Speck pumpen BADU Eco Touch II Quick Start Manual

BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Originalbetriebsanleitung zur Steuerung BADU
®
Eco Touch II
Notice d'utilisation originale du boîtier de commande de la
®
BADU
Eco Touch II
Original operating instructions for
®
the BADU
Eco Touch II
Hersteller: Fabricant: Manufacturer:
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Tel. 09123-949-0 Fax 09123-949-260 www.speck-pumps.com info@speck-pumps.com
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Tel. 09123-949-0 Fax 09123-949-260 www.speck-pumps.com info@speck-pumps.com
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Tel. 09123-949-0 Fax 09123-949-260 www.speck-pumps.com info@speck-pumps.com
Beschreibung: Das Gerät dient zur zeitlichen Ansteuerung der Pumpe BADU Eco Touch II und BADU
®
Eco
Touch-pro.
®
Description: Ce boîtier sert à la programmation du fonctionnement de la pompe BADU®Eco Touch II, BADU®Eco Touch-pro.
Description: The device is used for the time control of the BADU and BADU
®
Eco Touch-pro pumps.
®
Eco Touch II
Abmessungen Dimensions Dimensions
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 1/8
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vor­schriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor­schriften des Betreibers sind zu beachten. Anschluss darf nur von geschultem Fachpersonal erfolgen.
Bei der Ansicht des Gerätes ist das Display oben zu erkennen und unterhalb die beidseitigen Tasten „Auf“ und „Ab“. Mittig die Tasten „Mode“ und „Set“.
Les informations contenues dans ce manuel, relatives aux règlementations nationales en vigueur sur la prévention des accidents ainsi que les règlements internes, les prescriptions en matière d’exploitation et de sécurité des locaux doivent être respectées. Le branchement ne peut être effectué que par un personnel qualifié et formé à cette tâche.
En regardant l'appareil, on aperçoit l'affichage en haut, les touches de direction « Haut » et « Bas » en dessous, et les touches « Mode » et« Set » au milieu.
The existing national regulations for accident prevention as well as internal work, operation and safety of the premises listed in this manual must be observed. Connection may be made only by trained personnel.
When looking at the machine, the display is at the top, below which on either side are the two buttons "Up" and "Down" with the "Mode" and "Set" buttons between them.
Nach dem Anschluss und Ein­schalten des Gerätes erscheint der aktuelle Zustand: In der ersten Displayzeile Datum und Zeit, in der zweiten Display­zeile der aktuelle Drehzahllevel und die Programmnummer.
Ausgehend von der Anzeige des aktuellen Zustandes, können durch drücken der Taste MODE die sechs Punkte des Hauptmenüs angezeigt werden. Verfügbar sind die folgend aufgezeigten Punkte.
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 2/8
Après le branchement et la mise en marche de l'appareil, l'état actuel s'affiche à l’écran : sur la première ligne d'affichage la date et l'heure, sur la seconde ligne la vitesse de rotation actuelle et le numéro du programme.
13-DEC-12 20:42
01 n1 00:00
A partir de l’affichage du statut actuel de fonctionnement, il est possible, en appuyant sur la touche mode, d’afficher les six positions du menu principal. Les positions indiquées à gauche sont disponibles.
After connecting and switching on the machine, the current status appears: The first display line shows the date and time and the second line shows the current speed level and the program number.
From the display of the current status the six main menu items can be displayed by pressing the “Mode” button. The available menu items are shown on the left.
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Die Auswahl eines Punktes erfolgt mit der SET-Taste.
Affichage du programme horaire | Schedule mode display
Hand Betrieb | Fonctionnement manuel | Manual operation
Temps de fonctionnement manuel | Manual operation time
Im folgend gezeigten Punkt können Sie Datum und Uhrzeit korrigieren. Sie gelangen in den Programmier­modus-Zustand Datum/Zeit - mit der SET-Taste. Das Ändern der Werte erfolgt mit den Tasten AUF/AB. Nach jeder Korrektur einer Zahl können Sie SET zum Speichern drücken. Am Ende erreichen Sie wieder das Hauptmenü.
(Nach einem Stromausfall bleiben diese Daten erhalten.)
La sélection d'une position s'effectue avec la touche SET.
Displayanzeige | Affichage écran | Display
Zeitprog Anzeige (Zeitprogramm Anzeige)
Hand Betr. Zeit (Hand Betrieb Zeit)
Datum/Zeit | Date/heure | Date/time
Informationen
Informations | Information
System stoerung (Systemstörung)
Défaut système | System fault
Au point suivant du menu, vous pouvez corriger la date et l'heure. Vous entrez dans le mode de programmation - statut Date/Heure
- avec la touche SET. Vous pouvez modifier les valeurs avec les touches HAUT/BAS. Après chaque correction de valeur, vous pouvez appuyer sur SET pour l'enregistrer. A la fin de la programmation, vous retournez au menu principal.
(Ces données ne sont pas sauvegardées après une panne de courant)
Menu items can be selected with the “Set” button.
With the menu item shown you can set the time and date. The programming mode ­Date/Time status - is accessed by using the “Set” button. The values are changed with the “Up/Down” buttons. You can store any changed values by pressing “Set”. At the end you are returned to the main menu.
(These values are not retained after a power outage)
Datum/Zeit | Date/heure | Date/time
Möchten Sie ein Zeitprogramm vorgeben, so können Sie dies in 9 Start-Programmen erledigen. Anmerkung: Es kann nur eine Startzeit für eine neue Geschwindigkeit gewählt werden. Eine End-/Stoppzeit ist nicht nötig. Stoppzeit = Startzeit Beispiel: n1 01:00 n2 04:00 Die Drehzahl n1 endet dabei um 4 Uhr und n2 um 1 Uhr. (Es gibt damit keine Programmüberschneidungen). Sie gelangen in den
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 3/8
Si vous souhaitez prédéfinir un programme horaire, vous pouvez l'effectuer en 9 programmes. Remarque: un seul horaire de démarrage peut être sélectionné pour une nouvelle vitesse. Un horaire de fin/d'arrêt n'est pas nécessaire. Temps d'arrêt = horaire de démarrage Exemple: n1 01:00 n2 04:00 La vitesse de rotation n1 se termine à 4 heures et n2 à 1 heure. (Il n'y a donc pas de recoupement
You can set 9 different timer programs. Remark: Only one start time can be selected for a new speed. An end/stop time is not required. Stop time = Start time Example: n1 01:00 n2 04:00 The speed n1 ends at 4 o'clock and n2 at 1 o'clock. (There are therefore no program overlaps). The programming mode - Display time program status - is accessed by using the “Set” button.
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Programmiermodus – im Zustand Zeitprog. Anzeige - mit der SET­Taste. Verwenden Sie die Taste AUF, um ein neues Programm anzulegen.
Aus programmtechnischen Gründen ist es notwendig, dass ein Programm auf den Startzeitpunkt 00:10 Uhr eingestellt wird. Eine entsprechende Drehzahl n0/n1/n2/n3 ist auszuwählen.
Affichage du programme horaire | Schedule mode display
Zum Löschen eins Programms, wählen Sie im Programmiermodus die Taste AB. Wählen Sie im Anschluss die Programmnummer aus, die gelöscht werden soll. Eine endgültige Löschung erreichen Sie mit der SET-Taste.
des programmes). En appuyant sur la touche SET vous entrez dans le mode de programmation – en position d'affichage de programme temporisé –. Utilisez la touche HAUT pour configurer un nouveau programme.
Pour des raisons techniques liées à la programmation, il est nécessaire de configurer à partir de 00:10, une vitesse de rotation correspondante n0/n1/n2/n3.
Zeitprog. Anzeige (Zeitprogramm Anzeige)
Pour effacer un programme, sélectionnez la touche BAS en mode de programmation. Sélectionnez ensuite le numéro du programme qui doit être effacé. Vous obtenez un effacement définitif avec la touche SET.
Use the “Up” button to create a new program.
Due to technical reasons it is necessary to configure the program start time to 00:10 o´clock. A suitable speed n0/n1/n2/n3 must be selected.
To delete a program, select the “Down” button in the programming mode. Subsequently select the program number that is to be deleted. Final deleting is carried out by using the “Set” button.
Hinweis: Die Ausgabe der zeitprogrammier­ten Drehzahlstufen erfolgt nur im 5 Minuten Turnus.
Mit folgender Anzeige wird die Softwareversion angezeigt.
Die Anzeige System stoerung (Systemstörung) kann nicht genutzt werden.
Möchten Sie ein manuelles An­steuern der Geschwindigkeiten, so wählen Sie „Hand Betrieb“ oder „Hand Betrieb Zeit“ und drücken danach die AUF/AB-Taste. Nun können Sie die entsprechende Drehzahlstufe auswählen. In der Funktion Hand Betrieb Zeit gilt die Taste AUF zur Einstellung der Drehzahlstufe und die Taste AB zur Einstellung der Ausgabezeit.
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 4/8
Remarque : Le passage des paliers de régime programmés n'intervient qu'à des intervalles de 5 minutes.
Cet affichage indique la version du logiciel utilisé.
Informationen
Informations | Information
L'affichage de la commande « System stoerung » (Défaut système) ne peut pas être utilisé.
Si vous souhaitez opter pour une commande manuelle des vitesses, sélectionnez Mode manuel ou Mode manuel temporisé et appuyez ensuite sur la touche HAUT/BAS. Vous pouvez maintenant sélectionner le palier de régime correspondant. Avec la fonction Mode manuel temporisé, la touche HAUT sert au réglage du palier de régime et la touche BAS au réglage de la durée du refoulement.
Note: The control unit only outputs the timer-programmed speed levels to the pump at 5-minute intervals.
The software version is displayed here.
The display "System stoerung" (System fault) cannot be used.
If you want to control the speed manually, select “Manual operation” or “Manual operation time” and then press the “Up/Down” button. You can now select the corresponding speed level. In the Manual operation time function the “Up” button is used to set the speed level and the “Down” button to set the output time.
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Es ist die maximale Zeit von 12 Stunden einstellbar.
Hand Betrieb | Fonctionnement manuel | Manual operation
Hand Betr. Zeit (Hand Betrieb Zeit) | Temps de fonctionnement manuel | Manual operation time
Anschlussplan: Plan de connexion: Wiring diagram:
On peut régler un temps maximum de 12 heures.
The maximum time period here is 12 hours.
Digital-Eingang
Entrée numérique | Digital input
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 5/8
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Eine bestimmte Drehzahlge­schwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn die Ansteuerung über einen Digitaleingang erfolgt. Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
- kontinuierlich/continuous oder
- über diesen Digitaleingang zur Einbindung einer Rückspülein­ heit wie z. B. der BADU
®
Easy­ tronic. Bitte beachten Sie hierzu die vorzunehmenden Ein­ stellungen an der BADU
®
Easy­ tronic. Im Auslieferungszu­ stand/Werkseinstellung ist „deaktiviert“ eingestellt.
Die Nutzung dieses Digital­einganges können Sie über die Kontakten SA/FL und SA/FC in der
®
BADU
Eco Touch II Steuerung
realisieren.
Wichtig: An diesem Eingang dürfen nur potentialfreie Kontakte ange­schlossen werden!
Unter dem Menüpunkt „Digital­Eingang“ können Sie mit der - Pfeiltaste die Polarität, die Drehzahl der BADU
®
Easytronic und den Steuerungsmodus auswählen. Änderungen sind mit der Taste „SET“ aufzurufen und abzu­speichern.
Beispiel BADU Verbinden Sie die BADU
®
Easytronic:
®
Easy-
tronic-Kontakte Z1-Z2 mit den
®
BADU
Eco Touch II-Kontakten
SA/FL und SA/FC.
An der BADU
®
Easytronic stellen Sie „Zwangseinschaltung“ über die DIP-schalter ein.
An der BADU
®
Eco Touch II stellen
Une certaine vitesse de rotation peut être sélectionnée lorsque la commande intervient via une entrée numérique. Les réglages suivants peuvent être effectués:
- en continu ou
- Via ce connecteur d'entrée numérique, pour relier l'unité de contre-lavage comme par exemple une BADU
®
Easytronic. Dans ce cas, veuillez examiner les réglages des paramètres du BADU
®
Easytronic. En version standard en sortie d’usine, la fonction "Désactivé" est ajustée.
L'utilisation de cette entrée numérique peut être réalisée sur les contacts SA / FL et SA / FC dans la commande de la
®
BADU
Eco Touch II.
Important: A cette entrée vous pouvez raccorder uniquement des contacts libres de potentiel.
Sous le menu "entrée numérique" à l’aide de la touche avec la flèche-, vous pouvez sélectionner la polarité, la vitesse de rotation de la
®
BADU
Easytronic et le mode de commande. Les modifications sont effectuées et sauvegardées à l’aide de la touche «SET».
Exemple BADU
®
Easytronic: Connectez les contacts Z1-Z2 de la BADU contacts de la BADU
®
Easytronic avec les
®
Eco Touch II
SA / FL et SA / FC.
A la BADU
®
Easytronic, exécuter une "commutation forcée» sur le commutateur DIP.
A specific motor speed can be selected if the control is carried out via a digital input. The following settings can be made:
- continuous or
- integration in a backwash unit via this digital input, for example the BADU
®
Easytronic. Please
observe the settings to be made
®
on the BADU
Easytronic. The
factory settings are “deactivated”.
The digital inputs can be used via the contacts SA/FL and SA/FC in the BADU
®
Eco Touch II.
Important: Only potential-free contacts may be connected to this input!
Under the menu item “Digital input” you can select the polarity, the
®
BADU
Easytronic’s speed and the
control mode using the arrow button. Changes can be set and saved using the “Set” button.
Example BADU Connect the BADU
®
Easytronic:
®
Easytronic
contacts Z1 and Z2 with the
®
BADU
Eco Touch II contacts SA/FL
and SA/FC.
Use the DIP switch on the
®
BADU
Easytronic to set up the
“forced activation”.
Make the following settings on the
®
BADU
- Polarity: contact open
- BADU
- Control mode: BADU
Eco Touch II:
®
Easytronic n: n2
®
Easytronic
Important! In order to avoid damage to the valve, the pump must be stopped when the valve, or rather the
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 6/8
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Sie ein:
- Polarität: Kontakt offen
- BADU
- Steuerungsmodus: BADU
®
Easytronic n: n2
®
Easy-
tronic
Wichtig! Um Schäden am Ventil zu ver­meiden, muss die Pumpe gestoppt werden, wenn das Ventil bzw. die Rückspüleinheit BADU
®
Easytronic
die Position wechselt.
Jetzt können Sie beide Geräte an das Stromnetz anschließen. Werden die Kontakte Z1-Z2 (und somit auch die Kontakte SA/FL ­SA/FC) geöffnet, stoppt die Pumpe. Nachdem der Kontakt geschlossen hat, läuft die Pumpe in der ausge­wählten Drehzahl n2 an und wechselt nach einigen Minuten wieder in den Zeitmodus.
A la BADU
®
Eco Touch II, régler les paramètres suivants:
- Polarité: Contact ouvert
- BADU
- Mode de commande: BADU
®
Easytronic n: n2
®
Easytronic
Important! Pour éviter d'endommager la vanne, la pompe doit être arrêtée lorsque la vanne ou l’unité de contre-lavage BADU
®
Easytronic
change de position.
Vous pouvez maintenant connecter les deux appareils à l'alimentation électrique. Si les contacts Z1-Z2 (et donc aussi les contacts SA / FL - SA / FC) sont ouverts, la pompe s'arrête. Après que le contact est fermé, la pompe démarrera à la vitesse sélectionnée n2 et retournera au bout de quelques minutes au mode programmé.
®
BADU
Easytronic backwash unit,
changes its position.
Both devices can now be connected to the power supply. If the contacts Z1-Z2 (and therefore also the contacts SA/FL – SA/FC) are open, the pump stops. Once the contact has closed, the pump runs in the speed selected, n2, and returns to schedule mode after a few minutes.
Spracheinstellung
Réglage des langues | Language settings
Um die Konfigurationssprache an der BADU
®
Eco Touch II zu ändern, muss der Netzstecker gezogen werden. Folgende Tasten müssen gleichzei­tig für die gewünschte Sprach­auswahl gedrückt werden:
English UP & MODE Taster German UP & SET Taster Spanish MODE & SET Taster French MODE & DOWN Taster
Nach Durchführung dieser Ein­stellung kann die BADU
®
Eco Touch II wieder unter Spannung gesetzt werden. Beim Starten des Gerätes wird die gewählte Sprache aktiviert.
Pour modifier la langue de configuration sur la BADU
®
Eco Touch II, la prise secteur doit être débranchée.
Les touches suivantes doivent être appuyées simultanément pour permettre la sélection de la langue souhaitée:
Anglais touche UP & MODE Allemand touche UP & SET Espagnol touche MODE & SET Français touche MODE & DOWN
Après avoir effectué ce réglage, la
®
BADU
Eco Touch II peut être à
In order to change the configuration language of the BADU
®
Eco Touch II, the mains plug must be removed. The following button combinations must be pressed simultaneously for the desired language:
English UP & MODE button German UP & SET button Spanish MODE & SET button French MODE & DOWN button
After carrying out this selection, the
®
BADU
Eco Touch II can be reconnected to the power supply. When the device is restarted, the selected language will be activated.
nouveau remise sous tension. En redémarrant l'appareil, la langue sélectionnée sera activée.
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 7/8
BADU®Eco Touch II
Ansteuerung für alle BADU®Eco Touch und alle BADU®Eco-Touch-pro Pumpen-Baureihen
Boîtier de commande pour la gamme BADU®Eco Touch et BADU®Eco-Touch-pro
Controller for all pumps in the BADU®Eco Touch and the BADU®Eco-Touch-pro series
Deutsch Français English
Batterietyp
Type de batterie | Type of battery
CR 2032 Lebensdauer: 3 - 5 Jahre
Alle Auflagen der CE-Konformität werden eingehalten. Die Konformität steht unter www.speck-pumps.com zum Download bereit.
CR 2032 Durée de vie : 3 - 5 ans
Toutes les exigences de la conformité CE sont remplies. La déclaration de conformité est téléchargeable sur le site www.speck-pumps.com.
CR 2032 Life expectancy: 3 - 5 years
All CE conformity requirements have been met. The conformity certificate can be downloaded under www.speck-pumps.com.
02/2015 VG 766.2700.053 K‘ TB-Do/wer-kr/SPN 8/8
Loading...