
Isoturbo®
6005L-30
Mod. 2011
Art.-Nr. 1000012 (EU)
Art.-Nr. 1000023 (EU)
Art.-Nr. 1000157 (EU)
DE
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung
Glühdraht-Schneidegerät
2
3-10
Art.-Nr. 1000118 (CH)
Art.-Nr 1000120 (CH)
FR
IT
Instructions de sécurité
Mode d’emploi type
Trancia a filo incandescente
Découpeuse a filament chauffant
Avvisi di sicurezza
Istruzioni per l’uso modello
Heated Wire Cutting Device
Safety Instructions
Operating Instructions
2
3-10
2
3-10
2
3-10
1901303 | 08-2013 | Spewe.ch
Isoturbo® 6005L-30
1

DE
FR
IT
Sicherheitshinweise - Vorwort
Diese Anleitung ist die Grundlage zur Bedienung des Glühdraht-Schneidegeräts. Sie verdient Ihre volle Aufmerksamkeit.
Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät beginnen, verpflichten wir Sie, die vorliegende Anleitung und die separaten Sicherheitsbestimmungen bis zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche
Unklarheiten, sprechen Sie uns umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solange Unklarheiten
bestehen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie die Anleitung gelesen und verstanden haben und somit die Betriebsverantwortung übernommen haben.
Remarques de sécurité concernant les coupeuses à filament incandescent – Préface
Ce mode d’emploi est la base pour le maniement de la coupeuse à filament incandescent. Veuillez le consulter
avec beaucoup d’attention.
Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d’utiliser la coupeuse, nous vous engageons à lire le
présent mode d’emploi et les remarques de sécurité séparé a minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelques confusions, n’hésitez pas à nous contacter immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu’il y a des
confusions. Avec la mise en service de la coupeuse, vous confirmez que vous avez lu le mode d’emploi et que
vous l’avez compris et ainsi vous prenez en charge la responsabilité du bon fonctionnement.
Avvisi di sicurezza per la trancia a filo incandescente - Premssa
Le presenti istruzioni sono la base per l’uso della taglierina a filo incandescente.
Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio, vi chiediamo di impegnarvi a leggere
attentamente le presenti istruzioni e la avvertenze di sicurezza separato fino alla fine. Qualora dovessero esservi
dei punti non chiari, contattateci immediatamente e parlatecene. Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quando sussistono questi dubbi. Mettendo in funzione l’apparecchio, confermate di avere letto le istruzioni e di esservi
assunto la responsabilità del relativo esercizio.
Hot wire cutter safety advice and instructions manual - Foreword
These instructions must be read before using the hot wire cutter. Please read them carefully.
Before you begin any work or begin using the tool, you must carefully read this introduction and the separate safety
advice . If you have any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to be unsure about any aspect. When you begin to use the tool, you tacitly confirm that you have read and understood the
introduction and that you take full responsibility for the operation of the tool.
Daten | Details | Dati | Details
Glühdraht-Schneidegerät Typ 6005L mit integriertem Trafo, Freistellstütze, Torx-Stiftschlüssel,
Gabelschlüssel M6/M5, Bedienungsanleitung. Optional: ABS-Koffer.
Schnittlänge: 128 cm | Schnitttiefe: 30.5 cm | Gewicht Gerät: 19.3 kg
Thermisch, Stromversorgung: 230V / 50 Hz
Découpeuse à filament chauffant type 6005LS à transformateur intégré, béquilles de support, clé
mâle coudée, clé à fourche M6/M5, mode d’emploi. En option: mallette de transport et de protection.
Longueur de coupe: 128 cm | Profondeur de coupe 30.5 cm | Poids de l’appareil: 19.3 kg
Thermique, Alimentation : 230V / 50 Hz
Trancia a filo incandescente modello 6005L con trasformatore integrato, supporto per il montaggio
libero, chiave per il perno Torx, chiave per la forcella M6/M5, istruzioni per l’uso.
Optionale: valigetta per il trasporto e la custodia.
Lunghezza di taglio: 128 cm | Profondità di taglio: 30.5 cm | Peso dell’apparecchio: 19.3 kg
termico, Alimentazione: 230V / 50 Hz
Heated wire cutting device Type 6005L with integrated transformer, free-stand strut, Torx-pin spaner,
flat spanner M6/M5, operating instructions. Optional: Transportation- and storage case.
Cutting length: 128 cm | Cutting depth: 30.5 cm | Equipment weight: 19.3 kg
Thermal, Power supply: 230V / 50 Hz
DE
FR
Lieferumfang:
Technische Daten:
Zuschnitt:
Volume de livraison :
Caractéristiques
techniques :
Découpe:
Corredo di fornitura :
Dati tecnici:
Taglio:
Scope of delivery:
Technical details:
Cut:
2
Isoturbo® 6005L-30
1901303 | 08-2013

Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Fig. 1
Fig.3
Fig. 2
Gerät auf die unteren Gummifüsse stellen und Fuss [1] abklap-
DE
pen. Gerät anheben und Fuss ganz aufklappen.
Montez l’appareil sur les pieds caoutchouc inférieurs. Dépliez le
FR
pied [1].
Collocare l’attrezzo sugli zoccoli di gomma.
IT
Ribaltare lo zoccolo [1].
Set the device on the lower rubber feet. Swing the base [1] out.
DE
FR
IT
Klappfuss mittels Zugschnäpper [2] gegen ungewolltes Einklappen
sichern. Das Gerät kann nun an eine Wand oder an eine Gerüststange gelehnt werden. (Obere Zweikugelabstützung verhindert
ein seitliches Wegrutschen) Der nach vorne abgewinkelte Fuss
ermöglicht, dass das Gerät den Hohlraum zwischen Wand und Gerüstlade ausnutzt. Damit ergibt sich eine grössere Durchgangsfreiheit auf dem Gerüst.
Freistellen: Strebe [3] für Freistellstütze [4] ausklappen. Flügelgriff
[4a] lösen, Freistellstütze [4] ausklappen, Flügelgriff bei Strebe [3]
einhängen und fixieren.
Sécurisez le pied repliable au moyen du verrou à traction [2] contre toute
fermeture involontaire.
On peut alors appuyer l’appareil contre un mur ou un échafaudage.
Le pied incurvé vers l’avant permet à l’appareil d’utiliser l’espace creux situé entre le mur et la plateforme d’échafaudage. Le passage sur
l’échafaudage est donc plus facile.
Etayage de l’appareil: Dépliez l’étai [3] de béquille [4] Desserrez les poi-
gnées à ailette [4a], dépliez les béquilles [4], accrochez la vis papillon de
l’étai [3] et serrez.
Bloccare il piedino ribaltabile per mezzo dello scatto a traino [2] contro un
ribaltamento indesiderato.
Ora l’attrezzo può essere appoggiato ad un muro o ad una stanga
d’incastellatura.
Il piede ribaltato verso avanti offre la possibilità all’at-trezzo di sfruttare la
cavità tra il muro e il battente dell’incastellatura. Con questo risulta una
maggiore libertà di transito sul battente d‘incastellatura.
Montaggio libero dell’attrezzo: Ribaltare il puntello [3] per il supporto del
montaggio libero [4]. Sbloccare il manico ad alette [4a], ribaltare il puntello
per il supporto del montaggio libero [4], agganciare il manico ad alette al
puntello e fissarlo.
Secure rear stand with snap catch [2]) to prevent from collapsing.
The device can now be propped up against a wall or a scaffold.
When forward-bend of the foot makes it possible for the device to use the
empty space between the wall and the scaffold tray. This produces greater pass-throughaccess on the scaffold.
Free-Standing the Device : Extend the brace [3] for the free-stand strut
[4]. Loosen the butterfly handle [4a], swing out the free-stand strut [4],
hook the butterfly handle at the brace [3 and lock it.
1901303 / 01-2013
Isoturbo® 6005L-30
3