SPEWE DT104-28, DT127-30 User Manual

Sicherheitshinweise 2
DE
Bedienungsanleitung 3-9 Ersatzteilliste 10/12
DT127-30 DT104-28
Mod. 2015
Glühdraht-Schneidegerät
DE
Découpeuse a filament chauffant
FR
IT
Trancia a filo incandescente
GB
Heated Wire Cutting Device
Instructions de sécurité 2
FR
Mode d’emploi type 3-9 Liste pièces de rechange 11-12
Avvisi di sicurezza 2
IT
Istruzioni per l’uso modello 3-9 Elenco dei pezzi di ricambio 11-12
Safety Instructions 2
GB
Operating Instructions 3-9 Replacement Parts 11-12
1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
1
Optional
: Geländerhalterung | Freistellstütze
Technische Daten:
Schnittlänge:
127 cm
/ 104 cm
| Schnitttiefe:
30 cm / 28 cm
| Gewicht Gerät: 1
4.5 kg
/ 13.5 kg
Zuschnitt:
Thermisch
,
Stromversorgung: 230V / 50 Hz
En option:
Support de balustrade |
clé mâle coudée
Caractéristiques
Longueur de coupe: 1
27cm
/ 104 cm
| Profondeur de coupe
30 cm / 28 cm
| Poids de l’appareil:
14.5 kg /
Découpe
: Thermique, Alimentation : 230V / 50 Hz
Optionale:
Supporto per parapetto | supporto per il montaggio libero
Dati tecnici:
Lunghezza di taglio:
127 cm
/ 104 cm
| Profondità di taglio:
30 cm / 28 cm
|
Peso dell’apparecchio:
14.5 kg /
Taglio:
termico, Alimentazione: 230V / 50 Hz
Optional:.
Scaffolding support | free
-
stand strut
Technical details:
Cutting length:
127 cm
/ 104 cm
| Cutting depth:
30 cm / 28 cm
|
Equipment weight:
14.5 kg / 13.5 kg
Cut: Thermal
,
Power supply:
230V / 50 Hz
Sicherheitshinweise - Vorwort
DE
Diese Anleitung ist die Grundlage zur Bedienung des Glühdraht-Schneidegeräts. Sie verdient Ihre volle Aufmerksamkeit. Bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an oder mit dem Gerät beginnen, verpflichten wir Sie, die vorliegende Anleitung und die separaten
Sicherheitsbestimmungen bis zum Schluss sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgendwelche Unklarheiten, sprechen Sie uns umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb solange Unklarheiten bestehen. Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie die Anleitung gelesen und verstanden haben und somit die Betriebsverantwortung übernommen haben. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie unerfahrenen Personen nur unter Aufsicht von dazu berechtigtem Personal montiert, in Betrieb gesetzt, bedient, betrieben, gewartet und gereinigt werden.
Remarques de sécurité concernant les coupeuses à filament incandescent – Préface
FR
Ce mode d’emploi est la base pour le maniement de la coupeuse à filament incandescent. Veuillez le consulter avec beaucoup d’attention. Avant de commencer quelques travaux que ce soit ou avant d’utiliser la coupeuse, nous vous engageons à lire le présent mode d’emploi
et les remarques de sécurité séparé a minutieusement jusqu’à la fin. S’il y a quelques confusions, n’hésitez pas à nous contacter immédiatement. Ne mettez pas la coupeuse en service tant qu’il y a des confusions. Avec la mise en service de la coupeuse, vous confirmez que vous avez lu le mode d’emploi et que vous l’avez compris et ainsi vous prenez en charge la responsabilité du bon fonctionnement. Ce dispositif doit être monté pour les enfants de 8 ans et des personnes inexpérimentées, sous la supervision du personnel autorisé, mis en place, exploité, exploité, entretenu et nettoyé.
Avvisi di sicurezza per la trancia a filo incandescente - Premssa
IT
Le presenti istruzioni sono la base per l’uso della taglierina a filo incandescente. Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’apparecchio o con l’apparecchio, vi chiediamo di impegnarvi a leggere attentamente le presenti
istruzioni e laavvertenze di sicurezza separato fino alla fine. Qualora dovessero esservi dei punti non chiari, contattateci immediatamente e parlatecene. Non mettete in funzione l’apparecchio fino a quando sussistono questi dubbi. Mettendo in funzione l’apparecchio, confermate di avere letto le istruzioni e di esservi assunto la responsabilità del relativo esercizio. Questo dispositivo deve essere montato per bambini da 8 e persone inesperte sotto la supervisione di personale autorizzato, istituito, gestito, operato, manutenzione e pulizia.
Hot wire cutter safety advice and instructions manual - Foreword
GB
These instructions must be read before using the hot wire cutter. Please read them carefully. Before you begin any work or begin using the tool, you must carefully read this introduction and the separate safety advice . If you have
any queries, please do not hesitate to contact us. Do not use the tool if you continue to be unsure about any aspect. When you begin to use the tool, you tacitly confirm that you have read and understood the introduction and that you take full responsibility for the operation of the tool. This device must be mounted for children ages 8 and inexperienced persons under the supervision of authorized personnel, set up, operated, operated, serviced, and cleaned.
Daten | Details | Dati | Details
Lieferumfang: Glühdraht-Schneidegerät Typ DT127-30 / DT104-28 mit integriertem Netzteil, Anleitung, (ABS-Koffer).
DE
Volume de livraison : Découpeuse à filament chauffant type DT127-30 / DT104-28 à d'alimentation intégré, mode d’emploi,
FR
techniques :
Corredo di fornitura: Trancia a filo incandescente modello DT127-30 / DT104-28 con alimentatore integrato, istruzioni per l’uso,
IT
GB
Scope of delivery: Heated wire cutting device Type DT127-30 / DT104-28 with integrated power supply, operating instructions,
(mallette de transport et de protection).
13.5 kg
(valigetta per il trasporto e la custodia).
13.5 kg
(Transportation- and storage case).
2
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
Fig. 3
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Fig. 2
1
Fig. 1
DE
Koffer öffnen, Schneidegerät aus dem Koffer heben und senkrecht auf den Boden stellen.
Klappfuss-Sicherung [1] entriegeln und Fuss [2] abschwenken. Anschliessend Abstützbügel [3] abschwenken.
FR
Ouvrir la mallette. Ôter la découpeuse de la mallette et la poser sur le sol à la verticale.
Déverrouiller la sécurité du pied pliant [1] et abaisser le pied [2]. Faire ensuite pivoter l’étrier de support [3].
IT
Aprire la valigetta, estrarre la trancia e appoggiarla perpendicolarmente rispetto al suolo.
Sbloccare il piedino ribaltabile [1] e farlo girare verso il basso [2]. Infine, girare le clip di supporto [3].
GB
Open the case, lift the cutting device out of the case and set down upright on the floor.
Release the folding stand lock [1] and unfold the stand [2]. Then unfold the support bracket [3].
N
etiee / Intaation / Messa i
zione / Seice Up
DE
FR
IT
GB
Klappfuss mittels Zugschnäpper [4] gegen ungewolltes Einklappen sichern. Auf dem Gerüst kann das Gerät auf die Gerüstlade gestellt und an der Wand montagefrei angelehnt werden. Der nach vorne abgewinkelte Fuss ermöglicht, dass das Gerät den Hohlraum zwischen Wand und Gerüstlade ausnutzt. Damit ergibt sich eine grössere Durchgangsfreiheit auf dem Gerüst.
Sécuriser le pied pliant contre un pliage non-souhaité à l’aide du mousqueton [4]. Sur l’armature, il est possible de poser l’appareil sur le support et de l’appuyer sans montage contre le mur. Le pied en angle permet à l’appareil d’utiliser l’espace vide entre le mur et le support. Cela permet une liberté de passage plus importante sur l’armature.
Bloccare il piedino ribaltabile per mezzo dello scatto a traino [4] per evitare un ribaltamento indesiderato. Il dispositivo può essere adagiato sul battente dell’incastellatura sull’incastellatura stessa e in seguito lo si può appoggiare al muro senza montaggio. Il piede ribaltato in avanti consente al dispositivo di sfruttare la cavità tra il muro e il battente dell’incastellatura. In tal modo si ottiene una maggiore libertà di passaggio sul battente dell’incastellatura.
Secure the folding stand with the latch pin [4] to prevent it from folding up accidentally. On the frame it is possible to position the device on the frame retainer and lean this against the wall without mounting. The stand, angled forwards, allows the device to utilise the space between the wall and frame retainer. This results in enhanced access at the frame.
1904160 | 01-2015 | spewe.ch
Spewe DT127-30 / DT104-28
3
Inbetriebnahme | Installation | Messa in funzione | Setting the Device Up
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 7
12
11
Fig. 6
Fig. 5
13
6
11
5
11
8
13
DE
Griffschraube [5] oben und unten lösen, Schneidbügel [6] aufklappen. Griffschrauben [5] wieder festziehen.
FR
Enlever les vis de poignée [5] en haut et en bas, déplier l’étrier de coupe [6]. Resserrer les vis de poignée [5].
IT
Allentare le viti dell’impugnatura [5] superiore e inferiore, ribaltare la staffa di taglio [6]. Fissare nuovamente le viti dell’impugnatura [5].
GB
Loosen the knurled screw [5] top and bottom, unfold the cutting bracket [6]. Re-tighten the knurled screws [5].
DE
Schrägstellreiter [7+8] (Rückseite) lösen und nach unten gleiten lassen. Auflageschiene [9+10] abschwenken. Auflageverbreitungen [11] unter den Auflageschienen ausklappen. Diese können bei Bedarf verschoben werden. Dazu die Griffschraube [12] lösen. Auflageverbreitungen [13] beidseitig ausklappen.
FR
9
Desserrer les dispositifs d’inclinaison [7+8] (arrière) et les laisser glisser vers le bas. Descendre les rails de support [9+10]. Déplier les extensions de support [11] sous les rails de support. Ceux-ci peuvent être déplacés si nécessaire. Pour cela, dévisser la vis de poignée [12]. Déplier les extensions de support [13] des deux côtés.
IT
Allentare il cavalletto inclinato [7+8] (lato posteriore) e farlo scivolare verso il basso. Fare oscillare verso il basso la guida di supporto [9+10]. Ribaltare i tre ampliamenti del supporto [11] sotto le guide di supporto. Queste ultime possono essere fissate con viti in caso di necessità. A tale scopo allentare le viti dell’impugnatura [12]. Ribaltare sui due lati gli ampliamenti del supporto [13].
GB
Loosen the angle slides [7+8] (on the rear) and allow these to slide down. Pivot the bearing rail [9+10]. Fold out the bearing supports [11] beneath the bearing rails. These can be shifted if necessary. To do so, loosen the knurled screw [12]. Fold out the bearing supports [13] on both sides.
7
10
4
Spewe DT127-30 / DT104-28
1904160 | 01-2015
Loading...
+ 8 hidden pages