Sperry instrument POCKET-PRO DM-2A Operating Instructions Manual

10/06 FORM #262-1
OPERATING INSTRUCTIONS
MODEL DM-2A
POCKET-PRO
®
DIGITAL MULTIMETER
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
1) INTRODUCTION
The DM-2A is an innovative concept in digital multimeter design. It is a miniature ultra-slim DMM which combines the measurement capabilities of a 18 range, 5 function digital instrument with the handiness and simplicity of a pocket calculator. The DM-2A features the latest developments in high-technology construction and design. All the features of larger sized DMM’s are to be found in the DM-2A. Autoranging, overload protection on all ranges, auto polarity, audible/visual continuity indication, sturdy ABS plastic case and much more. The DM-2A is extremely easy to use. Two thumb operated switches control all functions. The test leads are built into the instrument and cannot be removed. They are always there when you need them. A handy “booklet style” carrying case which hold the instrument, test leads and operating instructions is included, and allows the DM-2A to be carried easily in your shirt pocket.
2) FEATURES
UL LISTED…to both US and Canadian standards 18 RANGES, 5 FUNCTIONS LIMITED ONE YEAR WARRANTY. AUTO RANGING /MANUAL RANGING SIMPLE OPERATION CONTINUITY BUZZER RANGE HOLD BUTTON BUILT IN TEST LEADS AUTO POWER OFF
3) SPECIFICATIONS
Display:
3-1/2 digit liquid crystal display (LCD), maximum reading 1999 with automatic sign and function annunciators.
Range
Selection:
Autoranging/Manual ranging.
Polarity: Automatic (-) negative polarity
indication.
Overrange: Most significant digit blinks Low Battery
Indication: The “B” is displayed when the battery
voltage drops below the operating level.
Measurement
Rate: 2.5 times per second, nominal.
Operating
Environment:
0° to 40°C (32° to 104°F) Max RH 80% to 31°C, decreasing linearly to 50% RH at 40°C.
Storage
Temperature: -20°C to 60°C (-4° to 140°F) at
80% relative humidity.
Power: Two 1.5V button-type batteries
(IEC # LR-44, NEDA #1166A). Sperry Part #B-6
Power
Consumption:
5mW typical.
Dimensions: 43⁄8"H x 21⁄4"W x3⁄8"D
(111.5mm H x 56mm W x 10.5mm D)
Weight: Approx. 3.0 oz (86g) including
batteries and case.
Instrument complies with insulation category (over voltage category II). Pollution degree 2 in accordance with IEC-1010-1 Indoor use. If the equipment is used in a manner not specified, the protection provided by the equipment may be impaired.
4) PACKAGING
The DM-2A comes complete with two B-6 batteries, C-77 carrying case and form # 262 operating instructions.
DOUBLE INSULATION
WARNING: TO AVOID ELECTRIC SHOCK DISCONNECT
MEASURING TERMINALS BEFORE REMOVING BACK COVER. AVIS: POUR EVITER LE CHOC ELECTRIQUE DEBRANCHER
LES BORNES DE MEAURE AVANT D’ENLEVER LE CAPOTAGE ARRIERE.
WHEN SERVICING, USE ONLY SPECIFIED “REPLACEMENT PARTS” OR EQUIVALENT.
5) SAFETY PRECAUTIONS
The following safety precautions must be observed to insure maximum personal safety during the operation at this meter.
1. Read these operating instructions thoroughly and completely before operating your Pocket Pro. Pay particular attention to WARNINGS which will inform you of potentially dangerous procedures. The instructions in these warnings must be followed.
2. Always inspect your meter, test leads and accessories for any sign of damage or abnormality before every use. If any abnormal conditions exists (e.g. broken test leads, cracked cases, display not reading, etc.), do not attempt to take any measurements. Refer to Return for Repair section.
3. Never ground yourself when taking electrical measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc. which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground by using dry clothing, rubber shoes, rubber mats, or any approved insulating material.
4. To avoid electric shock use CAUTION when working with voltages above 40Vdc or 20Vac. Such voltages pose a shock hazard.
5. Never exceed the maximum allowable input value of any function when taking measurement. Refer to the chart above for maximum inputs
6. Never touch exposed wiring, connections or any live circuit when attempting to take measurements.
7. Do not attempt to operate this instrument in an explosive atmosphere (i.e in the presence of flammable gases or fumes, vapor or dust).
8. When testing for the presence of voltage make sure the voltage function is operating properly by reading a
known voltage in that function before assuming that a zero reading indicates a no-voltage condition.
Always Think Safety, Act Safely
6) OPERATION
Before taking any measurements, read the Safety Information Section. Always examine the instrument for damage, contamination (excessive dirt, grease, etc.) and defects. Examine the test leads for cracked or frayed insulation. If any abnormal conditions exist do not attempt to make any measurements. To clean, wipe with a clean dry cloth.
Autoranging
The meter defaults to autorange when you turn it on. In autorange, the meter selects the range automatically.
Manually Selecting a Range
The meter also has a manual range mode. In manual range, you select and lock the meter in a range. To manually select a range:
Press [RANGE HOLD] button to hold the selected range. Subsequently pressing the [RANGE HOLD] button will select each range in sequence from the lowest to the highest range. Hold the button for 2 seconds to return to the Autorange Mode.
Data Hold Feature
Press [DATAHOLD] button to toggle in and out of the Data Hold mode. In the data hold mode, the annunciator is displayed and the last reading is held on the display. Press [DATAHOLD] button again to release the hold and current readings are once again displayed.
Measuring Voltage
1. Set the Function Switch to “VOLT” position.
2. Select the Mode Switch to desired AC voltage range or DC voltage range.
WARNING
To avoid possible electric shock and/or instrument damage, do not attempt to take any voltage measurements if the voltage is above 450Vdc/ac is the maximum voltage that this meter is designed to measure. the black (-) test lead potential should not exceed 450Vdc/ac measured to earth ground.
3. Apply the test lead probe tips to the two points where a voltage reading is to be taken. The meter will automatically select the proper range and display the reading.
4. When measurements are completed, disconnect the test leads from the circuit under test.
Measuring Resistance
1. Set the Function Switch to ”Ω / 4–-i / •)))” position.
2. Select the Mode Switch to “
Ω” position.
3. Completely de-energize the circuit or device to be measured. Connect the test lead probe tips to the device.
4. The meter will automatically select the proper range and display the reading.
Note: The most significant digit blink indicates an overrange condition. This will occur with the test leads open.
Measuring Continuity
1. Set the Function Switch to ”Ω / 4–-i / •)))” position.
2. Select the Mode Switch to “•)))” position.
3. Connect the test leads to the two points at which continuity is to be tested. The buzzer will sound if the resistance is approximately 60±20Ω.
Measuring Diodes
1. Set the Function Switch to ”Ω / 4–-i / •)))” position.
2. Select the Mode Switch to “ 4–-i “ position.
3. Touch probes to the diode. Aforward voltage drop is about 0.5-0.8 v (typical for a silicon diode).
4. Reverse probes. If the diode is good “OL” is displayed.
WARNING
All resistance and continuity measurements should be taken on de-energized circuits only to insure safe and accurate measurements. To avoid possible electrical shock, instrument damage and/or equipment damage, do not connect the test leads to circuits having a potential difference greater than 450Vdc/ac. Do not connect the test leads to potentials exceeding 450V to earth ground.
7) BATTERY REPLACEMENT
Power is supplied by two button-type batteries (NEDA 1166A, IEC LR-44). “B” appears on the LCD display when replacement is needed.
WARNING
Before attempting to replace the battery, first disconnect the Test Leads from any energized circuit.
1. Disconnect the test leads from any energized circuit.
2. Set the Function Switch to OFF.
3. Remove battery cover screw.
4. Slide off battery cover and change batteries.
5. Replace battery cover and screw.
Battery Replacement
Battery Compartment Cover
Screw
Function Range Accuracy Input Overload
DCV ACV
(50/60Hz)
Impedance Protection
200mV 1.5%rdg +3d
2V 600VDC
DC & AC 20V 0.5% rdg 1% rdg >10M or
Voltage 200V + 3d + 3d 600VAC rms4
450V (sine)
200
Ω
2kΩ
Resistance 20kΩ 1% rdg + 3d
200k
Ω N/A 250VDC
2Mk
Ω or
20M
Ω ± 2% rdg + 3d 250VAC rms
Continuity 2k
Ω Audible and Visual Indication
at <60+ 20
Diode 2k
Ω Test Current 1.0 ± .6 mA
Test Voltage 1.5V
!
!
10/06 Formulario No. 262-1
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODELO DM-2A
POCKET-PRO
®
MULTIMETRO DIGITAL
GARANTIA LIMITADA DE UN AÑO
Sperry Instruments garantiza que este instrumento Sperry ha sido cuidadosamente probado, inspeccionado y garantizado por un (1) año a partir de la fecha de compra por el usuario final original, a condición de que el instrumento no haya sido usado indebidamente, dañado debido a negligencia, descuido o reparación no autorizada, abusado o usado en forma contraria a las instrucciones de manejo. Los instrumentos y la prueba de compra en forma de una copia u original legible del recibo de venta que identifique claramente el distribuidor, el número de modelo y la fecha de compra, deben ser devueltos a Sperry Instruments Attention: Customer Service Center, 2150 Joshua’s Path, Suite 302, Hauppauge, New York 11788, con franqueo prepago para el examen y verificación del defecto de fabricación bajo garantía. Sperry Instruments será el único juez de dicho defecto. La responsabilidad de Sperry Instruments se limitará a la reparación o cambio a su sola opción de cualquier producto defectuoso.
1) INTRODUCCION
El modelo DM-2A es un concepto innovador en el diseño de multímetros digitales. Es un MMD ultradelgado en miniatura que combina la capacidad de medición de un instrumento digital de 18 gamas y 5 funciones con la practicidad y simplicidad de una calculadora de bolsillo. El modelo DM-2A presenta los últimos adelantos en construcción y diseño de alta tecnología. Todas las características de los MMD de tamaño más grande se encuentran en el modelo DM-2A. Selección automática de gamas, protección contra sobrecarga en todas las gamas, autopolaridad, indicación de continuidad audible/visual, estuche plástico ABS resistente y mucho más. El modelo DM-2A es sumamente fácil de usar. Dos selectores accionados con el dedo pulgar controlan todas las funciones. Los conductores de pruebas están incorporados en el instrumento y no se pueden quitar. Siempre están allí cuando usted los necesita. Se incluye un práctico estuche estilo “libreta” que contiene el instrumento, los conductores de pruebas y las instrucciones de manejo y permite que
usted pueda llevar el DM-2A fácilmente en el bolsillo de la camisa.
2) CARACTERISTICAS
LISTADO POR LAASOCIACION DE ASEGURADORES
(UL)
...según las normas de EE.UU. y Canadá
18 GAMAS, 5 FUNCIONES GARANTIA LIMITADA DE UN AÑO SELECCION DE GAMAS AUTOMATICAY MANUAL MANEJO SENCILLO APAGADO AUTOMATICO ZUMBADOR DE CONTINUIDAD BOTON DE RETENCION DE GAMA CONDUCTORES DE PRUEBAS INCORPORADOS APACONTO AUTOMATICO
3) ESPECIFICACIONES
Visualizador:
Visualizador de cristal líquido digital de 3-1/2 (LCD), lectura máxima de 1999 con señal automática y anunciadores de función.
Selección de
gamas:
Selección de gamas automática y manual.
Polaridad: Indicación de polaridad negativa (-)
automática.
Sobregama: El dígito más significativo centellea. Indicación de
poca pila:
Aparece la “B” cuando el voltaje de la pila cae por debajo del nivel de operación.
Velocidad
de medición:
2,5 veces por segundo, nominal.
Ambiente de
operación:
0° a 40°C (32° a 104°F). Humedad relativa máxima de 80% a 31°C, disminuyendo linealmente a una humedad relativa de 50% a 40°C.
Temperatura de
almacenamiento:
-20°C a 80°C (-4° a 140°F) a <80% de humedad relativa.
Energía: Dos pilas tipo botón de 1,5V
(IEC # LR-44, NEDA # 186A). Pieza Sperry # B-6
Consumo de
energía:
5mW normalmente.
Dimensiones: 43/8” de altura, 21/4” de ancho y 3/4”
de profundidad (111,5 mm de altura x 56 mm de ancho x 10,5 mm de profundidad)
Peso: Aproximadamente 3,0 onzas (86
gramos) incluyendo las pilas y el estuche.
El instrumento cumple con la categoría de aislación (categoría de sobrevoltaje II). Grado de contaminación 2 de conformidad con la IEC-1010-1. Uso en interiores. Si el equipo se utiliza en una forma no especificada, la protección suministrada por el equipo puede verse afectada negativamente.
4) EMPAQUE
El modelo DM-2A incluye dos pilas B-6, un estuche portátil C-77 e instrucciones de manejo, formulario No. 262.
DOBLE AISLACION
ADVERTENCIA: PARA EVITAR CHOQUE ELECTRICO,
DESCONECTE LAS TERMINALES DE MEDICION ANTES DE QUITAR LATAPA POSTERIOR.
Cuando servicio, usa soló especifico “partes de
recambió” o equivalente.
!
!
Función Gama Precisión Impedancia Protección
VCC VCA
(50/60Hz)
de entrada
contra sobrecarga
200mV 1.5%rdg +3d
2V 600VCC
Voltaje de 20V 0.5% lectura 1% lectura >10M or
CC y CA 200V + 3d + 3d 600VCA rms45
450V (sine)
200
Ω
2kΩ
Resistencia 20kΩ 1% lectura + 3d
200k
Ω N/A 250VCC
2Mk
Ω or
20M
Ω ± (2% lectura + 3d) 250VCA rms
Continuidad 2k
Ω Indicación audible y visual
a <60+ 20
Diodos 2k
Ω Corriente de Prueba 1.0 ± .6 mA
Tensión de Prueba 1.5 V
2150 Joshua’s Path, Suite 302 Hauppauge, New York 11788 1-800-645-5398 | 631-231-7050 Fax: 631-434-3128
2150 Joshua’s Path, Suite 302 Hauppauge, New York 11788 1-800-645-5398 | 631-231-7050 Fax: 631-434-3128
DM2A IM_0906 10/5/06 5:01 PM Page 1
Température de rangement:
De -20oC à 60oC (de -4oF à 140oF) à une humidité relative < 80 %
Alimentation: Deux piles de type bouton de 1,5 V (IEC
n
o
LR-44, NEDA no1166A), pièce Sperry
n
o
B-6
Consommation
d’énergie:
5 mW en fonctionnement normal
Dimensions: H. 112 mm x l. 56 mm x P. 11 mm
(4
3
/
8
po x 2
1
/
4
po x
3
/
8
po)
Poids: Environ 86 g (3,0 oz), incluant les piles
et l’étui
L’instrument est conforme à la catégorie d’isolation II (catégorie de surtension). Degré de pollution 2 conformément à la norme IEC-1010-1 pour usage intérieur. Si ce matériel n’est pas utilisé de la manière prescrite, le degré de protection fourni par celui-ci peut s’en trouver diminué.
4) EMBALLAGE
Le DM-2A est livré avec deux piles B-6, un étui de transport C-77 et la brochure du mode d’emploi no
o
262.
DOUBLE ISOLATION
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES, DÉBRANCHER LES BORNES DE MESURE AVANT D’ENLEVER LE COUVERCLE ARRIÈRE.
POUR L’ENTRETIEN ET LA RÉPARATION, N’UTILISER QUE LES PIÈCES DE RECHANGE PRESCRITES OU L’ÉQUIVALENT.
!
5) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Se deben observar las siguientes precauciones de seguridad para asegurar una máxima seguridad personal durante el funcionamiento de este medidor.
1. Lea estas instrucciones de manejo atenta y completamente antes de hacer funcionar su Pocket Pro. Preste especial atención a las ADVERTENCIAS que le informarán sobre procedimientos potencialmente peligrosos. Deben seguirse las instrucciones contenidas en estas advertencias.
2. Siempre revise su medidor, conductores de pruebas y accesorios por si hubiera algún signo de daño o anormalidad antes de cada uso. Si existiera alguna condición anormal (p. ej., conductores de pruebas rotos, estuches agrietados, indicador sin lectura, etc.), no intente tomar ninguna medición. Consulte la sección de Devolución para Reparación.
3. Nunca sirva como conexión a tierra al tomar mediciones eléctricas. No toque tubos de metal expuestos, tomacorrientes, accesorios, etc., que podrían ser un potencial de conexión a tierra. Mantenga el cuerpo aislado de la tierra usando ropa seca, zapatos de goma, alfombritas de caucho o cualquier otro material aprobado de aislación.
4. Para evitar choque eléctrico, tenga PRECAUCION cuando trabaje con voltajes superiores a 40V CC o 20V CA. Dichos voltajes presentan un riesgo de choque eléctrico.
5. Nunca exceda el valor máximo de entrada permitido de cualquier función cuando tome mediciones. Consulte el cuadro anterior para obtener los valores máximos de entrada.
6. Nunca toque cables expuestos, conexiones o ningún circuito activado al intentar tomar mediciones.
7. No intente hacer funcionar este instrumento en una
atmósfera explosiva (es decir, en presencia de gases inflamables o humo, vapor o polvo).
8. Cuando efectúe pruebas para determinar la presencia de voltaje, asegúrese de que la función de voltaje esté funcionando debidamente leyendo un voltaje conocido en esa función antes de suponer que una lectura de cero indica una condición de no voltaje.
Siempre piense en la seguridad y actúe con seguridad.
6) FUNCIONAMIENTO
Antes de tomar cualquier medición, lea la Sección de Información sobre Seguridad. Siempre revise el instrumento por si hubiera daños, contaminación (exceso de suciedad, grasa, etc.) y defectos. Revise los conductores de pruebas por si hubiera grietas o una aislación defectuosa. Si existiera alguna condición anormal, no intente tomar ninguna medición. Para limpiar el aparato, hágalo con un paño seco y limpio.
Selección automática de gamas
El medidor se coloca en el modo de selección automática de gamas cuando usted lo enciende. En este modo, el medidor selecciona la gama automáticamente.
Selección manual de gamas
El medidor también tiene un modo de gama manual. En la gama manual, usted selecciona y fija el medidor en una gama. Para seleccionar una gama en forma manual: Oprima el botón de retención de gama [RANGE HOLD] para retener la gama seleccionada. Oprimiendo dicho botón en forma consecutiva se seleccionará cada gama en secuencia desde la gama más baja a la más alta. Oprima el botón durante 2 segundos para volver al Modo de Selección Automática de Gama.
Función de Retención de Datos
Oprima el botón de retención de datos [DATAHOLD] para
entrar y salir del modo de retención de datos. En este modo, el anunciador aparece en pantalla y la última lectura permanece en el indicador. Oprima el botón de retención de datos [DATAHOLD] otra vez para soltar la retención e inmediatamente aparecerán las lecturas de corriente una vez más.
Medición del voltaje
1. Coloque el selector de funciones en la posición “VOLT”.
2. Seleccione el selector de modo colocándolo en la gama de voltaje de CA o CC deseada.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles choques eléctricos y/o daños al instrumento, no intente tomar ninguna medición de voltaje si el voltaje excede de 450V CA/CC. Este es el voltaje máximo para el cual este medidor ha sido diseñado. El potencial del conductor de pruebas negro (-) no debe exceder de 450 V CA/CC medidos a tierra.
3. Aplique las puntas de las sondas de los conductores de prueba en los dos puntos donde se deberá tomar una lectura de voltaje. El medidor seleccionará automáticamente la gama adecuada y exhibirá la lectura.
4. Cuando haya completado las mediciones, desconecte los conductores de pruebas del circuito sometido a prueba.
Medición de la resistencia
1. Coloque el selector de funciones en la posición
Ω / 4–-i / •)))”.
2. Seleccione el selector de modo colocándolo en la posición “
Ω”.
3. Desconecte totalmente de la fuente de energía el
circuito o dispositivo a medirse. Conecte las puntas de las sondas de los conductores de pruebas al dispositivo.
4. El medidor seleccionará automáticamente la gama adecuada y exhibirá la lectura correspondiente.
Nota: El centelleo digital más significativo indica una condición de sobregama. Esto ocurrirá con los conductores de pruebas abiertos.
Medición de la continuidad
1. Coloque el selector de funciones en la posición ”
Ω / 4–-i / •)))”.
2. Seleccione el selector de modo colocándolo en la posición “•)))”.
3. Conecte los conductores de pruebas a los dos puntos en los que se medirá la continuidad. El zumbador sonará si la resistencia es de aproximadamente 60 ± 20.
Medición de Diodes
1. Coloque el selector de funciones en la posición
Ω / 4–-i / •)))”.
2. Seleccione el selector de modo colocándolo en la posición “ 4–-i “.
3. Toque los extremos del diodo con las puntas de prueba. La caíde de voltaje con polaricación directa es de aproximadamente 0.5-0.8 V (este valor corresponde a un diodo de silicio).
4. Invierta la posoción de las terminales. Si el diodo está en buen estado, la pantalla muestra “OL”.
5) RÈGLES DE SÉCURITÉ
Prière de suivre les règles de sécurité énoncées ci-dessous afin d’assurer la sécurité maximale des personnes durant l’utilisation, l’entretien et la réparation de cet instrument :
1. Lire attentivement et complètement ce mode d’emploi avant d’utiliser le Pocket-Pro. Accorder une attention particulière aux AVERTISSEMENTS qui informeront líutilisateur de méthodes qui peuvent présenter des risques. Il est impératif de suivre ces instructions.
2. Toujours vérifier avant chaque utilisation si le multimètre, les fils d’essai et les accessoires ne présentent pas de signes de dommages ou d’anomalies. En cas de situation anormale (par ex., fils d’essai brisés, boîtier fissuré, affichage inopérant, etc.), ne pas essayer de prendre une mesure quelconque. Consulter la section Retour pour réparations.
3. Ne jamais se brancher à la terre lorsque líon prend des mesures électriques. Ne pas toucher à des tuyaux de métal apparents, des prises de courant, des appareils, etc., qui pourraient Ítre reliés à la terre. Garder son corps isolé de la terre en utilisant des vÍtements secs, des chaussures de caoutchouc, des tapis de caoutchouc, ou tout autre matériau isolant approuvé.
4. Pour éviter les secousses électriques, agir AVEC PRUDENCE lorsque líon travaille avec des tensions supérieures à 40 V c.c. ou 20 V c.a. De telles tensions présentent un risque de secousse.
5. Ne jamais dépasser la valeur d’entrée maximale admissible de toute fonction lorsque líon prend une mesure. Voir les entrées maximales dans le tableau ci­dessus.
6. Ne jamais toucher à des connexions ou du c‚blage apparents ni à aucun conducteur de circuit sous tension lorsque líon essaie de prendre des mesures.
7. Ne pas utiliser cet instrument dans une atmosphère
explosive (c.-à-d. en présence de gaz, de fumées, de vapeurs ou de poussière inflammables).
8. Lorsque líon vérifie la présence d’une tension, síassurer que la fonction tension fonctionne bien en lisant une tension connue dans cette gamme avant de supposer qu’une lecture zéro indique un état de tension nulle.
Rappel : Penser sécurité et agir prudemment.
6) UTILISATION
Avant de prendre quelque mesure que ce soit, lire la section Règles de sécurité. Toujours vérifier si l’instrument et les accessoires utilisés avec celui-ci ne sont pas endommagés, contaminés (saleté excessive, graisse, etc.) et ne présentent pas de défauts. Vérifier si l’isolant des conducteurs d’essai n’est pas fissuré ou effiloché. En cas de situations anormales, ne pas essayer de prendre des mesures. Pour nettoyer l’instrument, líessuyer à l’aide d’un chiffon sec propre.
Sélection automatique des gammes
L’instrument se place par défaut à Sélection automatique des gammes lorsquíon le met en circuit. Dans ce mode, l’instrument choisit la gamme automatiquement.
Sélection manuelle d’une gamme
L’instrument possède aussi un mode de Sélection manuelle de gamme. Dans ce mode, on choisit et bloque l’instrument dans une gamme. Pour choisir manuellement une gamme : Enfoncer la touche [RANGE HOLD] (maintien de gamme) pour maintenir la gamme choisie. Lorsque líon appuie ensuite sur la touche [RANGE HOLD], l’instrument passe successivement de la gamme la plus basse à la plus élevée. Maintenir la touche enfoncée pendant 2 secondes pour revenir en mode Sélection automatique de gamme.
Fonction de maintien des données
Enfoncer la touche [DATAHOLD] (maintien des données)
pour passer au mode Maintien des données et en sortir. Dans le mode Maintien des données, l’annonciateur s’affiche et la dernière lecture est maintenue sur l’affichage. Enfoncer la touche [DATAHOLD] de nouveau pour enlever le maintien et les lectures présentes s’afficheront de nouveau.
Mesures de tension
1. Régler le sélecteur de fonction à la position «VOLT» (tension).
2. Placer le sélecteur de mode à la gamme de tension c.a. ou c.c. désirée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de secousse électrique et/ou des dommages à l’instrument, ne pas tenter de prendre quelque mesure de tension que ce soit si la tension est supérieure à 450 V c.c./c.a., soit la tension maximale que peut mesurer cet instrument. Le potentiel mesuré entre le conducteur d’essai noir (-) et la terre ne devrait pas dépasser 450 V c.c./c.a.
3. Appliquer les pointes des conducteurs d’essai aux deux points entre lesquels la lecture de tension doit Ítre prise. L’instrument choisira automatiquement la gamme appropriée et affichera la lecture.
4. Une fois les mesures terminées, débrancher les conducteurs d’essai du circuit à l’essai.
Mesures de résistance
1. Régler le sélecteur de fonction à la position
«
Ω / 4–-i / •)))»
2. Placer le sélecteur de mode à la position «
Ω»
3. Mettre complètement hors tension le circuit ou le dispositif à mesurer. Connecter les pointes de sonde des conducteurs d’essai au dispositif.
4. L’instrument choisira automatiquement la gamme appropriée et affichera la lecture.
Nota: Un clignotement du chiffre le plus significatif indique une situation de dépassement de gamme. Ceci se produira si les conducteurs d’essai sont ouverts.
Mesures de continuité
1. Régler le sélecteur de fonction à la position
«
Ω / 4–-i / •)))»
2. Placer le sélecteur de mode à la position «•)))»
3. Brancher les conducteurs d’essai aux deux points entre lesquels la continuité doit être testée. L’avertisseur sonore émettra un son si la résistance est d’environ 60 ±20Ω.
Mesures de diode
1. Regler le selecteur de fonction a la position
«
Ω / 4–-i / •)))»
2. Placer le selecteur de mode a la position «4–-i »
3. Toucher la diodo à láide des sondes. Une chute do tension directe est dénviron 0.5-0.8 V (caractéristiques d`une diodo au silicium). Inverser les sondes. Si la diode est bonn, «OL» s`affiche.
AVERTISSEMENT
Toutes les mesures de résistance et de continuité devraient Ítre prises seulement sur des circuits hors tension pour des mesures s˚res et précises. Pour éviter des risques de secousse électrique, de dommages à l’instrument et/ou au matériel, ne pas brancher les conducteurs d’essai aux circuits ayant une différence de potentiel supérieure à 450 V c.c./c.a. Ne pas brancher les conducteurs d’essai à des potentiels par rapport à la terre supérieurs à 450 V.
7) REMPLACEMENT DES PILES
L’alimentation est fournie par deux piles de type bouton (NEDA 1166A, IEC LR-44). Un «B» apparaît sur l’affichage à cristaux liquides lorsqu’un remplacement est requis.
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer de remplacer les piles, débrancher d’abord les conducteurs d’essai de tout circuit sous tension.
1. Débrancher les conducteurs d’essai de tout circuit sous tension.
2. Régler le sélecteur de fonction à la position HORS CIRCUIT (OFF).
3. Enlever la vis du couvercle des piles.
4. Glisser le couvercle du compartiment à pile et changer les piles.
5. Remettre en place le couvercle et la vis.
10/06 Brochure no262-1
MODE D’EMPLOI
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
POCKET-PR
MD
MODÈLE DM-2A
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Sperry Instruments garantit que cet instrument AWS a été soigneusement testé, inspecté et garanti pour un (1) an à compter de la date d’achat par le premier acheteur, pourvu que l’instrument n’ait pas fait l’objet d’un mauvais usage, qu’il n’ait pas été endommagé par suite d’une négligence, d’un manque de soins ou d’une réparation non autorisée, ou qu’il n’ait pas été utilisé contrairement au mode d’emploi. Pour examen et vérification de défauts de fabrication d’un instrument aux termes de la présente garantie, retourner l’instrument et la preuve d’achat, frais de poste payés, accompagnés d’une copie lisible ou de l’original du reçu de caisse indiquant clairement le nom du distributeur, le numéro de modèle et la date d’achat, à Sperry Instruments aux soins du Centre de service à la clientËle, 2150 Joshua’s Path, Suite 302, Hauppauge, New York
11788. Sperry Instruments sera le seul juge de tels défauts. La responsabilité de Sperry Instruments, Inc. se limitera à la réparation ou au remplacement, à sa seule discrétion, de tout produit défectueux.
1) INTRODUCTION
Le DM-2A représente une conception innovatrice de multimètre numérique. Il s’agit d’un multimètre miniature ultra-mince qui combine les capacités de mesurage d’un instrument numérique à 17 gammes, 5 fonctions, avec le côté pratique et la simplicité d’une calculatrice de poche. Le DM-2A est une application des tout derniers développements en construction et conception de haute technologie. Toutes les caractéristiques des plus gros multimètres numériques se retrouvent dans le DM-2A : sélection automatique des gammes, protection contre les surcharges sur toutes les gammes, polarité automatique, indication visuelle/sonore de continuité, boîtier en plastique ABS robuste et plus encore. Le DM-2A est extrÍmement facile à utiliser : deux commutateurs actionnés au pouce commandent toutes les fonctions. Les conducteurs d’essai sont incorporés dans l’instrument et ne peuvent être enlevés. Ils sont toujours là quand on en a besoin. L’instrument se transporte dans un étui pratique “format livret†”, avec les conducteurs d’essai et le mode d’emploi,
ce qui permet de
transporter le DM-2A facilement dans sa
poche de chemise.
2) CARACT…RISTIQUES
HOMOLOGUÉ UL… selon les normes américaines et
canadiennes
18 GAMMES, 5 FONCTIONS GARANTIE LIMITÉE D’UN AN SÉLECTION AUTOMATIQUE/MANUELLE DES GAMMES FACILE À UTILISER AVERTISSEUR SONORE DE CONTINUITÉ TOUCHE DE MAINTIEN DE GAMME CONDUCTEURS D’ESSAI INCORPORÉS AUTOMATIQUE
3) FICHE TECHNIQUE
Affichage: Affichage à cristaux liquides des chiffres
de 89 mm (3-1/2 po), lecture maximale de 1999 avec annonciateurs automatiques de signe et de fonction
Sélection
de gamme: Sélection automatique/manuelle de
gamme
Polarité:
Indication automatique de polarité négative (-)
Dépassement
de gamme: Le chiffre le plus significatif clignote
Indication de
pile faible: Un «B» s’affiche lorsque la tension
de la pile chute sous le niveau de fonctionnement
Taux
de mesure: 2,5 fois par seconde, nominal Milieu de fonctionnement: De 0
o
C à 40oC (de 32oF à 104oF) H.R.
max. de 80% à 31
o
C, diminuant
linéairement à une H.R. de 50% à 40
o
C
!
Fonction Gamme Précision Impédance Protection
d’entrée contre les
V c.c. V c.a.
(50/60 Hz)
sur charges
200mV 1.5%rdg +3d
2V 600 V c.c.
Tension 20V 0.5% de la 1% de la >10 M ou
c.c. et c.a. 200V lecture + 3 ch. lecture + 3 ch. 600 V c.a. eff.45
450V (sinus)
200
Ω
2 kΩ
Résistance 20 kΩ 1 % de la lecture + 3 ch.
200 k
Ω S.O. 250 V c.c.
2M k
Ω ou
20 M
Ω ± (2 % de la lecture + 3 ch.) 250V c.a. eff
Continuité 2 k
Ω Indication sonore et visuelle à
< 60 + 20
Diode 2k
Ω Courant d’essa: 1. 0 ± .6 mA
Tension d’essa: 1.5 V
Remplacement des piles
Couvercle du compartiment à piles
Vis
ADVERTENCIA
Todas las mediciones de resistencia y continuidad deben tomarse en circuitos desconectados de la fuente de energía a fin de asegurar mediciones seguras y precisas. Para evitar posibles choques eléctricos, daños al instrumento y/o daños al equipo, no conecte los conductores de pruebas a circuitos que tengan una diferencia potencial mayor de 450V CC/CA. No conecte los conductores de pruebas a potenciales que excedan de 450V a tierra.
7) CAMBIO DE LAS PILAS
La energía es suministrada por dos pilas de tipo botón (NEDA 1166A, IEC LR-44). “B” aparece en el visualizador de cristal líquido cuando se necesita cambiarlas.
ADVERTENCIA
Antes de intentar cambiar las pilas, primero desconecte los conductores de pruebas de todo circuito conectado a una fuente de energía.
1. Desconecte los conductores de pruebas de todo circuito conectado a una fuente de energía.
2. Coloque el selector de funciones en la posición de apagado (OFF).
3. Retire el tornillo de la tapa de las pilas.
4. Deslice y quite la tapa de las pilas y cámbielas.
5. Vuelva a colocar la tapa de las pilas y el tornillo.
DM2A IM_0906 10/5/06 5:01 PM Page 2
Loading...