Thank you for your purchase of Miller Fall Protection equipment. Miller brand products are produced to meet the
highest standards of quality at our ISO 9001:2000 certied facility. Miller Fall Protection equipment will provide you
with years of use, if cared for properly
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all instructions. Failure to do so may result
in serious injury or death. Do not use this equipment unless you are properly trained.
Questions? CALL 02.48.52.40.42
It is crucial that the authorized person/user of this fall protection equipment read and understand these instructions.
In addition, it is the employer’s responsibility to ensure that all users are trained in the proper use, inspection, and
maintenance of fall protection equipment. Fall protection training should be an integral part of a comprehensive safety
program. Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from a fall. The user
must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged suspension may cause bodily injury.
Consult a physician if there is any question about the user’s ability to use this product. Pregnant women and minors
must not use this product.
1.0 Purpose
Miller Self-Retracting Lifelines, including Fall Limiters and Retractable Web Lanyards, are self-contained retractable devices designed to be used by personnel in applications where fall protection in combination with unrestricted worker
mobility is needed.
2.0 General Requirements
2.1 General Warnings
All warnings and instructions shall be provided to authorized persons/users.
All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety,
Proper precautions should always be taken to remove any obstructions, debris, material, or other recognized hazards
from the work area that could cause injuries or interfere with the operation of the system.
All equipment must be inspected before each use according to the manufacturer’s instructions.
All equipment should be inspected by a qualied person on a regular basis.
To minimize the potential for accidental disengagement, a competent person must ensure system compatibility.
Equipment must not be altered in any way.Repairs must be performed only by the manufacturer, or persons or entities authorized in writing by the manufacturer.
8
as well as applicable ANSI or CSA standards.
Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately discarded.
Any equipment subject to a fall must be removed from service.
The authorized person/user shall have a rescue plan and the means at hand to implement it when using this equipment.
Never use fall protection equipment for purposes other than those for which it was designed. Fall protection equipment should never be used for towing or hoisting.
All synthetic material must be protected from slag, hot parks, open ames, or other heat sources. The use of heat
resistant materials is recommended in these applications.
Environmental hazards should be considered when selecting fall protection equipment. Equipment must not be
exposed to chemicals which may produce a harmful eect. Polyester should be used in certain chemical or acidic
environments. Use in highly corrosive or caustic environments dictates a more frequent inspection and servicing
program to ensure the integrity of the device is maintained. Contact Miller Technical Services if in doubt.
Do not allow equipment to come in contact with anything that will damage it including, but not limited to, sharp,
abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery.
Always check for obstructions below the work area to make sure potential fall path is clear.
Allow adequate fall clearance below the work surface.
Never remove product labels, which include important warnings and information for the authorized person/user.
2.2 Warnings and Limitations
For use by ONE person only.
Do not use the device if it does not retract.
Device must be tested for locking before each use.
Self-retracting lifelines must be removed from service if any part of the system appears to be damaged or does
not pass inspection, or if the unit has been subjected to the forces of arresting a fall.
Do not attempt to service this device. If a self-retracting lifeline does not operate properly or requires repairs,
return the device to the equipment manufacturer, or service center authorized in writing by the manufacturer,
for repairs. [Units that do not pass inspection and are not repairable must be disposed of properly.]
Do not lubricate this device.
The device must be kept clean and free of contaminants.
The device should be installed and used in such a manner as to minimize the potential for a swing fall.
Never work above the device, unless mounted for use within a structure (e.g. lifts, in accordance with installation instructions).
Never use the device as a restraint or positioning device.
9
3.0 System Compatibility
Miller Self-Retracting Lifelines are designed for use with Miller by Sperian approved components.
Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or
both may aect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility
within the system. This incompatibility may aect the reliability
and safety of the total system.
3.1 Miller Fall Protection Product Groups
A comprehensive fall protection program must be viewed as a
“total system” beginning with hazard identication and ending
with ongoing management review. Miller by Sperian views its
products as a “system within a system.” Three key components
of the “Miller System” need to be in place and properly used to
provide maximum worker protection.
A
A. ANCHORAGE POINT
If possible, use structural anchors (conforming to EN 795), i.e.
items attached in a lasting manner to a structure (wall, post...)
In all cases check that the anchorage point is:
• Oers resistance of more than 10 KN,
• Is situated above the operator
• Is in a vertical axis to the work surface: (maximum angle ± 30°),
• Is totally suitable for the equipment anchorage device.
• Has no sharp edges.
B. BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
worn by workers while performing the job. Miller by Sperian
manufactures full-body harnesses, positioning belts and body
belts for use in specic work environments. Full-body harnesses
are engineered to aid in the arrest of a free fall and should be
worn in all situations where workers are exposed to a potential
free fall. The full-body harness must be used in conjunction with
shock-absorbing equipment to keep fall forces to a minimum. It is
imperative that the harness be worn properly.
C. CONNECTING DEVICE
The third component of the system is the connecting device. The most important feature of the connecting device
is the built-in shock absorber. Whether the connecting device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline,
they are designed to dramatically reduce
fall arresting forces. Rope, web or cable lanyards being used for fall arrest MUST be used in conjunction with a shock
absorber.
Individually, none of these components will provide protection from a fall. Used properly with each other, they
form the “Miller System” and become a critically important part of the “total fall protection system.”
B
C
3.2 TYPES OF CONNECTORS (EN 362:2004)
Class A: anchor connectors; component designed to be linked directly to a specic type of anchor
Class B: basic connectors: ‘intended to be used as a component
Class M. multi-use connectors: component Which may be Loaded in the major and Minor axis
Class T: termination connectors element of a sub-system in which the loading acts on a predetermined direction
Class Q: screw gate connectors: intended to be used only for enduring or permanent connections The class Identica-
tion is marked on the device.
10
4.0 Assembling D-Ring Connector to TurboLite Units
WARNING: An authorized person should perform installation of TurboLite units into the D-Ring Connec-
tor. All Miller Self-Retracting Lifelines must be inspected and tested before each use (see 6.0 Inspection and
Step 1
Rotate D-Ring Pin Retainer Clockwise
to the fully open position.
D-Ring Pin
Retainer
Maintenance).
Step 2
Rotate D-Ring Pin Knob
Counter-Clockwise
until D-Ring Pin is free to move.
D-Ring Pin
Knob
(a) Tilt D-Ring Connector back to allow D-Ring Pin
to slide clear of the D-Ring Slot.
(b) Rotate D-Ring Pin Retainer against D-Ring Pin
D-Ring Pin
Retainer
D-Ring Pin
to hold in place.
B.
A.
D-Ring Pin Knob
Step 5
(a) Slide Outer Frame to one side as shown.
(b) Remove PFL Retainer Pin and PFL Spacer
and set aside.
Step 3
Outer
Frame
A.
Remove Slide Lock Bolt using a 5/32”
Step 4
Hex wrench and set aside.
Slide Lock Bolt
Step 6
Install PFL Spacer into TurboLite Swivel Loop
and place into slot in D-Ring Connector.
B.
PFL Spacer
PFL
Retainer Pin
PFL Spacer
TurboLite
Swivel Loop
11
(a) Align PFL Spacer and TurboLite Swivel Loop and push
Step 7
PFL Retainer Pin until head contacts Outer Frame.
(b) Slide Outer Frame to center position to
engage PFL Retainer Pin.
Outer
Frame
B.
To install the other TurboLite Unit, repeat steps
Step 8
5-7, sliding Outer Frame in the opposite direction.
Outer
Frame
PFL
Retainer Pin
A.
Reverse Steps 1-3 to secure D-Ring Pin
and D-Ring Pin Retainer.
Slide Lock Bolt
Step 9
Step 10
Install Slide Lock bolt with a Hex wrench
and tighten to approx 10 ft-lbs. (reverse of Step 4)
5.0 Attachment to Back D-ring
WARNING: This device must only be worn on the back D-ring and is not compatible with
web-loop back D-rings.
Rotate D-Ring Pin Retainer Clockwise
Step 1
to the fully open position.
Rotate D-Ring Pin Knob Counter-Clockwise
Step 2
until D-Ring Pin is free to move.
D-Ring Pin
Retainer
D-Ring Pin
Knob
12
(a) Tilt D-Ring Connector back to allow D-Ring Pin
Step 3
to slide clear of the D-Ring Slot.
(b) Rotate D-Ring Pin Retainer against D-Ring Pin
to hold in place.
B.
D-Ring Pin Knob
Insert Back D-ring into slot until fully engaged
Step 4
and seated against the bottom of the slot.
Back
D-Ring
D-Ring Pin
Retainer
D-Ring Pin
A.
Step 5
Push D-Ring Pin through D-Ring opening until in
contact with threads of D-Ring Pin Knob.
D-Ring Pin
Rotate D-Ring Pin Retainer Clockwise until fully seated against top of
D-Ring Connector. (should cover back of D-Ring Pin)
D-Ring Pin Slot
Step 6
While holding D-Ring Pin against threads,
rotate D-Ring Pin Knob Clockwise and tighten.
Step 7
D-Ring Pin
Retainer
TO REMOVE D-RING CONNECTOR FROM D-RING, REVERSE STEPS 1-7.
WARNING:
Do not use
unless D-Ring
Pin Retainer is
fully closed.
13
6.0 Inspection and Maintenance
6.1 Operation and Inspection
WARNING: UNITS THAT DO NOT PASS INSPECTION OR HAVE BEEN SUBJECTED
TO FALL ARRESTING FORCES MUST BE REMOVED FROM SERVICE.
6.1.0 The following operation checkpoints and
inspections must be done prior to each use.
1. D-Ring Pin:
a. Inspect for cracks, splits. Remove from service if present.
b. D-Ring Pin must be approximately ush with the back of
the Inner Frame.
Flush
D-Ring Pin
2. D-Ring Pin Retainer:
Retainer must stay covering the end of the D-Ring Pin when in the
closed position.
Inspect for cracks or splits.
3. Inner Frame:
a. Areas over D-Ring Pin must be free of cracks, splits or stretched
material.
b. Inspect area around PFL Retainer Pins. Must be free of cracks,
splits or stretched material.
c. Side Plates and spacers must be secure with no play or
movement relative to each other.
4. Outer Frame:
Inspect areas around PFL Retainer Pins on both sides of Outer
Frame. Remove from service if distortion or material is removed
and no longer contains PFL Retainer Pins within Inner Frame
3a
3b
4
14
6.1.1 The following operation checkpoints and inspections must be done every year.
NOTE: ALL INSPECTIONS FOR “PRIOR TO EACH USE” IN SECTION 6.1.0 MUST BE PERFORMED IN ADDITION TO
THIS PROCEDURE.
1. Remove Turbolite units from the D-Ring Connector per the instructions in Section 4 of this manual.
2. Inspect PFL Retainer Pins and Areas around Pin Retainer holes in Inner Frame for cracks, splits.
3. Clean inner workings using compressed air, or bristle brush to remove any debris.
4. Install Turbolite units back into D-Ring Connector per Section 5 of this manual.
15
7.0 Maintenance and storage
Good maintenance and appropriate storage of your PPE MI prolong the working-life of your product, while guaranteeing your safety.
Be sure to comply with these recommendations:
• Cleaning: Clean in water with a mild soap Never use add or alkali solvents
• Drying: allow to dry in a well-ventilated place away from any direct ame or any other source of heat.
• Lubrication: Lubricate the moving parts with a silicon-based lubricant Lubrication is carried out after the cleaning
and drying of the product
• Disinfection: Immerse the connector for an hour in a solution of tepid water and disinfectant used on quaternary
ammonium salts. Rinse in potable water and wipe with a dean loth.
• Storage: After cleaning, drying and lubricating, store the unpacked pro dud in a dry and cool place away rm sharp
edges and chemical or corrosive products.
Keep the connector away from UV light, direct or excessively strong sources of heat and too much relative humidity.
Avoid using the product in a dirty environment and never put it away when it is wet.
7.1 Periodic inspection
These instructions must be kept with the product. Use the identication card for recording the labelling information.
The periodic inspection shall check the equipment’s eectiveness and strength and is essential to guarantee the user’s
safety. The PPE must be inspected at least once a year by the manufacturer or by an authorized person and the inspection must be logged in the identication card. The frequency of inspection must be increased according to regulations,
in case of frequent use or use in harsh environmental conditions. The legibility of the product labelling must be checked.
8.0 Product Label
3
1
9
6
Material: Aluminium/Stainless steel
16
2
102xxxxx
MEANING OF LABELING
1-The name, brand or any other ways of
identifying the manufacturer or the
supplier
2-The pro duct reference
3-The product designation
7
8
4
5
4-The date of manufacture (week/year)
5-The lot or serial number
6-The material(s) of the compo nents of the
equipment
7-EN xxx:xxxx: Number of the European
conformity standards and their years Class
T: termination connectors: element of a
sub-system in which the loading acts on a
predetermined direction
8-
0120 : EC logo followed by the number
of the organization notied to monitor the
production.
9-
: The standard pictogram indicating to
the user to read the documentation
F
MILLER TWIN TURBO
Conformes à la norme EN362: 2004
Instructions D’utilisation - Français
Merci
Nous désirons vous remercier d’avoir acheté un équipement de Miller Fall Protection. Les produits de
marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus rigoureuses, dans notre usine certiée
ISO 9001:2000. Bien entretenu, un équipement Miller Fall Protection s’utilise des années durant.
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent lire, comprendre et suivre toutes les instructions. Tout
manquement à cette règle peut avoir pour conséquence des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser cet équipement à moins d’avoir reçu une formation adéquate
Des Questions? APPELEZ 02.48.52.40.42
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les chutes lise et comprenne
ces instructions. De plus, il incombe à l’employeur de s’assurer que tous les utilisateurs sont formés à l’emploi, à
l’inspection et à l’entretien adéquats de l’équipement de protection contre les chutes. La formation sur la protection
contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque de blessures graves
consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les forces subies lors d’un arrêt de chute
ou d’une suspension prolongée peuvent causer des blessures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la
personne à utiliser ce produit, consulter un médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce
produit.
1.0 Objet
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller, y compris les limiteurs de chute et les sangles rétractables,
sont des dispositifs rétractables indépendants conçus pour être utilisés par le personnel dans
des situations qui exigent une protection contre les chutes ainsi qu’une mobilité totale de l’ouvrier
2.0 Exigences Générales
2.1 Mises en Garde Générales
Les avertissements et instructions devront être mis à la disposition des personnes/utilisateurs autorisés.
Les personnes/utilisateurs autorisés doivent se reporter à la réglementation applicable en matière de sécurité en milieu
de travail, ainsi qu’aux normes CE pertinentes.
Des précautions doivent être prises an d’éliminer de la zone de travail les obstacles, débris, matériaux ou autres élé-
ments présentant un danger et qui pourraient causer des blessures ou nuire au bon fonctionnement du système.
L’équipement doit être inspecté avant chaque utilisation selon les directives du fabricant.
L’équipement doit être régulièrement inspecté par une personne qualiée.
Pour minimiser le risque de décrochage accidentel, une personne compétente doit s’assurer de la compatibilité du
système.
Il est interdit de modier l’équipement, de quelque façon que ce soit.
Les réparations doivent être eectuées uniquement par le fabricant de l’équipement, ou par des personnes ou entités
autorisées par écrit par le fabricant.
Tout produit déformé, anormalement usé ou détérioré doit être immédiatement mis au rebut.
Tout équipement soumis à une chute doit être mis hors service.
17
L’utilisateur doit posséder un plan de sauvetage et avoir les moyens de le mettre en oeuvre lorsqu’il utilise cet équipement.
Ne jamais utiliser un équipement de protection contre les chutes dans un but autre que celui pour lequel il a été
prévu. Ne jamais utiliser un tel équipement pour remorquer ou lever une charge.
Les matériaux synthétiques doivent être protégés contre le laitier (de soudure), les étincelles chaudes, les ammes
nues ou autres sources de chaleur. Dans de tels cas, on recommande d’utiliser des matériaux résistant à la chaleur.
Dans la sélection d’équipement de protection contre les chutes, on doit tenir compte des risques environnementaux. On ne doit pas exposer l’équipement aux produits chimiques susceptibles de causer un eet nocif. Pour utiliser
l’équipement dans des environnements hautement corrosifs ou caustiques, il faut mettre en place un programme
d’inspection et d’entretien à intervalles rapprochés pour maintenir l’intégrité du dispositif. En cas de doute, communiquer avec les services techniques de Miller
Éviter tout contact entre un équipement et un objet susceptible de l’endommager, incluant notamment, sans que
la liste soit exhaustive : des arêtes vives, une surface abrasive, rugueuse ou à haute température, du matériel de soudage, une source de chaleur, un appareil électrique présentant un danger ou une machine mobile.
Toujours vérier qu’il n’y a pas d’obstacles en dessous de la zone de travail et que le trajet en cas de chute est dégagé.
Éviter les risques de chute par balancement en travaillant directement en-dessous du point d’ancrage.
Prévoir une distance de dégagement susante en dessous de la surface de travail.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un produit; des informations et avertissements importants y sont en eet
inscrits à l’intention de la personne/de l’utilisateur autorisé.
2.2 Avertissements et Limitations
À utiliser par UNE SEULE personne.
Ne pas utiliser le dispositif s’il ne se rétracte pas.
Le dispositif doit être soumis à des tests de verrouillage avant chaque usage.
Les antichutes à rappel automatique doivent être retirés du service si une partie quelconque du système
semble endommagée ou ne passe pas l’inspection, ou si le dispositif a subi des contraintes d’arrêt
de chute.
Ne pas tenter de réparer ce dispositif. Si un antichute à rappel automatique ne fonctionne pas comme il faut
ou nécessite des réparations, retourner le dispositif au fabricant de l’équipement ou au centre d’entretien
autorisé par écrit par le fabricant, pour les réparations voulues. [ Les dispositifs qui ne passent pas l’inspection
et qui ne sont pas réparables doivent être éliminés comme il se doit. ]
Ne pas lubrier ce dispositif.
Le dispositif doit être tenu propre et exempt de contaminants.
Le dispositif doit être installé et utilisé de manière à réduire au minimum le risque d’une chute par
balancement.
Ne jamais travailler au-dessus du dispositif, à moins que ce dernier soit installé pour être utilisé dans une
structure ( par ex. montecharge, conformément aux instructions d’installation ).
Ne jamais utiliser le dispositif comme un dispositif de contrainte ou de positionnement.
18
3.0 Compatibilité du Système
Les antichutes à rappel automatique Miller by Sperian sont conçus pour être utilisés en conjonction avec des composants approuvés par Miller. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de
sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité de fonctionnement réciproque et ainsi remettre en cause
la compatibilité des éléments du système. Cette incompatibilité peut nuire à la sécurité et à la abilité de l’ensemble
du système.
3.1 Groupes de Produits Miller Fall Protection
Un programme complet de protection contre les chutes doit être considéré comme un « système total », débutant par
une identication des risques et se terminant par une revue de la direction; cette revue doit avoir lieu en permanence.
Pour Miller by Sperian , ces produits représentent un « système dans un système ». Une protection maximale du travailleur passe par la mise en place et l’utilisation adéquate de trois composants clés du « système Miller ».
A. POINT D’ANCRAGE
Utiliser si possible des ancres structurelles (conforme à EN 795) c’est à
dire des éléments xés durablement sur une structure (mur. poteau...),
Vériez dans tous les cas que le point d’ancrage
• A une résistance minimum de 10KN
• Est situé au-dessus de l’operateur
•Se trouve dans l’axe vertical du plan de travail : (angle maxi ± 30°)
• S’adapte parfaitement au dispositif d’accrochage de l’équipement
• Ne présente pas d’arête tranchante.
A
B. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
L’équipement de protection individuelle porté par les travailleurs dans
l’accomplissement de leurs tâches constitue le second composant.
Miller by Sperian fabrique des harnais de sécurité complets, des
ceintures de maintien au travail et des ceintures de travail pour
utilisation dans des conditions (de travail) bien précises. Un harnais de
sécurité
complet est étudié pour l’arrêt d’une chute libre et doit être porté
par tout travailleur exposé à un risque de chute. Un harnais de sécurité
complet doit être utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie
an de réduire au minimum les forces présentes en cas de chute. Il est
essentiel de porter le harnais de la bonne manière.
C. DISPOSITIF DE CONNEXION
Le dispositif de connexion constitue le dernier composant du système.
L’élément le plus important du dispositif de connexion est l’absorbeur
d’énergie incorporé. Que le dispositif soit une corde d’amarrage à absorbeur d’énergie ou un cordage de sécurité à rétraction automatique,
il a été conçu pour réduire substantiellement les forces mises en jeu lors
de l’arrêt d’une chute. Une corde d’amarrage constituée par une corde,
une sangle ou un câble et servant de dispositif antichute DOIT ÊTRE utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie
.
Aucun de ces composants ne peut assurer à lui seul une protection contre les chutes. Utilisés comme un tout,
ces composants forment le « système Miller » et constituent une partie du « système total de protection contre
les chutes », système d’une importance vitale.
B
C
3.2 TYPE DE CONNECTEURS (EN 362: 2004)
Classe A: connecteur d’ancrage: conçu pour être relié directement à un type spécique d’ancrage
Classe B: connecteur de base: destiné à être utilisé comme composant
Classe M: connecteur multi-usages: qui peut être mis en charge selon son grand axe ou son petit axe
Classe T: connecteur terminal élément d’un sous-système où la charge s’exerce dans une direction prédéterminée
Classe Q: connecteur avec fermoir à vis destiné à être utilisé dans des applications à long terme ou permanentes
Le modèle de référence est marqué sur le dispositif.
19
4.0 Assemblage du raccord de l’anneau en D aux éléments TurboLite
MISE EN GARDE: L’installation des éléments TurboLite dans le raccord de l’Anneau en D doit être eectuée
par une personne compétente. Tous les câbles de sécurité Miller doivent être inspectés et mis à l’essai avant
Faire pivoter le xe-goupille de l’anneau en D dans le
sens horaire jusqu’à la position totalement ouverte.
chaque usage (voir 6.0 Inspection et maintenance).
Étape 1
Fixe-
goupille
d’anneau en D
Faire pivoter la poignée de goupille de l’anneau
en D dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la
goupille de l’anneau en D puisse bouger librement.
Étape 2
Poignée de
goupille
d’anneau en D
a) Faire basculer le raccord d’anneau en D pour
permettre à la goupille de se dégager de la fente de l’anneau.
b) Faire pivoter le xe-goupille de l’anneau en D contre
la goupille pour le retenir en place.
B.
Fixe-goupille
de l’anneau
en D
Goupille de l’anneau en D
A.
Poignée de
goupille de
l’anneau en D
Étape 5
a) Faire glisser le cadre extérieur d’un côté, tel qu’illustré.
b) Retirer la goupille de retenue PFL et l’entretoise
PFL et mettre de côté.
Étape 3
Cadre
extérieur
A.
Retirer le boulon de serrage à l’aide d’une clé
Étape 4
hexagonale de 5/32 po et mettre de côté
Boulon de verrouillage à glissière
Étape 6
Poser l’espacement PFL dans la boucle
articulée TurboLite et la placer dans la fente du
raccord de l’anneau en D.
20
B.
Espacement PFL
Goupille de
retenue PFL
Espacement
PFL
Boucle
articulée
TurboLite
a) Aligner l’espacement PFL et la boucle articulée
Étape 7
TurboLite et pousser la goupille de retenue PFL jusqu’à
ce que la tête entre en contact avec le cadre extérieur.
b) Faire glisser le cadre extérieur à la position centrale
pour engager la goupille de retenue PFL.
Pour poser l’autre appareil TurboLite, reprendre
Étape 8
les étapes 5-7, en faisant glisser le cadre extérieur
dans la direction opposée.
Cadre
extérieur
B.
Goupille de
retenue PFL
A.
Boulon de verrouillage à glissière
Étape 9
Inverser les étapes 1-3 pour bien xer la
goupille de l’anneau en D et le xe-goupille.
Cadre
extérieur
Étape 10
Poser le boulon de verrouillage à glissière à l’aide
d’une clé hexagonale et serrer jusqu’à approximative-
ment 10 pi-lb (ordre inverse de l’étape 4).
5.0 Attache à l’anneau dorsal en D
MISE EN GARDE: Ce dispositif ne doit être porté que sur l’anneau dorsal en D et n’est pas compatible avec
les anneaux dorsaux en D de boucle en textile.
Faire pivoter le xe-goupille de l’anneau en D dans le
Étape 1
sens horaire jusqu’à la position totalement ouverte.
Fixe-
goupille
d’anneau en D
Faire pivoter la poignée de goupille de l’anneau
Étape 2
en D dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la
goupille de l’anneau en D puisse bouger librement.
Poignée de
goupille
d’anneau en D
21
a) Faire basculer le raccord d’anneau en D pour
Étape 3
permettre à la goupille de se dégager de la fente de l’anneau.
b) Faire pivoter le xe-goupille de l’anneau en D contre
la goupille pour le retenir en place.
B.
Poignée de
goupille de
l’anneau en D
Insérer l’anneau dorsal en D dans la fente
Étape 4
jusqu’à ce qu’il soit totalement engagé et qu’il
repose au fond de la fente.
Anneau
dorsal en D
Fixe-goupille
de l’anneau
en D
Goupille de l’anneau en D
A.
Étape 5
Pousser la goupille de l’anneau en D à travers l’ouverture
de l’anneau en D jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec
le letage de la poignée de goupille de l’anneau en D.
Goupille de
l’anneau en D
Étape 7
Faire pivoter le xe-goupille de l’anneau en D dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’appuie
totalement sur le dessus du raccord de l’anneau en D. (doit couvrir l’arrière de la goupille)
Fente de l’anneau
en D
Étape 6
En tenant la goupille de l’anneau en D contre le
letage, faire pivoter la poignée de goupille de l’anneau
en D dans le sens horaire et serrer.
MISE EN GARDE:
Ne pas utiliser à
Fixegoupille
de l’anneau
en D
POUR RETIRER LE RACCORD DE L’ANNEAU EN D DE L’ANNEAU EN D, INVERSER LES
ÉTAPES 1-7.
22
moins que le
xegoupille
de l’anneau
en D soit
complètement
fermé.
6.0 Inspection et maintenance
6.1 Fonctionnement et inspection
MISE EN GARDE: LES ÉLÉMENTS QUI NE RÉUSSISSENT PAS À L’INSPECTION
OU QUI ONT ÉTÉ SOUMIS À DES FORCES D’ARRÊT DE CHUTE DOIVENT ÊTRE
RETIRÉS DU SERVICE.
6.1.0 Les vérications et inspections suivantes
doivent être eectuées avant chaque usage.
1. Goupille d’anneau en D:
a. Vérier la présence de ssures ou de crevasses.
Dans le cas de l’armative, retirer du service.
b. La goupille de l’anneau en D doit être à peu près
en aeurement avec l’arrière du cadre intérieur.
Goupille
d’anneau en D
en aeurement
2. Fixe-goupille d’anneau en D:
Le xe-goupille doit couvrir l’extrémité de la goupille de l’anneau
en D lorsqu’il est en position fermée. Vérier la présence de ssures
ou de crevasses.
3. Cadre intérieur:
a. Les sections au-dessus de la goupille de l’anneau en D doivent
être libres de ssures, crevasses ou de matériel étiré.
b. Inspecter la région autour des goupilles de retenue PFL. Elles
doivent être exemptes de ssures, crevasses ou de matériel étiré.
c. Les plaques et espacements latéraux doivent être bien xés, sans
jeu ni mouvement les uns par rapport aux autres.
4. Cadre extérieur:
Inspecter les régions autour des goupilles de retenue PFL des deux
côtés du cadre extérieur. Retirer du service en cas de distorsion ou
de matériel enlevé et s’il ne renferme plus des goupilles de retenue
PFL à l’intérieur du cadre intérieur.
3a
3b
4
23
Fixe-goupille
d’anneau en D
Goupille
d’anneau en D
6.1.1 Les vérications et inspections suivantes doivent être eectuées tous les ans
NOTA: TOUTES LES INSPECTIONS POUR « AVANT CHAQUE USAGE » À LA SECTION 6.1.0 DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES EN PLUS DE CETTE PROCÉDURE.
1. Retirer les appareils Turbolite du raccord de l’anneau en D selon les instructions gurant à la Section 4 du présent
manuel.
2. Inspecter les goupilles de retenue PFL et les régions autour des trous du xe-goupille dans le cadre intérieur pour y
détecter des ssures ou des crevasses.
3. Nettoyer les mécanismes internes à l’aide d’air comprimé, ou d’une brosse en soies pour enlever tout débris.
4. Replacer les appareils Turbolite dans le raccord de l’anneau en D selon la Section 5 du présent manuel.
Cadre extérieur
Goupille de retenue
PFL
Espacement PFL
Boulon verrouillant
à glissière
24
7.0 Entretien et stokage
Un bon entretien ainsi qu’un stockage adéquat de votre EPi assureront une meilleure longévité au produit tout en
garantissant votre sécurité.
Veillez à respecter strictement ces recommandations:
• Nettoyage : nettoyez le à l’eau et au savon doux. N’utilisez en aucun cas des solvants acides ou des bases.
• Séchage: laissez-le sécher dans un endroit ventilé et à distance de tout feu direct ou de toute autre source de
chaleur.
• Lubrication lubriez les parties mobiles avec un lubriant à base de silicone. La lubrication s’eectue après le
nettoyage: et le séchage du produit.
• Désinfection : immergez le connecteur pendant une heure dans une solution d’eau tiède et d’un désinfectant à
Base de sels d’ammonium quaternaires. Rincez à l’eau potable et essuyez avec un chion propre.
• Stockage : après nettoyage, séchage et lubrication, ranger le produit déballé dans un endroit sec et frais, loin de
tout objet tranchant et de tout produit chimique ou corrosif. Conservez le connecteur à l’abri des rayons UV, des
sources directes ou excessives de chaleur et d’un taux trop élevé d’humidité. Évitez d’utiliser le produit dans un
environnement salé et ne le rangez pas mouillé.
7.1 Examen periodique
Ces instructions doivent être conservées avec le produit. Renseignez la che d’identication en reportant les informations du marquage. Cet examen périodique vériant l’ecacité et la résistance de l’équipement est indispensable an
de garantir la sécurité de l’utilisateur.
Cet EPI doit être examiné, au moins une fois par an, par le fabricant ou par une personne agréée, la vérication devant
être enregistrée sur la che d’identication. La fréquence d’examen doit être augmentée en fonction de la réglementation, dans le cas d’une utilisation importante ou dans des conditions environnementales diciles. La lisibilité des
marquages du produit devra être vériée.
8.0 Étiquettes de Produit
3
1
2
9
102xxxxx
6
Materiaux : Aluminium/Inox
SIGNIFICATION DU MARQUAGE
1-Le nom, la marque commerciale ou tout
autre moyen d’identication du fabricant
ou du fournisseur
2-La référence du produit
3-La désignation du produit
7
8
4
5
4-La date de fabrication (semaine /année)
5-Le numéro de lot ou le numérode série
6-Le ou les matériaux des composants de
l’équipement
7-EN xxx : xxxx : Numéro des normes
européennes de conformité et leur Année
Classe T : Connecteur terminal: élément
d’un sous système où la charge s’exerce
dans une direction pré-déterminée
8-
0120 : Logo CE suivi du n° de
l’organisme notié intervenant dans la
phase de contrôle de la production
9-
: Le pictogramme norma lisé indiquant
à l’utilisateur de lire la notice
25
D
MILLER TWIN TURBO
EN362: 2004
Gebrauchsanleitung – Deutsch
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie eine Fallschutzausrüstung von Miller gekauft haben. Die Miller-Markenprodukte werden in unserem nach ISO 9001:2000 zertizierten Werk entsprechend den höchsten Qualitätsstandards hergestellt. Wenn Sie die
Fallschutzausrüstung von Miller richtig pegen, werden Sie jahrelang Nutzen daran haben.
WARNUNG
Alle Personen, die diese Ausrüstung benutzen, müssen alle Anleitungen lesen, verstehen und befolgen. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen. Verwenden Sie
diese Ausrüstung nur, wenn Sie richtig geschult sind.
Noch Fragen? RUFEN SIE UNS AN: +33 (0)2.48.52.40.42
Der Befugte/der Verwender dieser Fallschutzausrüstung muss unbedingt die Anweisungen lesen und verstehen.
Außerdem muss der Arbeitgeber sicherstellen, dass alle Benutzer in der richtigen Verwendung, Inspektion und Pege
der Fallschutzausrüstung geschult werden. Fallschutztraining sollte integraler Teil eines umfassenden Sicherheitsprogramms sein. Die richtige Verwendung von Absturzsicherungssystemen kann Leben retten und potentielle ernsthafte
Verletzungen aufgrund eines Absturzes verhindern. Der Benutzer muss sich dessen bewusst sein, dass durch die Kräfte,
die während des Auangens eines Sturzes oder bei längerem Hängen auftreten, Körperverletzungen verursacht wer-
den können. Bitte wenden Sie sich an einen Arzt, wenn irgendwelche Bedenken bezüglich der Verwendung dieser
Ausrüstung durch einen bestimmten Benutzer bestehen. Schwangere Frauen und Minderjährige dürfen diesen Artikel
nicht verwenden.
1.0 Zweck
Höhensicherungsgeräte von Miller, inklusive Auanggeräte und Rückhalteseile, sind autonome Geräte für Arbeiter, die
bei uneingeschränkter Bewegungsfreiheit gegen Absturz gesichert werden müssen.
2.0 Allgemeine Anforderungen
2.1 Allgemeine Warnhinweise
Die Warnhinweise und Gebrauchsanweisungen müssen allen befugten Personen/Verwendern zur Verfügung gestellt
werden.
Alle befugten Personen/Verwender müssen sich über die Vorschriften zur Arbeitssicherheit informieren, ebenso über
die einzuhaltenden ANSI- oder CSA-Normen.
Im Vorfeld ist immer dafür zu sorgen, dass sich im Arbeitsbereich keine Hindernisse, Abfälle, Materialien oder andere
bekannte Gefahrenquellen benden, welche zu Verletzungen führen oder die Funktionsweise des Systems zur Absturzsicherung beeinträchtigen könnten.
Die gesamte Ausrüstung muss vor jeder Verwendung entsprechend den Herstelleranweisungen inspiziert werden.
Die gesamte Ausrüstung muss regelmäßig von einer fachkundigen Person inspiziert werden.
Um die Gefahr eines versehentlichen Loslösens zu minimieren, muss eine Fachperson die Kompatibilität des Systems
sicherstellen.
Die Ausrüstung darf in keiner Weise abgeändert werden.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder von Personen oder Organen ausgeführt werden, die dazu vom Hersteller
26
schriftlich befugt sind.
Wenn ein Produkt Verformungen, ungewöhnliche Abnutzung oder Beschädigungen ausweist, muss es sofort ausran-
giert werden.
Ausrüstungsteile, die bei einem Sturz zum Einsatz kamen, müssen außer Betrieb genommen werden.
Die befugte Person/der Benutzer muss, wenn er diese Ausrüstung verwendet, einen Rettungsplan und die Mittel, um
diesen umzusetzen, zur Hand haben.
Fallschutzausrüstung darf ausschließlich für die Zwecke verwendet werden, für die sie konzipiert wurde. Fallschutzaus-
rüstung darf niemals für Zug- oder Hebevorgänge verwendet werden.
Alle synthetischen Materialien müssen vor (Schweiß-)Schlacke, Funken, oenen Flammen oder anderen Hitzequellen
geschützt werden. Für diese Verwendungszwecke wird die Benutzung hitzebeständiger Materialien empfohlen.
Bei der Auswahl von Fallschutzausrüstung sollten Umgebungsrisiken berücksichtigt werden. Die Ausrüstung darf nicht
mit Chemikalien in Kontakt kommen, die Schäden verursachen könnten. In bestimmten Umgebungen mit Chemikalien
oder Säuren sollte Polyester verwendet werden. Bei der Verwendung in hochgradig korrosiven oder ätzenden Umgebungen ist ein häugeres Inspektions- und Wartungsprogramm zwingend erforderlich, damit die Integrität des Geräts
gewährleistet bleibt. In allen Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst von Miller.
Verhindern Sie auf jeden Fall, dass die Ausrüstung mit Dingen in Kontakt kommt, die sie beschädigen können, wie z.
B. – und nicht nur – scharfe, abrasive, raue oder heiße Oberächen, Schweißvorgänge, Hitzequellen, elektrische Risken
oder bewegliche Maschinen(-teile).
Prüfen Sie den Raum unterhalb des Arbeitsbereichs immer auf Hindernisse; vergewissern Sie sich, dass der Fallweg frei
ist.
Sorgen Sie für ausreichende Fallfreiheit unterhalb der Arbeitsäche.
Entfernen Sie niemals Produktetiketten; sie enthalten wichtige Warnhinweise und Informationen für die befugte Per-
son/den Benutzer.
2.2 Warnhinweise und Grenzen
Darf nur von EINER Person verwendet werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es sich nicht einzieht.
Vor jeder Verwendung muss das Gerät auf Arretieren geprüft werden.
Höhensicherungsgeräte dürfen nicht mehr verwendet werden, wenn ein beliebiges Teil des Systems
beschädigt zu sein scheint oder eine Prüfung nicht besteht oder den Kräften beim Auangen eines Sturzes
ausgesetzt war.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu reparieren. Wenn ein Höhensicherungsgerät nicht korrekt funktioniert
oder repariert werden muss, geben Sie es zur Reparatur an den Hersteller der Ausrüstung oder an ein vom
Hersteller schriftlich befugtes Servicezentrum zurück. [Geräte, die eine Prüfung nicht bestehen und nicht
repariert werden können, müssen korrekt entsorgt werden.]
Schmieren Sie dieses Gerät nicht.
Das Gerät muss sauber und frei von Verunreinigungen gehalten werden.
Das Gerät muss so angebracht und verwendet werden, dass die Gefahr von Pendeleekten bei einem Absturz
so gering wie möglich ist.
Arbeiten Sie niemals oberhalb des Geräts. Ausnahme: Wenn es zur Verwendung innerhalb einer Struktur mon-
tiert wurde (z. B. Aufzüge, in Übereinstimmung mit den Montageanweisungen).
Verwenden Sie das Gerät nie als Rückhalteseil oder zur Arbeitsplatzpositionierung.
27
3.0 System-Kompatibilität
Miller Höhensicherungsgeräte sind für die Verwendung mit Komponenten konzipiert, die von Miller by Sperian zugelassen
sind. Ersatz oder Austausch durch eine nicht zugelassene Komponentenkombination oder durch ein Untersystem oder
sogar beides kann die jeweilige sichere Funktionsweise beeinträchtigen und der Kompatibilität innerhalb des Systems
schaden. Diese Inkompatibilität kann die Zuverlässigkeit und Sicherheit des gesamten Systems negativ beeinussen.
3.1 Produktgruppen Miller Fallschutz
Ein umfassendes Programm zur Absturzsicherung muss als ein „Gesamtsystem“ betrachtet werden, das mit der Identizierung der Gefahren beginnt und mit fortlaufender Überprüfung durch das Management schließt. Miller by Sperian
betrachtet seine Produkte als ein „System innerhalb eines Systems“. Um die Arbeiter bestmöglich zu schützen, müssen
drei Schlüsselkomponenten des “Miller-Systems” vorhanden sein.
A. ANSCHLAGPUNKT
Wenn möglich, Anschlagpunkte an Strukturen verwenden (gemäß EN 795), d.
h. dauerhafte Befestigung der Vorrichtungen an einer Struktur (Wand, Träger, ...)
Auf jeden Fall muss geprüft werden, dass der Anschlagpunkt
• einen Mindestwiderstand von 10 kN aufweist,
• sich oberhalb des Arbeiters bendet
• sich senkrecht zum Arbeitsplatz bendet (max. Neigung: ± 30°),
• sich uneingeschränkt für die Anschlagvorrichtung eignet
• Keine scharfen Kanten aufweist.
B. AUFFANGGURT
Die zweite Komponente des Systems ist die persönliche Schutzausrüstung, die
von den Arbeitern bei der Ausführung ihres Jobs getragen wird. Miller by Spe-
rian stellt Ganzkörper-Auanggurte, Haltegurte und Körpergurte für Einsätze in
bestimmten Arbeitsumgebungen her. Ganzkörper-Auanggurte sind so gestaltet, dass sie einen freien Fall aufhalten, und sie sollten in allen Situationen
getragen werden, in denen für Arbeiter die Gefahr eines freien Falls besteht. Der
Ganzkörper-Auanggurt muss in Verbindung mit einem Falldämpfer verwendet
werden, damit die Fallkräfte so weit wie möglich minimiert werden. Das Gurtzeug muss korrekt getragen werden.
C. VERBINDUNGSMITTEL
Die dritte Komponente des Systems ist das Verbindungsmittel. Die wichtigste
Eigenschaft des Verbindungsmittels ist die eingebaute Falldämpfung. Ob es sich beim Verbindungselement um eine
falldämpfende Leine oder um ein Höhensicherungsgerät handelt, beide sind so konzipiert, dass sie die Kräfte drastisch
dämpfen, die durch das Auangen eines Sturzes freigesetzt werden. Seile, Gurtbänder oder Kabel, die zum Auangen
verwendet werden, MÜSSEN zusammen mit einem Falldämpfer eingesetzt werden.
Keine dieser Komponenten bietet Fallschutz, wenn sie einzeln verwendet wird. Wenn sie korrekt gemeinsam
angewendet werden, bilden sie das “Miller-System” und werden zu einem entscheidenden, wichtigen Teil des
„umfassenden Absturzsicherungsprogramms“.
A
B
C
3.2 VERBINDUNGSELEMENTE (EN 362:2004)
Klasse A: Anschlagverbindungen; Komponente, die für den direkten Anschluss an eine spezische Art von Anschlag-
punkt entwickelt wurde
Klasse B: grundlegende Verbindungsmittel: zur Verwendung als Komponente vorgesehen
Klasse M: Verbindungselemente, vielseitig verwendbar: Komponente, die entsprechend ihrer großen oder ihrer klei-
nen Achse belastet werden kann
Klasse T: abschließendes Verbindungselement eines Untersystems, innerhalb dessen die Belastung in eine vorgege-
bene Richtung stattndet
Klasse Q: Verbindungselemente mit Schraubverschluss: nur für die Verwendung als dauerhafte oder permanente Ver-
bindungsmittel vorgesehen. Das Element ist mit der Klassizierung markiert.
28
4.0 Montage des D-Ring-Verbindungselements an TurboLite-Geräte
WARNUNG: Die Montage des TurboLite-Geräts an das D-Ring-Verbindungselement muss von einer befugten
Person durchgeführt werden. Alle Miller-Höhensicherungsgeräte müssen vor jeder Nutzung inspiziert und
getestet werden (siehe 6.0 Inspektion und Wartung).
Die Arretierung des D-Ring-Stifts im Uhrzeigersinn bis
Schritt 1
zur vollständig geöneten Position drehen.
Arretierung des
D-Ring-Stifts
Den Knopf des D-Ring-Stifts gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der D-Ring-Stift frei bewegt werden kann.
Schritt 2
Knopf des
D-Ring-Stifts
(a) Die D-Ring-Verbindung nach hinten neigen, damit der Stift des
D-Rings frei aus dem Schlitz des D-Rings gleiten kann.
(b) Die Arretierung des D-Ring-Stifts gegen den D-Ring-Stift
drehen, um ihn in Stellung zu halten.
B.
Arretierung
des D-Ring-
Stifts
Knopf des
D-Ring-Stifts
A.
D-Ring-Stift
Schritt 3
(a) Den äußeren Rahmen auf eine Seite schieben, wie hier abgebildet.
(b) Den PFL-Arretierstift und den PFL-Abstandhalter entfernen und
Äußerer
Rahmen
Schritt 5
beiseite legen.
A.
Den Gleitsicherungsbolzen mit Hilfe eines
Schritt 4
5/32” Inbusschlüssels entfernen und
beiseite legen.
Gleitsicherungsbolzen
Schritt 6
Den PFL-Abstandhalter in die Schlaufe des
TurboLite-Wirbels einsetzen und in den Schlitz
im D-Ring-Verbindungselement einführen.
B.
PFL-Arretierstift
PFL-Abstand-
halter
P F L - A b s tandhalter
TurboLite Wir-
belschlaufe
29
(a) PFL-Abstandhalter und TurboLite-Wirbelschlaufe
Schritt 7
ausrichten und den PFL-Arretierstift einschieben, bis der
Kopf den äußeren Rahmen berührt.
(b) Den äußeren Rahmen in mittige Position schieben, um
den PFL-Arretierstift einzurasten.
Um das andere TurboLite-Gerät anzubringen,
Schritt 8
wiederholen Sie die Schritte 5 – 7. Schieben Sie dabei
den äußeren Rahmen in die entgegengesetzte Richtung.
Äußerer
Rahmen
B.
PFL-Arretierstift
A.
Gleitsicherungsbolzen
Schritt 9
Nehmen Sie die Schritte 1 – 3 in umgekehrter
Reihenfolge vor, um den D-Ring-Stift und die
Arretierung des D-Ring-Stifts zu befestigen.
Äußerer
Rahmen
Schritt 10
Den Gleitsicherungsbolzen mit einem Inbusschlüssel
montieren und mit ca. 10 ft-lbs festziehen. (Umgekehrter
Schritt 4.)
5.0 Befestigung am hinteren D-Ring
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur am hinteren D-Ring getragen werden. Es ist nicht kompatibel mit hinteren D-Ringen
mit Bandschlaufe.
Die Arretierung des D-Ring-Stifts im Uhrzeigersinn bis zur
Schritt 1
vollständig geöneten Position drehen.
Den Knopf des D-Ring-Stifts gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der D-Ring-Stift frei bewegt werden kann.
Schritt 2
30
Arretierung des
D-Ring-Stifts
Knopf des
D-Ring-Stifts
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.