SPERONI CAM 60, CAM 60 P, CAM 66 PA, CAM 50, CAM 50 GA Operating Instructions Manual

...
Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Libretto istruzione Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsvejledning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruksjonshåndbok
Eγχειρίδιο χρήσης
Kullanma kilavuzu
Instrukcja obsługi
Manuál s pokyny Használati útmutató
PУКOBOДCTBO ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
Naudojimo Instrukcjia EST Kasutusjuhend Upute za upotrebu Carte tehnica Navodila za uporabo
• Gartenpumpen
• Garden Pumps
• Pompes de jardin
• Pompe da giardino
• Tuinpompen
• Bombas de jardín
• Bombas de jardim
• Havepumper
• Trädgårdspumpar
• Puutarhapumput
• Hagepumper
Avτλίa κήπoυ
• Bahge pompasi
• Pompy ogrodowa
Zahradní čerpadla
• Kerti Szivattyú
Hacocы caдoвый
• Sodo Siurblys
• Aiapump
• Vrtna Pumpe
• Pompe de gradina
• Vrtne ˇCrpalke
FIN
쮕           ও  ཚ  먙       
FIN
CZ
LT
EE
HR
RO
NO
RUS
SLO
AR
CAM 40
CAM 40 P
CAM 60
CAM 60 P
CAM 66
CAM 66 PA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 800 W 1000 W
3,8 A 3,8 A 4,9 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min
60
L/min
63
L/min
8 m 8 m 9 m
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
9,0 Kg.
P=9,5 Kg.
35x18x20
P=36x18x28
39x19x23
P=39x21x30
39x19x23
PA=39x21x30
10,5 Kg.
P=11,5 Kg.
12,5 Kg.
PA=13,5 Kg.
2
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
CAM 50
CAM 50 GA
CAM 75
CAM 75 GA
CAM 100
CAM 100 PA
CAM 130
CAM 130 GA
RSM 5
RSM 5 GA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
600 W 800 W 1100 W 1300 W 1400 W
3,0 A 3,8 A 5,0 A 5,8 A 6,2 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m 46 m 60 m
55
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m 8 m 9 m 9 m 2,5÷7,5 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
12,0 Kg.
GA=13,5 Kg.
12,5 Kg.
GA=14,0 Kg.
15,0 Kg.
PA=16,0 Kg.
15,5 Kg.
GA=17,0 Kg.
15,0 Kg.
GA=16,5 Kg.
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
PA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
3
KS 801
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min
60
L/min
60
L/min
8 m 9 m 9 m
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
6,8 Kg. P-PA 7,0 Kg. CR 7,8 Kg. CRFT 9,3 Kg.
KS 901
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1101
P/PA
CR/CRE/CRFT
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
36x18x20 P-PA 36x18x28 CR 39x22x28 CRFT 39x22x40
42x21x25 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
42x21x25 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
4
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1000 W 1100 W 1300 W 900 W
3,8 A 4,9 A 5,0 A 5,8 A 4,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF 12,5 µF
45 m 46 m 50 m 50 m 35 m
50
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m9 m9 m9 m7 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
KS 800
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1000
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1100
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1300
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 901-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM1100-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
46 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
9,5 Kg. P-PA 10,0 Kg. CR 10,5 Kg. CRFT 12,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
5
SM1300-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
CAM 80
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min
60
L/min
60
L/min
8 m 9 m 9 m
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
7,0 Kg. P-PA 7,2 Kg. CR 8,0 Kg. CRFT 9,5 Kg.
CAM 85
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 88
P/PA
CR/CRE/CRFT
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
36x18x20 P-PA 36x18x28 CR 39x22x29 CRFT 39x22x40
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
6
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1600 W 900 W 1100 W
5,0 A 5,8 A 7,5 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF 32 µF 12,5 µF 20 µF
50 m 50 m 60 m 35 m 48 m
70
L/min
80
L/min
90
L/min
90
L/min
90
L/min
9 m9 m9 m9 m7 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
CAM 95
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 98
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 198
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 85-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 88-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 98-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
15,5 Kg. P-PA 16,0 Kg. CR 16,5 Kg. CRFT 18,0 Kg.
48x21x25 P-PA 48x28x32 CR 48x28x32 CRFT 48x28x43
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
7
8
PVC
500
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
550 W 900 W 1200 W
2,9 A 3,8 A 5,5 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
10 µF 16 µF 20 µF
35 m 60 m 30 m
40
L/min
60
L/min
120
L/min
7 m 7 m 7 m
60°C60°C60°C
1” 1” 1”
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
PVC
800
PCC
1100
6,5 Kg.
L=290 mm B=170 mm H=170 mm
9,2 Kg. 15,2 Kg.
L=325 mm B=170 mm H=190 mm
L=345 mm B=205 mm H=255 mm
9
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1400 W 800 W 1100 W 800 W 1100 W
6,2 A 3,8 A 5,0 A 3,8 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
25 µF 12,5 µF 20 µF 12,5 µF 20 µF
55 m 42 m 45 m 42 m 45 m
100
L/min
50
L/min
70
L/min
50
L/min
70
L/min
7 m8 m9 m8 m9 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
PMC
5
PGC
800
PGC 1100
PXC
800
PXC
1100
GXC
800
GXC 1100
GXC
1100/A
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1100 W
5,0 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF
45 m 45 m
70
L/min
70
L/min
9 m 9 m
35°C35°C
1” 1”
14,9 Kg. 10,1 Kg. 17 Kg. 6,5 Kg. 10,1 Kg. 6,7 Kg. 10,9 Kg. 13,4 Kg.
L=455 mm B=195 mm H=205 mm
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
L=455 mm B=200 mm H=255 mm
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
L=415 mm B=200 mm H=230 mm
L=360 mm B=180 mm H=275 mm
L=410 mm B=225 mm H=300 mm
L=455 mm B=245 mm H=420 mm
CAM
40 HL
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
9,0 Kg.
35x18x20
10
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
CAM
100 HL
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
45 m
70
L/min
9 m
35°C
1”
15,0 Kg.
45x20x21
11
CAM 80 HL
CAM 80 PA HL
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF
42 m 45 m
50
L/min
70
L/min
8 m 9 m
35°C35°C
1” 1”
7,0 Kg.
PA=7,2 Kg.
11,0 Kg.
PA=11,5 Kg.
36x18x20
PA=36x18x28
42x19x23
PA=42x25x33
CAM 88 HL
CAM 88 PA HL
1. Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung unbedingt beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung (Gebrauchsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
WÄHREND des Gebrauchs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser
oder der zu pumpenden Flüssigkeit aufhalten und keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen ist nicht vorgesehen. Bei anderen Einsätzen sind die Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor der Überprüfung Pumpe bzw. Anlage spannungsfrei schalten!
Zum Auswechseln des Speisekabels ist eine spezielle Ausrüstung erforderlich. Wenden Sie sich daher bitte an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Für den Pumpenbetrieb kann ein Verlängerungskabel eingesetzt werden, wozu ein den geltenden Gesetzen entsprechendes Kabel Mod. H07 RNF verwendet werden kann. Der Drahtquerschnitt darf nicht unter 1 mm liegen und muß den DIN-Normen 57282 oder 57245 entsprechen.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist niedriger oder gleich () 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung (230 Volt Wechselstrom) muß der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35° C nicht überschreiten.
• Die Pumpe niemals an dem an das Stromnetz angeschlossenen Stromkabel heben oder transportieren.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die Kundendienst­Werkstätten durchgeführt werden. Es dürfen nur originale Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden bei: a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten Service-Stellen durchgeführt werden; b) oder wenn bei einem Teilaustausch keine ORIGINAL ERSATZTEILE verwendet werden, c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Widerstand
Mit dieser Pumpe können keine entflammbaren, brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten gepumpt werden.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Beregnen von Grünflächen, Gärten und Gemüsegärten.
• Für den Betrieb von Gartenbewässerungsanlagen.
• Zum Abpumpen von Wasser aus Teichen, Bächen, Regenwassersammelbecken und Brunnen mit einem geeigneten Filter.
Zulässige Flüssigkeiten
Zum Pumpen von sauberem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichten Waschlaugen.
Abrasive Flüssigkeiten und andere aggressive Flüssigkeiten können die Pumpe beschädigen oder zerstören.
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch und Fußventil (Rückflußstop), um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
GARTENPUMPEN
12
3. Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft entweichen werden kann.
4. Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei. Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst abgespült werden. Eine Verstopfung ist auf die mangelnde
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen. Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen, den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die Inbetriebsetzung vornehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
• Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein­Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte Saugleitungen beeinträchtigen durch das Ansaugen von Luft den einwandfreien Pumpenbetrieb.
13
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet die Pumpe ab
• Netzspannung fehlt
• Laufrad blockiert
• Thermostat hat abgeschaltet
• Spannung überprüfen
• Den hydraulischen Teil ausbauen und kontrollieren, ob sich das Laufrad frei drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb verschmutzt
• Max. Saughöhe überschritten
• Saugventil im Wasser anbringen (mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
• Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
• Saugventil reinigen
• Saugkorb reinigen
• Saughöhe überprüfen
• Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch Fremdkörper
• Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
• Motor überlastet - Reibung durch Fremdstoffe zu hoch
• Fremdkörper entfernen. Warten, daß der Schutzschalter nicht erneut anspricht. (ca. 20 Min.).
1. Safety Measures
• Read carefully the operating instructions before assembling and starting. The appliance must not be used by operators who are not thoroughly acquainted with the instructions handbook (operating instructions). Moreover, the appliance must not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to check that the necessary electrical protection measures are met, by means of a test carried out by a specialist.
WHILST using the pump, there should be no person in the water or liquid to be
pumped, and the carrying out of any type of maintenance is strictly forbidden. The pump may be connected only by means of a safety switch for fault currents, with an opening rated current up to 30 mA and a socket with an earth contact in compliance with the regulations. Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not recommended. For other operation, the provisions in conformity with the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, unplug the pump from the mains!
Replacing the power supply cable requires using special tools and therefore you must address to the authorized after-sales service.
The pump may only operate with an extension obtained through cable mod. H07 RNF and a thread section of no less than 1 mm in compliance with the DIN 57282 or DIN 57245 standard.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of the motor-driven pumps is less or equal () to 70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current) indicated on the pump rating plate must correspond to the available mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed 35°C.
• Never attempt to lift or move the pump by stretching the power-supply cable whilst it is plugged into the mains.
• Make sure that the plugged electrical connections are in an area safe from flooding and are protected from humidity.
GARDEN PUMPS
14
• Before use it is necessary to check that the plug and the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local regulations concerning assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude the possibility of indirect damage caused by flooding premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by the repair workshops of the technical service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance: a) because of improper repairs not carried out by the personnel of the assistance points authorized by us; or b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts; or c) if the indications and provisions given in the instructions handbook are not complied with. The same provisions hold for the accessories.
Resistance
This pump should not be used to convey inflammable, combustible or explosive liquids.
2. Use
CAUTION! Sector of use
• For irrigation and watering of lawns, gardens, vegetable patches, etc.
• For operating garden sprinkler systems
• For drawing water from ponds, streams, water butts and wells, subject to fitting of suitable filter.
Acceptable liquids
In order to pump clear water (fresh water), rainwater or non-aggressive chemical cleaning solutions.
Abrasive liquids or any other type of corrosive liquid could damage or destroy the pump.
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a preliminary filter and exhauster with a suction hose, suitable and foot valve (reflux lock) to avoid long suction times and pointlessly damaging the pump due to stones and solid foreign bodies.
3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for the first time, the pump has to be filled through the delivery union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the water suction pipe so that it points upwards towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction pipe higher than the pump (formation of air bubbles in the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm. below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.) situated in the delivery piping have to be fully open so that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free. Should the pump become blocked, first try rinsing. Should it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic section and thoroughly rinse the interior, carefully reassemble and refit the filters correctly before turning back on.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely.
• When the pump is not going to be used for a long time, for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it completely and store it in a dry place.
• Before restarting, check whether the pump works freely by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows! Caution: The pump must never run dry. The manufacturer’s warranty is null and void in the event of damage to the pump caused by its running dry. Check that the pump is airtight, in fact not airtight pipes draw in air preventing the pump from working properly.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
15
5. Troubleshooting Table
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed
• Thermostat detached.
• Check voltage.
• Dismantle the hydraulic section and check whether the impeller rotates freely; reassemble with care.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose dirty.
• Max. suction lift exceeded.
• Put the suction valve into water (min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check airtight of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction lift.
• Suction lift too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign bodies.
• Check suction lift.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn parts.
• Motor overload. Excessive friction caused by foreign bodies.
• Eliminate the foreign bodies. Wait for the thermal cutout switch to trigger again (approx. 20 mins.).
1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’ utilisation avant de procéder au montage et à la mise en service. L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation. En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si la machine présente bien les protections électriques requises.
PENDANT l’utilisation de la pompe personne ne doit se trouver dans l’eau ou dans le
liquide à pomper. En outre, il est interdit à ce moment-là d’effectuer toute opération d’entretien. La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un disjon­cteur différentiel, avec un courant nominal de décol­lage allant jusqu’à 30 mA et une prise de mise à la terre installée conformément aux dispositions. Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin n’est pas prévu. Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la con­trôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être effectué que par le service après-vente agréé.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électro­pompes est inférieur ou égal () à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée sur la plaque de la pompe doit correspondre à la
tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35°C.
• Ne jamais soulever ou transporter la pompe par le câble d’alimentation branché au réseau.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la ligne de branchement au réseau et la prise sont endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
POMPES DE JARDIN
16
la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des dispositions locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées (installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués par l’ inondation de locaux suite à toute anomalie de fonction­nement de la pompe.
• En cas d’un eventual dommage de la pompe, la reparation devrà être effectuée seulement part les services d’assistance autorisés. Il ne faut utiliser que des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil dus à: a) des réparations non appropriées, effectuées par du per­sonnel autre que celui de nos réparateurs agréés; b) des remplacements n’ayant pas été effectués avec des PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions sont également applicables pour les accessoires.
Résistance
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage de liquides inflammables, combustibles ou explosifs.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Application
• Pour irriguer et arroser des espaces verts, des potagers et des jardins.
• Pour faire fonctionner les dispositifs d’irrigation de jardin.
• Pour prélever de l’eau des étangs, des ruisseaux, des réserves d’eau de pluie et de puits, après avoir appliqué un filtre adéquat.
Liquides permis
Pour pomper de l’eau claire (eau douce) et de l’eau de pluie, ou de la lessive légère de lavage.
Les liquides abrasifs ou tout autre liquide agressif peuvent détériorer ou détruire la pompe.
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre prélimi­naire et un kit aspirateur approprié pourvu d’un tuyau flexible avec clapet de pied (arrêt du reflux), pour éviter les temps longs de remous et des dommages inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps étrangers solides.
3. Avant la mise en service
Votre pompe d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de l’eau de facon qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe (formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs, clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien. En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par con­séquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement, remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau, de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez­la pendant quelques instants.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie, au préalable, de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide. La garantie du constructeur n‘intervient pas en cas
de fonctionnement à vide. Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de l’air empêchent le bon fon­ctionnement de la pompe.
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
17
5. Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
• Vérifier l’alimentation
• Démonter la partie hydraulique et contrôler si la couronne peut tourner librement, puis remonter soigneusement.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine obstruée
• Dépassement de la hauteur max. d’aspiration
• Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau (30 cm min.)
• Verser de l’eau dans le raccord d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Hauteur d’aspirat. trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
• Débit de la pompe réduit par des corps étrangers
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser le clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
• Moteur surchargé. Frottement trop fort dû à des corps étrangers.
• Eliminer les corps étrangers. Attendre que le relais thermique se déclenche à nouveau (20 min.)
1. Misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’appa­recchio alle persone che non conoscono in modo approfondito il libretto d’istruzioni (istruzioni per l’uso). L’uso dell’apparecchio è inoltre vietato ai minori di 16 anni.
• L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui l’apparecchio è in funzione.
• Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l’uso della pompa non devono esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto di terra installata conformemente alle dispo­sizioni. Protezione: minimo 10 Amp.
Non è previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve una attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm. conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
• La rumorosità (continua equivalente in dbA) delle elettropompe è inferiore o uguale () a 70 dbA.
• La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata sulla targhetta della pompa deve corrispondere alla tensione di rete disponibile.
• La temperatura del liquido convogliato non deve superare 35°C max.
• Non sollevare o trasportare mai la pompa facendo presa sul cavo di alimentazione collegato alla rete.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette dall’umidità.
• Prima dell’uso occorre verificare che la linea di allacciamento alla rete e la spina non siano danneggiate.
• Disinserire la spina della rete prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa.
• Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’acqua.
• L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni di montaggio e sicurezza.
POMPE DA GIARDINO
18
• L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati (per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali per guasti della pompa.
• In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali.
• Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto
non rispondiamo
di danni che possano venire causati dal nostro apparecchio: a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati; b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI; c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
Con questa pompa non possono essere convogliati liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
• Per irrigare e annaffiare zone verdi, orti e giardini
• Per il funzionamento di irrigatori da giardino
• Per prelevare acqua da stagni, ruscelli, riserve d’acqua piovana e pozzi, previo, filtro adeguato.
Liquidi ammessi
Per pompare acqua chiara (acqua dolce), acqua piovana, o liscivia leggera da lavaggio.
I liquidi abrasivi o aggressivi possono danneggiare o distruggere la pompa.
Istruzioni per l’uso
Principalmente si consiglia l’uso di un filtro preliminare adeguato e di un kit d’aspirazione dotato di un tubo flessibile con valvola di fondo (arresto di riflusso) per evitare lunghi tempi di risucchio e un inutile danneg­giamento della pompa a causa di pietre e corpi estranei solidi.
3. Prima della messa in funzione
La vostra pompa per l’irrigazione è autoadescante. Preceden­temente alla prima messa in funzione la pompa deve essere riempita attraverso il raccordo di mandata con il liquido di mandata, fino alla fuoriuscita dello stesso.
Tubazione aspirante
• Montare il tubo aspirante del prelievo acqua ascendente
verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo aspirante oltre l’altezza della pompa (formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
• La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione mec­canica sulla pompa.
• La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30 cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
• Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostaco­lando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione, gli organi di arresto (spruzzatori, valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere completamente aperti, affinchè l’aria presente nel tubo aspi­rante possa essere espulsa liberamente.
4. Istruzioni per la manutenzione
La Pompa per irrigazione necessita di scarsa manutenzione. Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento è dovuto all’ inefficenza dei filtri o/e alla loro totale mancanza quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
• In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata completamente.
• Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es. nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
• Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente la stessa.
• Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata e predisporla per l’uso.
ATTENZIONE!
La pompa, per poter aspirare, deve essere sempre riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita dello stesso!
Attenzione! La pompa non deve mai funzionare a secco. L’inadempienza di tale regola comporta il decadimento immediato della garanzia totale della pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non ermetiche aspirano aria impedendo il perfetto funzio­namento della pompa.
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza. Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
19
5. Tabella per la determinazione dei guasti
Guasti Cause Rimedi
Il motore non parte
La pompa non aspira
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce la pompa
• Manca la tensione di rete
• Girante pompa bloccato
• Termostato staccato
• Verificare la tensione
• Smontare la parte idraulica e controllare se la girante è libera di ruotare, rimontare con cura
• Valvola aspirante non nell’acqua
• Camera pompa senza acqua
• Aria nel tubo aspirante
• Valv. aspir. non ermetica
• Filtro aspirazione sporco
• Superata la max. altezza di aspirazione
• Mettere in acqua la valvola aspirante (min. 30 cm.)
• Versare acqua nel raccordo aspir.
• Verificare la tenuta del tubo aspir.
• Pulire la valvola aspirante
• Pulire il filtro
• Controllare l’altezza di aspirazione
• Altezza di aspirazione troppo elevata
• Filtro aspirazione sporco
• Il livello dell’acqua si abbassa rapidamente
• Portata della pompa ridotta da corpi estranei
• Verificare l’altezza di aspirazione
• Pulire il filtro
• Disporre più in basso la valvola aspirante
• Pulire la pompa e sostituire i pezzi usurati
• Motore sovraccarico. Attrito troppo forte dovuto a corpi estranei
• Eliminare i corpi estranei. Aspettare finché l’interruttore termico di protezione non scatti
nuovamente (ca. 20 min.)
1. Veiligheidsmaatregelen
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met de montage te beginnen en de machine in werking te stellen. Het is verboden de pomp te laten gebruiken door personen die het instructieboekje (gebruiksaanwijzing) niet grondig bestudeerd hebben.
• Gebruik van de machine is verboden voor minderjarigen tot 16 jaar.
• De gebruiker is in het werkgebied van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden
• Alvorens de machine te starten dient men zich ervan te verzekeren dat de benodigde elektrische beveiligingen aanwezig zijn door een test te laten uitvoeren door een gespecialiseerd vakman.
TIJDENS het gebruik van de pomp mag er zich niemand in het water of in de te pompen
vloeistof bevinden, en is het verboden onderhoud te plegen. De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten met een nominale stroom tot 30 mA en een geschikte aarding. Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is niet toegestaan. Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor de toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact alvorens de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een speciaal gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus tot een erkend servicecentrum. De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de gel­dende normen en met een doorsnede van minstens 1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN
57245.
• Het lawaai (continu equivalent iu dB(A)) van de elektropompen is gelijk dan of gelijk aan () 70 dB(A).
• De spanning (230 Volt wisselstroom) die op het merkplaatje van de pomp is aangegeven moet overeenkomen met de beschikbare netspanning.
• De temperatuur van de te pompen vloeistof mag max. 35°C bedragen.
• Til de pomp nooit op en transporteer hem nooit aan de voedingskabel die met het net verbonden is. Wees er zeker van dat de stekkers zich op een plek bevinden waar geen overstroming plaats kan vinden en waar ze tegen vochtigheid beschermd zijn.
• Vóór het gebruik dient men na te gaan of de aansluiting op het net en de stekker zelf niet beschadigd zijn.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat men ingrepen
TUINPOMPEN
20
op de pomp gaat uitvoeren.
• Voorkom dat de pomp direct aan de waterstraal wordt blootgesteld.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijke montage- en veiligheidsvoorschriften.
• Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen (bijv. alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp.
• Bij een eventueel defect aan de pomp kunnen de reparaties alleen door de reparatiewerkplaatsen van de technische assistentie worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen. Krachtens de wet betreffende de productverantwoordelijkheid zijn wij
niet verantwoordelijk
voor schade als gevolg van: a) reparaties die niet door het personeel van door ons erkende
servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de ORIGINELE VERVANGIN-
GSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden dezelfde voorschriften.
Weerstand
Met deze pomp mogen geen ontvlambare, brandbare of explosieve vloeistoffen worden verwerkt.
2. Gebruik
LET OP! Gebruikssector
• Voor het irrigeren en besproeien van moestuinen en tuinen.
• Als tuinsproeiers.
• Voor het opnemen van water uit vijvers, beekjes, regenwaterreservoirs en putten, met behulp van een geschikt filter.
Toegestane vloeistoffen
Voor het pompen van helder water (zoet water), regenwater, of licht waswater.
Schurende vloeistoffen of andere agressieve vloeistoffen kunnen de pomp beschadigen of vernielen.
Instructies voor het gebruik
Men raadt vooral het gebruik van een geschikte preliminaire filter aan alsmede een aanzuigkit met flexibele buis en aanzuigklep aan het uiteinde (om terugstromen te voorkomen) om langdurige wervelingen en onnodige beschadiging van de pomp door harde objecten te vermijden.
3. Voor het opstarten
Uw irrigatiepomp is zelfaanzuigend. Vóór het eerste opstarten dient de pomp gevuld te worden met de persvloeistof totdat deze overloopt.
Aanzuigslang
• Monteer de aanzuigslang voor het omhoog te pompen water
in stijgende lijn. Vermijdt het absoluut de aanzuigslang hoger dan de pomp zelf te monteren (vorming van luchtbellen in aanzuigslang).
• De aanzuig- en afgifteslang moeten op dergelijke wijze gemonteerd worden dat geen enkele mechanische druk door deze slangen op de pomp wordt uitgeoefend.
• De aanzuigklep dient zich tenminste 30 cm. onder het laagste waterniveau te bevinden.
• Niet luchtdichte aanzuigslangen zuigen lucht aan waardoor het opzuigen van water belemmerd wordt.
Afgifteslang
Tijdens de aanzuigfase moeten de voor de stilstand verantwoordelijke bedieningsorganen (sproeiers, kleppen etc.) die zich in de afgifteslang bevinden, geheel geopend zijn zodat de lucht die zich in de leiding bevindt direct uitgestoten kan worden.
4. Instructies voor het onderhoud
De irrigatiepomp heeft weinig onderhoud nodig. Als de pomp verstopt raakt dan moet men beginnen deze door te spoelen. In het geval van een verstopping die te wijten is aan slechte werking van de filters en/of het ontbreken ervan, moet de situatie worden hersteld door het watergedeelte te demonteren, het binnenste helemaal uit te spoelen, het watergedeelte weer terug te monteren, de filters op de juiste manier te herstellen en het geheel weer in werking te stellen.
• Mocht het kunnen gaan vriezen dan moet de pomp geheel geleegd worden.
• Als men van plan is de pomp voor langere tijd ongebruikt te laten bijv. gedurende de winter, dan is het raadzaam de pomp grondig met water te spoelen, hem geheel te legen en in een droge ruimte te plaatsen.
• Voordat men de pomp start dient men na te gaan of deze zonder belemmering werkt door hem kort aan- en uit te schakelen.
• Vul de pomp weer opnieuw met de persvloeistof en maak hem gereed voor gebruik.
OPGELET!
Om te kunnen aanzuigen dient de pomp altijd met zoveel persvloeistof gevuld te zijn dat deze naar buiten stroomt!
Opgelet:
De pomp mag niet droog werken. De garantie van de fabrikant vervalt in geval van schade als gevolg van een droge werking.
Controleer de luchtdichte afsluiting van de pomp; indien de leidingen niet hermetisch afgesloten zijn wordt er lucht aangezogen en wordt de perfecte werking van de machine belemmerd.
Wend u tot onze servicedienst, als het defect niet kan worden verholpen. Verzend de pomp in de ORIGINELE VERPAKKING om transportschade te voorkomen.
21
5. Tabel voor het opsporen van defecten
Defect Oorzaak Oplossing
De motor start niet
De pomp zuigt niet aan
Onvoldoende capaciteit
De thermomagnetische schakelaar schakelt de pomp uit
• Er is geen netspanning
• Draaivleugel pomp geblokkeerd
• Thermostaat uitgeschakeld
• Controleer de spanning
• Demonteer het watergedeelte en controleer of de rotor vrijuit kan draaien, monteer het zorgvuldig weer terug.
• Aanzuigklep niet onder water
• Pompkamer zonder water
• Lucht in aanzuigslang
• Aanzuigklep niet luchtdicht
• Vuile aanzuigfilter
• Max. aanzuighoogte overschreden
• Dompel de aanzuigklep onder water (minimum 30 cm.)
• Giet water in de aanzuigkoppeling
• Controleer de waterdichtheid
• Reinig de aanzuigklep
• Reinig de filter
• Controleer de aanzuighoogte
• Aanzuiging vindt te hoog plaats
• Vuile aanzuigfilter
• Waterniveau daalt snel
• Capaciteit pomp gereduceerd door aanwezigheid onbekende voorwerpen
• Controleer aanzuighoogte
• Reinig de filter
• Plaats de aanzuigklep lager
• Reinig de pomp en vervang de versleten onderdelen
• Motor overbelast - Teveel frictie door aanwezigheid onbekende voorwerpen
• Verwijder onbekende voorwerpen. Wacht tot de thermomagnetische veiligheidsschakelaar opnieuw aanklikt (ongeveer 20 min.)
1. Medidas de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones para el empleo antes de efectuar el montaje y la puesta en marcha. Se prohíbe el empleo de la bomba a personas sin un profundo conocimiento del manual de instrucciones (instrucciones para el empleo). Se prohíbe el uso de la bomba a menores de 16 años.
• El usuario es responsable ante terceras personas que pudieran encontrarse en la zona mientras el equipo está funcionando.
• Antes de la puesta en marcha verifique la existencia de todas las medidas eléctricas de protección, mediante una prueba realizada por un experto.
DURANTE el uso de la bomba no deberán encontrarse personas en agua o en el líquido
que hay que bombear y está prohibido rea­lizar cualquier tipo de mantenimiento. La bomba debe estar conectada solamente por medio de un interruptor diferencial, con una corriente nominal de apertura hasta los 30 mA y una toma de tierra instalada de conformidad con las disposiciones vi­gentes. Protección: mínimo 10 Amperios.
La utilización de la bomba en piscinas o estanques de jardín no es prevista. Por otras utilizaciónes, tienen que ser respetadas las disposiciones conformes a la norma VDE 0100, parte 702.
ATENCIÓN: Antes de efectuar el control de la bomba, desenchufar la clavija de la red de alimentación.
Para la sustitución del cable de alimentación debe ser utilizada una herramienta especial, por lo tanto es nece­sario dirigirse al centro de asistencia autorizado. La bomba puede funcionar con una alargadera realizada con un cable modelo H07 RNF conforme a las normas vigentes y de una sección de hilo no inferior a 1 mm, de acuerdo con las normas DIN 57282 o DIN 57245.
• El ruido (continuo y equivalente en dbA) de las bombas eléctricas es inferior o igual () a 70 dbA.
• La tensión (230 V/ca) indicada en la placa de la bomba debe corresponder a la tensión de la red de suministro eléctrico.
• La temperatura del líquido transportado no tiene que superar los 35°C como máximo.
• No levantar o transportar nunca la bomba agarrándola por el cable de alimentación conectado a la red.
• Asegúrese de que las conexiones eléctricas con enchufes se encuentren en una zona segura, protegidas de cualquier posibilidad de inundación o humedad.
• Antes del uso controle que la línea de conexión con la red y el enchufe no estén dañados.
• Desenchufe la bomba antes de realizar cualquier operación en la misma.
• Evite que la bomba se encuentre expuesta directamente al chorro directo de agua.
• El usario es responsable del cumplimiento de las disposi-
BOMBAS DE JARDÍN
22
ciones locales vigentes respecto al montaje y seguridad.
• El usario tiene que excluir con medidas adecuadas (por ej. la instalación de alarmas, bomba de reserva y semejantes) toda posibilidad de daños indirectos derivados de la inundación de los locales, causados por la bomba.
• En caso de cualquier avería de la bomba, los trabajos de reparación tienen que ser efectuados solamente por talleres de reparación del servicio de asistencia, usando sólo repuestos originales.
• Se advierte que, de acuerdo con la ley sobre la responsa­bilidad del producto,
no respondemos
por los daños causados por nuestro aparato: a) por reparaciones inadecuadas que no lleva a cabo el
personal de nuestros centros de asistencia autorizados;
b) si no se utilizan REPUESTOS ORIGINALES para sustituir
las piezas;
c) si no se cumplen con las indicaciones y las disposiciones
contenidas en el manual de instrucciones.
Para los accesorios rigen las mismas disposiciones.
Resistencia
Con esta bomba no pueden ser transportados líquidos infla­mables, combustibles o explosivos.
2. Utilización prevista
¡ATENCIÓN! Sector de uso
• Para regar y rociar zonas verdes, huertos y jardines
• Para el funcionamiento de regadores de jardín
• Para sacar agua de estanques, manantiales, reservas de agua de lluvia y pozos, previo adecuado filtro.
Líquidos admitidos
Para bombear agua clara (agua blanda), agua de lluvia o lejía ligera de lavado.
Los líquidos abrasivos o cualquier otro líquido agre­sivo, podrían dañar o destruir la bomba.
Instrucciones para el empleo
Se aconseja principalmente el uso de un filtro preli­minar adecuado y de un equipamiento para la aspira­ción dotado de una manguera con válvula de fondo (detención del reflujo) para evitar tiempos prolongados de aspiración e inútiles daños de la bomba, derivados de piedras y cuerpos sólidos extraños.
3. Antes de la puesta en marcha
Su bomba para el riego es autoaspirante. Antes de ponerla en marcha por primera vez tiene que llenarla, a través del racor de salida, con el líquido de salida, hasta que el mismo desborde.
Tubería de aspiración
• Monte el tubo de aspiración del agua ascendente hacia la bomba. Evite absolutamente el montaje del tubo de aspiración
por encima de la altura de la bomba (se forman burbujas de aire en el tubo de aspiración).
• El tubo de aspiración y de salida debe estar montado de manera que no pueda ejercer ninguna presión mecánica en la bomba.
• La válvula aspirante debe estar situada al menos 30 cm. por debajo del nivel de agua inferior.
• Las tuberías aspirantes no herméticas aspiran aire, obsta­culizando la aspiración del agua.
Tubería de salida
Durante la fase de aspiración los órganos de detención (pulverizadores, válvulas, etc.) ubicados en la tubería de salida tienen que estar completamente abiertos, para poder expulsar el aire existente en el tubo de aspiración.
4. Instrucciones para el mantenimiento
La bomba para riego necesita un escaso mantenimiento. Si la bomba se obstruye, antes que nada enjuáguela. Si se produjese un atasco sería debido a la ineficiencia de los filtros o/y su total ausencia, por consiguiente para la reacti­vación, desmontar la parte hidráulica, enjuagar completamente el interior, volver a montar cuidadosamente, reactivar los filtros de forma correcta y efectuar la puesta en marcha.
• En caso de peligro de heladas vacíe completamente la bomba.
• Antes de un período prolongado de inutilización de la bomba, por ejemplo durante el invierno, enjuáguela a fondo con agua, vacíela completamente y guárdela en un sitio seco.
• Antes de ponerla nuevamente en marcha controle si la bomba funciona libremente, haciéndola arrancar brevemente y deteniéndola.
• Llene luego nuevamente la bomba con líquido de salida y predispóngala para el uso.
ATENCIÓN!
¡Para poder aspirar hay que llenar siempre la bomba con el líquido de salida hasta que el mismo desborde!
Atención:
la bomba no debe jamás funcionar en seco. El incumplimiento de esta norma deja sin efecto inmediatamente la garantía total de la bomba por parte del fabricante.
Controle la estanqueidad de la bomba: las tuberías no herméticas aspiran aire e impiden el perfecto funcionamiento de la bomba.
Cuando no sea posible eliminar la avería, es necesario dirigirse a nuestro servicio de asistencia. Para evitar daños durante el transporte, efectuar la expedición en el EMBALAJE ORIGINAL.
23
5. Tabla para la determinación de las averías
Avería Causas Soluciones
El motor no funciona
La bomba no aspira
Caudal insuficiente
El interruptor térmico desconecta la bomba
• Falta tensión en la red
• El rodete de la bomba está bloqueado
• Termostato desconectado
• Controle la tensión
• Desmontar la parte hidráulica y controlar si el rodete puede girar libremente, volver a montar con cuidado.
• La válvula de aspiración está fuera del agua
• Cámara de la bomba sin agua
• Aire en el tubo de aspiración.
• Válvula aspirante no hermética
• Filtro de aspiración sujo
• Se ha superado la altura máxima de aspiración.
• Ponga en agua la válvula aspirante (mín. 30 cm.)
• Vierta agua en el racor de aspiración.
• Controle la estanqueidad del tubo de aspiración
• Limpie la válvula de aspiración.
• Limpie el filtro
• Controle la altura de aspiración.
• Altura de aspiración demasiado alta
• Filtro de aspiración sujo
• El nivel del agua baja rápidamente
• Caudal de la bomba reducido por cuerpos extraños
• Verifique la altura de aspiración
• Limpie el filtro
• Coloque más abajo la válvula de aspiración
• Limpie la bomba y sustituya las piezas desgastadas
• Motor sobrecargado. Fricción demasiado fuerte a causa de cuerpos extraños.
• Elimine los cuerpos extraños. Espere hasta que el interruptor térmico de protección no se vuelva a disparar más (unos 20 min.).
1. Medidas de segurança
• Ler com atenção as instruções para o uso antes de efectuar o montagem e pôr a funcionar o aparelho. O uso do aparelho está proibido às pessoas que não têm conhecimento apro­fundado do manual de instruções (instruções para o uso). O uso do aparelho também está proibido aos menores de 16 anos.
• O utilizador é responsável em relação a terceiros na zona onde o aparelho está a funcionar.
• Antes de pôr a funcionar o aparelho é necessário controlar que hajam as necessárias medidas de protecção eléctricas, mediante um teste efectuado por um especialista.
DURANTE o uso da bomba não deve ter pessoas na água ou no líquido a ser bom-
beado e é proibido efectuar qualquer tipo de manutenção. A bomba deve ser ligada somente por meio de um disjuntor diferencial, com uma corrente nominal de abertura até 30mA e uma tomada de terra instalada em conformidade con as disposições. Protecção: 10 Amp mínimo.
A utilização da bomba em piscinas, ou, tanques de jardim não está prevista. Para outras utilizações terão que ser respeitadas as disposições conforme a norma VDE 0100, parte 702.
ATENÇÃO: Antes de efectuar o controlo da bomba retirar a tomada.
Para substituir o cabo de alimentação é preciso um equipamento especial sendo assim deve-se consultar o serviço de assistência autorizado. A bomba pode funcionar com uma extensão que seja realizada com cabo mod. H07 RFN conforme com as normas em vigor e por uma secção de fio que não seja inferior a 1 mm, em conformidade com a norma DIN 57282 ou então DIN 57245.
• O ruído (continua equivalente em dbA) das electrobombas é inferior ou igual () a 70 dbA.
• A tensão (230 Volts corrente alternada) indicada na plaqueta da bomba deve corresponder á tensão de rede disponível.
• A temperatura do líquido transportado não deve superar 35°C máx.
• Nunca elevar nem transportar a bomba puxando o cabo de alimentação ligado na rede eléctrica.
• Controle que as ligações eléctricas com fichas estejam numa zona segura onde não hajam alagamentos e estejam protegidas contra a humidade.
• Antes do uso é necessário verificar que a linha de ligação eléctrica da rede e a ficha não estejam danificadas.
• Desligar a ficha da tomada de corrente antes de efectuar qualquer operação na bomba.
• Evitar que a bomba seja exposta directamente contra o jacto de água.
• O utente é responsável pelo respeito das disposições locais
BOMBAS DE JARDIM
24
sobre a montagem e a segurança.
• O utilizador deverá excluir, tomando as devidas precauções (por ex.: instalação de alarme, bomba de reserva e similares), a possibilidade de danos indirectos causados pelo alagamento de locais por causa de avarias da bomba.
• Em caso de eventual avaria da bomba, os trabalhos de reparação poderão ser efectuados só por oficinas de reparação do serviço de assistência. Devem ser usados somente peças sobresselentes originais. Adverte-se que segundo as leis sobre a responsabilidade do produto
não respondemos
por danos que sejam provocados pelo nosso aparelho: a) devido a consertos impróprios que não tenham sido efec-
tuados por pessoas dos centros de assistência autorizados por nós;
b) ou então se não forem utilizadas PEÇAS SOBRESSELEN-
TES ORIGINAIS para a substituição de peças.
c) Ou então se não forem respeitadas as indicações e as
disposições citadas no livro de instruções. Para os aces­sórios valem as mesmas disposições.
Resistência
Com esta bomba não podem ser transportados líquidos inflamáveis, combustíveis ou explosivos.
2. Emprego previsto
ATENÇÃO! Sector de emprego
• Para irrigar e regar zonas verdes, hortas e jardins
• Para o funcionamento de irrigadores de jardim
• Para extrair água de charcos, riachos, reservatórios de água pluvial e poços, com prévia aplicação de filtro adequado.
Líquidos admitidos
Para bombear água clara (água doce), água pluvial ou lixívia leve de lavagem.
Os líquidos abrasivos ou qualquer outro líquido agres­sivo podem danificar ou destruir a bomba.
Instruções para o uso
Aconselha-se nomeadamente o uso de um filtro preli­minar adequado e de um kit de aspiração dotado de um tubo flexível com válvula de fundo (parage de refluxo) para evitar longos tempos de sucção e um inútil prejuízo da bomba devido a pedras e a corpos estranhos sólidos.
3. Antes de ligar
A sua bomba para a irrigação é auto-ferrante. Antes de pô­la a funcionar pela primeira vez a bomba deve ser enchida através da união de vazão com o líquido de vazão, até a saída do mesmo.
Tubulação de aspiração
• Montar o tubo de aspiração de água ascendente em direcção da bomba. Evitar absolutamente montar o tubo de aspiração
acima da altura da bomba. (formação de bolhas de ar no tubo de aspiração).
• A tubulação de aspiração e de vazão deve ser sempre montada de modo que não possa exercitar nenhuma pressão mecânica sobre a bomba.
• A válvula de aspiração deverá estar situada pelo menos 30 cm abaixo do nível de água inferior.
• As tubulações de aspirações não herméticas aspiram ar obstaculando a aspiração da água.
Tubulação de vazão
Durante a fase de aspiração os órgãos de paragem (pulveri­zadores, válvulas, etc.) situados na tubulação de vazão devem estar completamente abertos, para que o ar presente no tubo de aspiração possa ser expulso livremente.
4. Instruções para a manutenção
A bomba para irrigação necessita de pouca manutenção. Se houver uma obstrução na bomba deve-se efectuar, antes de tudo, uma enxaguadela da mesma. Uma obstrução é devido à ineficiência dos filtros ou/e à falta total destes, portanto, para restabelecê-los desmontar a parte hidráulica, enxaguar tudo por dentro e restabelecer cuidadosamente os filtros de modo correcto e pôr a funcionar o aparelho.
• Em caso de perigo de gelar a bomba deve ser completamente esvaziada.
• Antes de um longo período de inutilização da bomba (por ex.: no período invernal), aconselha-se enxaguar a fundo a bomba de água, esvaziá-la completamente e conservá-la em lugar seco.
• Antes de pôr a funcioná-la novamente controlar se a bomba funciona a vazio, ligando e desligando brevemente a mesma.
• Depois, encher novamente a bomba com líquido de vazão e prepare-a para o uso.
ATENÇÃO!
Para poder aspirar, a bomba deve ser sempre enchida com o líquido de vazão, até a saída do mesmo!
Atenção:
a bomba não deve trabhalar a seco. A garantia do fabricante se extingue se houver danos provocados pelo trabalho a seco.
Controlar a hermeticidade da bomba; as tubulações não herméticas aspirando ar impedem o perfeito funcionamento da bomba.
Se não for possível eliminar o enguiço, deve-se consultar o nosso serviço de assistência. Para evitar danos durante o transporte pedimos que faça a expedição na EMBALAGEM ORIGINAL.
5. Tabela para a determinação dos enguiços
Enguiço Causas Soluções
O motor não parte
A bomba não aspira
Caudal insuficiente
O interruptor térmico desliga a bomba.
• Falta tensão de rede.
• Girante da bomba bloqueada
• Termóstato desligado.
• Controlar a tensão.
• Desmontar a parte hidráulica e controlar se a girante está livre para nadar, montar tudo de novo com cuidado
• Válvula de aspiração não está na água.
• Câmara da bomba sem água.
• Ar no tubo de aspiração.
• Válvula de aspiração não hermética.
• Filtro de aspiração sujo.
• Superada a máx. altura de aspiração.
• Ponha na água a válvula de aspiração (mín. 30 cm).
• Pôr água na união de aspiração.
• Controlar a vedação do tubo de aspiração.
• Limpar a válvula de aspiração.
• Limpar o filtro.
• Controlar a altura de aspiração.
• Altura de aspiração muito elevada.
• Filtro de aspiração sujo.
• O nível de água se abaixa rapidamente.
• Caudal da bomba reduzido por corpos estranhos.
• Controlar a altura de aspiração.
• Limpar o filtro.
• Posicionar mais abaixo a válvula de aspiração.
• Limpar a bomba e substituir as peças desgastadas.
• Motor sobrecarregado. Atrito muito forte devido a corpos estranhos.
• Eliminar os corpos estranhos. Aguardar até que o interruptor térmico
de protecção não dispare novamente (aprox. 20 min).
25
• Undgå at udsætte pumpen direkte for vandstrålen.
• Det påhviler brugeren at overholde de lokale monterings­og sikkerhedsforskrifter.
• Det påhviler brugeren at reducere risikoen for indirekte skader som følge af oversvømmelse af lokaler i tilfælde af beskadigelse af pumpen (eksempelvis ved installation af alarm, ekstra pumpe eller lignende).
• I tilfælde af beskadigelse af pumpen må reparationerne kun udføres af værkstederne ved de autoriserede servicecentre. Benyt kun originale reservedele.
Bemærk, at producenten i hht. loven om produktansvar
ikke kan gøres ansvarlig
for skader opstået som følge af: a) utilstrækkelige reparationer udført af ikke-autoriserede
personer; b) anvendelse af UORIGINALE RESERVEDELE; c) eller anvendelse af pumpen, der ikke er i overensstemmelse
med instruktionerne. Dette gælder også med hensyn til
tilbehør.
Modstand
Pumpen må ikke anvendes til sugning af letantændelige, brandfarlige og eksplosive væsker.
2. Tilladt anvendelse
ADVARSEL: Anvendelsesområde
• Til vanding og overrisling af grønne områder, køkken­og prydshaver.
• Til funktion sammen med spredere i prydhaver.
• Til bortledning af vand fra gadekær, bække, regnvandsreserver og brønde efter forudgående montering af et passende filter.
Tilladte væsker
Til pumpning af klart vand (ferskvand), regnvand og let snavset afløbsvand.
Slibende væsker og alle andre former for aggressive væsker kan beskadige eller ødelægge pumpen.
Instruktioner vedrende brug
Generelt anbefales det at anvende et forfilter og sugeudstyr, der er forsynet med slange med bundventil (afbrydelse af gennemstrømningen). Herved undgås længerevarende hvirvlen og beskadigelse af pumpen som følge af sten og faste fremmedlegemer.
3. Inden start
Pumpen til overrisling er selvansugende. Inden start af pumpen skal den spædes med væske gennem afgangskoblingen, indtil der begynder at strømme væske ud af pumpen.
1. Sikkerhedsinstruktioner
• Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen inden montering og start. Af sikkerhedshensyn må folk, der ikke har læst betjeningsvejledningen (brugsinstruktioner) grundigt, ikke betjene pumpen. Personer under 16 år må ikke anvende pumpen.
• Brugeren er ansvarlig for 3. part, der opholderig i området, hvor pumpen er aktiveret.
• Inden start af pumpen skal det kontrolleres, at de elektriske beskyttelsesforanstaltninger er iværksat. Denne kontrol skal udføres af en elektriker.
Ingen personer må opholde sig i vandet eller væsken, som skal pumpes, i forbindelse med
brug af pumpen. Når pumpen er i funktion, er det forbudt at foretage vedligeholdelse. Pumpen skal være tilsluttet ved hjælp af et HFI relæ med en nominel udløsningsstrøm på 30 mA og være tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret med overholdelse af de gældende krav. Beskyttelse: min. 10 A.
Kan ikke anvendes som cirkulationspumpe i bl.a. swimmingpools og havebassiner. Ved anden anvendelse skal retningslinierne i standard VDE 0100/702 følges.
ADVARSEL: Fjern stikket fra stikkontakten inden kontrol af pumpen.
Udskiftning af elkablet kræver brug af specialværktøj og det er derfor nødvendigt at rette henvendelse til et autoriseret servicecenter. Pumpen kan anvendes med et forlængerkabel, der er fremstillet af et kabel (model H07 RNF), der opfylder kravene i de gældende standarder. Kablets leder skal have et tværsnit på min. 1 mm (jf. standarden DIN 57282 eller DIN 57245).
• Lydtrykniveauet (konstant, ækvivalent i dbA) for de elektriske pumper er lavere end eller lig med (≤) 70 dbA.
• Spændingen (230
vekselstrøm), der er angivet
på pumpens motorplade, skal være i overensstemmelse med netspændingen.
• Temperaturen i den pumpede væske må ikke overstige 35° C.
• Løft eller transportér aldrig pumpen ved tage fat i forsyningskablet, som er tilsluttet strømmen.
• Kontrollér, at stikforbindelserne er placeret på et sted, som er beskyttet mod oversvømmelse, samt at stikkene er beskyttet mod fugtighed.
• Inden start skal kabel og stik checkes for skader.
• Inden der arbejdes med pumpen skal stikket tages ud af stikkontakten.
HAVEPUMPER
26
Pumpens sugeside:
• Slut sugeslangen til pumpen, således at den går i retning opad mod pumpen. Undgå under alle omstændigheder at anbringe slangen højere end pumpen (der dannes luftbobler i sugeslangen).
• Suge- og afgangsslangen skal tilsluttes, således at de ikke udøver mekanisk pres mod pumpen.
• Sugeventilen skal være anbragt min. 30 cm. under vandoverfladen.
• Utætte sugeslanger resulterer i indtrængning af luft og hindrer pumpen i at suge vandet.
Pumpens afgangsside
Under pumpningen skal havevandere, spredere m.m. på afgangsslangen være helt åbne så luften i sugeslangen frit kan komme ud.
4. Vedligeholdelse
Overrislingspumpen er næsten vedligeholdelsesfri. Såfremt pumpen tilstoppes, skal den først og fremmest skylles. Tilstopning skyldes nedsat funktion i filtrene og/eller manglende filtre. Genetablering af den normale funktion sker ved fjernelse af hydraulikdelen. Skyl den indvendigt og montér den
omhyggeligt igen. Montér filtrene korrekt og start pumpen.
• Er der chance for frost, skal pumpen tømmes helt.
• Skal pumpen stå stille i en længere periode, f. eks. om vinteren, anbefales det at rense pumpen igennem med vand og tømmes den fuldstændigt og sættes den på et tørt sted.
• Check om pumpen arbejder ubesværet ved at tænde og slukke den et kort øjeblik.
• Fyld pumpehuset op med væske og den er klar til brug igen.
ADVARSEL!
For at pumpen skal pumpe korrekt skal den altid fyldes med væske til den løber over.
Advarsel! Pumpen må ikke løbe tør. Producentens garanti omfatter ikke skader, der skyldes at pumpen er løbet tør.
Check at pumpen er tæt. Slanger, som ikke er tætte suger luft ind og forhindrer pumpen i at arbejde ordenligt.
Kan problemet ikke løses, så kontakt et autoriseret servicecenter. Ved transport af pumpen bedes den ORIGINALE EMBALLAGE anvendes for at undgå skader.
5. Fejlfindingsskema
Fejl Årsag Råd
Motoren starter ikke
Pumpen suger ikke
Pumper for lidt væske
Sikringen slukker for pumpen
• Ingen spænding
• Pumpehjulet er blokeret Termostaten slår fra
• Check spændingen
• Fjern hydraulikdelen og kontrollér, at pumpehjulet kan dreje uden vanskeligheder. Montér den
omhyggeligt på ny.
• Sugeventilen er ikke i væsken
• Pumpehuset er uden vand
• Luft i sugeslangen
• Sugeventilen er utæt
• Beskidt sugefilter
• Max. sugehøjde er overskredet
• Put sugeventilen i vand (min. 30 cm)
• Fyld vand i sugekoblingen.
• Check sugeslangens tætning
• Rens sugeventilen
• Rens sugefilteret
• Check sugehøjden
• Sugehøide er for høj
• Beskidt sugefilter
• Vandstanden falder for hurtigt
• Reduceret væskemængde p.g.a. fremmedlegemer
• Check sugehøjden
• Rens sugefilteret
• Sæt sugeventilen længere ned.
• Rens pumpen og erstat de ødelagte dele.
• Motoren er overbelastet Roterer med besvær p.g.a. fremmedlegemer
• Fjern fremmedlegemerne Vent til sikringen slår til igen
(ca. 20 min.)
27
1. Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noga före montering och igångsättning. Personer som inte känner till innehållet i bruksanvisningen får inte använda apparaten. Barn under 16 år får inte använda apparaten.
• Användaren ansvarar för skador som åsamkas andra personer inom arbetsområdet.
• Före igångsättning ska en elektriker kontrollera att de nödvändiga förberedelserna för elektrisk säkerhet har utförts.
När pumpen är i användning får inga personer befinna sig i vattnet eller i den vätska som
skall pumpas. Det är även förbjudet att utföra underhåll då pumpen är i bruk. Pumpen måste vara ansluten via en jordfelsbrytare med 30 mA märkström vid ingången och ett jordat eluttag enligt gällande föreskrifter. Skydd: min. 10 A.
Pumpen får inte användas i simbassänger eller i trädgårdsdammar. Vid användning av pumpen bör reglerna i standarden VDE 0100 del 702 beaktas.
OBS! Dra ut stickkontakten innan du utför kontroll av pumpen.
För byte av elkabel krävs specialverktyg. Vänd dig till en auktoriserad serviceverkstad. Pumpen kan användas med godkänd H07-RN-F förlängningskabel med min. ledartvärsnitt på 1 mm enligt kraven i standard DIN 57282 eller 57245.
• Motorpumpens (kontinuerliga och ekvivalenta) ljudnivå i dbA är lägre eller lika med () 70 dbA.
• Spänningen (230 Volt växelström) på pumpens
märkplåt ska överensstämma med nätspänningen.
• Vätskan som ska pumpas får ha en temperatur på max. 35°C.
• Lyft eller förflytta aldrig pumpen genom att ta tag i nätkabeln som är ansluten till elnätet.
• Kontrollera att de elektriska anslutningarna med kontakt är placerade på säkert avstånd från vatten och att de är skyddade mot fukt.
• Kontrollera före användning att elledningen och kontakten inte är skadade.
• Dra ur kontakten ur uttaget innan du utför några ingrepp på pumpen.
• Utsätt inte pumpen direkt för vattenstrålen.
• Användaren ansvarar för att landets lagstiftning angående montering och säkerhet följs.
TRÄDGÅRDSPUMPAR
28
• För att förebygga eventuella skador eller driftstörningar på pumpen på grund av indirekta skador, exempelvis översvämning av lokaler, åligger det användaren att vidta lämpliga säkerhetsåtgärder (t.ex. installation av ett larmsystem, reservpump och liknande).
• Eventuella reparationer får endast utföras av auktoriserade serviceverkstäder.
Använd endast originalreservdelar.
Enligt lagen om produktansvar
ansvarar tillverkaren inte
för skador på apparaten i följande fall: a) Vid felaktigt utförda reparationer som inte har ombesörjts
av auktoriserade serviceverkstäder. b) Vid användning av andra reservdelar än ORIGINALDELAR. c) Vid försummelse av anvisningarna och föreskrifterna i
bruksanvisningen. Samma villkor gäller för tillbehören.
Motståndskraft
Pumpen kan inte användas för att pumpa bränslen eller vätskor som är brandfarliga eller explosiva.
2. Avsedd användning
VARNING! Användningsområde
• För att bevattna grönområden och trädgårdar.
• För bevattning med vattenspridare.
• För pumpning av vatten från dammar, bäckar, regnvattenreservoarer efter att lämpligt filter har monterats.
Godkända vätskor
För pumpning av färskvatten (sött vatten), regnvatten eller svagt tvättvatten.
Slipande vätskor eller andra aggressiva vätskor kan skada eller förstöra pumpen.
Instruktioner för användning
För att undvika tidskrävande fyllning av pumpen, eller skador på grund av sten eller andra material, är det tillrådligt att använda ett lämpligt filter och en insugningsutrustning med slang och bottenventil (förhindrar återgång).
3. Före idrifttagning
Pumpen för bevattning är självsugande. Före igångsättning ska pumpen fyllas helt med vätska genom utloppsröret.
Insugningsrör
• Montera insugningsröret så att det lutar uppåt mellan vattenkällan och pumpen. Placera absolut inte röret över pumpens nivå (för att förhindra att det bildas luftbubblor i insugningsröret).
• Insugnings- och utloppsröret ska monteras så att de inte
utövar mekaniskt tryck mot pumpen.
• Sugventilen ska placeras minst 30 cm under min. vattennivå.
• Om insugningsröret inte är helt tätt sugs det in luft som förhindrar insugningen av vatten.
Utloppsrör
I samband med insug ska avstängningselementen som är placerade i utloppsröret (munstycken, ventiler osv.) vara helt öppna. På så sätt avluftas insugningsröret.
4. Instruktioner angående underhåll
Pumpen för bevattning kräver nästan inget underhåll. Om pumpen täpps till ska den sköljas igenom. En eventuell tilltäppning beror på att filtren inte fungerar effektivt och/eller att de saknas helt. Återställ funktionen genom att nedmontera den hydrauliska delen, skölja den invändigt och sätta tillbaka den korrekt. Montera sedan filtren och starta pumpen.
• Om det finns risk för temperaturer under fryspunkten ska pumpen tömmas helt.
• Om pumpen ska förvaras under längre tid, exempelvis under vintern, är det tillrådligt att tvätta ren pumpen med vatten, tömma den och placera den på en torr plats.
• Innan pumpen åter används ska du kontrollera att pumpen fungerar obehindrat genom att starta den en kort stund.
• Fyll därefter pumpen med vätska och förbered igångsättningen.
VARNING!
För att pumpens insugningsfunktion ska fungera måste pumpen alltid fyllas helt med vätska!
Varning:
Pumpen får inte köras torr. Tillverkarens garanti bortfaller vid skador orsakade av torrkörning av pumpen.
Kontrollera att pumpen är fullständigt fri från läckage: rör som inte är helt täta suger in luft som förhindrar att pumpen fungerar tillfredsställande.
Kontakta din serviceverkstad om du inte lyckas åtgärda problemet med hjälp av felsökningstabellen. Använd pumpens ORIGINALFÖRPACKNING för att undvika skador under transporten.
5. Felsökningstabell
Fel Orsak Åtgård
Motorn startar inte
Pumpen suger inte
Pumpen stannar med mycket lågt vattenflöde
Överbelastningsskyddet blockerar pumpen
• Eltillförsel saknas.
• Pumphjulet är blockerat.
• Termostaten har utlösts.
• Kontrollera spänningen.
• Nedmontera den hydrauliska delen och kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt. Sätt sedan tillbaka delen korrekt.
• Sugventilen är inte nedsänkt i vattnet.
• Det finns inte vatten i pumphuset.
• Luft i insugningsröret.
• Sugventilen läcker.
• Insugningsfiltret (sugventilen) är till-täppt.
• Max. sugdjup har överskridits.
• Sänk ned sugventilen i vattnet (minst 30 cm).
• Fyll på vatten genom insugningsröret.
• Kontrollera om insugningsröret läcker.
• Rengör sugventilen.
• Rengör filtret.
• Kontrollera sugdjupet.
• Sugdjupet är för stort.
• Insugningsfiltret är smutsigt.
• Vattennivån sjunker snabbt.
• Reducerad pumpkapacitet på grund av främmande föremål.
• Kontrollera sugdjupet.
• Rengör filtret.
• Sänk ned sugventilen ytterligare.
• Rengör pumpen och byt ut slitna delar.
• Motorn är överbelastad. Friktionen är för kraftig på grund av främmande föremål.
• Ta bort främmande föremål. Vänta tills överbelastningsskyddet
återställs (ca 20 min.).
29
1. Turvatoimenpiteet
• Lue käyttöohjeet tarkkaan ennen laitteen kokoonpanoa ja käynnistystä. Laitetta saavat käyttää ainoastaan henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin (käyttöopas) huolellisesti. Laitteen käyttö on kielletty alle 16- vuotiailta henkilöiltä.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille työpaikalla pumpun käytöstä mahdollisesti aiheutuvista vahingoista.
• Varmista ennen pumpun käynnistystä, että siihen on suoritettu tarpeelliset sähkölaitteita koskevat varotoimet. Anna sähkötek­nikon suorittaa toimintakoe.
Varmista, ettei vedessä tai pumpattavassa nesteessä ole henkilöitä pumpun käytön
aikana. Huoltotoimenpiteiden suorittaminen pumpun toimin­nan aikana on kielletty. Pumppu tulee kytkeä ainoastaan vikavirtakytkimellä, jonka nimellislaukeamisvirta on alle 30 mA, ja pistorasialla, jonka maattokosketin on asennettu määräysten mukaisesti. Suojaus: vähintään 10 A.
Käyttö kielletty uima-altaissa ja puutarhalammikoissa. Käyttäessä pumppua on toimittava standardin VDE 0100 osa 702 sääntöjen yhdenmukaisesti.
HUOMIO: Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun tarkistusta.
Sähköjohdon vaihtoon tarvitaan erikoistyökaluja. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Pumpussa voidaan käyttää jatkojohtona mallin H07 RNF kaapelia, joka on voimassa olevien määräysten mukainen. Sen johtimien läpimitan tulee olla vähintään 1 mm standardin DIN 57282 tai 57245 mukaan.
• Sähköpumppujen meluisuusaste (jatkuva dbA ta vastaava) on alhaisempi tai yhtä kuin () 70 dbA.
• Varmista, että pumpun tietokyltissä osoitettu jännite
(230 Volt vaihtovirtaa) vastaa verkkojännitettä.
• Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää 35°C.
• Älä koskaan nosta tai kuljeta pumppua sähköverkkoon kytketystä sähköjohdosta vetämällä.
• Suojaa sähkökytkennät ja pistoke vedeltä ja kosteudelta.
• Tarkista ennen käyttöönottoa, että laitteen sähköjohto ja pistoke ovat moitteettomassa kunnossa.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista.
• Vältä veden suihkuttamista suoraan pumppuun.
• Laitteen käyttäjä on vastuussa paikallisten asennus- ja turvallisuusnormien noudattamisesta.
PUUTARHAPUMPUT
30
• Varmista tarpeellisten hälytysjärjestelmien, varapumppujen jne. avulla, ettei vesi pääse aiheuttamaan lisävahinkoja pumpun mahdollisen toimintahäiriön sattuessa.
• Anna pumpun korjaustyöt yksinomaan valtuutetun huolto­palvelupisteen suoritettaviksi, mikäli pumpun toiminnassa ilmenee puutteita. Pumpun korjaukseen saadaan käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Tuotevastuulain mukaan
emme vastaa
laitteen aiheuttamista vaurioista seuraavissa tapauksissa: a) Virheelliset korjaukset, jos ne on suoritettu
valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
b) Muihin kuin ALKUPERÄISIIN VARAOSIIN vaihdetut
osat.
c) Ohjekirjan ohjeiden ja määräysten noudattamatta
jättäminen. Lisävarusteita koskevat samat määräykset.
Kestävyys
Tätä pumppua ei ole tarkoitettu helposti syttyvien, palavien tai räjähdysalttiiden nesteiden pumppaamiseen.
2. Käyttötarkoitus
HUOMIO! Käyttöalue
• Viheralueiden, kasvimaiden ja puutarhojen kasteluun.
• Puutarhojen kastelulaitteiden toimintaan.
• Tarkoituksenmukaisen suodattimen asentamisen jälkeen veden keruuseen lammista, virroista, sadevesisäiliöistä sekä kaivoista.
Sallitut nesteet
Kirkkaan veden (järviveden), sadeveden tai miedon li­peäpesuveden pumppaamiseen.
Hankaavat tai muut voimakkaat nesteet voivat vahin­goittaa pumppua tai tehdä sen korjauskelvottomaksi.
Käyttöohjeet
Suosittelemme riittävän kapasiteetin omaavan esisuo­dattimen ja pohjaventtiilillä varustetun (takaisin vir­tauksen pysäytin) letkuimusarjan käyttöä, jotta pitkiltä uudelleen imuilta ja epäpuhtauksien ja kivien aiheut­tamalta pumpun vaurioitumisilta vältytään.
3. Ennen käyttöönottoa
Pumppusi on itseimevä. Täytä pumppu syöttönesteellä liittimen avulla ennen ensimmäistä käyttöönottoa, kunnes nestettä alkaa virtaamaan ulos.
Imuputket
• Asenna veden oton imuputki nousevasti pumppua kohden. Älä missään tapauksessa aseta imuputkea pumpun korkeuden
yläpuolelle (kuplia muodostuu imuputkeen).
• Imu- ja syöttöputkien tulee olla asennettu siten, etteivät ne aiheuta mitään mekaanista painetta pumpulle.
• Imuventtiili tulee asettaa vähintään 50 cm veden pinnan alapuolelle.
• Vuotava imuputki imee ilmaa ja vaikeuttaa näin veden imemistä.
Syöttöputket
Imuvaiheen aikana syöttöputkeen asetetuttujen pysäytyslait­teiden (ruiskut, venttiilit jne) tulee olla kokonaan auki, jotta imuletkuun painettu ilma voi poistua vapaasti.
4. Huolto-ohjeet
Kastelupumppu ei kaipaa erityishuoltoa. Huuhtele pumppu, mikäli siinä ilmenee tukoksia. Pura hydrau­linen osa, huuhtele sisäosat, pane suodattimet oikein paikoil­leen ja suorita käyttöönottoon liittyvät toimenpiteet, mikäli tukos johtuu suodattimien heikosta toiminnasta ja/tai ne puuttuvat kokonaan.
• Tyhjennä pumppu kokonaan, mikäli se voi jäätyä.
• Huuhtele pumppu huolellisesti vedellä, tyhjennä se ja aseta
se kuivaan paikkaan ennen pumpun pitkiä seisokkiaikoja.
• Tarkista toimintakokeen avulla ennen pumpun uudelleen käyttöönottoa, että se toimii esteittä. Tämä toimintakoe suo­ritetaan panemalla pumppu päälle ja pois päältä lyhyeksi ajaksi kerrallaan.
• Täytä pumppu uudelleen syöttönesteellä ja valmista se käyttöä varten.
HUOMIO!
Pumpun imutoiminnan kannalta on välttämätöntä, että se täytetään syöttönesteellä täyteen, niin että siitä alkaa vuotamaan nestettä uloa.
Huomio:
Pumppua ei tule käyttää kuivana. Valmistajan takuu raukeaa, jos pumppu vaurioituu kuivakäytön seurauksena.
Tarkista, että pumppu on ilmatiivis, sillä muussa tapauksessa pumput imevät ilmaa ja heikentävät näin pumpun toimintakykyä.
Ellet kykene korjaamaan vikaa, ota yhteys huoltoliikkeeseemme. Toimita pumppu ALKUPERÄISESSÄ PAKKAUKSESSAAN, jotta kuljetuksen aikana tapahtuvilta vaurioilta vältytään.
FIN
5. Vianetsintätaulukko
Vika Syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Pumppu ei ime nestettä
Suorituskyky riittämätön
Ylikuumenemiskatkaisin panee pumpun pois päältä
• Ei sähkövirtaa.
• Vauhtipyörä on jumiutunut.
• Termostaatti on irronnut.
• Tarkista jännite.
• Pura hydraulinen osa ja tarkista, että vauhtipyörä pyörii vapaasti. Asenna kaikki tämän jälkeen huolellisesti paikalleen.
• Imuventtiili ei ole vedessä.
• Pumpun sisällä ei ole vettä.
• Imuputkessa on ilmaa.
• Imuventtiili vuotaa.
• Imusuodatin on likainen.
• Suurin sallittu imusyvyys on ylitetty.
• Upota imuventtiili veteen (min 30 cm).
• Täytä imuliitin vedellä.
• Tarkista imuputken tiiviste.
• Puhdista imuventtiili.
• Puhdista suodatin.
• Tarkista pumppaussyvyys.
• imusyvyys on liian korkea.
• imusuodatin on likainen.
• pinnankorkeus laskee nopeasti.
• epäpuhtaudet heikentävät pumpun tehoa.
• Tarkista pumppaussyvyys.
• Puhdista suodatin.
• Sijoita imuventtiili syvemmälle.
• Puhdista pumppu ja vaihda kuluneet osat.
• liiallinen epäpuhtauksien aiheuttama kitka ylikuormittaa moottoria.
• Poista epäpuhtaudet. Odota, kunnes katkaisin vapauttaa
pumpun toiminnan (n. 20 min).
31
1. Sikkerhetsforskrifter
• Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart. Personer som ikke kjenner til innholdet i bruksanvisningen må IKKE bruke apparatet. Det er forbudt å la barn under 16 år bruke apparatet.
• Brukeren er ansvarlig ovenfor en tredjepart i området hvor apparatet er i bruk.
• Før oppstart er det nødvendig å kontrollere at de nødvendige elektriske beskyttelsene fungerer med en test som må utføres av en spesialist.
Når pumpen er i bruk må det ikke finnes personer i vannet eller i pumpevæsken, og
det er forbudt å utføre vedlikehold. Pumpen må kun kobles til en jordvernbryter med en nominell åpningsstrøm på opptil 30 mA og en jordet stikkontakt installert i henhold til gjeldende forskrifter. Beskyttelse: min. 10 A.
Det anbefales ikke å benytte pumpen i svømmebasseng og hage dammer . Ved all annen bruk må forbeholdene i Standar VDE 0100 del 702 reskpekteres.
ADVARSEL: Trekk ut støpslet før det utføres kontroller av pumpen.
Det kreves spesialverktøy for å bytte ut nettkabelen. Kontakt derfor et autorisert servicesenter.
Pumpen kan fungere med en kabelforlengelse mod. H07 RNF, i samsvar med gjeldende normer, med et ledertverrsnitt på min. 1 mm i samsvar med standarden DIN 57282 eller 57245.
• Støyen (tilsvarende dbA) på motorpumpene er mindre enn eller lik () 70 dbA.
• Spenningen (230 Volt vekselstrøm) som er oppgitt på pumpens merkeplate må stemme overens med nettspenningen som er tilgjengelig.
• Temperaturen til væsken som skal pumpes må ikke overstige 35°C.
• Aldri løft eller flytt pumpen med nettkabelen koplet til nettet. Forsikre deg om at stikkontaktene befinner seg i et område beskyttet mot oversvømmelser og fuktighet.
• Før bruk må du kontrollere at nettkabelen og støpslet ikke er ødelagte.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten før inngrep på pumpen.
• Unngå at pumpen utsettes for direkte vannsprut.
• Brukeren er ansvarlig for at lokale monterings- og sikkerhetsforskrifter overholdes.
• Brukeren må ta de nødvendige forholdsreglene for å unngå at skader på pumpen kan medføre indirekte skader som
HAGEPUMPER
32
oversvømmelse av lokalet (f.eks. ved installasjon av en alarm, reservepumpe og lignende).
• Ved feil på pumpen er det kun autoriserte servicesenter som må utføre reparasjonene. Det må kun brukes originale reservedeler.
I henhold til lovforskriftene om produktansvar
er vi ikke ansvarlige for
skader på pumpen som skyldes: a) Reparasjoner som ikke er utført hos et autorisert
servicesenter. b) Bruk av reservedeler SOM IKKE ER ORIGINALE. c) Bruk av apparatet som strider mot bruksanvisningen. De
samme bestemmelsene gjelder for ekstrautstyret.
Motstand
Med denne pumpen må det ikke brukes brennbare væsker, drivstoff eller eksplosjonsfarlige stoffer.
2. Riktig bruk
MERK! Bruksområde
• For å vanne grønne områder, kjøkkenhager og hager.
• For funksjon av vanningsanlegg for hagen.
• For å hente opp vann fra dammer, bekker, vannreserver av regnvann og brønner etter å ha montert et egnet filter.
Tillatte væsker
For å pumpe rent vann (ferskvann), regnvann eller rent vaskevann.
Slipende væsker eller andre aggressive væsker kan skade eller ødelegge pumpen.
Instruksjoner for bruk
Innledningsvis anbefales det å bruke et tilpasset forfilter og et sugesett bestående av en slange med bunnventil (for stopp av tilbakestrømning) for å unngå lange perioder med virvelvirkninger, og en unødig skade på pumpen som skyldes steiner og harde fremmedlegemer.
3. Før oppstart
Din pumpe for vanning er selvfyllende. Før første oppstart må pumpen fylles opp med væsken som skal pumpes gjennom utløpskoplingen, helt til den renner ut.
Sugerør
• Monter sugerøret for vannsuging oppover mot pumpen. Unngå helt å montere sugerøret over pumpens høyde (dannelse av luftbobler i sugerøret).
• Sugerøret og utløpsrøret må monteres slik at de ikke utøver noe mekanisk trykk på pumpen.
• Sugeventilen bør plasseres minst 30 cm under det laveste vannivået.
• Dersom sugerøret ikke er helt tett, vil det suge inn luft og hindre vannsugingen.
Utløpsrør
I løpet av sugefasen må stoppdelene (dyser, ventiler, osv.) som finnes på utløpsrøret være helt åpne, slik at luften i sugerøret kan føres direkte ut.
4. Vedlikeholdsanvisninger
Vanningspumpen trenger for vanning trenger lite vedlikehold. Ved en tilstopping som skyldes av filtrene ikke er effektive og/eller at de ikke er på plass, er det nødvendig å demontere den hydrauliske delen, skylle innvendig, montere det hele igjen, og sette filtrene riktig på plass igjen og starte opp pumpen igjen.
• Hvis det er fare for frost, må pumpen tømmes helt.
• Hvis pumpen ikke skal brukes over en lenger periode (f.eks. i løpet av vinteren), anbefales det å skylle pumpen
skikkelig med vann, tømme den helt og oppbevare den på et tørt sted.
• Før pumpen startes opp igjen må du kontrollere at den dreier fritt ved å slå den raskt av og på.
• Fyll opp pumpen igjen med væsken og gjør den klar til bruk.
ADVARSEL!
For å kunne suge må pumpen alltid være fylt opp med væske, helt til denne renner ut!
Advarsel:
Pumpen må ikke tørrkjøres. Produsentgarantien bortfaller ved skader som skyldes tørrkjøring.
Kontroller at pumpen er tett. Rørledninger som ikke er tette vil suge inn luft, og hindre en perfekt funksjon av pumpen.
Kontakt vårt servicesenter hvis det er umulig å fjerne feilen. Bruk den ORIGINALE EMBALLASJEN for å unngå skader under transporten.
5. Feilsøkingstabell
Feil Årsak Løsning
Motoren starter ikke
Pumpen suger ikke
Utilstrekkelig kapasitet
Den termomagnetiske bryteren kopler ut pumpen
• Mangel på nettspenning
• Pumpehjulet skovlhjul er blokkert
• Termostaten er frakoplet
• Kontroller spenningen
• Demonter den hydrauliske delen og kontroller at pumpehjulet dreier fritt. Monter igjen.
• Sugeventilen er ikke plassert ned i vannet
• Pumpekammeret er uten vann
• Luft i sugerøret
• Sugeventilen er ikke tett
• Sugefilteret er skittent
• Max. sugehøyde er oversteget
• Plasser sugeventilen nedi vannet (min. 30 cm)
• Hell vann i sugekoplingen
• Kontroller tetninger på sugerøret
• Rengjør sugeventilen
• Rengjør filteret
• Kontroller sugehøyden
• Sugehøyden er for høy
• Sugefilteret er skittent
• Vannivået synker raskt
• Pumpens kapasitet er redusert p.g.a. fremmedlegemer
• Kontroller sugehøyden
• Rengjør filteret
• Plasser sugeventilen lavere
• Rengjør pumpen og skift ut de slitte delene
• Motoren er overbelastet. Altfor sterk friksjon som skyldes fremmedlegemer
• Fjern fremmedlegemene. Vent helt til den termomagnetiske
bryteren utløses igjen (ca. 20 min.)
33
NO
1. Με
1. Μεvv
τρα ασϕαλει
τρα ασϕαλειvvαςας
• ∆ιαβαvστε προσεκτικαv τιοδηγιvες χρηvσης πρινα συναρµολογηvσετε και να θεvσετε σε λειτουργιvα την συσκευηv. Απαγορευvεται η χρηvση της συσκευηvς στα αvτοµα που δεν εvχουν διαβαvσει προσεκτικαv το εγχειριvδιο χρηvσης (οδηγιvες
για την
χρηvση). Απαγορευvεται επιvσης η χρηvση της συσκευησε αvτοµα καvτω των 16 ετωvν.
• Ο χρηvστης ειvναι υπευvθυνος απεvναντι τριvτων στον χωvρο οvπου λειτουργειv η συσκευηv.
Πριν να µπει σε λειτουργιvα η συσκευη
v πρεvπει να σιγουρευτειvτε
πως εvχουν παρθειv τα αναγκαιvα µεvτρα ηλεκτρικηvς προστασιvας, µεvσω της καταvλληλης δοκιµηvς που πρεvπει να εκτελεστειv αποv
καvποιον εξειδικευµεvνο τεχνικοv.
Καταv τη χρηvση της αντλιvας δεν πρεvπει
να
υπαvρχουν αvτοµα στο νεροv ηv στο υγροv προς
αvντληση, και απαγορευvεται παντοvς τυvττου συντηvρηση. Η αντλιπρεvπει να εvχει συνδεθειv µοναvχα µεvσω ενοδιακο′πτη ασφαλειvας (ρελιεv), µε µια συµβατικηv ισχυv ανοι
µατος µεvχρι 30mA και µια πριvζα µε συvσδεση
γειvωσης που να εvχει εγκατασταθειv συφωνα µε τις νοµοθετικεδιαταvξεις. Προστασιvα:το λιγοvτερο 10 Αµπεvρ.
¢ev evde›ÎvutaÈ Ë ÏeÈtoupÁ›a se pÈs›ve˜ ÎaÈ ÏÈÌÓo‡Ïe˜. GÈa ¿ÏÏe˜ ¯Ú‹seȘ, pÚ¤peÈ va ÏËfıo‡Ó upfi„Èv oÈ ÎavovÈsÌo› VDE 0100 ̤ÚÔ˜ 702.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν να προβειvτε στον εvλεγχο της αντλιvας βγαvλτε το φις αποv την πριvζα. Για την αντικαταvσταση του καλωδιvου τροφοδοσιvας χρειαvζονται ειδικαv εργαλει, θα πρεvπει εποµεvνως να απευθυνθειvτε στο εξουσιοδοτηµεvνο κεvντρο αντιπροσωπειvας.
Η
αντλιvα µπορειv να λειτουργηvσει και µε επεvκταση
καλωδιvου, αρκειv η µπαλαντεvζα να ειvναι αποv καλωvδιο µοντεvλου H07 RNF και να τηρειv τους κανοvνες των σε ισχυv νοων, η διατοµηv του συvρµατος δεν πρεvπει να ειv
ναι
κατωvτερη του 1χιλ., συφωνα µε την νοµοθετικηv διαvταξη
DIN 57282 ηv και DIN 57245.
Ο θοvρυβος (συνεχσενος αντιvστοιχος σε dbA) των ηλεκτραντλιωvν ειvναι κατωvτερος ηv ιvσος () γε 70 dbA.
Η ταvση (230 Volt εναλασσοενου ρευατος) που
υποδεικνυvεται παvνω στην πινακιvδα της αντλιvας πρεvπει να αντιστοιχειv στην ταvση του υπαvρχοντος δικτυvου.
•Η θερµοκρασι του συλλεγοvµενου υγρουv δεν πρεvπει να ξεπερναv τους 35°C το πολυv.
• Ποτεv µη σηκωvνετε ηv µεταϕεvρετε
την αντλικρατωvντας την
αποv το ηλεκτρικοv καλωvδιο που ειvναι συνδεδεµεvνο στο ρευvµα.
• Σιγουρευτειvτε πως οι ηλεκτρικεσυνδεvσεις στην πριvζα βριvσκονται σε εvναν χωvρο οvπου δεν υπαvρχει κιvνδυνος πληµµυvρας και πως
εvχουν προστατευτειv καταv της υγρασιvας.
• Πριν αποv την χρηvση πρεvπει να ελεvγξετε αν η γραµµηv για την συvνδεση στο διvκτυο και η πριvζα ειvναι χωριφθορεvς.
• Βγαvλτε το φις αποv την ηλεκτρικηv πριvζα
πριν να επεβετε µε
οποιονδηvποτε τροvπο στην αντλιvα.
• Μην αφηvνετε εκτεθειµεvνη την αντλικονταv σε ταχυvτατη
AVΤΛIA KHΠOY
34
ροηv νερουv.
Ο χρηvστης ειvναι υπευvθυνος για την σωστηv τηvρηση των
διαταvξεων που ισχυvουν στην περιοχηv του σχετικαv µε την συναρµολοvγηση και την ασφαvλεια.
• Ο χρηvστης θα πρεvπει να αποκλειvσει, παιvρνοντας τα καταvλληλα µεv
τρα (π.χ. εγκαταvσταση συναγερµουv, εφεδρικηv αντλικαι παροοια), την πιθανοvτητα προvκλησης εvµµεσων ζηµιωαποv το πληµµυvρισµα των χωvρων λο′γω βλαvβης στην αντλιvα.
Σε περιvπτωση ενδεχοενης βλαvβης της αντλιvας, οι
διεργασιvες για την επισκευηv της θα πρεvπει να γιvνουν αποκλειστικαv και µοvνο στα συνεργειvα των κεvντρων αντιπροσωπειvας−
εξυπηρεvτησης. Πρεvπει να χρησιµοποιηθουvν µοvνον αυθεντικαv ανταλλακτικαv κοµµαvτια.
™·˜ ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠fiÙÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ fiÛ· ÚԂϤÔÓÙ·È
·fi ÙÔ ÓfiÌÔ
‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ìß¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË
БИ· ˙ЛМ›В˜ Ф˘ МФЪВ› ЪФОПЛıФ‡У ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·˜:
·) ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·fi ЩФ ЪФЫˆИОfi ЩˆУ О¤УЩЪˆУ ЩВ¯УИО‹˜ ‚Ф‹ıВИ·˜ Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ВМ¿˜;
‚) ‹ Â·Ó ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ∞А£∂¡∆π∫∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞;
Á) ‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ˘ԉ›ÍÂȘ Î·È ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ. °И· Щ· ·НВЫФ˘¿Ъ ИЫ¯‡Ф˘У ФИ ›‰ИВ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜.
Αντοχηv
Με την αντλιαυτηv δεν µπορειvτε να αντληvσετε ευφλεκτα, εκρηκτικαv υγραv ηv καυvσιµα.
2. Προβλεπο
2. Προβλεποvv
µενη χρη
µενη χρηvv
ση.
ση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοµεvας οvπου χρησιµοποιειvται
− Για να αvρδευvσετε και ποτιvσετε γκαζοκαι κηvπους.
− Για τη λειτουργιvα εκτοξευτωvϖ κηvπου.
− Για να αντληvσετε νεροv αποv βαvλτους, ρυαvκια, δεξαµεϖε βροvχινου νερουv και πηγαvδια, µε το καταvλληλο φιvλτρο
Επιτρεποvµενα υγραv
Για την αvντληση καθαπουv νερουv (ποvσιµου νερουv) βροvχινου νερουv ηv αποvνερων. Τα διαβρωτικαv υγραv ηv οποιοδηvποτε αλλοv διαβρωτικοv υγροv µπορειv να προξενηvσουν ζηµιαv ηv να καταστρεvψουν την αντλιvα.
Οδηγιvες για την χρηvση
Πρωvτα αποv οvλα, σας συµβουλευvουµε να χρησιµοποιηvσετε εvνα καταvλληλο προπαρασκευαστικοv φιvλτρο κι εvνα κιτ αναρροvφησης εφοδιασµεvνο µε εvναν ελαστικοv σωληvνα και µια βαλβιvδα ποδο (σταµαvτηµα ροη), για να
αποφυvγετε τις αναρροφηvσεις µακροvχρονης διαvρκειας και την χωρι λοvγο φθοραv της αντλιvας αποv τις πεvτρες και τα στερεαv ξεvνα σωατα.
3. Πριν την θε
3. Πριν την θεvv
ση σε λειτουργ
ση σε λειτουργvvαα
Η αντλιvα σας για το ποvτισµα ειvναι αυτοατης αναρροvφησης. Πριν να βαvλλετε για πρωvτη φοραv σε λειτουργιτην αντλιv α πρεvπει να την γεµιvσετε, µεvσω της συvνδεσης εξαγωγη, µε το
υγροv παροχη, µεvχρι που αυτοv να ξεχειλιvσει. Σωληvνωση αναρροvφησης
• Συναρµολογηvστε τον σωληvνα αναρροvφησης, για την αφαιvρεση του νερουv, εvτσι που να πηγαιvνει προς τα επαvνω στην αντλιvα. Προσεvξτε να συναρµολογηvσετε τον σωληvνα
αναρροvφησης εvτσι που να µην ξεπερναv καθοvλου το υvψος της αντλιvας (διαφορετικαv, σχηµατιvζονται φυσαλλιvδες αεvρα στον σωληvνα αναρροvφησης).
• Η βαλβιvδα αναρροvφησης θα πρεvπει να βριvσκεται τουλαvχιστον 30εκ. καvτω αποv την κατωvτερη στα
vθµη του νερουv.
Οι σωληνωvσεις αναρροvφησης που δεν ειvναι στεγανεvς τραβαvνε
αεvρα εµποδιvζοντας την αναρροvφηση του νερουv. Σωληvνωση εξαγωγη Καταv την διαvρκεια της φαvσης αναρροvφησης, τα σταθεραv οvργανα (ψεκαστικαv, βαλβιvδες κ.λ
.π.), που εvχουν τοποθετηθειv στην σωληvνωση εξαγωγη, πρεvπει να ειvναι τελειvως ανοικταv, για να µπορειv ο αεvρας που υπαvρχει µεvσα στον σωληvνα αναρροvφησης να αποβαvλλεται ελευvθερα.
4. Οδηγιvες συντηvρηση
Το πιεστικοv µηχαvνηµα αvντλησης για ποvτισµα δεν εvχει αναvγκη ιδιαιvτερης συντηvρησης. Αν φραvξει η αντλιθα πρεvπει πριν αποv οvλα να την πλυvνετε. Αν βουλωvσει αυτοv οφειvλεται στην αναποτελεσµατικοvτητα των φιvλτρων και
v στην πληvρη εvλλειψηv τους εποµεvνως για την αποκατα′σταση αποσυναρµολογηvστε το υδραυλικοv τµη vµα , ξεβγαvτε οvλο το εσωτερικοv, συναρµολογηvστε σωσταv, τοποθετηvστε σωσταv τα φιvλτρα και θεvστε σε λειτουργιvα.
Αν υπαvρξει κιvνδυνος
παvγου η αντλιvα θα πρεvπει να αδειαστειv
πληvρως.
Αν δεν προvκειται να χρησιµοποιηvσετε την αντλιvα για µεγαvλο
χρονικοv διαvστηµα, π.χ. καταv την διαvρκεια του χειµωvνα, σας συµβουλευvουµε να ξεπλυvνετε καλαv
την αντλιvα µε νεροv, να την αδειαvσετε τελειvως και να την τοποθετηvσετε σε στεγνοv χωvρο.
• Πριν να βαvλετε παvλι σε λειτουργιτην αντλι, ελεvγξτε αν η λειτουργιvα της ειvναι ανεµποvδιστη, ανοιγοκλειvνοντατην µε συντοµιv
α.
• Γεµιvστε παvλι στην συνεvχεια την αντλιvα µε το υγροv εξαγωγη και προετοιµαvστε την για χρηvση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η αντλι
Η αντλιvv
α για να µπορε
α για να µπορεvv
σει να κα
σει να καvv
νει την αναρρο
νει την αναρροvv
φηση,
φηση,
πρε
πρεvv
πει να ει
πει να ειvv
ναι πα
ναι παvv
ντα γεµα
ντα γεµαvv
τη µε το υγρο
τη µε το υγροvv
εξαγωγη
εξαγωγηvv
ς µε
ς µεvv
χρι
χρι
που αυτο
που αυτοvv
να ξεχειλι
να ξεχειλιvv
ζει.
ζει.
∏ ·УЩП›· ‰ВУ МФЪВ› ФЩ¤ У· ‰Ф˘П¤„ВИ ЫЩВБУ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ·О˘ЪТУВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˙ЛМИТУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЫЩВБУ‹ ЩЛУ ·УЩП›·.
Ελε
Ελεvv
γξτε την στεγανο
γξτε την στεγανοvv
τητα της αντλι
τητα της αντλιvv
ας: οι σωληνω
ας: οι σωληνωvv
σεις
σεις
που δεν ει
που δεν ειvv
ναι στεγανε
ναι στεγανεvv
ς αναρροφω
ς αναρροφωvv
ντας αε
ντας αεvv
ρα εµποδι
ρα εµποδιvv
ζουν
ζουν
την τε
την τεvv
λεια λειτουργι
λεια λειτουργιvv
α της αντλι
α της αντλιvv
ας.
ας.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ‰ИФЪıˆıВ› Л ЯП¿ЯЛ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У’·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩЛ ‰ИО‹ М·˜ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ЯФ‹ıВИ·˜. °И· У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹ М¤Ы· ЫЩЛУ ∞А£∂¡∆π∫∏ ™А™∫∂А∞™π∞.
5. Πι
5. Πιvv
νακας των βλαβω
νακας των βλαβωvvνν
Βλα
Βλαvv
βες
βες
Αιτι
Αιτιvvεςες
Επιλυ
Επιλυvv
σεις
σεις
Ο κινητηvρας δεν ξεκιναv
Η αντλιvα δεν καvνει αναρροvφηση
Ανεπαρκηvς δυναµικοvτητα
Ο διακοvπτης θερµικηvς προστασιvας αποµονωvνει την αντλιvα
∆εν υπαvρχει ταvση στο διvκτυο
Μπλοκαρισµεvνο ροτορ αντλιvας Αποσυνδεδεµεvνος θερµοσταvτης
Ελεvγξτε την ταvση
Αποσυναρµολογηvστε το υδραυλικοv τµηα
και ελεvγξτε αν η φτερωτηv περιστρεvφεται ελευvθερα, τεvλος συναρµολογηvστε σωσταv.
• Βαλβιvδα αναρροvφησης εvξω αποv το νεροv
∆ιαvκενο αντλιvας χωριvς νεροv
Αεvρας στον
σωληvνα αναρροvφησης
Βαλβ. αναρ. µη στεγανηv
Φιvλτρο αναρροϕητικοv βρωvµικη
Υπεvρβαση του µεvγ. υvψους
αναρροvφησης
• Βαvλτε στο νεροv την βαλβιvδα αναρροvφησης (ελαvχ. 30 εκ.)
Ριvξτε νεροv στην συvνδεση αναρ.
Ελεvγξτε το κραvτηµα του σωλη
vνα αναρ.
Καθαριvστε την βαλβιvδα αναρροvφησης
Καθαριvστε το φιvλτρο
Ελεvγξτε το υvψος αναρροvφησης
Υψος αναρροvφησης πολυv επαvνω
Βρωvµικο φιvλτρο αναρροvφησης
Η σταvθµη του νερουv κατεβαιvνει
γρηvγορα
∆υναµικοvτητα αντλιvας ελαττω
µεvνη
λοvγω ξε′νων σωµαvτων
Ελεvγξτε το υvψος αναρροvφησης
Καθαρι
v
στε το φιvλτρο
Τοποθετη
v
στε πιο χαµηλαv την βαλβιvδα
αναρρο
v
φϕησης
Καθαρι
v
στε την αντλιvα κι αντικαταστηvστε
τα φθαρµε
v
να κοµµαvτια
Υπερφορτωµεvνος κινητηvρας.
Πολυv εvντονη τριβηv οφειλοενη σε ξεvνα σωατα
Αφαιρεvστε τα ξεvνα σωvµατα. Περιµεvνετε µε
v
χρι που να απελευθερωθειv παvλι ο
διακο
v
πτης θερµικηvς προστασιvας (περιvπου
20 λεπτα
v
).
35
1. Güvenlik önlemleri
• Cihazı monte etmeden ve çalıfltırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Cihazın kullanma kılavuzunun tam olarak bilmeyen kifliler tarafından kullanılması yasaktır. Ayrıca 16 yaflından küçüklerin de cihazı kullanmaları yasaktır.
• Kullanıci, cihazın çalıfltı¤ı alanda üçüncü kiflilere karflı da sorumludur.
• Cihazı çalıfltırmadan önce uzman bir kisi tarafindan yapılacak deneme aracılı¤ıyla gerekli elektrik koruma önlemlerinin oldu¤undan emin olunmalıdır.
Pompanın kullanımı esnasında pompalana­cak su veya sıvının içerisinde hiç kimse
bulunmamalıdır ve bu esnada herhangi bir bakımın yapılması yasaktır. Pompa sadece bir güvenlik flalteri arac›l›¤›yla, 30 mA’ya kadar olan aç›l›fl nominal ak›m› ve toprak konta¤› talimatlara uygun flekilde monte edilmifl bir fiflle ba¤lanmal›d›r. Koruma: Minimum 10 Amp.
Yüzme havuzlarında ve süs havuzlarında kullanılması tavsiye edilmez. Di¤er iflletme flartlarında VDE 0100 standardı Kısım 2’ ye uygundur.
D‹KKAT: Pompay› kontrol etmeden önce fifli prizden ç›kar›n›z.
Besleme kablosunun de¤ifltirilmesi için özel bir tak›m gereklidir, bu yüzden yetkili teknik hizmet merkezine baflvurman›z gerekir. Pompa, geçerli standartlara uygun ve tel kesitinin kal›nl›¤› 1mm.’den az olmayan, DIN 57282 veya DIN 57245 standartlar›na uygun, mod. H07 RNF tipi bir kablo ile gerçeklefltirilmifl uzatma kablosuyla çal›flt›r›labilir.
• Elektrikli pompaların gürültüsü (devamlı dbA da eflit) 70 dbA dan az veya eflittir (≤).
• Pompanın plakasının üzerinde belirtilen voltaj (230 Volt alternatif akım) kullanılabilecek flebeke voltajına uygun olmalıdır.
• Cihaza verilen sıvının sıcaklı¤ı max. 35° C’yi aflmamalıdır.
• Pompayı asla flebekeye ba¤lı besleme kablosunu çekerek veya kabloya bastırarak kaldırmayınız veya taflımayınız.
• Fiflli elektrik ba¤lantılarının su baskınlarına karflı emin bir yerde ve rutubetten korunmufl olduklarını garanti ediniz.
• Cihazı kullanmadan önce flebekeye ba¤lama hattının ve fiflin arızalı olmadı¤ından emin olunmalıdır.
• Pompaya herhangi bir müdahaleden önce fifli flebekeden çıkarılınız.
• Pompanın, do¤rudan su altında kalmasından sakınınız.
• Kullanıcı yerel montaj ve emniyet kurallarına uymaktan sorumludur.
• Kullanıcı uygun önlemler aracılı¤ı ile (mesela alarm
BAHGE POMPASI
36
tesisatı, yedek pompa ve benzeri) pompanın arızasından dolayı mekanın su basmasi gibi dolaylı zararları önlemelidir.
• Pompanın arızası halinde tamir çalıflmalan sadece teknik servisin tamir atelyeleri tarafından yapılmalıdır. Sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Ürün sorumlulu¤una iliflkin yasa hükümleri çerçevesinde: cihaz›m›z taraf›ndan meydana getirilmifl zararlarda: a) Taraf›m›zdan yetki verilmifl teknik servislerin personeli
taraf›ndan gerçeklefltirilmemifl, uygun olmayan onar›m ifllerine iliflkin;
b) veya parçalar de¤ifltirilirken OR‹J‹NAL YEDEK PARÇA
kullan›lmamas› durumunda;
c) veya kullan›m k›lavuzundaki talimatlar ve bilgiler dikkate
al›nmad›¤›nda; aksesuarlar için de ayn› maddeler geçerli olmak üzere
sorumluluk kabul edilmez.
Direnç
Bu pompa ile parlama özellikli sıvılar, yakıtlar veya patlayıcı maddeler kullanılmaz.
2. Kullan›m
D‹KKAT! Kullan›m alan›
• Yeflil alanları, bostanları ve bahçeleri sulamak
• Bahçe sulama tesisi olarak ifllemek
• Su birikintilerinden, çaylardan, ya¤mur suyu depolarından ve kuyulardan, uygun filtre ile donatılarak su çekmek için kullanılır.
Uygun Sıvılar
Temiz su (tatlı su), ya¤mur suyu veya hafif çamaflır yıkama suyunu pompalamak amacıyla kullanılabilir.
Aflındırıcı veya di¤er agresif sıvılar pompaya zarar verebilirler veya pompayı tamamen harap edebilirler.
Kullanım flekli
Özellikle uzun süreli emme ifllemini ve pompanın tafl ve benzeri katı maddeler tarafından zarar görmesini önlemek için uygun bir ön filtre ve dip vanası olan bir hortuma ba¤lı emme kiti kullanılmalıdır.
3. Çal›flt›rmaya bafllamadan önce
Sulama Pompanız da¤ıtaca¤ı sıvıyı otomatikman alır çalıfltırmadan önce pompa girifl ba¤lantısı aracılı¤ı ile sıvı ile taflana kadar doldurulmalıdır.
Emme boruları
• Su emici boruyu pompaya do¤ru yükselecek flekilde monte
ediniz. Pompa seviyesini geçmemeye önemle dikkat ediniz (borunun içinde hava kabarcı¤ı oluflumu).
• Gerek emme gerek basma boruları pompa üzerinde herhangi bir mekanik basınç yaratmayacak flekilde monte edilmelidir.
• Emme vanası alt su seviyesinin en az 30 cm. altında olacak flekilde yerlefltirilmelidir.
• Hermetik olmayan emici borular su emmeye mani olarak hava emerler.
Su basma boruları
Emme ifllemi sırasında basma borularının içine yerlefltirilmifl durdurma parçaları (püskürtücüler, valfler, vb.), emme boru­sundaki havanın dıflarıya rahatça atılabilmesi için tamamen açık olmalıdırlar.
4. Bak›m önerileri
Sulama Pompası sık sık bakım gerektirmez. Pompanın tıkanması durumunda herfleyden önce bunun durulanması gerekir. Bir tıkanıklı¤ın oluflması, filtrelerin yetersizli¤ine ve/veya bunların tamamiyle eksikli¤ine ba¤lıdır. Bu problemi gidermek için hidrolik kısmı sökünüz, tüm iç kısmını durulayınız. Dikkatlice tekrar monte etikkten sonra filtreleri do¤ru flekilde yeniden
düzenleyiniz ve çalıflmaya hazır duruma getiriniz.
• Donma tehlikesi halinde pompa tamamen boflaltılmalıdır.
• Pompanın uzun süre kullanılmamas halinde (öme¤in kıfl dönemi), su ile özenle çalkalnıp, tamamen boflaltıp kuru bir yere konması tavsiye edilir.
• Cihazı tekrar çalıfltırmadan önce, pompanın sorunsuz bir flekilde çalıfltı¤ını, aleti çok kısa aralıklarla açıp kapatarak kontrol ediniz.
• Bundan sonra, pompayı girifl sıvısı ile yeniden doldurup, kullanıma hazırlayınız.
D‹KKAT!
Pompa, emebilmesi için, her zaman girifl sıvısı ile taflana kadar doldurulmalıdır!
Dikkat:
Pompa kuru durumda çalıflmamalıdır. Üreticinin garantisi, pompanın kuru olarak çalıfltırılmasından kaynaklanan zararlar için geçerli de¤ildir.
Pompanin hermetikli¤ini kontrol ediniz; hermetik olmayan borular havayı emerek pompanın mükemmel çalıflmasını engellerler.
Arızayı tamir etmenin mümkün olmadı¤ı durumlarda, teknik hizmet servislerimize baflvurmanız rica olunur. Taflıma sırasında meydana gelebilecek zararları önlemek amacıyla sevkıyatın OR‹J‹NAL AMBALAJINDA gerçeklefltirilmesi rica olunur.
37
5. Ar›zalar›n belirlenmesine iliflkin tablo
Arıza Nedenleri Çözumleri
Motor çalıflmiyor
Pompa emmiyor
Yetersiz kapasite
Sigorta pompayı durduruyor
• fiebeke voltajı yok
• Pompa türbini bloke olmufl
• Termostat kopuklu¤u
• Voltajı kontrol ediniz
• Hidrolik kısmı sökünüz ve türbinin rahat dönüp dönmedi¤ini kontrol ediniz.
• Hidrolik kısmı tekrar monte ediniz
• Emici vana suyun içinde de¤ildir
• Pompa odası susuzdur
• Emme borusunun içinde hava vardır
• Emici vana hermetik de¤ildir
• Emme filtresi kirlidir
• Maksimum emme yüksekli¤i asılmıfltır
• Emici vanayı suyun içine koyunuz
(min. 30 cm.)
• Emme rakorunun içine su koyunuz
• Emici borunun sızdırıp sızdırmadı¤ını kontrol ediniz
• Emici vanayı temizleyiniz
• Filtreyi temizleyiniz
• Emme yüksekli¤ini kontrol ediniz
• Emme seviyesi aflırı yüksektir
• Emme filtresi kirlidir
• Su seviyesi hızlı düfler
• Pompanın kapasitesi katı maddeler tarafından azaltılmıfltır
• Emme seviyesini kontrol ediniz
• Filtreyi temizleyiniz
• Emme vanasını daha afla¤ıya yerlefltiriniz
• Pompayi temizleyiniz ve ömrü tükenmifl parçaları de¤ifltiriniz
• Motor aflırı yüklenmifltir. Katı maddeler nedeni ile aflırı sürtünme vardir
• Katı maddeleri çıkarınız. Koruma termostadı yeniden boflalana
kadar bekleyiniz (afla¤ı yukarı 20 dakika)
1. Ogólne zasady bezpieczeæstwa
Przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed wykonaniem montażu i uruchomieniem pompy. Zabrania się używania urządzenia osobom, które nie zapoznały się dokładnie z instrukcją obsługi. Nie wolno używać urządzenia osobom niepełnoletnim poniżej 16 roku życia.
Użytkownik jest odpowiedzialny w stosunku do osób trze- cich na obszarze, na którym urządzenie zostało zainstalowane.
Przed uruchomieniem pompy za pośrednictwem odpowiedniej próby wykonanej przez specjalistę należy upewnić się czy istnieją niezbędne środki ochrony przed wysokim napięciem.
Podczas uźytkowania pompy nie mogą znajdować się osoby w wodzie lub w płynie do pompowania i jest zabronione
wykonywanie jakiegokolwiek rodzaju konserwacji.
Pompa musi byç pod¢åczona tylko za poÿrednictwem wy¢åcznika ró¯nicowoprådowego, o znamionowym prådzie rozruchowym a¯ do 30 mA i wtyczce z uziemienie zgodnie z obowiåzujåcymi normami. Zabezpieczenie: min. 10 Amp
U¯ytkowanie w basenach kåpielowych i stawach ogrodowych nie jest dozwolone. Dla innych u¯ytkowaæ musi byç przestrzegany warunek zgodnoÿci z normå VDE 0100 czeÿç 702
UWAGA: Przed wykonaniem czynnoÿci kontrolnych nale¯y od¢åczyç pompë od ¶ród¢a prådu.
W ramach wymiany kabla zasilajåcego jest niezbëdne specjalistyczne oprzyrzådowania, dlatego te¯ wymiany musi dokonaç autoryzowany serwis techniczny. Pompa mo¯e pracowaç przy u¯yciu przed¢u¯acza wykonanego z kabla, typ H07 RNF zgodnie z obowiåzujåcymi normami, o przekroju nie mniejszym ni¯ 1 mm, zgodnie z obowiåzujåcå normå DIN 57282 lub DIN
57245.
Hałas (stały odpowiednik w decybelach) powodowany przez pompy elektryczne jest niższy lub równy (˛) 70 decybelom.
Napięcie (230 Volt prąd przemienny) podany na tabliczce pompy musi odpowiadać napięciu w sieci.
Temperatura skierowanego płynu nie może przekraczać 35 C.
Nie wolno podnosić lub przenosić pompy pociągając ją za przewód zasilania podłączony do sieci.
Nie wolno podnosić lub przenosić pompy pociągając ją za przewód zasilania podłączony do sieci.
Upewnić się czy połączenia elektryczne i wtyczki znajdują się w miejscu bezpiecznym przed zalaniem i są chronione przed wilgotnością.
Przed podłączeniem sprawdzić czy linia podłączenia do sieci elektrycznej i wtyczka nie są uszkodzone.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka w razie jakiegokolwiek pracy przy pompie.
Unikać wystawiania pompy bezpośrednio na strumień wody.
Użytkownik jest odpowiedzialny za przestrzeganie lokalnych
zaleceń montażu i norm bezpieczeństwa.
Użytkownik będzie musiał wykluczyć, stosując odpowednie
POMPY OGRODOWA
38
środki (np. instalacja alarmu, pompa zapasowa i podobne) możliwość szkód pośrednich spowodowanych zalaniem lokali z powodu awarii pompy.
W razie ewentualnej awarii pompy prace naprawcze mogą być wykonane tylko przez zakłady naprawcze serwisu. Muszą być stosowane tylko oryginalne części zamienne.
Zgodnie z obowiåzujåcymi przepisami producent
nie ponosi odpowiedzialnoÿci
za szkody wynikajåce z: a) nieodpowiednich napraw, które nie zosta¢y wykonane
przez autoryzowany serwis techniczny
b) zastosowania NIEORYGINALNYCH CZ˸CI
ZAMIENNYCH
c) nieprzestrzegania wskazówek i norm zawartych w niniejszej
instrukcji. Te same zasady dotyczå równie¯ akcesoriów.
WYTRZYMAŁOŚĆ
Tą pompą nie mogą być przesyłane płyny łatwopalne, palne lub wybuchowe.
2. Przewidziane zastosowanie
UWAGA! Zastosowanie
Do nawadniania i podlewania parków, ogrodów i ogrodów warzywniczych
Do funkcjonowania urządzežnawadniających ogrody
Do pobierania wody ze stawów, ze strumieniu, ze
zbiorników z wodądeszczową i ze studni, po uprzednim załoźeniu odpowiedniego filtra.
Dozwolone płyny
Do pompowania wody świeźej (woda słodka), wody deszczowej lubługowej lekkiej do prania.
Płyny ścierne lub kaźdy inny płyn chemiczny mogą uszkodzić lub zniszczyć pompę.
Instrukcja użytkowania
Radzi się zastosować odpowiedni filtr wstępny i zestaw zasysania wyposażony w elastyczną rurkę z zaworem głębinowym (mechanizm zatrzymujący odpływ) w celu uniknięcia długiego czasu wirowania i niepotrzebnego uszkodzenia pompy spowodowanego kamieniami czy innymi twardymi przedmiotami.
3. Przed uruchomieniem
Wasza pompa do irygacji jest samossąca. Przed pierwszym uruchomieniem pompa musi być wypełniona za pośrednictwem złączki przesyłającej płynem przesyłania aż do jego przelewu.
Instalacja rurowa ssąca
Zamontować rurę ssącą pobierania wody wznoszącą się w kierunku pompy. Bezwzględnie unikać montażu rury ssącej ponad wysokością pompy (tworzenie się pęcherzy powietrza w rurze ssącej.
Instalacja ssąca i przesyłania musi być zaistalowana w taki sposób, aby nie wywierała żadnego mechanicznego ciśnienia na pompę.
Zawór ssący powinien być usytuowany przynajmniej 30 cm pod poziomem wody niższej.
Instalacja ssąca nie hermetyczna pochłania powietrze utrudniając zasysanie wody.
Instalacja rurowa przesyłania
Podczas fazy zasysania system mechanizmu zatrzymującego (rozpylacze, zawory, itd.) usytuowany w instalacji przesyłania musi być całkowicie otwarty, aby powietrze znajdujące się w rurze zasysania mogło być wydalone.
4. Zasady konserwacji
Pompa do irygacji potrzebuje nieznacznej konserwacji. Jeśli pompa zatka się, należy przede wszystkim przepłukać ją. Jeźeli zdarzyłoby się zapchanie pompy wynika ono z nieskuteczności filtrów lub/i z ich całkowietgo braku, więc aby przywrócić funkcjonowanie rozmontować część hydrauliczną, wypłukać całe wnętrze, zamontować dokładnie, załoźyć poprawnie filtry i wprowadzić do działania.
W razie bardzo niskich temperatur pompa musi być całkowicie opróżniona.
Przed długim okresem niekorzystania z pompy np. w okresie zimowym radzi się przepłukać pompę wodą, całkowicie opróżnić i pozostawić w miejscu suchym.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy pompa działa swobodnie włączając ją na krótko.
Wypełnić pompę ponownie płynem przepływu i przygotować do użytku.
UWAGA
Aby pompa mogła zasysać musi być zawsze wypełniona płynem przesyłania aż do jego przelewu!
Uwaga!
Pompa nie mo¯e pracowaç na sucho. Prawo gwarancji wygasa w przypadku uszkodzenia spowodowanego pracå na sucho.
Sprawdzić hermetyczność pompy: instalacja nie hermetyczna zasysa powietrze utrudniając prawidłowe działanie pompy.
Je¯eli usuniëcie usterki jest niemo¯liwe, prosimy o zwrócenie sië do naszego serwisu technicznego. Prosimy o przes¢anie urzådzenia w ORYGINALNYM OPAKOWANIU eliminujåc tym samym ryzyko uszkodzeæ podczas transportu.
39
5. Usterki techniczne
Rodzaj usterki Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie rusza
Pompa nie zasysa
Niedostateczne natężenie przepływu
Wyłącznik termiczny wyłącza pompe
Brak napięcia w sieci
Wirnik pompy zablokowany
Termostat odłączony
Sprawdzić napięcie
Rozmontować część hydrauliczną i
sprawdzić czy wirnik ma swobodę obracania, uwaźnie zamontować.
Zawór ssący nie jest w wodzie
Komora pompy bez wody
Powietrze w rurze zasysania
Zawór ssący nie hermetyczny
Filtr zasysania (zawór ssący)
Przekroczono max. głębokość
zasysania
Włożyć zawór ssący do wody (min. 30 cm)
Wlać wodę do złączki zasysania
Sprawdzić szczelność rury ssącej
Wyczyścić zawór ssący
Wyczyścić filtr
Sprawdzić głębokość zasysania
Zbyt wysoka glebokosc zasysania
Zanieczyszczony filtr zasysania
Poziom wody gwałtownie sie obniza
Natezenie przeplywu zmniejszone
przez ciała obce
Sprawdziv glebokosc zasysania
Wyczyscic filtr
Ustawic nizej zawór ssaacy
Wyczyscic pompe i wymienic czesci
zuzyte
Silnik przeciążony
Tarcie zbyt silne z powodu ciał
obcych
Usunąć ciała obce. Poczekać aż wyłącznik termiczny ochrony nie wyzwoli się
(około 20 min.)
1. Bezpeïnostní opat¡ení
- D¡íve ne¥ zaïnete s pou¥itím a montá¥í ïerpadla, p¡eïtête si pozornê návod k jeho pou¥ití. Je zakázáno pou¥ití ïerpadla v•em osobám, které si neprostudovaly podrobnê p¡íruïku pou¥ití (návod k pou¥ití). Dêtem mlad•ím ne¥ 16 let je pou¥ití ïerpadla zakázáno.
- U¥ivatel je v místê ïinnosti ïerpadla zodpovêdnƒ za ostatní osoby.
- D¡íve ne¥ bude ïerpadlo uvedeno do provozu, musí kvalifikovanƒ odborník ovê¡it, zda el. sífl odpovídá v•em el. p¡edpisºm.
Za chodu ïerpadla nesmí bƒt p¡ítomné osoby ve vodê nebo jiné kapalinê, která se
p¡eïerpává; rovnê¥ je zakázáno provádêt v této dobê jakékoliv údr¥bá¡ské práce. Ïerpadlo musí bƒt zapojeno pouze prost¡ednictvím nadproudového jisticího relé se jmenovitƒm rozpínacím proudem a¥ do 30 mA a proudové zásuvky vybavené zemnicím vodiïem nainstalovanƒm v souladu s platnƒmi normami. Ochrana: Minimálnê 10 Amp.
Nedoporuïuje se provozovat/pou¥ívat v bazénech a zahradních jezírkách. Pro ostatní pou¥ívání/provozování musí bƒt dodr¥ena shoda se standarty VDE 0100 ïást 702.
UPOZORNÊNÍ: P¡ed provedením kontroly ïerpadla odpojte zástrïku.
K vƒmênê p¡ívodního kabelu je zapot¡ebí speciálního vybavení, a proto se v uvedeném p¡ípadê obraflte na autorizované centrum servisní slu¥by. Ïerpadlo smí bƒt uvedeno do ïinnosti s pou¥itím prodlu¥ovacího kabelu pouze za p¡edpokladu, ¥e byl vyroben za pou¥ití kabelu mod. H07 RNF odpovídajícího platnƒm normám, s prº¡ezem vodiïe nejménê 1 mm, kterƒ odpovídá normê DIN 57282 nebo DIN 57245.
- Hluïnost elektrickƒch ïerpadel (kontinuální, v dbA) je 70 dbA nebo ni¥•í.
- Napêtí uvedené na •títku ïerpadla (230 V st¡ídavƒ
proud) musí odpovídat hodnotê v elektrické síti.
- Teplota ïerpané kapaliny nesmí p¡esáhout +35° C.
- V ¥ádném p¡ípadê nezvedat ani nep¡emisflovat ïerpadlo ta¥ením za p¡ívodní sñºru zapojenou do elektrické sítê.
- P¡esvêdïit se, zda je elektrické vedení umístêno tak, aby nemohlo dojít k jeho zatopení vodou a zda je chránêno proti vlhkosti.
- P¡ed uvedením p¡ístroje do provozu je zapot¡ebí zkontrolovat, zda elektrická instalace není vadná.
- P¡ed jakoukoliv opravou ïerpadla je nutné ïerpadlo vypojit el. sítê.
- Zabránit bezprost¡ednímu vystavení ïerpadla proudu vody.
- Za dodr¥ení v•ech místních bezpeïnostních a montá¥ních p¡edpisº zodpovídá u¥ivatel.
- Je povinností u¥ivatele vylouïit prost¡ednictvím p¡íslu•nƒch opat¡ení (nap¡. instalace popla•ného za¡ízení, nouzového ïerpadla a podobnê) mo¥nost vzniku nep¡ímƒch ¥kod
ZAHRADNĺ ČERPADLA
40
zpºsobenƒch zatopením místnosti z dºvodu po•kození ïerpadla.
- Opravy o kontroly po•kozenƒch ïerpadel smí provádêt pouze kvalifikovanƒ personál servisní opravny. Je t¡eba pou¥ít vƒhradnê originální náhradní díly. Upozorñujeme, ¥e ve smyslu zákona o odpovêdnosti za vƒrobek
neodpovídáme
za •kody zpºsobené na•ím za¡ízením v p¡ípadê: a) Nesprávnê provedenƒch oprav vykonanƒch jinƒm
personálem, ne¥ je personál námi autorizovanƒch
servisních st¡edisek; b) pou¥ití NEORIGINÁLNÍCH NÁHRADNÍCH DÍLª; c) nedodr¥ení pokynº a na¡ízení uvedenƒch v návodu
k pou¥ití. Stejná pravidla platí i pro p¡íslu•enství.
Odolnost
Tímto ïerpadlem nesmí bƒt p¡eïerpávány zápalné, ho¡lavé nebo vƒbu•né kapaliny.
2. Správné pou¥ití
UPOZORNÊNÍ! Pou¥ití
- Zavla¥ování a kropení zelenê, zeliná¡skƒch a ovocnƒch zahrad.
- Chod zahradních zavla¥ovaïº.
- Ïerpání vody z rybníkº, potokº, rezervoárº de•flové vody a studen, po zavedení vhodného filtru.
P¡ípustné kapaliny
Ïerpání sladké vody, de•flové vody nebo slabého pracího louhu.
Abrazivní nebo jakékoliv jiné agresivní kapaliny mohou po•kodit nebo zniïit ïerpadlo.
Pokyny pro pou¥ití
Vêt•inou se doporuïuje pou¥ití vhodného p¡edfiltru a ventilovƒ sací ko• (zamezuje refluxi), ïím¥ dojde k zamezení dlouhého nasáváni naprázdno a zbyteïného po•kození ïerpadla zavinêného nasáváním cizích p¡edmêtº a kamenº.
3. P¡ed uvedením do provozu
Toto zavla¥ovací ïerpadlo je samonasávací. P¡ed prvním uvedením do provozu je zapot¡ebí prost¡edníctvím vƒtlaïné vêtvê naplnit ïerpadlo kapalinou a¥ do okam¥iku, kdy zaïne voda samovolnê vytékat.
Sací vêtev
- Namontovat sací vêtev od místa odbêru smêrem k ïerpadlu. Sací vêtev nesmí p¡evy•ovat ïerpadlo (tvo¡ení vzduchovƒch bublin uvnit¡ sací vêtve).
- Jak sací tak vƒtlaïné potrubí musí bƒt nainstalovány tak, aby nepºsobily ¥ádnƒm mechanickƒm tlakem na ïerpadlo.
- Sací ventil má bƒt umístênƒ alespoñ 30 cm pod dolní hladinou vody.
- Do sací vêtve, která není dokonale utêsnêná, se nasává vzduch, kterƒ brání nasávání vody.
Vƒtlaïná vêtev
Bêhem sací fáze v•echny uzavírací koncovky (rozpra•ovaïe, ventily apod.) umístêné na vƒtlaïné vêtvi musí bƒt dokonale otev¡ené, aby mohl volnê prostupovat vzduch p¡ítomnƒ v potrubí.
4. Pokyny pro údr¥bu
Zavla¥ovací ïerpadlo má nepatrné nároky na údr¥bu. Jestli¥e dojde k ucpání, je to zpºsobeno nefunkïností filtru nebo tím, ¥e nebyl vºbec namontován. Pak je zapot¡ebí demontovat hydraulickou ïást, opláchnout dokonale ventilek, správnê namontovat zpêt demontované ïásti vïetnê filtrº a uvést ïerpadlo opêt do provozu.
- V p¡ípadê nebezpeïí mrazu, je zapot¡ebí dokonale vyprázdnit vodu z ïerpadla.
- P¡ed uvedením ïerpadla mimo provoz na del•í dobu (nap¡. p¡ed zimním obdobím) se doporuïuje dob¡e jej propláchnout
vodou, vyprázdnit zcela vodu z ïerpadla a uschovat jej na suchém místê.
- P¡ed opêtovnƒm uvedením do provozu je zapot¡ebí nejprve ovê¡it chod ïerpadla krátkƒm zapnutim a vypnutím.
- Potom je zapot¡ebí naplnit ïerpadlo kapalinou prost¡ednitvím vƒtlaïné vêtvê a uvést jej do chodu.
UPOZORNÊNÍ
Aby ïerpadlo mohlo nasávat, musí bƒt nejprve naplnêno p¡es vƒtlaïnou vêtev takovƒm mno¥stvím kapaliny, a¥ dokud tato nebude samovolnê vytékat ven.
Upozornêní:
ïerpadlo nesmí pracovat naprázdno. Záruka vƒrobce se nevztahuje na •kody zpºsobené chodem naprázdno.
Kontrolujte têsnost ïerpadla, nebofl nedostateïnê utêsnêné potrubí zpºsobuje nasávání vzduchu. Toto znemo¥ñuje bezchybnƒ chod ïerpadla.
Kdy¥ není mo¥né odstranit poruchu, obraflte se, prosím, na na•í servisní slu¥bu. Aby se zabránilo po•kození bêhem p¡epravy, prosíme vás o odeslání v ORIGINÁLNÍM OBALU.
CZ
5. Tabulka pro určen poruch
Porucha Příčiny Řešení
Motor nefunguje
Ïerpadlo nenasává
Vƒkon ïerpadla je velmi nízkƒ
Tepelná pojistka vypíná ïerpadlo
Neprichází napêtí ze sítê
Obê¥né kolo je zaseknuté
Odpojenƒ termostat
Zkontrolovat p¡ívod napêtí
Demontovat hydraulickou ïást a ovê¡it,
zda nic nep¡ekází otáïení obê¥ného kola, peïlivê znovu namontovat
Sací ventil není pono¡en ve vodê
Komora ïerpá bez p¡ítomnosti vody
Vzduch v sací vêtvi
Sací ventil netêsní dokonale
Sací filtr (sací ventil)
P¡evƒ•ení max. sací vƒ•ky
Pono¡it do vody (min. 30 cm)
Nalít vodu do sací vêtve
Ovê¡it têsnost systému u sací vêtve
Vyïistit sací ventil
Vyïistit sací filtr
Zkontrolovat a upravit vƒ•ku sání
Sací vƒ•ka je p¡íli• vysoká
Sací filtr je zneïi•tênƒ
Hladina vody rychle klesá
Vƒkon ïerpadla je sní¥en p¡ítomností
cizích p¡edmêtº
Zkontrolovat vƒ•ku sání
Vyïistit filt
Umístit do ni¥•í polohy sací ventil
Vyïistit ïerpadlo, odstranit p¡eká¥ky a
ochozené souïásti
P¡etí¥enƒ motor
Vysoké t¡ení z dºvodu p¡ítomnosti
cizích p¡edmêtº
Odstranit cizí p¡edmêty a vyïkat uvolnêní tepelné pojistky (asi 20 min.)
41
1. Biztonsági elòirások
• Az összeàllìtàs ès beindìtàs elött olvassa el figyelmesen a hasznàlati utasìtàst. Tilos a kèszülèket hasznàlni olyan szemèlyeknek akik nem ismerik alaposan a hasznàlati ùtmutatòt (hasznàlati utasìtàst). Tilos a kèszülèket hasznàlni a 16 èven aluli szemèlyeknek is.
• A felhasznàlò felelössèggel tartozik a kèszülèkèrt ennek üzemeltetèsènek környezetèben.
• A beindìtàs elött gyızödjünk meg a szüksèges elektromos vèdörendszer jelenlètèröl, akàr egy szakember àltal elvègzett pròbàval.
A szivattyù müködtetèse alatt nem tartòzkodhatnak szemèlyek a vìzben vagy a szivattyùzni kìvànt folyadèkban ès tilos
bàrmifèle karbantartàsi munkàt vègezni.
A szivattyú csak olyan érintésvédelmileg biztos megszakítóval csatlakoztatható, amelynek max.30mA a névleges nyitófeszültsége és az elòírásoknak megfelelò földeléssel van ellátva. Védelem: minimum 10 Amper Medencében vagy kerti tóban való felhasználásra nem alkalmas. Egyéb felhasználást illetòleg figyelembe kell venni a VDE0100 szabvány 702 részét.
FIGYELEM: a szivattyún történò ellenòrzések elvégzése esetében elòzetesen áramtalanítani kell.
Az áramellátó kábel cseréjéhez speciális felszerelés szükséges, amelyért a szervízközponthoz kell fordulni. A szivattyú olyan H07RNF tipusú hosszabbítóval mûködhet, amely megfelel az érvényben lévò szabvályoknak és az átméròje nemm kisebb 1mm­nél, mint az a DIN 57282 vagy a DIN 57245 szabványokban elò van írva.
• Az elektroszivattyúk zajszintje (folyamatos dbA­ben kifejezve), kisebb vagy egyenlö () mint 70 dbA.
• A szivattyù cimkèjèn feltüntetett feszültsègnek (230 Volt vàltakozò àram) meg kell egyeznie a felhasznàlandò hàlozati feszültsèggel.
• A felszìvandò folyadèk hımèrsèklete nem haladhatja meg a 35 C°-ot.
• Gyızödjünk meg arròl, hogy a konnektor csatlakozàsok biztonsàgos helyen, vèdve legyenek az àradàstòl ès a nedvessègtıl.
• Hasznàlat elött ellenırizzük, hogy a vezetèk illetve a konnektor ne legyen megrongàlòdva.
• Hùzzuk ki a csatlakozòt a konnektorbòl mielött bàrmifèle beavatkozàst vègeznènk a szivattyùn.
• Ügyeljünk arra, hogy a szivattyù ne kerüljön közvetlenül vìz közelèbe.
• A felhasznàlò felelıs a helyi felszerelèsi ès biztonsàgi elıìràsok betartàsàèrt.
• A felhasznàlò a szivattyù esetleges hibàs müködèsèbıl törtènı beàzàsokra különbözö kiegèszìtı megoldàsokat (vèszjelzö felszerelèse, tartalèk szivattyù ès hasonlòk) kell, hogy alkalmazzon.
KERTI SZIVATTYÚ
42
• A szivattyù esetleges meghibàsodàsa esetèn a javìtàsi munkàlatokat kizàròlagosan az erre kijelölt màrkaszervìzekben vègeztethetık el. Csak eredeti cserealkatrészeket lehet elvégezni.
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a törvényes elòírások
szerint
nem vállalunk felelòsséget
a termékünk által okozott károkért a következò esetekben: a) nem megfelelò javítások esetén, amennyiben ez nem
az általunk felhatalmazott szakszervízben ment végbe;
b) vagy a felhasznált cseredarabok nem eredeti
cserealkatrészek voltak
c.) vagy a használati utasításban szereplò elòírások és
útmutatások nem lettek figyelembe véve. Az alkatrészekre ugyanezek érvényesek.
ELLENÁLLOKÉPESSÉG
Ebbe a szivattyúba nem vezethetö robbanó, égö vagy gyulladó anyag
2. Felhasználás
FIGYELEM! Alkalmazási terület
• Zöld területek, hàzikertek ès kertek vìzellàtàsàra ès locsolàsàra
• Kerti szòròfejek müködtetèsère
• Mocsarakbòl, patakokbòl, esövìz gyüjtökböl ès kutakbòl szürön keresztül valò vìzkivètelhez
Megengedett folyadékok
Fehèr vìz (làgy vìz), esövìz ès enyhe lùg szivattyùzàsàra.
Folyèkony dörzsanyagok vagy màs agresszìv folyadèkok kàrosìthatjàk vagy megsemmisìthetik a szivattyùt.
Hasznàlati utasìtàs
A felszìvàsi müvelet megrövidìtèse ès a szivattyù, kövek illetve külsö kemèny anyagok àltal okozott felesleges megrongàlosodàsa elkerülèse vègett, mindenkèppen javasolunk egy megfelelö elöszürö ès egy szìvò kit hasznàlatàt, mely egy hajlèkony csövel ès a vègèn egy visszafogò szeleppel van ellàtva (viszszafolyàs elzàrò).
3. Üzembehelyezés elòtt
Az Ön öntözèsre szolgàlò szivattyùja önfelszìvò. Az elsö üzembehelyezèst megelözöen a szivattyùt fel kell tölteni folyadèkkal a nyomò csövezetèken keresztül mindaddig amìg a folyadèk ki nem folyik.
A szìvò csövezetèk
• Szereljük fel a vizet felszìvò csövet felmenö ìrànyba a szivattyùra. A felszìvò csövet tilos a szivattyùnàl nagyobb magassàgba felszerelni (levegö buborèkok keletkezèse a felszìvò csöben).
• A felszìvò ès nyomò csöveket oly mòdon kell felszerelni, hogy ezek semmifèle mechanikus nyomàst ne fejtsenek ki a szivattyùra.
• A szìvò szelepnek legalàbb 30 cm-rel az alsò vìzszint alatt
5. Hibameghatározási táblázat
Hiba Okok Megoldàsok
A motor nem indul be
A szivattyù nem szìv
Nem megfelelö Teljesìtmèny
A hökioldò kikapcsolja a szivattyùt
• Nincs hàlòzati feszültsèg
• A szivattyù forgò el van akadva
• A hökioldò nincs bekapcsolva
• Ellenörizzük a feszültsèget
• Szereljük szèt a hidraulikus rèszt ès ell., hogy a forgò tud-e szabadon forogni, szereljük össze figyelmesen
• A szìvò szelep nincs a vìzben
• A szivattyù tartàlyàban nincs vìz
• Levegö a szìvòcsöben
• A szìvò szelep nem zàr hermeti­ kusan
• A szìvò szürö piszkos
• A megengedett max. szìvàs ma­ gassàg meghaladva
• Helyezzük vìzbe a szelepet (min. 30 cm)
• Töltsük fel a szivattyùt vìzzel
• Ell. a felszìvò csö tömìtèsèt
• Tisztìtsuk meg a szìvò szelepet
• Tisztìtsuk meg a szüröt
• Ell. a szìvàs magassàgàt
• A szìvàs magassàga tùl nagy
• A szìvò szürö piszkos
• A vìzszint gyorsan csökken
• A szìvàs teljesìtmèny kicsi idegen anyagok jelenlète miatt
• Ell. a szìvàs magassàgàt
• Tisztìtsuk meg a szüröt
• Helyezzük alacsonyabb szintre a szìvò szelepet
• Tisztìtsuk meg a szivattyùt ès cserèljük ki az elhasznàlòdott rèszeket
• Motor tùlterhelve
• Tùl nagy a sùrlòdàs az idegen anyagok jelenlète miatt.
• Tàvolìtsuk el az idegen anyagokat.
Vàrjuk meg mìg a hökioldò biztosìtèk
nem csapòdik le ùjbòl (kb. 20 min.)
kell lennie.
• A nem hermetikusan zàrt szìvò csövezetèkek levegöt szìvnak be, akadàlyozva ezzel a vìz felszìvàsàt.
A nyomò csövezetèk
A felszìvàs fàzisàban a nyomò csövezetèkben elhelyezett fèkezö szervek (locsolòfejek, szelepek, stb.) teljesen nyitva kell hogy legyenek, hogy a szìvòcsöben lèvö levegö szabadon àramolhasson ki.
4. Karbantartási ùtmutatò
Az öntözèsre szolgàlò vìzszivattyù kevès karbantartàsi munkàt ìgènyel. Ha a szivattyù eldugul mindenek elött jòl àt kell ezt öblìteni. Ha a filterek nem megfelelö funkciòja vagy/ès ennek teljes hiànya okoznà az eldugulàst, ùjbòl szereljük szèt a hidraulikus rèszt, öblìtsük jòl àt belülröl majd àllìtsuk ismèt össze figyelmesen, visszahelyezve a filtereket megfelelö mòdon majd indìtsuk be.
• Fagyveszèly esetèn a szivattyùt teljesen ki kell ürìtenünk.
• Ha hosszabb ideig nem hasznàljuk a szivattyùt, pèldàul a tèli idöszakban, ajànlatos a szivattyùt vìzzel jòl àtöblìteni, teljesen kiürìteni ès szàraz helyre tenni.
• Mielött ùjbòl beindìtanànk, ellenörìzzük, hogy a szivattyù müködjön szabadon, ennek be illetve kikapcsolàsàval.
• Töltsük fel ismèt a szivattyùt folyadèkkal, majd kèszìtsük elö a beindìtàsra.
FIGYELEM!
A szivattyùt, hogy szìvni tudjon, mindig fel kell tölteni csordulàsig folydèkkal!
Figyelem:
a szivattyút szárazon üzemeltetni nem szabad. A gyártó garanciája nem terjed ki a szárazon történò üzemeltetésbòl eredò meghibásodásokra.
Ellenörizzük a szivattyù hermetikussàgàt: a nem hermetikusan zàrt csövezetèk a levegö felszìvàsàval akadàlyozza a szivattyù tökèletes müködèsèt.
Amennyiben a hibaelhárítás nem lehetséges, kérjük forduljon a szakszervízükhöz. A szállítás közbeni károk elkerülése érdekében kérjük a szállítást az EREDETI csomagolásban elvégezni.
43
1. Тexникa бeзoпacнocти
Пеpед установкой и пуском насоса внимательно пpочтите инстpукцию по эксплуатации. Использовать пpибоp запpещается лицам, недостаточно знакомым с pуководством по эксплуатации (инстpукцией по эксплуатации). Запpещается также пользоваться насосом детям до 16 лет.
- Пользователь несет ответственность в отношении тpетьих лиц, находящихся в зоне pаботы пpибоpа.
- Пеpед пуском устpойства необходимо убедиться в том, что были обеспечены необходимые меpы электpозащиты, для этого pекомендуется обpатиться к специалисту для пpоведения испытания.
Вo вpeмя paбoты aвтoклaвa нeльзя в пoдaвaeмoй вoдe или жидкocти быть
люди и зaпpeщaeтcя любoю paбoтy пo oбcлyживaнию ycтpoйcтвa. Насос должен быть подсоединен к электросети исключительно посредством оснащенного предохранителем выключателя, срабатывающего при номинальном значении тока размыкания 30 мА, и установленной в соответствии с действующими нормативами заземленной розетки. Защита: не менее 10 Aмп.
He пpeдycmoтpeнo для иcпoльзoвaния в бacceйнax и вoдoeмax. Для дрyгиx oпepaций cлeдyeт coблюдaть yкaзaния, прeдycмoтpeнныe cтандаpтoм VDE 0100, часть 702.
ВНИМАНИЕ: Перед проверкой насоса отключите его от электросети.
Замена шнура питания требует использования специальных инструментов, в связи с чем следует обратиться в авторизованный сервисный центр. При работе насоса может использоваться удлинитель, изготовленный из соответствующего действующим нормам кабеля мод. H07 RNF с сечением провода не менее 1 мм, который соответствовал бы норме DIN 57282 или DIN 57245.
• Ypoвeнь шyмa (нeпpepывный, выpaжeнный в ‰ÅÄ) злeктpoнacocoв нижe или paвeн (≤) 70 ‰ÅÄ.
• Haпpяжeниe (230B
переменного тока) yкaзaнo нa тaбличкe нacoca дoлжнo cooтвeтcтвoвaть нaличнoм в ceти нaпpяжeнию.
• Teмпepaтypa тpaнcпopтиpoвaннoй жидкocти нeльзя пpeвышaть 35°C.
• Heoбxoдимo yбeдитьcя в тoм, чтo элeктpичecкиe coeдинeния и пpoбкa нaxoдятcя нa зaщищeннoм oт нaвoднeния и влaжнocти мecтe.
• Пepeд зaпycкoм пpoвepить, чтoбы линия пoдкючeния к ceти и пpoбкa нe были иcпopчeнными.
• Bыключить пpoбкy oт ceти ecли тpeбyeтcя кaкyю нибyдь paбoтy нa нacoce.
• Cлeдить зa тeм, чтoб ы, нe б paзпoлoжeниe нacoca нe былo пpoтив вoднoй cтpyи.
• Пoтpeбитeль oтвeчaeт зa coблюдeниeм мecтныx нopм для ycтaнoвки и зaщиты.
• Пpинимaниeм нeoбxoдимыx мep (aвapийный cигнaл, зaпнacoc и т.д.) иcключить вoзмoжнocть кocвeнныx пoвpeждeнияx oт нaвoднeния в пoмeщeнияx из-зa
HACOCЫ CAДOBЫЙ
44
нeиcпpaвнocти нacoca.
• B cлyчae aвapия нacoca. Иcпpaвлeниe пoвpeждeннoгo нacoca выпoлняeтcя тoлькo нa peмoнтнoм мacтepcкoй cлyжбы тexничecкoгo oбcлyживaния. Иcпoльзyйтe тoлькo opигинaлвныe зaпacныe чacти.
Примите к сведению, что в соответствии с действующим
законом об ответственности за изделие
мы не несем ответственности
за убытки, нанесенные нашим прибором, вследствие: a) неправильного ремонта, выполненного за пределами
авторизованных нами сервисных центров;
b) использования при замене НЕОРИГИНАЛЬНЫХ
ЗАПЧАСТЕЙ;
c) несоблюдения норм и указаний, приведенных в
руководстве по эксплуатации. Те же правила действуют и для вспомогательного оборудования.
Защищённость
Настоящим насосом нельзя пеpекачивать воспламеняющиеся, гоpючие или взpывоопасные жидкости.
2. Нaзнaчeниe
BHИMAHИE!
Oблacть пpимeнeния
Область пpименения
- Для оpошения и полива посадок, огоpодов и садов.
- Для pаботы садовых оpосительных систем;
- Для отбоpа воды из пpудов, pучьёв, мест скопления дождевых вод и колодцев, с пpименением соответствующих фильтpов.
Пеpекачиваемые жидкости
Насос может пpименяться для пеpекачки чистой воды (пpесной воды), дождевой воды или пpомывочных вод с небольшой степенью загpязнённости. Абpазивные жидкости или любая дpугая агpессивная жидкость могут повpедить или вывести насос из стpоя.
Инстpукция по эксплуатации
Как пpавило, pекомендуется пpименять подходящий фильтp пpедваpительной очистки и комплект всасывающих пpинадлежностей, включающий в себя шланг с обpатным клапаном (для остановки обpатного потока), чтобы пpедотвpатить пpодолжительное заливание и напpасное повpеждение насоса из-за наличия камней и твеpдых иноpодных тел.
3. Пoдгoтoвкa к экcплyaтaции
Ваш насос для оpошения - самозаливающегося типа. Пеpед пеpвым включением необходимо наполнить насос чеpез нагнетательный патpубок нагнетаемой жидкостью, до ее вытекания.
Всасывающий тpубопpовод
- Установите всасывающую тpубу для подачи воды так, чтобы она поднималась к насосу. Ни в коем случае не
устанавливайте всасывающую тpубу выше насоса, во избежание обpазования воздушных пузыpей во всасывающей тpубе.
- Как всасывающий, так и нагнетательный тpубопpовод должен быть установлен таким обpазом, чтобы он не оказал никакого механического давления на насос.
- Всасывающий клапан должен находиться по кpайне меpе на 30 см ниже уpовня воды.
- Негеpметичные всасывающие тpубопpоводы забиpают воздух, что затpудняет всасывание воды.
Нагнетательный тpубопpовод
Во вpемя всасывания устpойства остановки потока (pаспылители, клапаны и т.п.), pасположенные в нагнетательном тpубопpоводе, должны быть полностью откpыты для обеспечения свободного сбpоса воздуха, имеющегося во всасывающей тpубе.
4. Инcтpyкции пo oбcлyживaнию
Насос для оpошения тpебует небольшое обслуживание. Если насос засоpяется, то необходимо, пpежде всего, пpомыть его. Засоpение может быть вызвано неэффективной pаботой фильтpов и/или их отсутствием. Для восстановления pаботоспособности насоса необходимо демонтиpовать гидpавлические компоненты, пpомыть внутpеннюю полость, снова собpать насос внимательно, установить фильтpы надлежащим обpазом и запустить насос.
- Если возможно замеpзание, то необходимо полностью опоpожнить насос.
- Пеpед длительным пеpиодом бездействия насоса (напpимеp, в зимнее вpемя) pекомендуется тщательно пpомыть насос водой, полностью опоpожнить его и хpанить в сухом месте.
- Пеpед повтоpным включением пpовеpьте, pаботает ли насос испpавно, включив его на непpодолжительное вpемя.
- После этого снова заполните насос подаваемой жидкостью, и подготовьте его к pаботе.
BHИMAHИE!
Чтoбы нacoc вcacывaть, нeoбxoдимo вceгдa быть пoлным нaгнeтaтeльнoй житкocтю дo изливaния.
Bнимaниe: запрещается работа насоса “всухую”. Гарантия производителя не распространяется на повреждения, вызванные работой насоса “всухую”.
Пpoвepитe пpoницaeмocть нacoca: пpoницaeмыe тpyбы вcacывaют вoздyx и зaпpeщaют xopoшyю paбoтy нacoca.
В случае невозможности устранения неисправности просим обращаться в наш сервисный центр. Для предотвращения повреждения насоса просим использовать при его транспортировке ОРИГИНАЛЬНУЮ УПАКОВКУ.
RUS
45
5. TАБЛИЦА ВЫЯВЛЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неиспpавность è˘ËÌ˚ Способ устpанения
Двигатель не запускается
Насос не всасывает
Недостаточная пpоизводительность насоса
Теpмовыключатель отключает насос
• Отсутствие напpяжения в сети
• Кpыльчатка насоса заблокиpована
• Теpмоpегулятоp отключен
• Пpовеpить напpяжение
• Демонтиpовать гидpавлические компоненты и пpовеpить, может ли кpыльчатка свободно вpащаться, снова собpать насос.
• Всасывающий клапан находится не в воде
• В полости насоса нет воды
• Наличие воздуха во всасывающей тpубе
• Всасывающий клапан не геpметичен
• Всасывающий фильтp засоpен
• Была пpевышена максимальная высота всасывания
• Погpузить всасывающий клапан в воду (мин. на 30 см)
• Налить воды во всасывающий патpубок
• Пpовеpить геpметичность всасывающей тpубы
• Очистить всасывающий клапан
• Очистить фильтp
• Пpовеpить высоту всасывания
• Высота всасывания слишком большая
• Всасывающий фильтp загpязнен
• Уpовень воды быстpо уменьшается
• Низкая пpоизводительность насоса из-за наличия иноpодных тел
• Пpовеpить высоту всасывания
• Очистить фильтp
• Опустить всасывающий клапан
• Очистить фильтp и заменить изношенные детали
• Двигатель пеpегpужен - имеется слишком большое тpение, вызванное наличием иноpодных тел
• Удалить иноpодные тела. Дождаться нового сpабатывания защитного теpмовыключателя (около 20 мин.)
46
47
AR
48
49
AR
1. Saugumo reikalavimai
• Prie‰ prijungdami ir naudodami siurbl∞, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà. Asmenys, gerai nesusipaÏin´ su naudojimosi instrukcija, negali naudotis prietaisu. Ja unesni kaip 16 met˜ asmenys taip pat negali naudotis siurbliu.
• Vartotojas atsako uÏ kitus asmenis, kurie, veikiant siurbliui, yra netoli jo.
• Prie‰ paleisdami siurbl∞, i‰sikvieskite specialistà, kad jis patikrint˜, ar tvarkoje visos elektrosaugos priemonòs.
POMPOS NAUDOJIMO METU vandenyje ar kitame pumpuojamame skystyje neturi bùti
¥monià. Pompa turi bùti jungiama tik per saugiklì, su maksimalia srove iki 30 mA, ir per rozetë su ì¥eminimu, ji turi bùti instaliuota laikantis galiojanïià saugumo reikalavimà. Apsauga: ma¥iausiai 10 Amp.
Nav paredzets lieto•anai peldbaseinos un darza dikos. Citam vajadzibam lietojams saskana ar VDE 0100 standarta 702 sadalu.
DÈMESIO: Prie• vykdant pompos patikrinimå, i•traukti elektros ki•tukå.
Maitinimo laido pakeitimui yra bùtini specialùs ìrankiai, todèl turite kreiptis ì ìgaliotå techninès prie¥iùros centrå. Pompa gali veikti su prailgintuvu, kurio laidas (mod. H07) privalo atitinkti visus galiojanïius saugumo reikalavimus; jo diametras negali bùti ma¥esnis nei 1 mm, laikantis normatyvos DIN 57282 arba DIN 57245.
• Varikliu sukamo siurblio keliamas triuk‰mas yra maÏesnis arba lygus (≤) 70 dB(A).
• Ant siurblio plok‰telòs su techniniais duomenimis nurodyta ∞tampa (230 V kintanti srové) turi bti tokia pati, kaip elektros tinklo ∞tampa.
• Siurbiamo skysãio temperatra negali vir‰yti 35 °C.
• Elektros lizdai turi bti apsaugoti nuo uÏliejimo ir drògmòs.
• Prie‰ naudodami siurbl∞ patikrinkite, ar nepaÏeisti maitinimo laidas ir ki‰tukas.
• Prie‰ tvarkydami siurbl∞ i‰traukite ki‰tukà i‰ lizdo.
• Saugokite siurbl∞ nuo tiesioginòs vandens srovòs.
• Vartotojas atsako uÏ vietini˜ reikalavim˜ dòl prietaiso surinkimo ir saugumo, laikymàsi.
• Vartotojas turi imtis atitinkam˜ priemoni˜ (pvz. ∞rengti signalizacijà, atsargin∞ siurbl∞ ir pan.), kad apsaugot˜ patalpas nuo uÏliejimo tuo atveju, kai sugenda siurblys.
• Sugedus∞ siurbl∞ galima taisyti tiktai remonto dirbtuvòse. Reikia naudoti tik originalias atsargines dalis.
Perspèjame, kad pagal ìstatymo dèl atsakomybès u¥
gaminamå produkcijå dispozicijas,
SODO SIURBLYS
50
neatsakome
u¥ nuostolius, patirtus naudojant mùsà prietaiså: a) jei prietaiso taisymas vykdomas ne techninio aptarnavimo
centruose ìgalioto personalo;
b) arba jei keiïiant detales nenaudojamos ORIGINALIOS
ATSARGINÈS DALYS;
c) arba jei nesilaikoma instrukcijà knygelès nurodymà ir
dispozicijà. Tokios pat sålygos galioja ir prietaiso priedams.
ATSPARUMAS
Siurbliu negalima pumpuoti degià ar sprogià skysïià.
2. Numatytas naudojimas
DÈMESIO! Panaudojimo srytis
• Vejoms, sodams, darÏovi˜ lysvòms ir t.t. laistyti.
• Naudoti sod˜ dròkinimo sistemose.
• Vandeniui i‰ tvenkini˜, kanal˜, vandens rezervuar˜ ir ‰ulini˜ siurbti naudojant atitinkamus filtrus.
Siurbti tinkami skysãiai
Siurbliu galima pumpuoti ‰var˜ (gòlà) vanden∞, lietaus vanden∞ ir chemi‰kai neaktyvius valymui skirtus tirpalus. Skysãiai su kietomis dalelòmis ar chemi‰kai aktyvs skysãiai gali paÏeisti ar visi‰kai sugadinti siurbl∞.
Panaudojimo instrukcijos
Prie ∞siurbimo Ïarnos, ∞siurbimo galvutòs ir atbulinio voÏtuvo (neleidÏianãio i‰bògti vandeniui) patartina prijungti pirmin∞ filtrà. To reikia siekiant i‰vengti ilgo siurbimo laiko ir siurblio sugadinimo, akmenukams ir kietoms dalelòms patekus ∞ jo vid˜.
3. Prie• pradedant darbå
Siurblys yra savaime prisisiurbiantysis. Prie‰ ∞jungdami siurbl∞ pirmà kartà, per uÏpildymo mazgà pripilkite ∞ j∞ tiek siurbiamo skysãio, kad ‰is pradòt˜ bògti per vir‰˜.
Øsiurbimo vamzdynas
• Øsiurbimo vamzd∞ ∞ siurbiamà vanden∞ panardinkite taip, kad jis kilt˜ link siurblio. Øsiurbimo vamzdÏio jokiu bdu negalima i‰kelti vir‰ siurblio (vamzdyje gali susiformuoti oro burbuliukai).
• Vandens ∞siurbimo ir tiekimo vamzdÏiai turi bti sumontuoti taip, kad nespaust˜ siurblio.
• Øsiurbimo voÏtuvas ∞ vanden∞ turi bti panir´s bent 30 cm.
• Pro nesandariai sujungtus ∞siurbimo vamzdÏius gali patekti oras ir sutrikdyti vandens siurbimà.
Tiekimo vamzdÏiai
Siurbimo metu visos tiekimo vamzdyne esanãios uÏdaromos dalys turi bti visi‰kai atidarytos, kad ∞siurbimo vamzdyje esantis oras galòt˜ laisvai i‰eiti.
4. Prie¥iùros instrukcijos
Siurbliui nereikia jokios specialios techninòs prieÏiros. Jeigu siurblys uÏsiki‰t˜, vis˜ pirma j∞ reikia praskalauti. Atjunkite tiekimo vamzd∞, prijunkite siurbl∞ prie vandentiekio ir leiskite vandeniui tekòti ∞ ∞siurbimo vamzd∞. Kai vanduo teka ∞ siurbl∞, ∞junkite j∞ kelis kartus maÏdaug 2 sekundòm. Tokiu bdu galima pa‰alinti daugumà uÏstrigusi˜ daikt˜.
• Jeigu siurblys gali uωalti, tai i‰ jo reikia visi‰kai i‰leisti vanden∞.
• Jeigu ruo‰iatòs ilgai nenaudoti siurblio, pavyzdÏiui, Ïiemos metu, tai patartina gerai praskalauti siurbl∞ vandeniu, po to j∞ visi‰kai i‰leisti, o siurbl∞ padòti sausoje vietoje.
• Prie‰ pakartotinai paruo‰dami siurbl∞ naudoti patikrinkite, ar jis lengvai sukasi, j∞ trumpai ∞jungdami ir i‰jungdami. Po to pripildykite j∞ vandeniu ir paruo‰kite naudojimui.
DÈMESIO!
Siurblys visuomet turi bti uÏpildytas siurbiamu skysãiu tiek, kad ‰is bògt˜ per vir‰˜.
Dòmesio! Pompa nèra pritaikyta dirbti sausai.
Gamintojo garantija netenka galios, jei patiriami nuostoliai dirbant sausai.
Patikrinkite, ar siurblys sandarus. Pro vamzdÏius patek´s oras gali sutrikdyti siurblio darbà.
LT
51
Jeigu nèra galimybià pa•alinti gedimå, pra•ome kreiptis ì mùsà techninès prie¥iùros centrå. Tam, kad bùtà i•vengta pa¥eidimà transportavimo metu, pra•ome siàsti prietaiså ORIGINALIAME SUPAKAVIME.
5. Gedimà paie•kos lentelè
Gedimas PrieÏastys Taisymas
Ne∞sijungia variklis
Siurblys nesiurbia
Per maÏas vandens srautas
·iluminis saugiklis i‰jungia siurbl∞
• Nòra maitinimo ∞tampos.
• UÏstrigo siurblio sparnuotò, suveikò termostatas.
• Patikrinkite ∞tampà.
• I‰ardykite ir i‰valykite siurbl∞.
• Øsiurbimo voÏtuvas nepanir´s ∞ vanden∞.
• Siurblio kameroje nòra vandens.
• Øsiurbimo vamzdyje yra oro.
• Nesandarus ∞siurbimo voÏtuvas.
• Ne‰vari ∞siurbimo galvutò
• Vir‰ytas didÏiausias siurbimo auk‰tis.
• Panardinkite ∞siurbimo voÏtuvà ∞ vanden∞ (ne maÏiau 30 cm).
• Ø ∞siurbimo blokà pripilkite vandens.
• Patikrinkite ∞siurbimo vamzdÏio sandarumà.
• I‰valykite ∞siurbimo voÏtuvà.
• I‰valykite ∞siurbimo galvut´.
• Patikrinkite siurbimo auk‰t∞.
• Per didelis ∞siurbimo auk‰tis.
• Ne‰vari ∞siurbimo galvutò.
• Greitai krinta vandens lygis.
• Siurblio na‰umas sumaÏòjo dòl
• Patikrinkite ∞siurbimo auk‰t∞.
• I‰valykite ∞siurbimo galvut´.
• Nuleiskite Ïemiau ∞siurbimo
voÏtuvà.
• I‰valykite siurbl∞ ir pakeiskite
nusidòvòjusias dalis.
• Variklis perkrautas - dòl pa‰alini˜ kn˜ padidòjo trintis.
• Pa‰alinkite pa‰alinius knus ir palaukite, kol i‰sijungs ‰iluminis
saugiklis (apie 20 min.).
1. Ohutusnõuded
• Enne seadme kokkupanemist ja sisselülitamist lugege hoolikalt kasutusõpetust. Seadet võivad kasutada ainult inimesed, kes on põhjalikult tutvunud kasutamisõpetusega. Alla 16aastased isikud ei tohi pumpa kasutada ega selle töötamise ajal pumba läheduses viibida.
• Pumba töötamise ajal on selle kasutaja vastutav läheduses viibivate kolmandate isikute ohutuse eest.
• Enne käivitamist peab spetsialist katseliselt veenduma, et vajalikud elektrikaitsemeetmed toimivad.
Pumba töötamise ajal ei tohi inimesed viibida pumbatava vedeliku sees. Pumpa ei tohi remontida töötamise ajal.
Pump peab olema ühendatud üksnes automaatlüliti abil nominaalvooluga kuni 30 mA ja vastavalt nõuetele paigaldatud maandekontaktiga. Kaitse: miinimum 10 Amp.
Ei tohi kasutada basseinides ja aiatiikides. Muudel juhtudel tuleb tagada vastavus standardi VDE 0100 osas 702 kirjeldatud nõuetele.
TÄHELEPANU: Enne pumba kontrollimist eemaldada seade pistikust.
Toitekaabli väljavahetamiseks on vajalik spetsiaalsete seadmete olemasolu, mille tõttu olete palutud pöörduma selleks volitatud tehnilise abi keskuse poole. Pump tohib töötada nõuetekohase mudeli H07 RNF juhtmest valmistatud pikendusega ja traadist diameetriga mitte alla 1 mm, mis vastab nõuetele DIN 57282 või DIN 57245.
• Mootorpumba müratase on vähem või võrdne (≤) 70 dBA.
• Pumba andmesildile märgitud pinge
(230 V vahelduvvool) peab vastama võrgupingele.
• Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
• Ära kunagi tõsta või transpordi pumpa vooluvõrku hendatud toitekaablist.
• Veenduge, et elektriühendused ei puutuks kokku vee ega niiskusega.
• Enne pumba kasutamist tuleb veenduda, et pistik ja toitejuhe oleksid terved.
• Enne hooldustööde teostamist pumbal ühendage see vooluvõrgust lahti.
• Vältige pumba kokkupuudet vahetu veejoaga.
• Pumba kasutaja on vastutav kohalike paigaldus- ja ohutusalaste normide täitmise eest.
• Kindlusta vajalike alarmsüsteemide, varupumpade jne. abil, et vesi ei pääseks tekitama lisakahjustusi pumba
AIAPUMP
52
võimaliku rikke korral.
• Pumba rikke korral tuleb remont teostada ainult vastavates töökodades.
Kasutada tohib üksnes originaal varuosi. Hoiatame, et vastavalt seadusele
Ei oma me vastust
kahjude suhtes, mida meie seadmele tekitatakse: a) parandustööd, mida viiakse läbi selleks mitte õigust
omavate töökodade poolt.
b) Seadme osade väljavahetamisel ei kasutata ORIGINAAL
VARUOSI.
c) Ei järgita seadme kasutamisjuhendis ära toodud nõudeid.
Samad nõuded kehtivad ka varuosade puhul.
Vastupidavus
See pump ei ole mõeldud kergesti süttivate, põlevate või plahvatusohtlike vedelike pumpamiseks.
2. Otstarbeline kasutamine
TÄHELEPANU! Kasutusala
• Rohuplatside, aiamaade kastmiseks.
• Aiakastmissüsteemide toiteks.
• Sobiva filtri olemasolul veevõtuks tiikidest, ojadest, vihmavee paakidest ja kaevudest.
Lubatud vedelikud
Puhta vee (järvevesi), vihmavee ja lahja pesuvee pumpamiseks. Abrasiivsed või muud korrosiooni tekitavad vedelikud võivad rikkuda pumpa või muuta selle paranduskõlbmatuks.
Kasutusjuhised:
Üldjuhul soovitatakse kasutada sõelaga põhjaklappi vältimaks pumba mõttetut kahjustamist kokkupuutel kivide ja tahkete võõrkehadega. Põhjaklapi läbilaskevõimest sõltub pumba tootlikkus.
3. Enne käivitamist
Aiapump on iseimev. Enne pumba esmakordset käivitamist tuleb pump täiteava kaudu ülevoolamiseni vedelikuga täita.
Imitoru:
• Paigaldage imitoru pumba suunas tõusva kaldega. Vältige tingimata imitoru paigaldamist pumbast kõrgemale (õhumullide teke imitorus).
• Imi- ja survetoru tuleb paigaldada selliselt, et need ei avaldaks pumbale mingit mehaanilist survet.
• Põhjaklapp peab paiknema veetasemest vähemalt 30 cm madalamal.
• Õhku läbilaskvad imitorud imevad sisse ka õhku, mis takistab vee imemist.
Survetoru:
Esialgse käivitamise ajal peavad survetorustikus olevad katkestusdetailid (pihustid, klapid jms) olema täielikult avatud, nii et imitorus olev õhk saab vabalt väljuda.
4. Hooldusjuhised
Käesolev seade on täielikult hooldusvaba. Pumba ummistumisel tuleb see esmalt läbi loputada. Eemaldage pumbalt survetoru ja kallake väljundavast vett pumpa. Sel ajal kui vesi pumpa voolab, käitage pumpa mitu korda ca 2 sekundiks. Sel moel õnnestub kõrvaldada enamik ummistusi.
• Jäätumisohu korral tuleb pump täielikult tühjendada.
• Kui pumpa ei kavatseta pikemat aega kasutada, nt talve­perioodil, on soovitav see põhjalikult veega läbi
loputada, täielikult tühjendada ja panna kuiva kohta hoiule.
• Kontrollige, kas pump töötab vabalt, lülitades seda korduvalt lühikeseks ajaks sisse.
• Seejärel täitke pump uuesti vedelikuga ja seadke kasutamiseks valmis.
TÄHELEPANU!
Töötamiseks tuleb pump alati täita etteandevedelikuga kuni ülevoolamiseni.
Ettevaatust:
Pump ei tohi töötada kuivalt. Tootjapoolne garantii muutub kehtetuks juhul, kui pumbale tekitatud kahjud on p~ohjustatud kuival kasutamisest.
Kontrollige, et pump on õhukindel; õhku lekkiv torustik tõmbab sisse õhku, mis takistab pumba tööd.
EE
53
Juhul, kui rikke kõrvaldamine osutub võimatuks, olete palutud pöörduma meie abiteenistuse poole. Vältimaks transpordikahjustusi on soovitatav kasutada ORIGINAAL PAKENDUST.
5. Tabel rikete määramiseks
Rike Põhjused Abinõu
Mootor ei käivitu
Pump ei tööta
Liiga vähene tootlikkus
Kaitselüliti lülitab pumba välja
• Toitepinge puudub.
• Pumba tiivik kinni kiilunud–kaitselüliti rakendunud.
• Kontrollige toidet.
• Võtke pump lahti ja puhastage.
• Põhjaklapp ei ole vees.
• Pumbakambris pole vett.
• Imitorus on õhk.
• Põhjaklapp laseb õhku läbi.
• Põhjaklapi sõel ummistunud.
• Suurim imemissügavus ületatud.
• Pange põhjaklapp vette (min. 30 cm).
• Valage täiteavast pumba kambrisse vett.
• Kontrollige imisüsteemi tihedust.
• Puhastage põhjaklapp.
• Puhastage põhjaklapi sõel.
• Kontrollige imemissügavust.
• Imemissügavus liiga suur.
• Põhjaklapi sõel ummistunud.
• Veetase langeb kiiresti.
• Pumba läbivoolu vähendavad võõrkehad.
• Kontrollige imemissügavust.
• Puhastage põhjaklapi sõel.
• Seadke põhjaklapp madalamale.
• Puhastage pump ja vahetage kulunud detailid välja.
• Mootori ülekoormus – võõrkehade tõttu liiga suur hõõrdumine.
• Kõrvaldage võõrkehad. Oodake, kuni termokaitselüliti uuesti avaneb (ca 20 min).
1. Mjere sigurnosti
• Prije montiranja i pu‰tanja u pogon obavezno detaljno proãitajte upute. Osobe ispod 16 godina, kao i osobe koje nisu upoznate sa uputstvom za uporabu ne smiju se koristiti hidropakom.
• Korisnik je odgovoran za sigurnost treçih osoba u podruãju djelovanja ure∂aja.
• Prije pu‰tanja u pogon potrebna je struãna provjera elektriãnih instalacija odnosno zadovoljavaju li uvjete navedene na ure∂aju
TOKOM kori•tenja pumpe ne smiju biti prisutne osobe u vodi ili tekuçini koja se
pumpa. Pumpa treba biti prikljuïena iskljuïivo preko sigurnosnog prekidaïa, sa poïetnom nominalnom strujom od 30 mA te kontaktom sa uzemljenjem instaliranim u skladu s normama. Za•tita: minimalno 10 Amp.
Nije namjenjena upotreba u bazenima i vrtnim jezerima. Za ostale radnje treba ju se po•tivati standardi VDE 0100 dio 702.
PA¥NJA: Prije kontroliranja pumpe, iskljuïiti utikaï.
Za zamjenu strujnog kabla potreban je specijalan alat stoga se trebate obratiti ovla•tenom servisu. Pumpa mo¥e funkcionirati s produ¥etkom od kabla model H07 RNF u skladu s va¥eçim normama i presjekom ¥ice ne manjim od 1 mm, u skladu s normom DIN 57282 ili DIN 57245.
• Ure∂aj razvija buku niÏu ili jednaku 70 dbA.
• Napon oznaãen na ure∂aju od 230/240 Volti mora odgovarati naponu mreÏe koja çe se
koristiti.
• Temperatura vode za usisavanje ne smije biti vi‰a od 35°C.
• Utvrdite da se elektriãni spojevi nalaze u podruãju sigurnom od poplave ili vlage.
• Kabel za dovod struje i utikaã prije svake uporabe obavezno treba pregledati zbog moguçih o‰teçenja.
• Prije svakog posla na hidropaku iskopãajte utikaã iz struje.
• Sprijeãite da hidropak do∂e u direktan kontakt sa mlazom vode.
• Korisnik je duÏan pridrÏavati se mjera opreza.
• ·tetu kao posljedicu poplave nastalu uslijed kvara na hidropaku korisnik je obavezan sprijeãiti instalacijom alarma i rezervnog hidropaka.
VRTNA PUMPE
54
• U sluãaju kvara na hidropaku opravke smiju vr‰iti samo struãno osposobljeni majstori.
Trebaju se koristiti
iskljuïivo originalni rezervni dijelovi.
Upozoravamo da prema zakonu o odgovornosti za proizvod
ne odgovaramo
za •tete uzrokovane na•im aparatom: a) Uslijed neadekvatnih popravaka koje nije izvr•ilo
osoblje na•ih ovla•tenih servisa.
b) Ili ukoliko se za zamjenu dijelova ne koriste
ORIGINALNI REZERVNI DIJELOVI.
c) Ili ukoliko se ne po•tuju upute i dispozicije navedene
u uputstvima za upotrebu. Za pomoçni materijal va¥e iste norme.
2. Predviœena namjena
PA¥NJA! Polja primjene
• Za navodnjavanje i zalijevanje zemlji‰ta, vrtova i povrtnjaka.
• Za ispumpavanje vode iz ribnjaka, bara, lokvi nastalih obilnim ki‰ama, te bunara uz primjenu dodatnog filtera.
• Za odrÏavanje vrtnih dekorativnih vodenih povr‰ina.
Dozvoljene tekuçine
• Za ispumpavanje slatke vode, ki‰nice ili blago luÏnate vode Neke druge agresivne tekuçine mogu o‰tetiti pumpu ili ju potpuno uni‰titi.
Uputa za uporabu
Osnovno preporuãujemo primjenu predfiltera i usisne garniture sa usisnim crijevom, usisnom ko‰arom i ventilom kako bi se izbjeglo nepotrebno dugotrajno ispumpavanje i sprijeãila o‰teçenja uzrokovana kamenjem i drugim stranim tijelima.
3. Prije stavljanja u pogon
Va‰ hidropak je samousisni. Prije prvog pu‰tanja u pogon, hidropak pomoçu jakog pritiska napunite vodom za ispumpavanje sve dok se ne prelije.
Usisni vod
• Crijevo za usisavanje postepeno postaviti. Crijevo za usisavanje ne smije biti na razini vi‰oj od hidropaka. (Stvaraju se zraãni mjehuriçi u usisnom vodu)
• Usisni vod i vod pod pritiskom ne smiju uzrokovati mehaniãki pritisak na hidropak.
4. Uputstva za odr¥avanje
Hidropak je vrlo jednostavan za odrÏavanje. Hidropak se moÏe zaãepiti ako kroz predfilter pro∂u neãiste tvari. Hidropak oãistite na taj naãin da ga jednostavno isperete vodom. Ako na taj naãin ne odstranite kvar, hidropak paÏljivo rastavite, svaki dio pomno oãistite i ponovo sklopite.
• Zbog opasnosti od smrzavanja, iz hidropaka obavezno ispustite vodu.
• Prije duÏeg nekori‰tenja, kao npr. prije zime, hidropak temeljito operite vodom, potpuno ga ispraznite
i spremite na suho.
• Prije ponovnog stavljanja u pogon kratko ga ukljuãite i iskljuãite, da biste vidjeli da li nesmetano radi.
HR
55
Ukoliko nije moguçe otkloniti kvar, molimo Vas da se obratite na•em servisu. Kako bi se izbjegla •teta prilikom prijevoza, molimo da se pumpa prevozi u ORIGINALNOM PAKOVANJU.
5. Tablica za odreœivanje kvara
Smetnje Uzrok Abinõu
Motor ne radi
Hidropak ne usisava
Nedovoljne usisne koliãine
• Nedovoljan napon
• Termostat iskljuãen, blokiran rotirajuçi dio
• Provjeriti napon
• Hidropak oãistiti
• Usisni ventil nije u vodi
• Dio za usisavanje bez vode
• Zrak u vodovima
• Usisni ventil zaãepljen
• Usisni ko‰ oneãi‰çen
• Prekoraãena max.usisna razina
• Usisni ventil staviti u vodu
• Usisni dio napuniti vodom
• Provjeriti prijanjanje
• Oãistiti usisni ventil
• Oãistiti usisni ko‰
• Provjeriti usisni nivo
• Usisni nivo previsok
• Usisni ko‰ oneãi‰çen
• Nivo vode ubrzano pada
• Zbog stranih tijela smanjena djelotvornost
• Provjeriti usisni nivo
• Oãistiti usisni ko‰
• Usisni ventil postaviti dublje
• Odstraniti strana tijela Saãekati 20 min.
Termiãka sklopka iskljuãuje pumpu • Motor preoptereçen. Prejako trenje
zbog stranih tijela.
• Ukloniti strana tijela. âekati da se za‰titna termiãka sklopka ponovno ukljuãi (cca 20 minuta).
• Nakon toga napunite hidropak vodom i ponovno je spreman za uporabu.
PA¥NJA !
Da bi hidropak ispumpavao vodu uvijek mora biti napunjen vodom da se prelijeva. Hidropak nikada ne smije biti ukljuãen na suhom.
Pumpa ne smije raditi na suhom. Garancija proizvoœaïa prestaje va¥iti u sluïaju
•tete uzrokovane radom na suhom.
Provjeriti prijanjanje spojeva na usisnim vodovima, jer nedobro prijanjajuçi spojevi onemoguçuju nesmetani rad hidropaka.
• Usisni ventil mora se nalaziti najmanje 30 cm ispod najniÏeg nivoa vode.
• Ne dobro prijanjaju‰i usisni vodovi propu‰taju zrak i tako ometaju optimalno usisavanje vode.
Prilikom usisavanja ventili i sapnice moraju biti potpuno otvoreni kako bi se usisni vod oslobodio zraka.
1. Mãsuri de siguran—ã
A se citi cu aten—ie instruc—iunile pentru folosire înainte de a se efectua montajul …i punerea în func—ie. Este interzisã folosirea aparatului de cãtre persoane care nu cunosc în mod aprofundit bro…ura de instruc—iuni (instric—iuni pentru folosire). Este interzisã manevrarea pompei de cãtre persoane sub 16 ani.
Persoana care folose…te aparatul este responsabilã fa—ã de persoanele care se aflã în zona în care func—ioneazã aparatul.
Înaintea punerii în func—ie este necesar a se asigura de existen—a mãsurilor electrice de siguran—ã, prin intermediul unui control efectuat de cãtre un specialist.
ÎN TIMPUL folosirii pompei nu trebuie sã se afle persoane în apa sau lichidul care v-a fi pompat …i
este interzisã efectuarea oricãrui tip de între—inere. Pompa trebuie sã fie în func—ie doar prin legãtura unui întrerupãtor salveazã-via—a, cu un curent nominal de deschidere pînã la 30 mA …i o prizã cu împãmîntare instalatã conform dispozi—iilor. Protec—ie: minim 10 Amp. Utilizarea pentru piscine sau în gradinãrit nu este recomandatã. Pentru toate celelalte utilizãri, trebuiesc respectate prevederile si dispozi—iile normativului VDE 0100, capitolul 702. ATEN‰IUNE: Înainte de a efectua controlul pompei scoate—i din prizã. Pentru schimbarea cablului de alimentare este necesarã folosirea unei aparaturi speciale deci trebuie sã vã adresa—i unui centru de asisten—ã autorizat. Pompa poate func—iona cu un prelungitor realizat cu un cablu mod. H07 RNF conform normelor în vigoare …i cu o sec—iune a firului nu inferioarã a 1 mm, conform normelor DIN 57282 sau DIN 57245.
Zgomotul (continuu echivalent în dbA) al electropompei este inferior sau egal cu 70 dbA.
Tensiunea (230 Volt curent alternativ) indicatã pe plãcu—a pompei trebuie sã corespundã tensiunii disponibile din re—ea.
Temperatura lichidului transportat nu trebuie sã depã…eascã
30°C max.
Asigura—i-vã cã bran…amentele electrice sunt la adãpost
de umiditate sau de inunda—ii.
Înainte de folosire este necesar a se verifica cã
bran…amentul sau priza nu sunt deteriorate.
Debran…a—i priza de la re—ea înainte de a efectua o interven—ie
la pompã.
Evita—i expunerea pompei sub jeturi directe de apã.
Persoana care folose…te aparatul este responsabilã de
respectarea dispozi—iilor de montaj …i de siguran—ã.
Persoana care folose…te aparatul v-a trebui sã excludã
prin mãsuri adecvate (de ex. instalarea unei alarme, pompã de rezervã sau altele) posibilitatea de a dãuna pompa prin inunda—ii sau defec—iuni la pompã.
În cazul eventualei defec—iuni a pompei, lucrãrile de repara—ie
POMPE DE GRADINA
56
vor putea fi efectuate numai de cãtre atelierele de repara—ie
a serviciului de asisten—ã. Trebuie sã fie folosite numai piese de schimb originale.
Se avertizeazã cã potrivit legii asupra responsabilitã—ii produsului
nu rãspundem
de pagubele care sunt cauzate de cãtre aparatul nostru:
a) pentru repara—ii impropri care nu sunt efectuate de cãtre
personalul punctelor de asisten—ã de cãtre noi autorizate;
b) sau dacã pentru înlocuirea pieselor nu sunt folosite
PIESE DE SCHIMB ORIGINALE;
c) sau dacã nu sunt respectate indica—iile …i dispozi—iile
citate în bro…ura de instruc—iuni. Pentru accesorii sînt valabile acelea…i dispozi—ii.
2. Întrebuin—area prevãzutã
Aten—iune! Sectorul de întrebuin—are
Pt. irigarea spatiilor verzi, a gradinilor, pt. transportul apei din rezervoare de stocare a apei de ploaie, pt. scoaterea apei din fantani. Lichide transportate: apa curata (dulce), apa de ploaie, ape de clatire. Lichidele abrazive sau agresive transportate duc la defectarea si distrugerea pompei. Aceasta pompa nu se poate utiliza pt. lichide inflamabile, combustibile sau explozive. Temperatura lichidului transportat nu trebuie sa depaseasca 35 ˚C in functionare continua. Pe circuitul de aspiratie se va monta un sorb filtrant si un clapet antiretur cu scopul de a impiedica patrunderea impuritatilor mecanice in pompa si de evitare a dezamorsarii circuitului de aspiratie.
Instruc—iuni pentru folosire
Se recomandã în special folosirea unui filtru preliminar adecvat …i a unui set de aspira—ie dotat de un tub flexibil cu supapã la capãt (oprirea refluxului) pentru a se evita o lungã duratã de reabsorbire …i defectarea inutilã a pompei din cauza pietrelor sau a corpurilor strãine solide.
3. Înainte de punerea în func—ie
Pompa este autoaspirantã. Înainte de prima utilizare pompa trebuie sã fie umplutã cu lichid prin racordul de admisie pînã cînd lichidul se revarsã.
Conducta de aspira—ie
A se monta conducta de aspira—ie pentru preluarea apei ascendente spre pompã. A se evita montarea conductei aspirante mai sus decît înãl—imea pompei (produce formarea bulelor de aer pe conducta de aspira—ie).
Conductura de aspira—ie …i de refulare trebuie sã fie montatã astfel încît nu v-a exercita nici un fel de presiune mecanicã asupra pompei.
Supapa de aspira—ie trebuie sã se situeze la cel pu—in 30 cm sub luciul apei (sub nivelul inferior al acestuia).
Conducturile de aspira—ie neetan…e permit aspirarea aerului împiedicînd aspira—ia apei.
Conducta de refulare
Pe tinpul fazei de aspira—ie, dispozitivele de blocare (pulverizatori, supape etc.) aflate în conducta de refulare trebuie sã fie comlpect deschise, pentru a permite expulzarea aerului de pe circuitul de aspira—ie.
4.Instruc—iuni pentru între—inere
Hidroforul pentru iriga—ii are nevoie de o minimã între—inere. Dacã pompa se înfundã trebuie sã se efectueze în primul rînd clãtirea acesteia. Pompa se înfundã din cauza lipsei filtrelor sau/…i din cauza insuficien—ei filtrelor deci pentru repunerea în folosin—ã se demontaeazã partea hidraulicã, se clãte…te în interior cu multã grijã, se remonteazã filtrele în mod corect …i se efectueazã punerea în func—ie.
În cazul riscului de înghe— pompa trebuie sã fie complect golitã.
Înainte unei lungi perioade de neutilizare a pompei (de ex.
pe timpul iernii) se recomandã spãlarea profundã a pompei cu apã, golindo complect …i depozitarea acesteia într-un spa—iu uscat.
Înainte de punerea în func—ie a se controla libera func— ionare a pompei prin scurte porniri …i opriri.
Apoi umple—i din nou pompa cu lichidul de trimitere …i pregãti—i-o pentru folosire.
ATEN‰IE !
Pompa pentru a putea aspira trebuie sã fie întotdeauna umplutã cu lichidul de trimitere pînã la ie…irea afarã a acestuia! Pompa nu trebuie sã func—ioneze niciodatã în vid, nerespectarea acestei reguli anuleazã total garan— ia pompei. A se controla ermeticitatea pompei, tuburile care nu sunt ermetice aspirînd aer împiedicã perfecta func— ionare a pompei.
RO
57
În cazul în care nu este posibilã eliminarea defec—iuni sunte—i ruga—i sã vã adresa—i serviciului de asisten—ã tehnicã. Pentru a evita pagube în timpul transportului sunte—i ruga—i sã efectua—i expedierea în AMBALAJUL ORIGINAL.
5. Tabela pentru determinarea defec—iunilor
Defec—iuni Cauze Remedii
Motorul nu porne…te
Pompa nu aspirã
Debit insuficient
Lipsa tensiuni în re—ea
Rotorul pompei blocat
Termostat deta…at
A se verifica tensiunea
A se demonta partea hidraulicã …i a
se controla dacã rotorul este liber în mi…carea sa de rota—ie, a se remonta cu grijã
Supapa nu este în apã
Camera pompei este fãrã apã
Aer prezent în circuitul de aspira—ie
Supapa de aspirare nu este ermeticã
Filtrul de aspira_ie este murdar
Depã…irea înãl—imii maxime de
aspira—ie
A se pune în apã supapa de aspira—ie (min. 30 cm.)
A se turna apã în racordul de aspira—ie
Se verifica etanseitatea circuitului
de aspira—ie
A se curã—a supapa de aspira—ie
A se curã—a filtrul
A se controla înãl—imea de aspira—ie
Înãl—ime de aspira—ie prea mare
Filtru de asira—ie murdar
Nivelul apei scade rapid
Debitul pompei este redus de cãtre
pãtrunderea de corpuri strãine
A se controla înãl—imea de aspira—ie
A se curã—a filtrul
A se a…eza mai jos supapa de aspira—ie
A se curã—a pompa …i a se schimba
piesele uzurate
Întrerupãtorul termic dezactiveazã pompa
Motorul este suprasolicitat
Suprasolicitare datoratã pãtrunderi de
corpuri strãine
A se elimina corpurile strãine
A se a…tepta pînã cînd întrerupãtorul
termic de protec—ie nu se declan…eazã din nou (cca 20 min.)
1. Varnostni ukrepi
Pred sestavo in uporabo pazljivo preberite ta navodila.
Osebe, ki niso seznanjene s priloženimi navodili za uporabo, naj ne uporabljajo te naprave. Prav tako to velja za osebe, ki so mlajše od 16 let.
Uporabnik je odgovoren za varnost tretjih oseb na področju,
kjer se hidropak uporablja.
Pred začetkom uporabe naprave je potreben strokovni
preizkus električne inštalacije oziroma, da leta ustreza zahtevam navedenim na napravi.
POZOR! MED delovanjem ïrpalke nobeden ne sme ostati v vodi ali v tekoïini
katero se hoïe izsesati. Ïrpalka mora biti povezana na elektriïno omre¥je samo z enim varnostnim stikalom, z nominalnim odprtim tokom do 30 mA in z eno vtiïnico za ozemljitev instalirana v skladu z veljavnimi predpisi. Za•ïita: vsaj 10 Amp
Uporaba (operacije) v bazenih in vrtnih ribnikih ni predvidena. Za druge uporabe (operacije), morajo biti spo•tovani ukrepi v skladu s standardi VDE 0100 del 702.
POZOR! Preden se zaïne katerokoli vzdr¥evanje ïrpalke je treba sneti vtikaï iz vtiïnice.
Za zamenjavo napajalnega kabla potrebujete ustrezno napravo; zato dobro priporoïamo, da se obrnite na najbli¥jega poobla•ïenega tehniïnega servisa. Ta ïrpalka lahko tudi deluje z enim podalj•kom z kablom mod. H07 RNF, v skladu v veljavnimi predpisi.
¥iïni premer tega kabla ne sme biti ni¥ji od 1 mm, v
skladu z predpisi DIN 57282 ali DIN 57245
Ropot delujočega hidropaka ne presega ali je enak 70 dbA.
Napetost naprave 230 V izmenični tok mora
odgovarjati napetosti omrežja.
Temperatura vode, ki se jo vsesava ne sme biti višja od 35 stopinj celzija.
Prepričajte se, da električni deli naprave ne bodo poplavljeni ali v stiku z vlago.
Preverite električni kabel in vtikač pred vsako uporabo zaradi možnih poškodb.
Obvezno izključite hidropak iz električnega omrežja, preden se lotite kakršnegakoli dela na njem.
Ne dovolite da, hidropak pride v stik z vodnim curkom.
VRTNE ˇCRPALKE
58
Pri montaži je uporabnik je dolžan upoštevati lokalne varnostne
predpise.
Škodo kot posledico poplave, ki nastane zaradi okvare hidropaka je potrebno preprečiti z instalacijo rezervnega hidropaka ter alarma.
V primeru okvare hidropaka lahko popravilo opravi le pooblaščeni serviser z originalnimi rezervnimi deli. V skladu z predpisi glede odgovornosti za izdelek,
ne odgovarjamo
za nobeno poškodbo/okvaro, povzročeno od: a) nepravilnega popravila katero ni bilo izvršeno od osebja
našega tehničnega servisa b) uporabe NEORIGINALNIH REZERVNIH DELOV c) neupoštevanja navodil katere so navedene v tem priročniku.
Enake odredbe veljajo tudi za dodatne dele.
2. Razliïne uporabe sesalne ïrpalke
POZOR! Razliïne uporabe
Vrtna črpalka se uporablja za zalivanje in namakanje zelenih površin, vrtov, nasadov zelenjave.
Se uporablja pri vrtnih pršilnih sistemih.
Za pridobivanje vode iz ribnikov, potokov ter iz raznih
zajetij vode z uporabo dodatnega filtra.
Dovoljene tekočine
Za črpanje sladke vode, deževnice ter tudi čistejših luž.
Tekočine, ki razjedajo bi lahko počkodovale oz. uničile črpalko.
Navodila za uporabo
Priporočamo uporabo predfiltra s sesalno garnituro, ki jo sestavljajo sesalna košara z zapornim ventilom ter cev, da se prepreči dolgotrajno sesanje vode in vdor kamenja in drugi trdnih delcev.
3. Pred pogonom
Vaš hidropak je samodejni. Pred prvim zagonom hidropak napolnite z močnim pritiskom vode skozi tlačni priključek, dokler se ne prelije.
Sesalna cev
Montirajte sesalno cev hidropaka tako, da se vzpenja proti hidropaku. Izogibajte se postavitvi cevi na nivo, ki je višji od hidropaka (formirajo se vodni mehurčki).
Sesalna in tlačna cev ne smeta biti montirani na način, da bi povzročila mehanični pritisk na hidropak.
Sesalna cev mora biti nameščena najmanj 30 cm pod nivojem vode.
Če sesalna cev ni dobro pritrjena lahko pušča zrak in ovira optimalno delovanje hidropaka.
Tlačna cev
Med vsesavanjem morajo biti ostali deli naprave (ventili, reže...) popolnoma odprti, da sesalna cev lahko odzrači.
4. Navodila za vzdrževanje
Hidropak se vzdržuje zelo enostavno. V slučaju, da se hidropak zamaži ga enostavno izperete z vodo. Izvlecite sesalno cev iz vode in tlačno cev priključite na močan vodni curek, dokler voda ne priteče skozi sesalno cev.
Zaradi nevarnosti zmrzovanja je potrebno iz hidropaka izpustiti vodo.
Pred daljšim obdobjem neuporabe hidropaka (pred zimo), hidropak temeljito operite z vodo ter ga shranite na suho.
V primeru, da se okvaro ne da popraviti, se morate obrniti na poobla•ïenega tehniïnega servisa. Vedno uporabljajte ORIGINALNO EMBALA¥O tako da prepreïite morebitne po•kodbe in okvare med prevozom.
SLO
59
Pred ponovnim zagonom hidropak na kratko vklopite, da
vidite, če deluje brezhibno.
Nato ponovno napolnite hidropak, ki je tako spet pripravljen za uporabo.
POZOR!
Da bi hidropak normalno in pravilno deloval, mora biti vedno napolnjen z vodo do prelivanja.
Opozorilo! Črpalka ne sme nikoli delovati na suho. V nasprotnem slučaju, oziroma če črpalka deluje brez vode, celotna garancija te naprave takoj propade.
Vedno preverite zračno tesnost črpalke; če cevi niso hermetične in sesajo zrak, te ovirajo normalno delovanje črpalke.
5. Odprava okvar
Okvara Vzrok Pomoč
Motor ne dela
Hidropak ne sesa
Pretok vode je nezadosten
Termično stikalo izklopi hidropak
Ni napetosti v električnem omrežju
Propeler hidropaka je blokiran
Termostat je izključen
Preverite napetost
Razstavite hidropak in dobro preverite če
se propeler prosto vrti, potem pa ponovno montirajte napravo
Sesalni ventil ni v vodi
Sesalna komora je brez vode
Zrak prisoten v sesalni cevi
Sesalni ventil ni hermetičen
Sesalni filter je umazan
Prekoračena je maksimalna višina črpanja
Sesalni ventil postavite v vodo
(vsaj za 30 centimetrov)
Sesalno komoro napolnite z vodo
Preverite tesnjenje sesalne cevi
Očistite sesalni ventil
Očistite filter
Preverite sesalno višino
Sesalna višina je previsoka
Sesalni filter je umazan
Nivo vode hitro pada
Tok črpalke je oviran zaradi trdih
delcev v cevi
Preverite sesalno višino
Očistite filter
Postavite sesalni ventil globlje
Očistite črpalko in zamenjajte
obrabljene dele
Motor je preobremenjen.
Trenje je previsoko zaradi tujkov
Odstranite tujke.
Počakajte dokler zaščitno termično stikalo se ne ponovno vklopi (približno 20 minut)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
60
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΩΤΗΤΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ CEE
ΒΕΒΑΙΟΥΤΑΙ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΤΩΘΙ ΕΝ∆ΕΙΚΝΥΟΜΕΝΟ ΑΡΘΡΟ. ΠΛΗΡΕΙ ΤΟΥΣ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz πινακ′ιδας, σηµε′ιο στην καµπ′υλη QmaxLpA µ′ετρηση ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz πινακ′ιδας, σηµε′ιο στην καµπ′υλη QmaxLpA µ′ετρηση ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz πινακ′ιδας, σηµε′ιο στην καµπ′υλη Qmax)LWA µ′ετρηση 84 dBA/LWA εγγ′υηση 85 dBA/Ακολουθο′υµενη διαδικασ′ια: Συνµµ′ενο V (P22,2 kW - V/Hz πινακ′ιδας, σηµε′ιο στην καµπ′υλη Qmax)LWA µ′ετρηση 94 dBA/LWA εγγ′υηση 95 dBA/Ακολουθο′υµενη διαδικασ′ια: Συνµµ′ενο V
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΝΟΝΩΝ ΤΗΣ CEE:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
EC declaration of conformity
It is hereby declared that the item below conforms with the following directives: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz rated, curve point at QmaxLpA measured 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz rated, curve point at QmaxLpA measured 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Déclaration CE de Conformité
On déclare que l’article ci dessous est conforme aux Directives suivantes: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au QmaxLpA mesuré 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au QmaxLpA mesuré 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Conformverklaring E.G.
Men verklaart dat het hieronder genoemd Artikel conform de volgende Richtlijnen is: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij QmaxLpA Gemeten 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij QmaxLpA Gemeten 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Declaración CE de conformidad
Se declara que el artículo debajo indicado es conforme a las siguientes Directivas: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva QmaxLpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva QmaxLpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Declaração de conformidade CE
Declara-se que o Artigo abaixo indicado está em conformidade com as Directrizes que se seguem: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a QmaxLpA medido 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a QmaxLpA medido 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
EC overensstemmelseserklæring
Det bekræftes hermed at nedennævnte varer er i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med QmaxLpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven med QmaxLpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Intyg på att EU-kraven är uppfyllda
Härmed intygas att nedan angivna artikel uppfyller följande normer: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid QmaxLpA uppmätt 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/beräknad Hz, Punkten på kurvan vid QmaxLpA uppmätt 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
EU vaatimustenyhdenmukaisuusilmoitus
Täten ilmoitetaan että alla mainittu tuote noudattaa seur aavia direktiivejä: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa QmaxLpA mitattu 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz kyyltii, Kohta kurvissa QmaxLpA mitattu 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
Overensstemmelseserklæring EU
Det erklæres herved at Artikkelen som det her henvises til, er i overensstemmelse med følgende Forskrifter: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt QmaxLpA målt 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz som på metallplate,
svingpunkt QmaxLpA målt 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
D
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären, daß folgender Artikel mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei Qmax)LpA gemessener Wert 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei QmaxLpA gemessener Wert 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
GB
FI
NL
EP
DK
S
FIN
NO
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax)LWA målt 84 dBA/LWA garantert 85 dBA/Fremgangsmåte fulgt: vedlegg V (P22,2 kW - V/Hz som på metallplate, svingpunkt Qmax)LWA målt 94 dBA/LWA garantert 95 dBA/Fremgangsmåte fulgt: vedlegg V
Anvendte Overensstemte Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)LWA mitattu 84 dBA/LWA vakuutettu 85 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V (P22,2 kW - V/Hz kyyltii, kohta kurvissa Qmax)LWA mitattu 94 dBA/LWA vakuutettu 95 dBA/Suoritetut toiminnot: Liite V
Kaytetyt sopusointuiset standardit:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/beräknad Hz, punkten på kurvan vid Qmax)LWA uppmätt 84 dBA/LWA garanterat 85 dBA/Procedur följd: Bilaga V (P22,2 kW - V/beräknad Hz, punkten på kurvan vid Qmax)LWA uppmätt 94 dBA/LWA garanterat 95 dBA/Procedur följd: Bilaga V
Applicerade Harmoniska Normer:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)LWA målt 84 dBA/LWA garanteret 85 dBA/Udført procedure: Bilag V (P22,2 kW - V/Hz på skiltet, punkt i kurven Qmax)LWA målt 94 dBA/LWA garanteret 95 dBA/Udført procedure: Bilag V
Anvendte Harmoniserede standarder:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)LWA medido 84 dBA/LWA garantido 85 dBA/procedimento seguido: Anexo V (P22,2 kW - V/Hz de placa, punto da curva a Qmax)LWA medido 94 dBA/LWA garantido 95 dBA/procedimento seguido: Anexo V
Normas Harmonizadas aplicadas:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)LWA medido 84 dBA/LWA garantizado 85 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V (P22,2 kW - V/Hz nominal, punto en curva Qmax)LWA medido 94 dBA/LWA garantizado 95 dBA/Procedimiento adoptado: Anexo V
Normas Armonizadas aplicadas:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)Gemeten LWA 84 dBA/LWA gegarandeerd 85 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V (P22,2 kW - V/Hz van plaatje, punt in bocht bij Qmax)Gemeten LWA 94 dBA/LWA gegarandeerd 95 dBA/Gevolgde procedure: Bijlage V
Toegepaste Overeenkomstige Normen:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax)LWA mesuré 84 dBA/LWA garanti 85 dBA/Procédure suivie: Annexe V (P22,2 kW - V/Hz d’après plaque, point en courbe au Qmax)LWA mesuré 94 dBA/LWA garanti 95 dBA/Procédure suivie: Annexe V
Normes harmonisées appliquées:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)LWA measured 84 dBA/LWA guaranteed 85 dBA/Procedure followed: Enclosure V (P22,2 kW - V/rated Hz, curve point at Qmax)LWA measured 94 dBA/LWA guaranteed 95 dBA/Procedure followed: Enclosure V
Applied harmonized standards:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)LWA gemessener 84 dBA/LWA garantierter 85 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V (P22,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve Qmax)LWA gemessener 94 dBA/LWA garantierter 95 dBA/Angewandtes Verfahren: Anhang V
Anwendete harmonisierte Normen:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
GR
Dichiarazione CE di conformità
Si dichiara che l’articolo sotto indicato è conforme alle seguenti Direttive: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a QmaxLpA misurato 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a QmaxLpA misurato 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)LWA misurato 84 dBA/LWA garantito 85 dBA/Procedura seguita: Allegato V (P22,2 kW - V/Hz di targa, punto in curva a Qmax)LWA misurato 94 dBA/LWA garantito 95 dBA/Procedura seguita: Allegato V
Norme armonizzate applicate:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
SPERONI S.p.a.
I-42024 CASTELNOVO DI SOTTO (RE) - VIA S. BIAGIO, 59
61
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Afla¤›da belirtilen ürünün afla¤›daki Yönetmeliklere uygun oldu¤u beyan edilir:
• 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
• 73/23/CE • 89/336/CE
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V (P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Potvrduje se da su artikli niˇze navedeni u sukladnosti sa slijede´cim normama evropske zajednice: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnálLpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnálLpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V (P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
заявлаетcя, чтo нижeyпoмянyтoe издeлиe cooтвeтcтвyeт co cлeдyющими нopмaми:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmaxизмeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmaxизмeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V (P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Deklaruje się, z niz ej wjmieniony produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej QmaxLpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej QmaxLpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V (P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
TR
PLCZ
HRUS
LT
EB atitikties deklaracija
·iuo parei‰kiame, kad Ïemiau nurodytos prekòs atitinka ‰i˜ direktyv˜ keliamus reikalavimus:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kasi‰matuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kasi‰matuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kas i‰matuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas (P22,2 kW - V/esant maksimaliam na‰umui ir nominaliam daÏniui, kreivòs ta‰kasi‰matuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Se declara ca articolul mai sus mentionat este conform cu urmatoarele Directive: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debitLpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debitLpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V (P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Siinkohal on kinnitatud, et allpool nimetatu vastab järgmistele direktiividele:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikuselLpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikuselLpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel)LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel)LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama. Potvrduje se da su artikli niˇze navedeni u sukladnosti sa slijede´cim normama Europske zajednice: 98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a QmaxLpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a QmaxLpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax)LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V (P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax)LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
• EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da je spodaj navedeni artikel skladen z naslednjimi direktiovami:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax)LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga (P2ł2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax)LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě Prohlašujeme, že níže uvedený výrobek je ve shodě s požadavky směrnic:
98/37/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při QmaxLpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m) (P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při QmaxLpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
73/23/CE 89/336/CE
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle: Přílohy V. (P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN ISO 3744
COD. 7106981 - REV. 8 - 04/2007
Loading...