decalcifi cazione viene evi- denziata dal display:
• prima di ogni erogazione, con il simbolo di colore arancione:
• durante il normale utilizzo con il simbolo a forma di triangolo posta nella parte inferiore del display:
Si può utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
(Fig.17) - Prima d'eseguire la decalci cazione rimuo-
vere il pannarello dal tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
• Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi cato sulla confezione del prodotto decalcifi cante e riempire il serbatoio dell’acqua.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Attendere che la macchina termini il processo di riscaldamento.
(Fig.7) - Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore (7).
(Fig.8) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta) l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
15
pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l’ero­gazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire, la soluzione decalcifi cante, per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (17). Vuotare il contenitore.
• Ripetere le operazioni fi no a terminare la soluzione decalcifi cante all'interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalcifi cante, sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
(Fig.8) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
Terminata la decalcifi cazione inserire il pannarello nel tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Ma­nutenzione".
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice riporta­te sulla confezione del prodotto decalcifi cante.
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differen- ziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure ricon- segnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta­mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am­biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato
Italiano
16
DISPLAY PANNELLO COMANDI
12 DISPLAY PANNELLO COMANDI
Icona Rosso Arancione Verde
Macchina in fase di riscalda­mento per l'erogazione di caffè e acqua calda.
Riempire il serbatoio dell'acqua e caricare il circuito.
Riempire il serbatoio dell'acqua
Macchina in fase di risciacquo. Attendere che la macchina ter­mini l'operazione.
Riempire il contenitore con caffè in grani e riavviare il ciclo d'erogazione.
Macchina pronta per l'erogazio­ne del caffè e dell'acqua calda.
La macchina sta erogando un espresso.
La macchina sta erogando 2 espressi.
La macchina sta erogando un caffè.
La macchina sta erogando 2 caffè.
Macchina in fase di riscalda­mento per l'erogazione di va­pore.
La macchina sta erogando ac­qua calda.
Macchina pronta per l'erogazio­ne del vapore e del caffè.
17
Icona Rosso Arancione Verde
La macchina necessita di un ciclo di decalcifi cazione.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Inserire il Gruppo Caffè Il Gruppo Caffè non funziona
correttamente. Ripetere le ope­razioni.
Chiudere lo sportello di servizio.
Riportare il pomello del rubi­netto acqua calda / vapore in posizione corretta.
Svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero li­quidi.
Macchina in fase di program­mazione
Spegnere e dopo 30 secondi riaccendere la macchina. Provare 2 o 3 volte. Se la macchina NON si avvia, contattare il centro assistenza.
Italiano
Il triangolo in basso a sinistra, ricorda all'utilizzatore che la macchina necessita di un ciclo di decalcifi cazione.
18
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete
elettrica.
La macchina funziona in modo irregolare
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o va-
pore.
Il caffè ha poca crema. La miscela non è adatta o il caffè non
La macchina impiega troppo tem­po per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il Gruppo Caffè non può essere estratto.
Caffè non fuoriesce. Gruppo Caffè sporco. Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Caffè fuoriesce lentamente. Caffè troppo fi ne. Cambiare miscela di caffè o regolare
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore.
Possibile malfunzionamento A macchina ferma, staccare e reinse-
Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno
Pannarello sporco. Pulire il pannarello.
è fresco di torrefazione oppure è ma­cinato troppo grosso.
Il circuito della macchina è intasata dal calcare .
Gruppo Caffè fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Gruppo Caffè sporco Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1) Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’usci-
Collegare la macchina alla rete elet­trica.
rire la spina.
spillo.
Prima d'effettuare questa operazio­ne assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1.
Decalcifi care la macchina.
sportello di servizio. Il gruppo eroga­tore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
prima di estrarre il gruppo di eroga­zione.
la macinatura come al par.5.1.
ta.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035DR
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme:
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti specifi ci per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti specifi ci per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle fl uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari. Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
19
Italiano
secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Mr. Andrea Castellani
20
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN
1 ALLGEMEINES
Dieser Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwas­serausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel­le Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen­dungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden­dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei einer Temperatur unter 0°C;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz­und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wichtigen Hinweise für die Sicher-
heit des Benutzers hin. Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Ver­letzungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be­dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen
gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu opti­mieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen befi nden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedie­nungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsan­leitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Än­derungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Thermoplastischer Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank
1,7 Liter - herausnehmbar
Fassungsvermögen Bohnenbehälter (g)
230
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
14
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussge­fahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heiß­wasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Dieser Kaffeevollautomat ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Ände-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
21
rungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kin­dern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesor­gane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicher­heit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung
Der Kaffeevollautomat darf nur an eine geeignete Steck­dose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Der Kaffeevollautomat darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über schar­fe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Der Kaffeevollautomat darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Zie­hen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit der Maschi­ne spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht ab­schätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutz-
ten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten: Verbren-
nungsgefahr!
Stets die entsprechenden Griffe benutzen.
Standort
Der Kaffeevollautomat sollte an einem sicheren Ort aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkip­pens oder der Verletzung von Personen besteht. Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr! Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Der Kaffeevollautomat darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmel­zen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, so ist diese mit dem Hauptschalter EIN/AUS auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Darüber hinaus abwar­ten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittel­zwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reini­gen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb des Kaffeevollautomaten sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
• Eine ebene Aufl agefl äche auswählen.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygie­nisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berück­sichtigen.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzu­gänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Deutsch
22
LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE - INSTALLATION
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Ver­dacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von au­torisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlö­scher einzusetzen.
Legende der Maschinenbestandteile
Bohnenbehälter mit Deckel
Servicetür Kaffeesatzbehälter Kaffeeauslauf (Höhenverstellbar) Abtropfschale + Rost Bedienfeld Ausgabedüse Dampf/Heißwasser mit
Pannarello
Wassertank Netzkabel Drehknopf Heißwasser/Dampf Tassenabstellfl äche Abtropfschale Brühgruppe
Bedienfeld
Ausgabetaste kleiner Kaffee Ausgabetaste großer Kaffee Anwahltaste Dampf Taste EIN/AUS Taste Menge gemahlener Kaffee (Opti-Dose) Digitaldisplay
Zubehör
Schlüssel für Einstellung Mahlgrad Fett für die Brühgruppe
4 INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen sollten die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehalten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und herge­stellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventu­elle zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Vorbereitende Arbeiten
• Die Abtropfschale (5) mit dem Rost aus der Verpak-
kung nehmen.
• Die Kaffeemaschine aus der Verpackung nehmen
und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden Anforderungen entspricht, die in den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden (Kap.3).
(Abb. 15) - Die Abtropfschale (5) in die entsprechende
Aufnahme auf der Maschine einsetzen.
• Bevor der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird,
sicherstellen, dass alle im Abschn. 4.3 aufgeführten Vorgänge ausgeführt wurden.
Wichtiger Hinweis: Den Inhalt des Kapitel
12 lesen. Dort werden ausführlich alle Be­dienelemente der Maschine sowie die Anzeigen auf dem Digitaldisplay erklärt.
4.3 Erstinbetriebnahme
(Abb. 3) - Den Wassertank (8) leicht anheben und
aus seiner Aufnahme herausnehmen.
(Abb. 4) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Es wird empfohlen, den Wassertank nicht übermäßig aufzufüllen. Den Tank wieder in sei­ne Aufnahme einsetzen.
In den Tank (8) darf ausschließlich frisches
Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
(Abb. 1) - Den Deckel des Kaffeebehälters (1) abneh-
men.
(Abb. 2) - Die Kaffeebohnen einfüllen.
INSTALLATION - EINSTELLUNGEN
23
Hinweis: Der Einsatz (das Rost) im Kaffeebe­hälter kann nicht entfernt werden.
In den Behälter (1) dürfen ausschließlich
Kaffeebohnen eingefüllt werden. Gemahlener Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände verursachen Schäden an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufset-
zen.
(Abb.5A) - Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
(Abb.5B) - Den Stecker am anderen Ende des Kabels
in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die
Taste (17) gedrückt werden. Auf dem Display wird das rote Symbol angezeigt:
Dieses Symbol zeigt an, dass das System entlüftet
werden muss.
(Abb.7) - Um das System zu entlüften, einen Behälter
unter die Dampfdüse (Pannarello) (7) stellen.
(Abb.8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn drehen
und warten. Aus dem Pannarello fl ießt eine voreinge- stellte Menge Wasser aus. Unmittelbar danach wird das folgende orangefarbene Symbol angezeigt:
Den Drehknopf (10) entgegen dem Uhrzeigersinn
schließen.
• Nun wird auf dem Display das folgende orangefarbene
Symbol angezeigt:
Nach Abschluss der Aufheizphase führt die
Maschine einen Spülzyklus der internen Sy­steme durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase wird auf dem Display das orangefarbene Symbol angezeigt:
Warten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
• Nach Abschluss der oben beschriebenen Vorgänge
wird auf dem Display das grüne Symbol angezeigt:
Die Maschine ist nun betriebsbereit.
• Für die Entnahme von Kaffee, Heißwasser oder Dampf
und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die folgenden Hinweise beachtet werden.
5 EINSTELLUNGEN
An dem Kaffeevollautomaten, den Sie erworben haben, können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.
5.1 Mahlwerkeinstellungen
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Ei-
genschaften können je nach Herkunft und Mischung unterschiedlich sein. Der Kaffeevollauto­mat Spidem ist mit einem Selbsteinstellungssystem ausgestattet, mit dem Bohnen aller handelsüblichen Kaffeesorten verwendet werden können (Ausnahme: karamellisierten Sorten sind nicht geeignet). Aus diesem Grunde müssen bei Erstinbetriebnahme oder Wechsel der Bohnensorte, einige Kaffee aus­gegeben werden, bevor das Mahlwerk die jeweils optimale Einstellung erreicht hat.
Deutsch
Dieses Symbol zeigt an, dass sich die Maschine in
der Aufheizphase befi ndet.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
einem längeren Maschinenstillstand oder wenn der Wassertank vollständig geleert wurde, sollte das Wassersystem entlüftet werden.
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradein-
stellung, der sich im Kaffeebehälter befi ndet, darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahl­werk in Betrieb befi ndet. Keinen gemahlenen Kaffee und/oder Instantkaffee in den Bohnenkaffeebehälter einfüllen.
Es dürfen ausschließlich Kaffeebohnen in
diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahl­werk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine Gefahr darstellen können. Die Einführung der Finger
24
EINSTELLUNGEN
und/oder anderer Gegenstände ist verboten. Vor Ein­griffen im Inneren des Kaffeebehälters sollten stets der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb befi ndet, sollte kein Bohnenkaffee eingefüllt werden.
An der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in gewissem Umfange möglich, um diesen an die verwen­deten Kaffeebohnen anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeeboh­nenbehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitge­lieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden. (Abb. 28-29) - Den Bolzen drücken und jeweils nur um eine Position drehen, und 2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahl­grades zu bemerken. Die Markierungen im Inneren des Kaffeebehälters ge­ben den eingestellten Mahlgrad an.
1 - grobe Mahlung 2 - mittlere Mahlung 3 - feine Mahlung
5.2 Standby
Die Maschine verfügt über eine Energiesparfunktion.
Nach einem Zeitraum von 90 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet sich die Maschine automatisch ab.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich der Hauptschalter EIN/AUS (17) gedrückt werden. In diesem Falle führt die Maschine die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer bereits abgekühlt ist.
5.3 Einstellung Kaffee in der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene Kaffeemen­ge je nach Ihrem Geschmack und/oder der Tassengrö­ße eingestellt werden.
Nach Drücken der Taste (14) oder (15) gibt die Ma­schine eine vor programmierte und je nach Tastenpro­grammierung unterschiedliche Kaffeemenge aus. Diese Menge kann nach Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste kann eine Kaffeeausgabe zugeordnet wer­den. Diese erfolgt unabhängig.
(Abb. 10) - Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
(Abb.12) - Die Taste (14) gedrückt halten. Während
dieser Phase wird auf dem Display das grüne Symbol angezeigt:
(Abb. 12) - Sobald die gewünschte Kaffeemenge in die
Tasse ausgegeben wurde, die Taste (14) loslassen.
Nun ist die Taste (14) programmiert. Nach Drücken der Taste gibt die Maschine die soeben programmierte Menge aus.
5.4 Einstellung Kaffeeauslauf
(Abb. 9) - Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Höhe der verwendeten Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben oder nach unten geschoben.
Folgende Positionen werden empfohlen:
(Abb. 10) - für kleine Tassen; (Abb. 11) - für große Tassen.
5.5 Einstellung der Kaffeemehlmenge (Opti­Dose)
An der Maschine kann die Menge des zu mahlenden Kaffees eingestellt werden.
Beim Drücken der Taste (18) stehen drei Anwahlmög­lichkeiten (mild, mittel und stark) zur Verfügung. Auf diese Weise kann die Kaffeemehlmenge (und somit die Geschmacksintensität) den persönlichen Vorlieben angepasst werden.
Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol mit den 3 Bohnen auf dem Display angezeigt wird. Bei Drücken der Taste (18) wird das Aroma jeweils um eine Nuance verändert. Die Opti-Dose-Anwahl muss vor der Auswahl des Kaffees vorgenommen werden.
Im nachstehenden Beispiel wird die Programmierung der Taste (14) beschrieben, der in der Regel der Es­presso zugeordnet wird.
AUSGABE KAFFEE - HEISSWASSERAUSGABE
25
6 AUSGABE KAFFEE
Hinweis: Sollte die Maschine keinen Kaffee ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Was-
sertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Kaffees die Anzeigen
auf dem Display überprüfen und ob der Was­sertank und der Kaffeebohnenbehälter vollständig gefüllt sind.
(Abb.10 - Abb.11) - 1 oder 2 Tassen unter die Ausga-
bedüse (4) stellen. Der Kaffeeauslauf kann in der Höhe an die verwendeten Tassen angepasst werden.
• Überprüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Auf
dem Display wird das grüne Symbol angezeigt:
(Abb.12) - Für die Ausgabe des Kaffees ist folgender-
maßen vorzugehen:
- soweit gewünscht, die Taste (18) drücken, um die
Kaffeemehlmenge (Opti-Dose) - mild, mittel oder stark - anzuwählen.
- für die Ausgabe eines Espresso die Taste (14) oder
für einen großen Kaffee die Taste (15) drücken und wieder loslassen.
• Darauffolgend wird der Ausgabezyklus gestartet:
- für die Ausgabe von 1 Tasse Kaffee die Taste ledig-
lich einmal drücken. Auf dem Display wird das grüne Symbol angezeigt
oder
- für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee die Taste
zweimal nacheinander drücken. Auf dem Display wird das grüne Symbol angezeigt
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die vorprogrammierte Menge erreicht ist. Die Kaffee­ausgabe kann jedoch auch durch Drücken der vorher gewählten Taste abgebrochen werden.
Die Maschine ist für die Ausgabe eines
"echten" italienischen Espresso eingestellt. Durch diese Einstellung können die Ausgabezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Kaffees zu gewährleisten.
7 HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Ausgabe kann es zu
Heißwasserspritzern kommen. Verbrennungs­gefahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Temperatu­ren erreichen: direkte Berührung vermeiden.
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser überprüfen, ob
die Maschine betriebsbereit ist. Auf dem Display wird das grüne Symbol angezeigt:
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
(Abb.7) - Eine Tasse und/oder ein anderes Gefäß unter
die Heißwasser-/Dampfdüse (7) stellen.
(Abb.8) - Den Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn öffnen.
Auf dem Display wird das grüne Symbol angezeigt
• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um
die Ausgabe des heißen Wassers abzubrechen, den Drehknopf (10) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Maschine schaltet automatisch auf Normalbetrieb um.
Deutsch
oder
In dieser Betriebsart übernimmt die Maschine
automatisch die Mahlung und die Dosierung der optimalen Kaffeemenge. Die Zubereitung von zwei Kaffee erfordert zwei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert werden.
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Kaffee aus der
Ausgabedüse (4) zu fl ießen.
Es kann vorkommen, dass nach der Öffnung
des Drehknopfes (10) kein heißes Wasser ausgegeben wird und auf dem Display das orange­farbene Symbol angezeigt wird:
Abwarten, bis die Aufheizphase abgeschlossen ist, um heißes Wasser über den Pannarello ausgeben zu können.
26
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO - REINIGUNG UND WARTUNG
8 DAMPFAUSGABE/ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch zum Erwärmen von Getränken benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
(Abb.13) - Ist die Maschine für die Ausgabe von Kaffee
bereit, die Taste (16) drücken. Die Maschine muss Vorheizen. In dieser Phase wird auf dem Display das orangefarbene Symbol angezeigt:
• Die Ausgabe von Dampf kann erfolgen, wenn auf dem
Display das grüne Symbol angezeigt wird:
Hinweis: wenn dieses Symbol angezeigt wird, kann auch die Kaffeeausgabe erfolgen, wie im
Abschnitt 6 beschrieben.
(Abb. 7 - Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampf-
düse (Pannarello) (7) stellen und den Drehknopf (10) “Heißwasser/Dampf“ für kurze Zeit öffnen, um das Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzu­lassen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (10) gegen den Uhrzeigersinn schlies-
sen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung
benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für die Zubereitung eines optimalen Cappuc­cinos sollte die verwendete Milch kalt sein.
(Abb. 14) - Die Dampfdüse (Pannarello) in die zu
erhitzende Milch tauchen und den Drehknopf (10) öff­nen. Das Gefäß mit langsamen Drehbewegungen von unten nach oben bewegen, damit die Schaumbildung gleichmäßig erfolgt.
• Nachdem der Dampf für den gewünschten Zeitraum
benutzt wurde, den Drehknopf (10) schließen.
• Auf dieselbe Weise können auch andere Flüssigkeiten erhitzt werden.
Nach jeder Benutzung die Dampfdüse (Pannarello) gemäß der Beschreibung im Kapitel "Reinigung und Wartung" reinigen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Kaffee ausgeben, wie im Abschnitt 6 beschrieben.
Wird die Maschine nicht benutzt, schaltet sie automatisch auf die Temperatur für die
Ausgabe von Kaffee um, um Energie zu sparen.
9 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durch­geführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz genommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches, freuchtes Tuch verwendet werden.
• Die Maschine und deren Bestandteile nicht unter Ver­wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
(Abb. 16) - Den äußeren Bereich des Pannarellos jedesmal nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit frischem Trinkwasser waschen.
(Abb. 17) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei- nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmä-
ßige Reinigung) entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen
und eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbrin-
gen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder
montieren.
REINIGUNG UND WARTUNG - ENTKALKUNG
27
(Abb. 4) - Es wird empfohlen, den Wassertank täg-
lich zu reinigen:
- den Wasserfi lter (optionales Zubehör) im Inneren des Tanks herausnehmen und mit fließendem Trinkwasser reinigen.
- den Filter wieder in seine Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser füllen.
(Abb. 15) - Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen.
(Abb. 9) - Der Kaffeeauslauf sollte wöchentlich
abgenommen und mit lauwarmem Wasser gereinigt werden. Für die Abnahme wird er nach unten gezogen. Nach der Reinigung wird er wieder in seine Aufnahme eingesteckt.
(Abb. 19-20) - Den Service-Bereich reinigen. Wir
empfehlen, die folgenden Vorrichtungen täglich zu leeren und zu reinigen:
- den Kaffeesatzbehälter (3)
- die Abtropfschale (12).
9.1 Brühgruppe
• Die Brühgruppe (13) immer dann reinigen, wenn der Bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber einmal pro Woche.
• Die Kaffeemaschine ausschalten, indem der Netz­schalter (17) gedrückt wird, und den Stecker von der Steckdose abziehen.
(Abb. 18 - Abb. 19) - Die Servicetür öffnen (2). Den Kaffeesatzbehälter (3) und die Abtropfschale (12) herausnehmen.
(Abb. 21) - Die Brühgruppe (13) herausnehmen, indem sie am entsprechenden Griff gehalten und die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne Reinigungsmittel gereinigt werden.
(Abb. 22) - Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig abspülen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.
(Abb. 23) - Überprüfen, ob die beiden Bezugsmarken übereinstimmen.
(Abb. 24) - Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste "PUSH" drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten Position befi ndet.
Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach
ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden. Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
(Abb.25) - Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang geschmiert werden.
(Abb.26-27) - Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den entsprechenden Be-
reich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die Taste "PUSH" drücken.
• Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale einset-
zen. Die Servicetür schließen.
10 ENTKALKUNG
Die Kalkablagerung ist eine natürliche Folge des Be­triebs des Geräts. Die Entkalkung ist mindestens alle 3-4 Monate durchzuführen und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.
Das Display zeigt an, wenn eine Entkalkung erforderlich ist:
• vor jeder Ausgabe, mit dem orangefarbenen Symbol
• während dem normalen Betrieb, mit einem Symbol
in Form eines Dreiecks im unteren Bereich des Dis­plays
Für die Entkalkung kann ein handelsüblicher
Entkalker für Kaffeevollautomaten benutzt werden. Dieses Produkt sollte weder giftig noch schädlich sein.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Deutsch
28
ENTKALKUNG - ENTSORGUNG
(Abb. 17) - Vor der Entkalkung muss der Pannarello von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel "Reini­gung und Wartung" beschrieben.
• Den Entkalker gemäß den Angaben auf der Verpak­kung des Produkts dosieren und den Wassertank damit füllen. Den Tank in die Maschine einsetzen.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine einzuschalten. Warten, bis die Maschine die Heiz-
phase beendet.
(Abb. 7) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (7) stellen.
(Abb. 8) - In Intervallen (jeweils eine Tasse) den gesamten Inhalt des Wassertanks entnehmen, indem der Drehknopf Dampf (10) im Uhrzeigersinn gedreht wird. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Drehknopf Dampf (10) im Gegenuhrzeigersinn gedreht.
• Während der einzelnen Intervalle muss der Entkalker ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür wird die Maschine über die Taste EIN/AUS (17) ausgeschaltet. Den Behälter leeren.
• Diese Vorgänge werden wiederholt, bis sich kein Entkalker mehr im Inneren des Tanks befi ndet.
• Nach Abschluss des Durchlaufs des Entkalkers den Wassertank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
• Die Taste ON/OFF (17) drücken, um die Maschine einzuschalten.
(Abb. 8) - Den Inhalt des Wassertanks komplett ablassen, indem der Drehknopf Dampf (10) im Uhr­zeigersinn gedreht wird. Um die Ausgabe zu stoppen, den Drehknopf Dampf (10) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nach Abschluss der Entkalkung muss der Pannarello wieder auf der Dampfdüse eingesetzt werden. Siehe Kapitel "Reinigung und Wartung".
11 ENTSORGUNG
Die Verpackung kann wiederverwertet werden. Konformität des Gerätes mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Das Symbol packung bedeutet, dass das Gerät, am Ende seiner Lebensdauer, nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden kann. Es muss bei speziellen öffentli­chen Entsorgungsstellen für elektrische Geräte entsorgt werden. Der Benutzer ist für die korrekte Entsorgung bei den geeigneten Entsorgungsstellen verantwortlich und un­terliegt den von der Rechtsprechung auferlegten Strafen bei unsachgemäßer Entsorgung. Die richtige Entsorgung trägt zum fachgerechten Recycling des Gerätes bei. Die Entsorgung erfolgt auf umweltfreundliche Weise; etwai­ge negative Einfl üsse auf Umwelt und Gesundheit wer- den vermieden. Die Einzelteile des Gerätes werden wie­derverwertet. Für weitere Informationen bezüglich der Entsorgungsstellen wenden Sie sich bitte an die lokalen Behörden oder an den Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde. Der Hersteller und/oder der Importeur kommen Ihrer Verantwortung bezüglich der Wiederver­wertung, der Behandlung und der umweltfreundlichen Entsorgung der Geräte auf individuelle Weise und auch unter Beteiligung an den Sammelstellen nach.
auf dem Gerät oder der Ver-
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in jedem Falle die Hinweise des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkers zu beachten.
KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
12 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD
Symbol Rot Orangefarben Grün
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser.
29
Den Wassertank auffüllen und das System entlüften.
Den Wassertank füllen.
Maschine in der Spülphase. Abwarten, bis die Maschine den Vorgang beendet.
Den Kaffeebohnenbehälter nachfüllen und den Ausgabezy­klus erneut starten.
Deutsch
Maschine bereit für die Ausga­be von Kaffee und/oder heißem Wasser.
Die Maschine gibt einen Es­presso aus.
Die Maschine gibt 2 Espressi aus.
Die Maschine gibt einen Kaffee aus.
Die Maschine gibt 2 Kaffee aus.
Maschine befindet sich in der Aufheizphase für die Ausgabe von Dampf.
Die Maschine gibt heißes Was­ser aus.
Maschine ist bereit für die Aus­gabe von Dampf und Kaffee.
30
Symbol Rot Orangefarben Grün
Die Maschine muss entkalkt werden.
Den Kaffeesatzbehälter einset­zen.
Die Brühgruppe einsetzen. Die Brühgruppe funktioniert
nicht korrekt.
Die Servicetür schließen.
Den Drehknopf Heißwasser/ Dampf wieder in die korrekte Position drehen.
Den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale leeren.
Maschine befindet sich in der Programmierphase.
Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek. wieder einschalten. Diesen Vorgang 2 oder 3 Mal ausführen. Schaltet sich die Maschine NICHT ein, den Kundendienst rufen.
Das Dreieck unten links weist den Benutzer darauf hin, dass die Maschine entkalkt werden muss.
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
31
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine funktioniert nicht ordnungsgemäß
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vor-
Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf.
Der Kaffee hat wenig Crema. Die Kaffeemischung ist nicht geei-
Die Maschine benötigt zu lange Aufwärmzeiten oder die Wasser­menge, die aus dem Rohr kommt, ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herau­sgenommen werden.
Es wird kein Kaffee ausgegeben.
Der Kaffee wird langsam ausge­geben.
Der Kaffee tritt neben dem Kaffe­eauslauf aus.
Die Maschine ist nicht an das Strom­netz angeschlossen.
Mögliche Betriebsstörung Bei stehender Maschine den Stecker
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres ist verstopft.
Pannarello verschmutzt. Den Pannarello reinigen.
gnet, der Kaffee ist nicht röstfrisch, das Kaffeepulver wurde zu grob ge­mahlen
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt. Den Kaffeesatzbehälter vor der Brüh-
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschn.
Auslauf verschmutzt. Den Kaffeeauslauf reinigen. Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Kaffeemischung wechseln oder
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschn.
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabelöf-
Die Maschine an das Stromnetz an­schließen.
ziehen und erneut einstecken.
wärmen. Die Öffnung des Dampfrohrs mit ei-
ner Nadel reinigen.
Vor der Ausführung dieses Vor­gangs sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und ab­gekühlt ist.
Die Kaffeemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 be­schrieben einstellen.
Die Maschine einschalten. Die Servi­cetür schließen. Die Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück
gruppe aus der Maschine herausne­hmen.
9.1).
den Mahlgrad wie im Abschn. 5.1 be­schrieben einstellen.
9.1).
fnungen reinigen.
Deutsch
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die em­pfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
32
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 035 DR
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder. Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14 Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte­ Eingangsstrom ≤ 16A je Leiter) - EN 61000-3-2 (2000)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten. Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Mr. Andrea Castellani
ALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS
33
1 ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van es- pressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Let op. In de volgende gevallen wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
• verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen;
• reparaties die niet door erkende servicecentra uitgevoerd zijn;
• onklaar gemaakt voedingskabel;
• onklaar gemaakte componenten van de ma­chine;
• opslag of gebruik van de machine bij een tempera­tuur van minder dan 0°C;
• gebruik van niet-originele reserveonderdelen en accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft alle belangrijke instructies aan
die van belang zijn voor de veilig­heid van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aan­wijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
zingen, kunt u zich wenden tot erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de tech­nische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Gewicht
9 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
1,7 liter - Uitneembaar
Inhoud koffi ereservoir (g)
230
Capaciteit koffi ereservoir
14
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
Nederlands
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee men in het bijzonder rekening moet houden
voor een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen, bevinden zich op de eerste pagina’s van de handlei­ding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en houd deze bij de koffi emachine in geval van gebruik door anderen.
Voor overige informatie en bij problemen die niet vol­ledig of onvoldoende behandeld worden in deze aanwij-
3 VEILIGHEIDSNORMEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: kortsluitingsgevaar! De hete stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen. Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/ heetwaterpijpje: Gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De koffi emachine is uitsluitend bestemd voor huishou- delijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigin­gen en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring
34
VEILIGHEIDSNORMEN
en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veilig­heid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
Stroomtoevoer
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de koffi emachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice ver­vangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoe­ken en scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie. Draag de koffi emachine niet aan de kabel en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de ka­bel te trekken en raak het niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsma­teriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar!
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen: gevaar voor brandwonden! Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Plaatsing
Zet de koffi emachine op een veilige plek waar niemand
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden. Er kan heet water of oververhitte stoom uitkomen: ge-
vaar voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden be­schadigd. Gebruik de koffi emachine niet buiten. Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de buurt van open vuur om te voorkomen dat de behui­zing smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat te reinigen, moet het apparaat worden uitgeschakeld met de ON/OFF toets en vervol­gens moet de stekker uit het stopcontact worden ge­haald. Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel het apparaat nooit onder in water! Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de ma­chine zijn ten strengste verboden. Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreser­voir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de koffi ema- chine wordt het volgende aanbevolen:
• Kies een vlakke ondergrond;
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
• Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand van de wanden staat, zoals in de afbeelding is weer­gegeven (Afb.A).
Opslag van de machine
Schakel de machine, wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt, uit en haal de stekker uit het stopcon­tact. Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende servicecentra mogen werkzaamhe­den en reparaties uitvoeren. De reparaties mogen alleen door een erkend service­centrum worden uitgevoerd. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewe­zen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Ge­bruik geen water of poederblussers.
LEGENDE MACHINECOMPONENTEN - INSTALLATIE
35
Legende machinecomponenten
Kof ebonenreservoir met deksel
Serviceklep Koffi ediklade Schenkinrichting (in hoogte verstelbaar) Lekbakje + rooster Bedieningspaneel Stoom-/heetwaterpijpje met pannarello Waterreservoir Voedingskabel Kraanknop heet water / stoom Plaat voor kopjes Druipbakje Koffi e-unit
Bedieningspaneel
Toets voor afgifte sterke koffi e Toets voor afgifte slappe koffi e Toets voor afgifte van stoom Toets ON/OFF Toets voor aroma Display
Accessoires
Sleutel voor het instellen van de maalfi jnheid Smeermiddel voor de Centrale Koffi e-unit
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” die vermeld staan in hoofdstuk 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar­digd om de machine tijdens het transport te bescher­men. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
4.2 Voorbereidende handelingen
• Haal het lekbakje (5) en het rooster uit de verpak­king.
• Haal de koffi emachine uit de verpakking en zet hem op een geschikte plaats in overeenstemming met de hiervoor gestelde voorwaarden die beschreven staan bij de veiligheidsvoorschriften (hoofdstuk 3).
(Afb.15) - Plaats het lekbakje (5) op correcte wijze in de machine.
• Controleer alvorens de stekker in het stopcontact te steken of alle handelingen beschreven in par. 4.3 zijn uitgevoerd.
Belangrijke opmerking: Het is belangrijk de
inhoud van Hoofdstuk 12 te lezen. Hier wordt de betekenis van alle meldingen die de machine aan de gebruiker geeft nauwgezet uitgelegd door middel van het display op het bedieningspaneel.
4.3 Eerste inschakeling
(Afb.3) - Til het waterreservoir licht omhoog (8) en
neem het weg uit zijn behuizing.
(Afb.4) - Spoel het reservoir en vul het met vers wa-
ter; we raden aan het reservoir niet te vol te doen. Plaats het reservoir weer terug in de machine.
Nederlands
Vul het reservoir (8) altijd en alleen met vers
water zonder koolzuur. Warm water of andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/of de machine beschadigen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer of er voldoende water in het reservoir zit.
(Afb.1) - Verwijder het deksel van het koffi ereservoir
(1).
(Afb.2) - Gooi de koffi ebonen erin.
36
INSTALLATIE - INSTELLINGEN
Opmerking: Het rooster dat zich in het kof­ ereservoir bevindt, kan en mag niet worden
verwijderd.
Vul reservoir (1) altijd alleen maar met koffi e- bonen. Gemalen koffi e, oploskoffi e en andere
dingen beschadigen de machine.
• Doe de deksel weer op het koffi ereservoir (1).
(Afb.5A) - Plaats de stekker in het contact aan de
achterkant van het apparaat.
(Afb.5B) - Steek het andere uiteinde van de stekker
in een wandstopcontact met de juiste spanning.
• Om de machine aan te zetten hoeft men alleen op de toets (17) te drukken; op het display zal het rode symbool worden weergegeven.
Dit geeft aan dat het nodig is om het circuit te vul-
len.
(Afb.7) - Om de circuit te vullen, plaats een bak onder het stoompijpje (pannarello) (7);
(Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom en wacht af. Uit de pannarello zal de ingestelde hoeveelheid water komen; meteen daarna wordt het oranje symbool weergegeven.
Sluit het kraantje (10).
• Nu wordt op het display het oranje symbool weerge­geven:
Dit geeft aan dat de machine aan het opwarmen is.
Opmerking: Het wordt aangeraden het cir-
cuit te vullen bij het eerste gebruik van de machine, als de machine lange tijd niet gebruikt is of als het reservoir helemaal leeg is.
Wanneer de machine is opgewarmd, zal ze
een spoelcyclus van de interne circuits uit­voeren. Er zal een kleine hoeveelheid water worden afgegeven; in deze fase zal op het display het oranje symbool worden weergegeven:
Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
• Als de bovenstaande handelingen beëindigd zijn, zal
op het display het groene symbool verschijnen.
Nu is de machine klaar voor gebruik.
• Volg de hieronder vermelde aanwijzingen zorgvuldig
op voor een goed gebruik van de machine voor het schenken van koffi e, heet water of stoom.
5 INSTELLINGEN
De machine die u hebt aangeschaft heeft de mogelijk­heid om enkele instellingen in te voeren die u in staat stellen om er optimaal gebruik van te maken.
5.1 Koffi emolen instellen
Koffi e is een natuurlijk product en haar ei-
genschappen kunnen veranderen afhankelijk van de afkomst en de melange. De koffi emachine van Spidem is voorzien van een zelf-regulerend systeem dat het mogelijk maakt om alle soorten koffi ebonen te gebruiken die in de handel verkrijgbaar zijn (niet gekarameliseerd). Daarom raden wij u aan om eerst enkele kopjes koffi es te schenken alvorens de koffi emolen in te stellen.
Let op! De regelknop voor het afstellen van
de maalfi jnheid, die zich in het koffi ereservoir bevindt, moet alleen gedraaid worden met de kof­ emolen in werking. Doe geen gemalen koffi e en/of oploskoffi e in het koffi ebonenreservoir.
Het is verboden om andere dingen, behalve
koffi ebonen, in de koffi emolen te stoppen. De koffi emolen bevat bewegende onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; het is verboden om vingers en/of andere dingen in de molen te stoppen. Alvorens
INSTELLINGEN - KOFFIEAFGIFTE
37
handelingen binnen in het koffi ereservoir te ver- richten, moet de machine met de hoofdschakelaar uitgeschakeld worden en de stekker uit het stopcon­tact getrokken worden. Doe geen koffi ebonen in de koffi emolen als deze in werking is.
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid iets bij te stellen zodat deze aan het type gebruikte kof­ e aangepast kan worden. De instelling moet met de pin binnen in het koffi ereser- voir veranderd worden; gebruik uitsluitend de bijgele­verde sleutel om de pin in te drukken en te draaien. (Afb.28-29) - Druk de pin in en draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes kof­ e verstrekken; alleen op deze manier kunt u het ver­schil in maalfi jnheid bemerken. De referentietekens aan de binnenkant van het reser­voir geven de ingestelde maalfi jnheid aan.
1- Grove maling 2 - Gemiddelde maling 3 - Fijne maling
5.2 Stand-by
De machine is ontworpen voor energiebesparing.
Wanneer er 90 minuten vanaf het laatste gebruik ver­streken zijn, zal de machine automatisch uitgeschakeld worden.
Om de machine opnieuw te starten is het voldoende om op de toets (17) te drukken; in dit geval zal de ma­chine de spoeling alleen uitvoeren indien de waterketel afgekoeld is.
5.3 Instelling hoeveelheid koffi e per kopje
De machine biedt de mogelijkheid om de hoeveelheid verstrekte koffie in te stellen afhankelijk van uw per­soonlijke smaak en/of de afmetingen van uw bekers/ kopjes.
Bij elke druk op de toets (14) of (15) zal de machine een geprogrammeerde en verschillende hoeveelheid koffi e verstrekken. Deze hoeveelheid kan opnieuw gepro­grammeerd worden naar voorkeur. Aan elke toets kan een andere koffi eafgifte worden verbonden; deze zijn onafhankelijk van elkaar.
een espressokoffi e.
(Afb.10) - Plaats een kopje onder de schenkinrich-
ting.
(Afb.12) - Druk op de toets (14) en houd deze inge-
drukt; gedurende deze fase zal op het display het groene symbool worden weergegeven.
(Afb.12) - Laat de toets (14) los wanneer het kopje de
gewenste hoeveelheid koffi e bevat.
Nu is de toets (14) geprogrammeerd; bij elke druk op de toets zal de machine de zojuist geprogrammeerde hoeveelheid koffi e verstrekken.
5.4 Instelling koffi eschenkinrichting
(Afb.9) - De kof eschenkinrichting is in hoogte verstel-
baar, zodat het beter aangepast kan worden aan de afmetingen van de kopjes die u wilt gebruiken.
Om de afstelling uit te voeren, breng de schenkinrichting handmatig omhoog of omlaag. De aangeraden posities zijn:
(Afb.10) - voor het gebruik van kleine kopjes; (Afb.11) - voor het gebruik van grote bekers.
5.5 Instelling van het “Aroma”
De machine heeft de mogelijkheid om de hoeveelheid te malen koffi e in te stellen.
Door de knop (18) in te drukken en weer los te laten, zijn er drie keuzemogelijkheden (slap, gemiddeld, sterk); op deze wijze kan men de intensiteit van de smaak afhan­kelijk van de persoonlijke voorkeur bepalen.
De keuze is mogelijk wanneer de koffi ebonen op het display worden weergegeven; bij elke druk en het weer loslaten van de toets (18) verandert het aroma met een graad; de keuze moet uitgevoerd worden alvorens de koffi e te kiezen.
Nederlands
Als voorbeeld wordt hierna de programmering van toets (14) beschreven, die normalerwijze verbonden is aan
38
KOFFIEAFGIFTE - AFGIFTE VAN WARM WATER
6 KOFFIEAFGIFTE
Opmerking: Als de machine geen koffie verstrekt, controleer dan of er water in het
waterreservoir zit.
Controleer voor de afgifte van de koffi e de meldingen op het display, of het waterreser-
voir en het koffi ereservoir vol zijn.
(Afb.10 - Afb.11) - Zet 1 of 2 bekers/kopjes onder de
uitlooppijpjes van de schenkinrichting (4); u kunt de hoogte van de schenkinrichting instellen en aanpassen aan uw kopjes.
• Controleer of de machine klaar is voor gebruik; op het display moet het groene symbool worden weergege­ven:
(Afb.12) - Voor de afgifte van de koffi e dient men:
- indien nodig, de toets (18) in te drukken en weer los te laten om het gewenste aroma te kiezen.
- op de toets (14) te drukken voor het verkrijgen van een espressokoffi e, of op (15) voor het verkrijgen van slappe koffi e.
• Vervolgens wordt de afgiftecyclus gestart:
- om 1 koffi e te zetten, druk één keer op de toets en op het display zal het groene symbool worden weergegeven
of
- om 2 koffi es te zetten,, druk 2 keer achter elkaar op de toets en op het display zal het groene symbool worden weergegeven
of
In deze werkingsstand maalt en doseert de
machine automatisch de juiste hoeveelheid koffi e. De bereiding van 2 koffi es vereist twee maal- cycli en twee afgiftecycli, die de machine automatisch uitvoert.
• Na de voorinfusie-cyclus zal de koffi e uit de schenk-
inrichting (4) beginnen te stromen.
• De koffi eafgifte zal automatisch stoppen als het in- gestelde niveau is bereikt; het blijft echter mogelijk om de koffi eafgifte te onderbreken door op de eerder ingedrukte knop te drukken.
De machine is ingesteld om een echte itali-
aanse espresso te bereiden. Deze eigenschap zou de afgiftetijd lichtelijk kunnen verlengen, maar heeft als pluspunt de intense smaak van de koffi e.
7 AFGIFTE VAN WARM WATER
Let op: aan het begin van de afgifte kan er
wat heet water vrijkomen: gevaar voor brand­wonden. Het heetwaterpijpje kan erg heet worden: voorkom directe aanraking met uw handen.
• Controleer voor de afgifte van water of de machine
klaar is voor gebruik; op het display moet het groene symbool worden weergegeven:
Als de machine gereed is voor de afgifte van koffi e, ga dan als volgt te werk:
(Afb.7) - Plaats een kopje en/of een kannetje onder het
heetwater-/stoompijpje (7).
(Afb.8) - Draai de knop (10) rechtsom open; op het
display zal het groene symbool worden weergegeven
• Schenk de gewenste hoeveelheid heet water; draai
de knop (10) linksom om de afgifte van heet water te stoppen. De machine gaat nu weer in de normale werkingsstand staan.
In enkele gevallen kan het voorkomen dat bij
het openen van het kraantje (10) er geen water uitkomt en op het display zal dan het oranje symbool worden weergegeven
Men hoeft alleen te wachten tot het einde van de
opwarmingsfase om warm water uit de pannarello te verkrijgen.
BEREIDING CAPPUCCINO - REINIGING EN ONDERHOUD
39
8 STOOMAFGIFTE / BEREIDING CAPPUC-
CINO
De stoom kan worden gebruikt om melk op te kloppen voor cappuccino, maar ook voor het verwarmen van dranken.
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin
van de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe aanraking met uw handen.
(Afb.13) - Druk op de toets (16) wanneer de machine
gereed is voor koffi eafgifte. De machine heeft tijd nodig om voor te verwarmen; in deze fase zal op het display het oranje symbool worden weergegeven:
• Men kan beginnen met de stoomafgifte wanneer op
het display het groene symbool wordt weergegeven:
Opmerking: Wanneer dit symbool verschijnt kan men ook koffi e zetten zoals beschreven
in paragraaf 6.
(Afb.7 - Afb.8) - Plaats een kannetje onder het
stoompijpje (pannarello) (7); draai de “Heet water-/ stoomknop” (10) even open, zodat het restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; even later komt er alleen stoom uit.
• Draai de knop (10) dicht.
• Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuc-
cino wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Voor een beter resultaat moet de melk koud zijn tijdens de bereiding van de cappuccino.
(Afb.14) - Dompel het stoompijpje (pannarello) in de
op te warmen melk en draai de knop (10) open; draai de beker langzaam van beneden naar boven om gelijkmatig schuim te maken.
• Draai de knop (10) weer dicht als u genoeg stoom
gebruikt heeft.
• Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor de
verwarming van andere dranken.
Maak het stoompijpje (pannarello) na gebruik schoon zoals staat beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud".
Nadat de melk geschuimd is, bereid de koffi e zoals beschreven in paragraaf 6.
Wanneer de machine niet gebruikt wordt,
zal deze automatisch teruggaan naar de temperatuur voor de koffi eafgifte om onnodig ener- gieverbruik te vermijden.
9 REINIGING EN ONDERHOUD
Algemene reiniging
• Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het elektriciteitsnet afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de
onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Gebruik geen puntige voorwerpen of agressieve
chemische producten (oplosmiddelen) voor de reini­ging.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
• Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
(Afb.16) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello en was deze met vers drinkwater.
(Afb.17) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd
te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een juiste reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van het stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met vers drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verzeker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is).
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
(Afb.4) - Wij raden u aan het waterreservoir dagelijks
te reinigen.
- Haal het fi lter uit het reservoir en reinig het met stromend drinkwater.
Nederlands
40
REINIGING EN ONDERHOUD - ONTKALKING
- Plaats het fi lter weer terug op zijn plek door er zachtjes op te drukken en het tegelijkertijd iets te draaien.
- Vul het reservoir met vers drinkwater.
(Afb.15) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was
het af.
(Afb.9) - Haal de schenkinrichting weekelijks eraf
door deze naar beneden te trekken en was deze af met lauw water. Nadat deze gewassen is, plaats het weer terug op zijn plek.
(Afb.19-20) - De serviceruimte reinigen; we raden
aan de volgende onderdelen dagelijks te legen en te reinigen:
- de koffi ediklade (3)
- de druipbakje (12).
9.1 Centrale koffi e-unit
• De centrale koffi e-unit (13) dient iedere keer als het koffi ebonenreservoir gevuld wordt gereinigd te worden en in ieder geval minstens één keer per week.
• Schakel de machine uit door de schakelaar (17) in te drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
(Afb.18 - Afb.19) - Open de serviceklep (2).Verwijder de koffi ediklade (3) en de druipbakje (12).
(Afb.21) - Haal de centrale koffi e-unit (13) met de speciale handgreep uit de machine en druk op de «PUSH»-knop. De centrale koffi e-unit mag alleen gewassen worden met lauw water zonder reinigings­middel.
(Afb.22) - Was de centrale koffi e-unit met lauw water; was het bovenste fi lter zorgvuldig.
• Was en droog alle onderdelen van de centrale koffi e- unit goed af.
• Reinig zorgvuldig de binnenruimte van de machine
(Afb.23) - Controleer of de twee tekentjes samenval­len.
(Afb.24) - Controleer dat de hendel de basis van de centrale koffi e-unit raakt. Druk op de knop “PUSH” om u ervan te verzekeren dat de centrale koffi e-unit in de juiste stand staat.
Smeer de Koffi e-unit na ongeveer 500 afgiftes.
Het smeermiddel voor de smering van de Koffi e-unit is verkrijgbaar bij de erkende technische servicecentra.
(Afb.25) - Smeer de geleiders van de unit uitsluitend
met het bijgeleverde smeermiddel.
(Afb.26-27) - Verdeel het smeermiddel gelijkmatig
over de twee geleiders aan de zijkant.
• Plaats de centrale koffi e-unit weer terug in de ruimte tot hij vastgekoppeld is, ZONDER hierbij op de “PUSH”­knop te drukken.
• Plaats de koffi ediklade en het druipbakje terug. Sluit het serviceklep.
10 ONTKALKING
De vorming van kalk is een normaal gevolg van het ge­bruik van het apparaat; de machine dient om de 3-4 maanden ontkalkt te worden of als er minder water uit de machine stroomt.
De machine signaleert op het display de noodzaak om de ontkalking uit te voeren:
• voor elke afgifte met het oranje symbool
• tijdens het normale gebruik met het symbool in de vorm van een driehoek geplaatst onderaan het dis­play.
Men kan een niet-giftig en/of onschadelijk ontkalkingsproduct voor koffiemachines
gebruiken dat gewoon in de handel verkrijgbaar is.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ont­kalkingsmiddel.
(Afb.17) - Haal vóór het ontkalken de pannarello van
het stoompijpje af zoals staat beschreven in het hoofd­stuk "Reiniging en onderhoud".
• Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld, en vul het waterreservoir ermee.
• Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17). Wacht
tot de machine klaar is met opwarmen.
ONTKALKING - AFDANKING
41
(Afb.7) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(7).
(Afb.8) - Laat met tussenpozen (één kopje per keer)
de hele inhoud van het waterreservoir uit het apparaat stromen door de stoomknop (10) rechtsom te draaien; draai de stoomknop (10) linksom om de afgifte te stop­pen.
• Laat het ontkalkingsoplossing tijdens de afzonderlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken. Scha­kel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF (17) uit. Maak het reservoir leeg.
• Herhaal de handelingen totdat er geen ontkalkingsop­lossing in het reservoir zit.
• Als de ontkalkingsoplossing op is, spoel het water­reservoir dan af en vul het met vers water.
• Zet de machine aan met de ON/OFF toets (17).
(Afb.8) - Laat de inhoud van het waterreservoir uit de machine lopen door de stoomknop (10) rechtsom te draaien; draai de stoomknop (10) linksom om de afgifte te stoppen.
Als de ontkalking gereed is, plaats dan de pannarello weer in het stoompijpje zoals staat beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud".
Als u een ander product gebruikt dan het
geadviseerde product, is het hoe dan ook aanbevolen de aanwijzingen van de producent op de verpakking van het ontkalkingsproduct op te volgen.
11 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gere­cycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeen­telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op verpakking
Nederlands
42
CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
12 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL
Icoon Rood Oranje Groen
Machine is in opwarmingsfase voor de afgifte van koffie en heet water.
Vul het waterreservoir en laat het circuit opnieuw vollopen.
Vul het waterreservoir.
Machine in de spoelfase. Wacht tot de machine de han­deling heeft beëindigd.
Vul het reservoir met koffi ebo- nen en start opnieuw de cyclus voor de koffi eafgifte.
Het apparaat is klaar voor de afgifte van koffi e en heet water.
Het apparaat maakt een kopje espresso.
Het apparaat maakt 2 kopjes espresso.
Het apparaat maakt een kopje koffi e.
Het apparaat maakt 2 kopjes koffi e.
Machine in opwarmingsfase voor de stoomafgifte.
De machine verstrekt heet wa­ter.
Het apparaat is klaar voor de afgifte van stoom en koffi e.
Icoon Rood Oranje Groen
Er dient een ontkalkingscyclus uitgevoerd te worden.
Plaats de koffi ediklade.
Plaats de Koffi e-unit. De Koffi e-unit werkt niet goed.
Herhaal de handelingen.
43
Sluit het serviceklep.
Zet de knop voor het heet wa­ter/stoomkraantje weer in de juiste positie.
Leeg de koffiediklade en het druipbakje.
Machine in de programmerings­fase.
Zet de machine uit en zet haar vervolgens na 30 seconden weer aan. Probeer het 2 of 3 keer. Indien de machine NIET start, neem dan contact op met het servicecentrum.
De driehoek links onderin herinnert de gebruiker eraan dat de machine ontkalt dient te worden.
Nederlands
44
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
Problemen Oorzaken Oplossingen
De machine kan niet worden in­geschakeld.
De machine werkt niet goed Mogelijke storing Met de machine uitgeschakeld, trek
De koffi e is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Warm de kopjes op met warm water. Er komt geen heet water of sto-
om uit.
De koffi e is niet romig genoeg. De melange is niet geschikt, de koffi e
De machine warmt te langzaam op of er komt te weinig water uit het pijpje.
De centrale koffi e-unit kan niet uit de machine worden genomen.
Er komt geen koffi e uit.
Koffi e stroomt te langzaam uit de machine.
Koffi e stroomt niet via de schen- kinrichting.
De machine is niet op het elektricitei­tsnet aangesloten.
De opening van het stoompijpje is verstopt.
Pannarello is vuil. Reinig de pannarello.
is niet versgebrand, het koffi epoeder is te grof gemalen.
Het circuit van de machine is door kalkaanslag verstopt.
De centrale koffi e-unit zit niet goed op zijn plaats.
Koffi ediklade zit nog in de machine. De centrale unit kan pas verwijderd
De centrale koffi e-unit is vuil. Reinig de centrale koffie-unit
Schenkinrichting is vuil. Reiniging van de schenkinrichting. Koffi e is te fi jn gemalen. Gebruik een andere koffi emelange of
De centrale koffi e-unit is vuil. Reinig de centrale koffie-unit
Schenkinrichting is verstopt. Reinig de schenkinrichting en de ope-
Sluit de machine op het elektricitei­tsnet aan.
de stekker eruit en steek deze er weer in.
Reinig de opening van het stoompijp­je met een naald.
Alvorens deze handeling uit te voe­ren, verzeker u ervan dat de machi­ne uitgeschakeld en afgekoeld is.
Gebruik een andere koffi emelange of pas de maling aan zoals staat besch­reven in par. 5.1.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Zet de machine aan. Sluit de servi­ceklep. De centrale unit keert auto­matisch naar zijn beginpositie terug
worden nadat de koffi ediklade uit de machine is gehaald.
(par.9.1).
pas de maling aan zoals staat besch­reven in par. 5.1.
(Par.9.1).
ningen voor de uitloop.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben, dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
verklaren onder onze verantwoordelijkheid, dat het produkt:
AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE
SUP 035 DR
45
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15 Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-14: Bijzondere eisen voor keukenmachines EN 60335-2-14 (2006).
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1 Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en fl ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de richtlijnen CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Nederlands
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
46
INFORMACJE OGÓLNE - DANE TECHNICZNE
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywa­nia kawy espresso z kawy ziarnistej i wyposażony jest w urządzenie do przygotowywania pary i gorącej wody. Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody spowodowane
przez:
• użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym celem;
• naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach serwisowych;
• przerobienie kabla zasilającego;
• przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• składowanie i użytkowanie maszyny w temperatu­rze niższej niż 0°C;
• używanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci swoją ważność.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje wszystkie ważne instrukcje odno-
szące się do bezpieczeństwa użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stoso­wać, by zapobiec ciężkim obrażeniom!!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elemen­tów sterowania, itd. są oznaczone numerami lub litera­mi; w tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić otwartą tę stronę podczas zapoznawania się z in- strukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecz­nym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządze- nia, gdy będzie go używała inna osoba.
Jeśli jakiś punkt niniejszej instrukcji nie został potrakto-
wany wystarczająco szeroko lub wystąpił problem w nim nieomówiony, użytkownik powinien skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian we właściwościach technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (l x h x d) (mm)
370 x 370 x 480
Waga
9 Kg
Długość kabla
1,2 m
Panel sterowniczy
Na przedniej części
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,7 litry - Wyjmowany
Pojemność zbiornika na kawę (gr)
230
Pojemność zbiornika na fusy
14
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Inox
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy strumienia pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, ostrożnie dotykać końcówki rurki wylotu pary/ gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
47
użytkowanie, z powodu zagrożeń, jakie może to spowo­dować! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, umysłowych oraz o ograni- czonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia lub odpowiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod nad­zorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na ta­bliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasila­nia jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymie­niony przez producenta lub przez upoważniony serwis obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi przedmio­tami i chronić go od oleju. Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzyma­jąc go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie dotykać jej mokrymi rękami. Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów czy półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, nie pozwalać by ba­wiły się urządzeniem. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowa­nych przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać ma-
teriałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia pary i/lub gorącej wody w swoją stronę lub w kierunku innych osób: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Używać zawsze przeznaczone do tego celu uchwyty lub pokrętła.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony przez jego części. Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebez-
pieczeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C; istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrza­nych powierzchni ani otwartego ognia, obudowa mogła­by się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy je wyłączyć przy pomocy przycisku ON/OFF i wyciągnąć następnie wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Ponadto odczekać, aż urządzenie się ochłodzi. Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie! Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji we­wnątrz urządzenia. Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go świeżą, pitną wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy, zaleca się przestrzeganie następujących wa­runków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycz­nym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od
ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem.
Polski
48
LEGENDA DOTYCZĄCA KOMPONENTÓW URZĄDZENIA - INSTALACJA
Naprawy/Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o uster­kach powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urzą- dzenia. Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą dokony­wać interwencji i napraw. Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie w autory­zowanym centrum serwisowym. Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać gaśnic z dwutlenkiem węgla, (CO kowych.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia
). Nie używać gaśnic wodnych ani prosz-
2
Pojemnik na kawę ziarnistą z pokrywką Drzwiczki serwisowe Kasetka na fusy Dozownik (regulowany na wysokość) Taca ociekowa + kratka Panel sterujący Rurka wylotu gorącej wody / pary z
przystawkę pannarello
Pojemnik na wodę Kabel zasilania Pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary Taca do odstawiania fi liżanek Zbiornik na ścieki Blok Kawy
Panel sterujący
Przycisk parzenia małej kawy Przycisk parzenia dużej kawy Przycisk wyboru pary Przycisk ON/OFF Przycisk wyboru aromatu Wyświetlacz
Akcesoria
Klucz do regulacji mielenia Smar do Bloku Kawy
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób, należy skrupulatnie stosować się do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wy­produkowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
4.2 Operacje wstępne
• Wyjąć z opakowania tacę ociekową (5) z kratką.
• Wyjąć z opakowania ekspres do kawy i ustawić go w
miejscu odpowiadającym wymaganiom opisanym w normach bezpieczeństwa (rozdz.3).
(Rys.15) - Włożyć tacę ociekową (5) do odpowiednie-
go miejsca na urządzeniu.
• Przed włożeniem wtyczki do gniazdka elektrycznego,
należy upewnić się, że wszystkie operacje podane w par. 4.3. zostały wykonane.
Ważna informacja: Należy koniecznie
przeczytać zawartość Rozdziału 12, gdzie szczegółowo wyjaśniono znaczenie wszelkich komu­nikatów, które urządzenie przekazuje użytkownikowi za pomocą wyświetlacza panelu sterującego.
4.3 Pierwsze uruchomienie
(Rys.3) - Podnieść lekko pojemnik na wodę (8) i wy-
jąć go z urządzenia.
(Rys.4) - Opłukać go i napełnić świeżą wodą; nie
zaleca się napełniania pojemnika nadmierną ilością wody. Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia.
Wlewać do pojemnika (8) tylko i wyłącznie świeżą nie gazowaną wodę pitną. Gorąca
woda lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/ lub urządzenie. Nie włączać urządzenia bez wody: upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
(Rys.1) - Zdjąć pokrywkę pojemnika na kawę (1).
(Rys.2) - Wsypać ziarnistą kawę.
Uwaga: Kratka znajdująca się w pojemniku na
kawę nie może i nie powinna być usunięta.
INSTALACJA - REGULACJE
49
Wsypywać do pojemnika (1) tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Kawa mielona, rozpuszczalna
czy inne przedmioty uszkodzą urządzenie.
• Położyć pokrywkę na pojemniku na kawę (1).
(Rys.5A) - Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego
się z tyłu urządzenia.
(Rys.5B) - Włożyć wtyczkę znajdującą się na
przeciwnym krańcu kabla do ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu.
• Aby włączyć urządzenie wystarczy wcisnąć przycisk (17); na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze czerwonym.
Oznacza to, że należy przystąpić do napełnienia
obwodu.
(Rys.7) - Aby napełnić obwód, należy ustawić pojem­nik pod rurką wylotu pary (przystawką pannarello) (7);
(Rys.8) - Przekręcić pokrętło (10) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i poczekać. Z przystawki pannarello wypłynie określona ilość wody; zaraz po tym zostanie wyświetlony symbol w kolorze pomarań- czowym:
Zamknąć wylot (10).
• W tym momencie na wyświetlaczu zostanie wyświe- tlony symbol w kolorze pomarańczowym:
Oznacza on, że urządzenie jest w fazie rozgrzewa-
nia.
Zostanie nalana niewielka ilość wody; w tej fazie na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze pomarańczowym:
Odczekać, aż ten cykl zakończy się automatycz­nie.
• Po zakończeniu operacji, o których mowa powyżej, na wyświetlaczu pojawi się symbol w kolorze zielonym:
W takim wypadku urządzenie jest gotowe do użytku.
• Aby zaparzyć kawę, przygotować gorącą wodę lub parę i prawidłowo używać urządzenia, należy uważnie stosować się do dalszych instrukcji.
5 REGULACJE
Urządzenie, które Państwo kupili umożliwia wykonanie kilku regulacji, które pozwolą używać go jak najlepiej.
5.1 Regulacja młynka
Kawa to produkt naturalny i może zmieniać
swoje właściwości w zależności od po­chodzenia i rodzaju mieszanki. Ekspres do kawy Spidem dysponuje systemem autoregulacji, który pozwala na stosowanie każdego typu kawy ziarnistej dostępnej w sprzedaży (z wyjątkiem kawy smakowej i aromatyzowanej). Z tego powodu zaleca się zaparzenie kilku kaw przed wyregulowaniem młynka.
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia umiesz-
czone wewnątrz pojemnika na kawę należy przekręcać tylko, kiedy młynek działa. Nie wsypywać kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika na kawę ziarnistą.
Polski
Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem, w
przypadku przedłużającego się okresu nie używania lub, jeżeli pojemnik na wodę jest całkowicie pusty, zaleca się napełnienie obwodu.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje
cykl płukania obwodów wewnętrznych.
Zabrania się wkładania tam jakiegokolwiek
materiału, który nie jest kawą ziarnistą. Młynek zawiera komponenty ruchome, które mogą stanowić niebezpieczeństwo; zabrania się wkładania do niego palców i/lub innych przedmiotów. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności wewnątrz młynka, należy wyłączyć główny wyłącznik oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Nie wsypywać kawy ziar­nistej podczas funkcjonowania młynka.
50
REGULACJE
Urządzenie pozwala na dokonanie lekkiej regulacji stop­nia zmielenia kawy, by dostosować go do typu użytej kawy. Ta regulacja musi być wykonana przez użycie trzpienia znajdującego się wewnątrz pojemnika na kawę; nale­ży go przycisnąć i przekręcić, używając do tego celu wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urzą- dzenia. (Rys.28-29) - Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia. Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika wskazują nastawiony stopień mielenia.
1 - Mielenie Grube 2 - Mielenie Średnie 3 - Mielenie Drobne
5.2 Stand-by
Urządzenie przystosowane jest do oszczędzania ener­gii.
Po 90 minutach od ostatniego użycia urządzenie auto­matycznie się wyłączy.
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przycisk (17); w takim wypadku urządzenie wykona płu­kanie tylko, jeżeli bojler się ochłodził.
5.3 Regulacja ilości kawy w fi liżance
Urządzenie pozwala na regulację ilości zaparzonej kawy, zgodnie z Państwa upodobaniami i/lub wielkością kubków/fi liżanek.
symbol w kolorze zielonym:
(Rys. 12) - Kiedy w fi liżance pojawi się wybrana ilość
kawy, należy zwolnić przycisk (14).
W tym momencie przycisk (14) jest zaprogramowany; na każde wciśnięcie i zwolnienie przycisku urządzenie zaparzy taką samą ilość kawy, jaka została właśnie za­programowana.
5.4 Regulacja dozownika kawy
(Rys.9) - Dozownik może być regulowany na wysokość,
aby lepiej pasował do wielkości fi liżanek, jakie Państwo używają.
Aby wykonać tę regulację, należy podnieść lub obniżyć ręcznie dozownik. Zalecane pozycje to:
(Rys.10) - przy używaniu małych liżanek; (Rys.11) - przy używaniu dużych liżanek.
5.5 Regulacja „Aromat”
Urządzenie jest przystosowane do umożliwienia regula­cji ilości kawy do zmielenia.
Wciskanie i zwalnianie przycisku (18) umożliwia doko­nanie trzech wyborów (lekka, średnia, mocna); w ten sposób określa się intensywność aromatu zgodnie z osobistymi upodobaniami.
Przy każdym przyciśnięciu i zwolnieniu przycisku (14) lub (15) urządzenie zaparza pewną, zaprogramowa­ną i różną ilość kawy. Zaprogramowaną ilość można zmienić zgodnie z upodobaniem. Każdemu przyciskowi może zostać przypisane parzenie kawy; następuje ono niezależnie.
Jako przykład opisane zostanie programowanie przyci­sku (14), któremu zwykle przypisana jest kawa espres­so.
(Rys.10) - Umieścić filiżankę pod dozownikiem
kawy.
(Rys.12) - Wcisnąć i trzymać wciśnięty przycisk (14);
podczas tej fazy na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
Wybór ten jest możliwy, kiedy na wyświetlaczu są wy­świetlane ziarenka; każde naciśnięcie i zwolnienie przy­cisku (18) powoduje zmianę aromatu o jeden stopień; wyboru należy dokonać przed wyborem kawy.
PARZENIE KAWY - NALEWANIE GORĄCEJ WODY
51
6 PARZENIE KAWY
Uwaga: W przypadku, gdyby urządzenie nie zaparzało kawy, należy sprawdzić, czy w
pojemniku na wodę jest woda.
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić sy­gnalizacje na wyświetlaczu oraz czy pojemnik
na wodę i pojemnik na kawę są napełnione.
(Rys.10 - Rys.11) - Ustawić 1 lub 2 fi liżanki pod
końcówkami dozownika (4); mogą Państwo wyregu­lować wysokość dozownika, aby był dopasowany do liżanek.
• Należy sprawdzić czy urządzenie jest gotowe do użycia; na wyświetlaczu musi być wyświetlany symbol w kolorze zielonym:
(Rys.12) - Aby zaparzyć kawę, należy:
- jeśli to konieczne, nacisnąć i zwolnić przycisk (18), aby wybrać żądany Aromat.
- wcisnąć i zwolnić przycisk (14), aby uzyskać kawę espresso lub (15), aby uzyskać dużą kawę.
• Następnie uruchomi się cykl parzenia kawy:
- aby zaparzyć 1 kawę, należy wcisnąć jeden raz przycisk a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze zielonym
lub
- aby zaparzyć 2 kawy, należy wcisnąć 2 razy po sobie przycisk a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze zielonym
lub
kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty; jed­nakże istnieje możliwość przerwania parzenia kawy poprzez wciśnięcie wcześniej uruchomionego przyci­sku.
Urządzenie jest tak wyregulowane, aby
przygotować prawdziwe włoskie espresso. Cecha ta może nieco wydłużyć czas parzenia z pełna korzyścią dla intensywnego smaku kawy.
7 NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Uwaga: na początku może dojść do krótkiego
tryskania gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń. Rurka doprowadzająca gorącą wodę może osiągnąć wysoką temperaturę: unikać jej bezpośred­niego dotykania rękami.
• Przed nalaniem gorącej wody, należy sprawdzić czy
urządzenie jest gotowe do użycia; na wyświetlaczu musi być wyświetlany symbol w kolorze zielonym:
Kiedy maszyna jest gotowa do parzenia kawy, należy postępować w następujący sposób:
(Rys.7) - Ustawić fi liżankę i/lub jakieś naczynie pod
rurką wylotu gorącej wody/pary (7).
(Rys.8) - Przekręcić pokrętło (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara; na wyświetlaczu zostanie wyświetlony zielony symbol
• Nalać żądaną ilość gorącej wody; aby zatrzymać
nalewanie gorącej wody, należy przekręcić pokrętło (10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Urządzenie przejdzie do normalnego funk­cjonowania.
Polski
W tym trybie funkcjonowania urządzenie
automatycznie przejdzie do mielenia i do­zowania odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie dwóch kaw wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch cykli parzenia, które są automatycznie wykonywane przez maszynę.
• Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia, kawa
zacznie wypływać z dozownika (4).
• Parzenie kawy zostanie automatycznie zatrzymane,
Czasem może zdarzyć się tak, że po otwarciu
kurka (10) nie wypłynie gorąca woda a na wyświetlaczu zostanie wyświetlony pomarańczowy symbol
Wtedy wystarczy odczekać na zakończenie fazy rozgrzewania, aby uzyskać strumień gorącej wody wypływający z przystawki pannarello.
52
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO - CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8 WYTWARZANIE PARY / PRZYGOTOWYWA-
NIE CAPPUCCINO
Para może być używana do ubijania mleka do cappuc­cino, ale również do ogrzewania napojów.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
wytwarzania pary może dojść do krótkiego tryskania gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć wysoką temperaturę: unikać jej bezpośred­niego dotykania rękami.
(Rys.13) - Kiedy maszyna jest gotowa do parzenia
kawy, wcisnąć przycisk (16). Urządzenie wymaga czasu na wstępne rozgrzanie; w tej fazie na wy­świetlaczu zostanie wyświetlony symbol w kolorze pomarańczowym:
• Parę można wytworzyć, kiedy na wyświetlaczu wy-
świetlany jest symbol w kolorze zielonym:
Uwaga: kiedy pojawia się ta ikona, można również zaparzyć kawę, jak zostało to opisane
w paragrafi e 6.
(Rys.7 - Rys.8) - Umieścić pojemnik pod rurką wylotu
pary(pannarello) (7); otworzyć pokrętło (10) „Gorąca woda/para” na moment, tak by umożliwić wypłynięcie resztek wody z rurki wylotu pary (pannarello); po krótkim czasie zacznie wydobywać się tylko para.
• Zamknąć pokrętło (10).
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zo-
stanie użyty do przygotowania cappuccino.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty w przygo­towywaniu cappuccino, stosowane mleko
powinno być zimne.
(Rys.14) - Zanurzyć rurkę wylotu pary (pannarello) w
mleku, które ma być ogrzane i otworzyć pokrętło (10); obracać pojemnik powolnymi ruchami od dołu do góry, by zapewnić równomierne tworzenie się piany.
• Po zakończeniu używania pary, należy zamknąć
pokrętło (10).
• Ten sam system może być stosowany do ogrzewania
innych napojów.
Po użyciu rurki wylotu pary (pannarello), należy ją umyć w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i Konser­wacja”.
Po przygotowaniu spienionego mleka, należy zaparzyć kawę w sposób opisany w
paragrafi e 6.
Urządzenie, kiedy nie jest używane, prze-
stawia się automatycznie na temperaturę do parzenia kawy w celu uniknięcia niepotrzebnego marnowania energii.
9 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie ogólne
• Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane
tylko, kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego
części do zmywarki do naczyń.
• Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów ani
agresywnych produktów chemicznych (rozpuszczal­niki).
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ście-
reczkę zwilżoną wodą.
• Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku
mikrofalowym lub tradycyjnym piecu.
(Rys.16) - Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć
zewnętrzną część przystawki pannarello i umyć ją świeżą pitną wodą.
(Rys.17) - Co tydzień należy czyścić rurkę wylotu
pary. Aby wykonać tę czynno
- zdjąć część zewnętrzną przystawki pannarello (do normalnego czyszczenia);
- wysunąć górną część przystawki pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki pannarello świeżą pitną wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary (upewnić się czy jest prawidłowo włożona);
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki
pannarello
(Rys.4) - Zaleca się codzienne czyszczenie pojemni-
ka na wodę:
- Wyjąć fi ltr umieszczony wewnątrz pojemnika i umyć
ść trzeba:
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - ODWAPNIANIE
53
go bieżącą pitną wodą.
- Umieścić ponownie fi ltr na miejscu równocześnie lekko dociskając i przekręcając.
- Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
(Rys.15) - Codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
(Rys.9) - Co tydzień wyciągać dozownik, pociągając w
ł i myć go letnią wodą. Po umyciu należy umieścić go z powrotem na miejscu.
(Rys.19-20) - Czyścić wnękę serwisową; zalecamy
codzienne opróżnianie i czyszczenie:
- kasetki na fusy (3)
- zbiornika na ścieki (12).
9.1 Blok Kawy
• Blok Kawy (13) należy myć za każdym razem, kiedy napełniany jest pojemnik na kawę ziarnistą lub przy­najmniej raz na tydzień.
• Wyłączyć ekspres do kawy naciskając wyłącznik (17) i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
(Rys.18 - Rys.19) - Otworzyć drzwiczki serwisowe (2). Wyjąć kasetkę na fusy (3) i zbiornik na ścieki (12).
(Rys.21) - Wyjąć Blok Kawy (13) trzymając go za spe- cjalny uchwyt i wciskając przycisk «PUSH». Blok Kawy może być myty tylko letnią wodą bez detergentu.
(Rys.22) - Umyć Blok Kawy letnią wodą; umyć uważ­nie górny fi ltr.
• Umyć i wysuszyć dokładnie wszystkie części Bloku Kawy.
• Wyczyścić dokładnie przestrzeń wewnątrz urz nia
(Rys.23) - Sprawdzić czy oba punkty zgadzają się ze sobą.
(Rys.24) - Sprawdzić czy dźwignia styka się z podstawą Bloku Kawy. Wcisnąć przycisk „PUSH”, aby upewnić się, że Blok Kawy jest we właściwej pozycji.
Przeprowadzić smarowanie Bloku Kawy po
około 500 zaparzeniach. Środek do smaro­wania Bloku Kawy może być zakupiony w autoryzo­wanych centrach serwisowych.
(Rys.25) - Prowadnice zespołu smarować jedynie
smarem dostarczonym w wyposażeniu.
ądze-
(Rys.26-27) - Rozprowadzić smar równomiernie na
dwóch prowadnicach bocznych.
• Umieścić ponownie Blok Kawy w odpowiedniej wnęce tak, aby zatrzaśnięcie nastąpiło BEZ wciskania przy­cisku „PUSH”.
• Włożyć kasetkę na fusy i zbiornik na ścieki. Zamknąć drzwiczki serwisowe.
10 ODWAPNIANIE
Tworzenie się kamienia jest naturalną konsekwencją użytkowania; odwapnianie konieczne jest co 3-4 mie­siące lub, kiedy zauważone zostanie zmniejszenie przepływu wody.
Konieczność wykonania odwapnienia zaznaczana jest na wyświetlaczu:
• przed każdym zaparzeniem symbolem w kolorze pomarańczowym
• podczas normalnego używania symbolem w kształcie trójkąta umieszczonym w dolnej części wyświetla­cza
Można użyć środka odwapniającego do
ekspresów do kawy, dostępnego w handlu, pod warunkiem, że nie jest on toksyczny i/lub szkodliwy.
Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
(Rys.17) - Przed wykonaniem odwapnienia usunąć
przystawkę pannarello z rurki wylotu pary w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i Konserwacja”.
• Wymieszać odwapniacz z wodą zgodnie ze wska-
zówkami na opakowaniu środka odwapniającego i napełnić pojemnik na wodę.
• Włączyć urządzenie przyciskiem ON/OF (17). Zaczekać, aż urządzenie zakończy proces rozgrze-
wania.
Polski
54
ODWAPNIANIE - POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
(Rys.7) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary
(7).
(Rys.8) - Opróżniać z przerwami (na raz jedną fi liżan-
kę) całą zawartość pojemnika na wodę przekręcając pokrętło pary (10) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; aby zatrzymać nalewanie, prze­kręcić pokrętło (10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Podczas pojedynczych przerw należy pozostawiać środek odwapniający, aby mógł zadziałać, na około 10-15 minut, wyłączając urządzenie poprzez wyłącznik ON/OFF (17). Opróżnić pojemnik.
• Powtarzać te czynności aż do wykończenia roztworu odwapniającego wewnątrz pojemnika.
• Po wykończeniu roztworu odwapniają pojemnik na wodę i napełnić go świeżą wodą.
• Włączyć urządzenie przyciskiem ON/OF (17).
(Rys.8) - Opróżniać zawartość pojemnika na wodę przekręcając pokrętło pary (10) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; aby zatrzymać nalewa­nie, przekręcić pokrętło (10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Po zakończeniu odwapniania włożyć przystawkę panna­rello do rurki wylotu pary w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i Konserwacja”.
Jeżeli używany jest inny środek niż pole-
cany, zaleca się przestrzeganie instrukcji producenta, podanych na opakowaniu środka odwapniającego.
cego wypłukać
11 POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
12 KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
Ikona Czerwony Pomarańczowy Zielony
Urządzenie w fazie rozgrze­wania przed parzeniem kawy i nalewaniem gorącej wody.
55
Napełnić pojemnik na wodę i obwód.
Napełnić pojemnik na wodę.
Urządzenie w fazie przepłuki­wania. Odczekać aż urządzenie zakoń- czy tę operację.
Napełnić pojemnik kawą ziarni­stą i uruchomić cykl parzenia.
Urządzenie gotowe do parzenia kawy i nalewania gorącej wody.
Urządzenie parzy kawę espres­so.
Urządzenie parzy 2 kawy espresso.
Urządzenie parzy kawę.
Urządzenie parzy 2 kawy.
Polski
Urządzenie w fazie rozgrzewa­nia przed wytwarzaniem pary.
Urządzenie nalewa gorącą wodę.
Urządzenie gotowe do wytwa­rzania pary i parzenia kawy.
56
KONTROLKI PANELU STERUJĄCEGO
Ikona Czerwony Pomarańczowy Zielony
Urządzenie wymaga cyklu od­wapniania.
Włożyć pojemnik na fusy
Włożyć Blok Kawy. Blok Kawy działa nieprawidło-
wo. Powtórzyć operacje.
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Ustawić pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary we właści­wej pozycji.
Opróżnić kasetkę na fusy i zbiornik na ścieki.
Urządzenie w fazie programo­wania.
Wyłączyć i po 30 sekundach ponownie włączyć urządzenie. Spróbować 2 lub 3 razy. Jeśli urządzenie NIE uruchomi się skontaktować się z centrum serwisowym.
Trójkąt na dole po lewej stronie przypomina użytkownikowi, że urządzenie wymaga przeprowadzenia cyklu odwapnienia.
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE
Problemy Przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
Urządzenie funkcjonuje w niere­gularny sposób
Kawa nie jest wystarczająco go­rąca.
Nie wypływa gorąca woda lub para.
Kawa ma mało pianki. Nieodpowiednia lub zbyt stara mie-
Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która płynie z rurki jest zbyt mała.
Nie można wyjąć Bloku Kawy. Blok Kawy nie jest we właściwej po-
Kawa nie płynie.
łynie zbyt wolno.
Kawa p
Kawa wypływa poza dozowni­kiem.
Możliwe wadliwe działanie Kiedy urządzenie nie pracuje, wyjąć i
Filiżanki są zimne. Ogrzać fi liżanki gorącą wodą.
Otwór rurki wylotu pary jest zabloko­wany.
Przystawka Pannarello zanieczysz­czona.
szanka kawy lub też zbyt grubo zmielona.
Obwód urządzenia jest zablokowany z powodu osadów kamienia.
zycji.
Kasetka na fusy włożona. Wyjąć kasetkę na fusy przed wyję-
Brudny Blok Kawy. Wyczyścić Blok Kawy (Par. 9.1). Brudny dozownik. Wyczyścić dozownik. Mielenie zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
Brudny Blok Kawy. Wyczyścić Blok Kawy (Par. 9.1). Dozownik zablokowany. Wyczyścić dozownik i jego otwory
Podłączyć urządzenie do sieci elek­trycznej.
włożyć ponownie wtyczkę.
Przeczyścić otwór rurki wylotu pary za pomocą szpilki.
Przed wykonaniem tej czynności, upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i zimne.
Wyczyści
Zmienić mieszankę kawy lub wyre­gulować stopień mielenia zgodnie z opisem w par. 5.1.
Odwapnić urządzenie.
Włączyć urządzenie. Zamknąć drzwiczki serwisowe. Blok zaparzają- cy powraca automatycznie do pozycji wyjściowej.
ciem bloku zaparzającego.
gulować stopień mielenia zgodnie z opisem w par. 5.1.
wylotowe.
57
ć przystawkę pannarello.
Polski
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub, gdy podane porady ich nie rozwiązują, zwrócić się do centrum serwisowego.
58
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
2006/95 EWG, 2004/118 EWG,
1992/31 EWG, 1993/688 EWG
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
EKSPRES DO KAWY AUTOMATYCZNY
SUP 035 DR
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących
normatywach:
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Wymagania ogólne EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-15 Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-14 Wymagania szczególne dla młynów i młynków do kawy EN 60335-2-14 (2006).
• Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o silniku elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu wejściowego ≤ 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach 73/23 EWG, 89/336 EWG, 92/31 EWG, 93/68 EWG.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
Mr. Andrea Castellani
59
Polski
Cod. 15001636 Rev.00 del 15-04-08
Loading...