Speck pumpen BADU 45, BADU 46, BADU 47 Installation And Operation Manual

05/07
VG 766.2020.055 3’ 05/07 D/GB/F - BA
BADU 45
BADU 46
BADU 47
Montage- und Betriebsanleitung
Umwälzpumpen / Jet-Pumpen für Badewannen und Whirlpools
Circulation pumps / Jet pumps for bath tubs and whirlpools
Instructions de montage et d’utilisation
Pompes de circulation / Surpresseurs pour baignoires et spas
D
GB
F
BADU®45 BADU
®
46
BADU
®
47
*)
*) GS-Zeichen beantragt *) GS approval pending *)
Sigle GS demande en cours
BADU®45
BADU®46
BADU®47
Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières
Montage- und Betriebsanleitung
Umwälzpumpen / Jet-Pumpen für Badewannen und Whirlpools
Installation and operation manual
Circulation pumps / Jet pumps for bath tubs and whirlpools
Instructions de montage et d’utilisation
Pompes de circulation / Surpresseurs pour baignoires et spas
D
Seite 1
Page 22
Page 43
GB
F
Leistungsangaben und Verbrauchswerte Maximale Förderhöhen:
BADU 45/6 H
max.
= 14,5 m
*
)
BADU 45/11 H
max.
= 15,0 m
*
)
BADU 45/16 H
max.
= 15,5 m
1
Montage- und Betriebsanleitung für BADU
®
Pumpen aus Kunststoff, Baureihe BADU®45,
BADU
®
46, BADU®47
1. Allgemeines
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft Karl Speck GmbH & Co., Neunkirchen a. Sand Baureihe BADU 45, BADU 46, BADU 47 Ursprungsland: Bundesrepublik Deutschland
Einsatzbereich: Die normalsaugenden Umwälzpumpen BADU 45, BADU 46, BADU 47 sind die idealen Jet-Pumpen für Badewannen und Whirlpools.
Für andere Einsätze oder Zweckentfremdung ohne unsere Freigabe über­nimmt der Hersteller keinerlei Haftung oder Gewährleistung!
VD 21.45.003
10
10
130 150
172
52.5
90
150
d=50
Klebemuffe Glue socket
d=50
In
SAUG
Out
DRUCK
157
252
340
43
43
15
L
~
240
Klebemuffe
Glue socket
BADU®45
Maßzeichnung
Maße in mm
Typ L(mm)
BADU 45/6 1~ 405 BADU 45/11 1~ 430 BADU 45/16 1~ 430
D
2
Technische Daten bei 50 Hz BADU BADU BADU
45/6 45/11 45/16
*
)
*
)
Saug/Druck, Klebemuffe, d 50 / 50 50 / 50 50 / 50 Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 50 / 50 50 / 50 63 / 50 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 0,69 0,97 1,20
Leistungsabgabe P
2
(kW) 1~230 V 0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Nennstrom (A) 1~230 V 3,20 4,70 5,30 Gewicht (kg) 6,8 9,2 10,4
Kennlinien BADU 45
gültig für Wasser mit 20° C
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
VKL 21.45.001
Schutzart IP X4 Wärmeklasse B Drehzahl (min.
-1
) ca. 2840 Wassertemperatur (°C) max. 60 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5 Dauerschalldruckpegel dB (A) 70
2)
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V. Toleranzen ± 5%.
GS geprüfte Pumpen nach EN 60335-1.*
)
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
Spezial-Verschraubung im Lieferumfang enthalten.
*)GS-Zeichen beantragt
3
Leistungsangaben und Verbrauchswerte Maximale Förderhöhen:
BADU 46/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 46/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 46/15 H
max.
= 12,5 m
*
)
BADU 46/22 H
max.
= 13,5 m
*
)
VD 21.46.001
10
10
130 150
171
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
241
d=63
Klebemuffe
Glue socket
90
BADU®46
Maßzeichnung
Maße in mm
Typ L(mm)
BADU 46/5 1~ 385 BADU 46/10 1~ 385 BADU 46/15 1~ 410 BADU 46/22 1~ 415
4
Kennlinien BADU 46
gültig für Wasser mit 20° C
Gesamtförderhöhe H (m)
VKL 21.46.001
Technische Daten bei 50 Hz BADU BADU BADU BADU
46/5 46/10 46/15 46/22
*
)
*
)
*
)
*
)
Saug/Druck, Klebemuffe, d 63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50 Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Leistungsabgabe P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Nennstrom (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Gewicht (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
46/5
46/10
46/15
46/22
n=2840min
-1
Förderstrom / Flow rate Q (m /h)
3
2
4
6
8
10
12
14
16
0 5 10 15 20 25 30
Förderstrom Q (m3/h)
Schutzart IP X4 Wärmeklasse B Drehzahl (min.
-1
) ca. 2840 Wassertemperatur (°C) max. 60 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5 Dauerschalldruckpegel dB (A) 70
2)
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V. Toleranzen ± 5%.
GS geprüfte Pumpen nach EN 60335-1.*
)
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
Spezial-Verschraubung im Lieferumfang enthalten.
*)GS-Zeichen beantragt
5
VD 21.47.001
10
10
130
150 171
90
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
239
d=63
Klebemuffe
Glue socket
96
58.5
BADU®47
Maßzeichnung
Maße in mm
Typ L(mm)
BADU 47/5 1~ 385 BADU 47/10 1~ 385 BADU 47/16 1~ 410 BADU 47/22 1~ 415
Leistungsangaben und Verbrauchswerte Maximale Förderhöhen:
BADU 47/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 47/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 47/16 H
max.
= 13,0 m
*
)
BADU 47/22 H
max.
= 14,0 m
*
)
6
Kennlinien BADU 47
gültig für Wasser mit 20° C
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
VKL 21.47.001
n=2840min
-1
0 5 10 15 20 25 30
2
4
6
8
47/5
47/10
47/16
47/22
Technische Daten bei 50 Hz BADU BADU BADU BADU
47/5 47/10 47/16 47/22
*
)
*
)
*
)
*
)
Saug/Druck, Klebemuffe, d 63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50 Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Leistungsabgabe P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Nennstrom (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Gewicht (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
Schutzart IP X4 Wärmeklasse B Drehzahl (min.
-1
) ca. 2840 Wassertemperatur (°C) max. 60 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5 Dauerschalldruckpegel dB (A) 70
2)
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V. Toleranzen ± 5%.
GS geprüfte Pumpen nach EN 60335-1.*
)
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
Spezial-Verschraubung im Lieferumfang enthalten.
*)GS-Zeichen beantragt
7
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung un­bedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allge­meinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise, so z.B. für den pri­vaten Gebrauch.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nicht­beachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit allgemei­nen Gefahrensymbolen
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 9
bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 8
besonders gekennzeichnet. Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine
und deren Funktionen, sowie Schäden an der Umgebung hervorrufen kann, ist das Wort
eingefügt. Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise wie z. B.
- Drehrichtungspfeil
- Kennzeichen für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
ACHTUNG!
!
8
2.2 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die ent­sprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betrei­ber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschine durch den Hersteller/Lie­ferer erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Maschine zur Folge haben. Die Nichtbeach­tung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzan­sprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen der Maschine/Anlage – Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung – Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische
Einwirkungen – Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen – Beschädigung von Einrichtungen und Bauwerken
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehen­den nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Ar­beits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müssen diese Teile bau­seitig gegen Berührung gesichert werden. Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Kupplung) darf bei sich in Be­trieb befindlicher Maschine nicht entfernt werden. Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, gif­tig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen, Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversor­gungsunternehmen.
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Mon­tagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt wer­den, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
9
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine muss unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müs­sen dekontaminiert werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutz­einrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Erstinbetriebnahme aufge­führten Punkte zu beachten.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit . Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemä­ßer Verwendung entsprechend Abschnitt 1 – Allgemeines – der Betriebsanlei­tung gewährleistet. In den Datenblättern angegebene Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. Pumpen dürfen nur im Bereich der angege­benen Kennlinie betrieben werden.
Zitierte Normen und andere Unterlagen
DIN 4844 Teil 1 Sicherheitskennzeichnung; Sicherheitszeichen W 8 Beiblatt 13 DIN 4844 Teil 1 Sicherheitskennzeichnung; Sicherheitszeichen W 9 Beiblatt 14
3. Transport und Zwischenlagerung
Längere Zwischenlagerung in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und wechselnden Temperaturen ist zu vermeiden. Kondenswasserbildung kann Motorwicklungen und Metallteile angreifen. In diesem Fall erlischt die Gewähr­leistung.
4. Beschreibung
Die medienberührten Kunststoffteile sind überwiegend aus Polypropylen PP hergestellt und haben damit eine hervorragende Korrosionsbeständigkeit ge­genüber dem Schwimmbadwasser und den zur Wasserpflege üblichen Was­serbehandlungsmitteln. Die Motorwelle dient gleichzeitig als Pumpenwelle, auf der das Laufrad befes­tigt ist. Als Wellendichtung dient eine Balg-Gleitringdichtung, die auf der Lauf­radnabe aus Kunststoff sitzt. Hierdurch ist eine sichere Trennung zwischen Schwimmbadwasser und Elektromotor gegeben. Durch die Blockbauweise haben die Pumpen einen geringen Platzbedarf. Sie werden durch Wechsel­strommotoren angetrieben.
10
5. Aufstellung / Einbau
5.1
Die Pumpe ist mit einem Motor der Schutzart IP X4 ausgestattet. Wir empfeh­len aber trotzdem, bei der Aufstellung im Freien einen einfachen Regenschutz vorzusehen. Dies erhöht die Lebensdauer Ihrer Pumpe. In einem geschlosse-
nem Raum wie z. B. Keller, muss unbedingt ein Wasserablauf vorhanden sein. Ist die Pumpe in einem feuchten Installationsraum aufgestellt, muss für
eine wirksame Be- und Entlüftung gesorgt werden, damit sich kein Kondens­wasser bilden kann. Bei kleinen Aufstellungsräumen kann die natürliche Luftab­kühlung so gering sein, dass auch hier eine Be- und Entlüftung erforderlich ist, damit die Umgebungstemperatur von 40°C nicht überschritten wird.
Durch geeignete Maßnahmen ist sicherzustellen, dass Körper- oder Luftschall der Pumpen nicht in unzulässige Weise die Umgebung beeinträchtigt.
Es ist darauf zu achten, dass genügend Platzreserve vorhanden ist, damit die Pumpe ausgebaut werden kann; siehe Angaben in der Maßzeichnung. Zur Be­festigung der Pumpe sind ausschließlich Schrauben, Gewinde oder Dübel im Fundament zu verwenden, um einen Ausbau der Pumpe nicht zu blockieren. Saug- und Druckleitung sind spannungsfrei am Pumpengehäuse anzubringen.
Achtung: Die ABS-Verklebungen, Bundbuchse (721), benötigen eine längere Aushärtezeit. Inbetriebnahme erst nach mindestens 12 Stunden möglich.
5.2
Mechanisch / hydraulisch:
Die Pumpe muss horizontal und trocken aufgestellt werden. Die Baureihen BADU 45, BADU 46, BADU 47 sind normalsaugend und dürfen deshalb nur unterhalb des Wasserniveaus (Zulaufbetrieb, max. 3 m) montiert werden. In der Saug- und Druckleitung ist ein Absperrschieber vorzusehen.
5.3
Elektrisch: Elektroanschluss nur durch einen Fachmann!
Bitte darauf achten, dass in der Elektroinstallation eine Trennvorrichtung vorge­sehen ist, die das Abtrennen vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung jedes Poles gestattet. Diese Pumpe ist nach Schutzklasse I gebaut. Die Umge­bungstemperatur darf max. 40°C nicht überschreiten.
Pumpen mit Wechselstrommotoren sind serienmäßig mit einem Überlast­schutzschalter ausgerüstet.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
!
11
Die Motoren sind nach ISO Kl. B bzw. ISO Kl. F (Wärmeklasse) gebaut.
Vorsicht: Benutzung der Pumpe für Badewannen, Schwimmbecken und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn diese nach DIN/VDE 0100 Teil 702 errichtet sind. Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Der versorgende Stromkreis ist mit einer Fehlerstromschützeinrichtung mit einem Nennfehlerstrom von I
N
30 mA zu schützen.
Die verwendeten Leitungstypen H05RN-F für innen, H07RN-F für außen müs­sen einen Mindestquerschnitt von 1 mm
2
haben.
5.4 Öffnen des Klemmenkastendeckels:
1.Mit einem Schraubendreher unbedingt zuerst alle 4 Sicherungsstifte (a)
locker hebeln, diese dann von Hand bis zum Anschlag (etwa 10 mm) nach oben schieben (siehe Bild 1).
Achtung: Keine Gewalt anwenden, Sicherungsstifte nicht herausreißen!
2.Mit einem Schraubendreher in den Schlitz (c) fassen und die 4 Nocken nach
oben hebeln (siehe Bild 2).
3.Klemmenkastendeckel senkrecht abheben (siehe Bild 3).
Schließen des Klemmenkastendeckels:
1.Um eine eventuelle Beschädigung der filigranen Dichtlippen (b) zu vermei-
den, setzen Sie den Deckel vorsichtig und rechtwinklig auf das Gehäuse auf und drücken ihn nach unten.
2.Erst wenn der Deckel passgenau mit dem Gehäuse verbunden ist, drücken
Sie die Sicherungsstifte (a) zum Verrasten hinein.
D 90.212
1
a( )
2
3
b
c
( )
( )
~
10
12
6. Erstinbetriebnahme
6.1
Pumpe und Saugleitung bis zum Druckanschluss mit Wasser füllen. Pumpe
nie trocken laufen lassen! Auch nicht zur Drehrichtungskontrolle!
6.2
Pumpe vor Inbetriebnahme, nach längerer Stillstands- bzw. Lagerzeit, - auf Leichtgängigkeit prüfen. Hierzu einen Schraubendreher in den Schlitz am Mo­torwellenende (Lüfterseite) stecken und von Hand in Motordrehrichtung durch­drehen. Oder, falls erforderlich, die Lüfterhaube entfernen und gleichfalls von Hand am Lüfterrad im Motordrehrichtung drehen. Nach Inbetriebnahme auf Dichtigkeit der Gleitdichtrichtung achten.
6.3
Bitte darauf achten, dass die eingebauten Absperrorgane in Saug- und Druck­leitung bei Betrieb völlig geöffnet sind, weil die Pumpe nie bei geschlossenen Absperrorganen laufen darf!
7. Wartung / Instandhaltung
7.1
Wird die Pumpe durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutz­schalter außer Betrieb gesetzt, ist die Stromzufuhr zu unterbrechen und zu prü­fen, ob sich die Pumpe leicht durchdrehen lässt. Dazu die Motorwelle an der Lüfterseite mit einem Schraubendreher o.ä. durchdrehen. Ist die Motorwelle schwergängig, muss die Pumpe von einem Fachmann überprüft werden. Ist sie leichtgängig, Schraubendreher o.ä. herausziehen, Stromzufuhr wieder herstel­len. Nach dem Abkühlen des Motors schaltet der Wicklungsschutzkontakt selbstständig wieder ein, bzw. den Knopf des Motorschutzschalters wieder ein­drücken. Dies darf nur noch einmal geschehen. Bitte die Stromaufnahme über­prüfen! Nach einem weiteren Auslösen des Wicklungsschutzkontaktes oder des Motorschutzschalters, ist von einem Fachmann die Ursache der Störung festzustellen (z.B. Blockieren der Pumpe durch Verunreinigungen, Sand beim Bodenreinigen). Stromzufuhr und Sicherungen kontrollieren.
7.2
Sitzt die Pumpe fest, muss sie gereinigt werden. Mehrmaliges Einschalten der blockierten Pumpe kann Motorschäden zur Folge haben. In diesem Fall erlischt der Garantieanspruch!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
13
ACHTUNG!
7.3
Wichtige Reparaturhinweise Demontage:
Austausch der Gleitringdichtun
g:
Die Pumpe ist auszuschalten und vom Netz zuverlässig zu trennen. Der
Austausch ist von einem Fachmann vorzunehmen. Die Gleitringdichtung (433) muss immer komplett ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck muss die
Pumpe ausgebaut werden. Ausbau des Laufrades: Das Laufrad ist auf die Motorwelle aufgeschraubt (Rechtsgewinde). Mit einem Schraubendreher in den Schlitz der Motorwelle lüfterseitig fassen,
festhalten und Laufrad abschrauben. Ausbau des Gegenringes: Das Druckgehäuse (107) braucht nicht vom Motor (800) abgeschraubt zu wer-
den. Den Gegenring mit einem großen Schraubendreher (z. B. Größe 10), der gegen die Außenwand des Gegenringes gedrückt wird, aushebeln.
Montage:
Einbau des
neuen Gegenringes:
Manschette des kompletten Gegenringes leicht mit Seifenwasser befeuchten und mit beiden Daumen gleichmäßig einpressen.
Ebenso Laufradnabe leicht mit Seifenwasser befeuchten und Gleitringdichtung (433) mit beiden Daumen gleichmäßig aufpressen.
Ist die Demontage des Druckgehäuses (107) vom Motor notwendig, müssen die vier Bolzen M 8 (563) gleichmäßig, der Reihe nach, jeweils um 90° gelöst werden.
Die Montage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge. Das Druckgehäuse mit den Bolzen auf den Motorflansch aufsetzen und gleichmäßig, der Reihe nach, jeweils um 90° festschrauben (siehe Bild auf der nächsten Seite).
14
Montage
~
Demontage
~
Z.Nr.: VD21.45.005
15
Wiedereinbau des Laufrades: Vor dem Wiedereinbau des Laufrades, Gleitfläche des Gegenringes und der
Gleitringdichtung säubern, z. B. mit Spiritus oder Papiertaschentuch. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Wiedereinbau des Saugehäuses: Die 8 Schneidschrauben (900) vor dem Wiedereinschrauben zunächst nach
links drehen, bis der geschnittene Gewindegang durch Einrasten wieder erreicht ist, dann erst festschrauben. Bitte achten Sie darauf, dass die Schrau­ben nicht zu fest angezogen werden (Anziehmoment 4 Nm).
Keine Gewalt anwenden!
7.4
Bei Frostgefahr ist die Pumpe rechtzeitig zu entleeren. Frostgefährdete Leitun­gen ebenfalls entleeren.
8. Störungen
Als Wellendichtung dient eine Gleitringdichtung (433). Es ist normal, wenn von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser austreten, vor allem während der Einlauf­zeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann diese Dich­tung im Lauf der Zeit undicht werden. Wenn laufend Wasser austritt, ist eine neue komplette Gleitringdichtung (433) einzubauen (siehe 7.3).
Wir empfehlen, sich im Falle von Unregelmäßigkeiten zunächst an einen Fachmann zu wenden.
Beim Austausch der Kugellager des Motors müssen Lager mit C3-Luft und Hochtemperaturfett (ca. 180°C) verwendet werden!
Beim Wiedereinschalten Punkt 6 beachten.
ACHTUNG!
16
721
412.10
507
107
433
230
502
412
106
412.10
900
721
800
595
894.1
894
918.3
563
9. Zugehörige Unterlagen
Ersatzteilzeichnung BADU 45/..
VW 21.45.022
17
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motorleistung und der Nummern der betreffenden Teile!
Technische Änderungen vorbehalten!
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon +49 9123 - 949-700 Telefax +49 9123 -949-216 E-Mail service@speck-pumps.com
Teil Stück Benennung Werkstoff
106 1 Sauggehäuse PP TV 40 schwarz 107 1 Druckgehäuse PP TV 40 schwarz 230 1 Laufrad BADU 45/6 und BADU 45/11 PP GF 30
BADU 45/16 PA 66 GF 30
412 1 O-Ring NBR 70° Shore
412.10 2 O-Ring NBR 70° Shore 433 1 Gleitringdichtung kpl. ø14
- Gleitringdichtung Q54-PG
- Gegenring Al
2O3
- Manschette NBR 502 1 Spaltring PUR 507 1 Spritzring NBR 563 4 Bolzen M 8 CuZn39Pb3 595 1 Gummipuffer NBR 721 Übergangsverschraubung
2 Überwurfmutter für Verschraubung ø50 ABS schwarz
2 Bundbuchse für PVC-Rohr, d ø50 ABS schwarz 800 1 Motor 894 1 Motorfuß PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 45/6, BADU 45/11 PP
1 Adapter BADU 45/16 PP 900 8 Schneidschraube mit Sechskantkopf A2
918.3 2 Senkschraube mit Kreuzschlitz A4
Ersatzteilliste mit Werkstoffen BADU 45/..
18
595
894.1
894
918.3
721.1
582
162
721
412.10 800
507
563
107
433
230
412
412.11
900
Ersatzteilzeichnung BADU 46/..
VW 21.46.001
19
Teil Stück Benennung Werkstoff
107 1 Druckgehäuse PP TV 40 schwarz 162 1 Saugdeckel PP TV 40 schwarz 230 1 Laufrad BADU 46/5, BADU 46/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 46/15 PA 66 GF 30/PC BADU 46/22 PA 66 GF 30
412 1 O-Ring NBR 60° Shore
412.10 1 O-Ring NBR 70° Shore
412.11 1 O-Ring NBR 70° Shore 433 1 Gleitringdichtung kpl. ø14
- Gleitringdichtung Q54-PG
- Gegenring Al
2O3
- Manschette NBR 507 1 Spritzring NBR 563 4 Bolzen M 8 CuZn39Pb3 582 1 Verschlusskappe mit Flachdichtung PP gelb
NBR 60° Shore 595 1 Gummipuffer NBR 721 Übergangsverschraubung
1 Überwurfmutter für Verschraubung ø50 ABS schwarz 1 Bundbuchse für PVC-Rohr, d ø50 ABS schwarz
721.1 Übergangsverschraubung
1 Überwurfmutter für Verschraubung ø75 ABS schwarz
1 Bundbuchse für PVC-Rohr, d ø63 ABS schwarz 800 1 Motor 894 1 Motorfuß PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 46/5, BADU 46/10, PP
BADU 46/15 PP
1 Adapter BADU 46/22 PP 900 8 Schneidschraube mit Sechskantkopf A2
918.3 2 Senkschraube mit Kreuzschlitz A4
Ersatzteilliste mit Werkstoffen BADU 46/..
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motorleistung und der Nummern der betreffenden Teile!
Technische Änderungen vorbehalten! Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon +49 9123 - 949-700 Telefax +49 9123 -949-216 E-Mail service@speck-pumps.com
20
412.11
721.1
230
721
412.10
507
582
412
433
563
900
107
162
800
595
894.1
894
918.3
Ersatzteilzeichnung BADU 47/..
VW 21.47.001
21
Teil Stück Benennung Werkstoff
107 1 Druckgehäuse PP TV 40 schwarz 162 1 Saugdeckel PP TV 40 schwarz 230 1 Laufrad BADU 47/5, BADU 47/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 47/16 PA 66 GF 30/PC BADU 47/22 PA 66 GF 30
412 1 O-Ring NBR 60° Shore
412.10 1 O-Ring NBR 70° Shore
412.11 1 O-Ring NBR 70° Shore 433 1 Gleitringdichtung kpl. ø14
- Gleitringdichtung Q54-PG
- Gegenring Al
2O3
- Manschette NBR 507 1 Spritzring NBR 563 4 Bolzen M 8 CuZn39Pb3 582 1 Verschlusskappe mit Flachdichtung PP gelb
NBR 60° Shore 595 1 Gummipuffer NBR 721 Übergangsverschraubung
1 Überwurfmutter für Verschraubung ø50 ABS schwarz 1 Bundbuchse für PVC-Rohr, d ø50 ABS schwarz
721.1 Übergangsverschraubung
1 Überwurfmutter für Verschraubung ø75 ABS schwarz
1 Bundbuchse für PVC-Rohr, d ø63 ABS schwarz 800 1 Motor 894 1 Motorfuß PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 47/5, BADU 47/10, PP
BADU 47/16 PP
1 Adapter BADU 47/22 PP 900 8 Schneidschraube mit Sechskantkopf A2
918.3 2 Senkschraube mit Kreuzschlitz A4
Ersatzteilliste mit Werkstoffen BADU 47/..
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motorleistung und der Nummern der betreffenden Teile!
Technische Änderungen vorbehalten! Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon +49 9123 - 949-700 Telefax +49 9123 -949-216 E-Mail service@speck-pumps.com
22
Characteristics Max. delivery head:
BADU 45/6 H
max.
= 14,5 m
*
)
BADU 45/11 H
max.
= 15,0 m
*
)
BADU 45/16 H
max.
= 15,5 m
Installation and operation instructions for plastic BADU
®
pumps, series BADU®45, BADU®46, BADU®47
1. General
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft Karl Speck GmbH & Co., Neunkirchen a. Sand Series BADU 45, BADU 46, BADU 47 Country of Origin: Federal Republic of Germany
Field of Application: The non-self priming circulation pumps BADU 45, BADU 46, and BADU 47 are the ideal jet pumps for bath tubs and whirlpools.
The manufacturer declines any responsibility in cases where these pumps are used for any other purposes than outlined above without his explicit permission!
VD 21.45.003
10
10
130 150
172
52.5
90
150
d=50
Klebemuffe Glue socket
d=50
In
SAUG
Out
DRUCK
157
252
340
43
43
15
L
~
240
Klebemuffe
Glue socket
BADU 45
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Type L(mm)
BADU 45/6 1~ 405 BADU 45/11 1~ 430 BADU 45/16 1~ 430
GB
OUT
IN
glue socket
glue socket
23
Technical data at 50 Hz BADU BADU BADU
45/6 45/11 45/16
*
)
*
)
In/out, glue socket, d 50 / 50 50 / 50 50 / 50 Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d 50 / 50 50 / 50 63 / 50 Power input P
1
(kW) 1~230 V 0,69 0,97 1,20
Power output P
2
(kW) 1~230 V 0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Rated current (A) 1~230 V 3,20 4,70 5,30 Weight (kg) 6,8 9,2 10,4
Characteristics BADU 45
applicable for water of 20° C
Total dynamic head H (m)
Flow rate Q (m3/h)
VKL 21.45.001
Type of motor enclosure IP X4 Thermal class B Motor speed approx. (rpm) 2840 Max. water temperature (°C) 60 Max. casing interior pressure (bar)
2,5
Continuous sound intensity level (A)
70
2)
1)
For standard voltage according to IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurovoltage).
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V. Tolerances ± 5%.
GS-tested pumps according to EN 60335-1.*
)
2)
Measured with a phonometer according to DIN 45635.
Special union included.
*)GS approval pending
24
Characteristics Max. delivery head:
BADU 46/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 46/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 46/15 H
max.
= 12,5 m
*
)
BADU 46/22 H
max.
= 13,5 m
*
)
VD 21.46.001
10
10
130 150
171
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
241
d=63
Klebemuffe
Glue socket
90
BADU 46
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Type L(mm)
BADU 46/5 1~ 385 BADU 46/10 1~ 385 BADU 46/15 1~ 410 BADU 46/22 1~ 415
OUT
IN
glue socket
glue socket
25
Characteristics BADU 46
applicable for water of 20° C
Total dynamic head H (m)
VKL 21.46.001
Technical data at 50 Hz BADU BADU BADU BADU
46/5 46/10 46/15 46/22
*
)
*
)
*
)
*
)
In/out, glue socket, d 63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50 Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d
50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50
Power input P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Power output P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Rated current (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Weight (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
46/5
46/10
46/15
46/22
n=2840min
-1
Förderstrom / Flow rate Q (m /h)
3
2
4
6
8
10
12
14
16
0 5 10 15 20 25 30
Flow rate Q (m3/h)
Type of motor enclosure IP X4 Thermal class B Motor speed approx. (rpm) 2840 Max. water temperature (°C) 60 Max. casing interior pressure (bar)
2,5
Continuous sound intensity level (A)
70
2)
1)
For standard voltage according to IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurovoltage).
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V. Tolerances ± 5%.
GS-tested pumps according to EN 60335-1.*
)
2)
Measured with a phonometer according to DIN 45635.
Special union included.
*)GS approval pending
26
VD 21.47.001
10
10
130
150 171
90
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
239
d=63
Klebemuffe
Glue socket
96
58.5
BADU 47
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Type L(mm)
BADU 47/5 1~ 385 BADU 47/10 1~ 385 BADU 47/16 1~ 410 BADU 47/22 1~ 415
Characteristics Max. delivery head:
BADU 47/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 47/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 47/16 H
max.
= 13,0 m
*
)
BADU 47/22 H
max.
= 14,0 m
*
)
OUT
IN
glue socket
glue socket
27
Characteristics BADU 47
applicable for water of 20° C
Total dynamic head H (m)
Flow rate Q (m3/h)
VKL 21.47.001
n=2840min
-1
0 5 10 15 20 25 30
2
4
6
8
47/5
47/10
47/16
47/22
Technical data at 50 Hz BADU BADU BADU BADU
47/5 47/10 47/16 47/22
*
)
*
)
*
)
*
)
In/out, glue socket, d 63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50 Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d
50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50
Power input P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Power output P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Rated current (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Weight (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
Type of motor enclosure IP X4 Thermal class B Motor speed approx. (rpm) 2840 Max. water temperature (°C) 60 Max. casing interior pressure (bar)
2,5
Continuous sound intensity level (A)
70
2)
1)
For standard voltage according to IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurovoltage).
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V. Tolerances ± 5%.
GS-tested pumps according to EN 60335-1.*
)
2)
Measured with a phonometer according to DIN 45635.
Special union included.
*)GS approval pending
28
2. Safety
This Operation Manual contains basic instructions, which must be observed during mounting, operation and maintenance. Therefore the Operation Manual should be carefully read before installation and start-up by the person in charge of the installation as well as by all other technical personnel/operators and should at all times be available at the installation site.
It is important that not only all general safety measures appearing under the above heading “Safety” should be adhered to but also all other, specialized safety instructions appearing under the other headings, e.g. for private use.
2.1 Symbols for Safety Instructions in the Operation Manual
All safety warnings contained in the Operation Manual which, when ignored, may constitute danger for humans, are specially marked with general danger symbols:
Safety symbol according to DIN 4844 - W 9
In case of electrical hazards they are specially marked with:
Safety symbol according to DIN 4844 - W 8
For safety warning which, when ignored may constitute a hazard for the ma­chine and its functions as well as for the surrounding, the word
is added. Symbols directly attached to the machine like e.g.
- arrow denoting the direction of rotation
- symbol for fluid connections
must be heeded and kept fully legible at all times.
CAUTION
!
29
2.2 Personnel Qualification and Training
All personnel for the operation, maintenance, inspection and installation must be fully qualified to perform that type of job. Responsibility, competence and the supervision of such personnel must be strictly regulated by the user. Should the available personnel be lacking the necessary qualification, they must be trained and instructed accordingly. If necessary, the operator may require the manu­facturer/supplier to provide such training. Furthermore the operator/user must make sure that the personnel fully understand the contents of the Operation Instructions.
2.3 Dangers of Ignoring the Safety Symbols
Ignoring the safety directions and symbols may pose a danger to humans as well as to the environment and the machine itself. Non-observance may void any warranties. Non-observance of safety directions and symbols may for example entail the following: – Failure of important functions of the machine/plant – Failure of prescribed methods for maintenance and repair – Endangerment of persons through electrical, mechanical and chemical effects – Danger to the environment because of leakage of hazardous material – Danger of damage to equipment and buildings
2.4 Safety-oriented Operation
The safety directions contained in the Operation Instructions, existing national regulations for the prevention of accidents as well as internal working-, operational- and safety-regulations of the operator/user must be observed at all times.
2.5 General Safety Directions for the Operator / User
If hot or cold machine parts pose a danger, such parts must be protected by the operator/user against contact with personnel. Protective covers for moving parts (e.g. coupling) must not be removed when the machine is running. Leakages (e.g. at the shaft seal) of hazardous pumping media (e.g. explosive, toxic, hot liquids) must be disposed of in such a way that any danger for personnel and the environment is removed. All government regulations must be observed at all times. Any danger to persons etc. by electrical energy must be excluded, for details see e.g. regulations of VDE and the local utilities.
2.6 Safety Directions for Maintenance, Inspection and Assembly Work
It is the user’s responsibility to make sure that all maintenance, inspection and assembly work is performed exclusively by authorized and qualified experts, sufficiently informed through careful perusal of the Operating Instructions. The accident prevention regulations must be observed.
30
Basically, all work on the machine is to be performed while the machine is not in operation. The sequence for shutting the machine down described in the Operating Instructions must be strictly observed. Pumps or pump units handling hazardous liquids must be decontaminated. Immediately upon completion of the work, all safety and protective equipment must be restored and activated. Before restarting the machine, all points contained in chapter “Initial Start-up” must be observed.
2.7 Unauthorized Changes and Manufacturing of Spare Parts
Any conversion or changes of the machine may only be undertaken after consul­ting the manufacturer. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer guarantee operational safety. Using non-authorized parts may void any liability on the part of the manufacturer in case of consequential damage.
2.8 Unauthorized Operation
The operational safety of the machine delivered is only guaranteed if the ma­chine is used in accordance with the directions contained in Section 1 – Gene­ral – of the Operating Instructions. Limits stated in the data sheets may not be exceeded under any circumstances.
Cited Standards and other Documentations
DIN 4844 Part 1 Safety marking; Safety symbols W 8 Supplement 13 DIN 4844 Part 1 Safety marking; Safety symbols W 9 Supplement 14
3. Transportation and Intermediate Storage
Prolonged intermediate storage in an environment of high humidity and fluctua­ting temperatures must be avoided. Moisture condensation may damage win­dings and metal parts. Non-compliance will void any warranty.
4. Description
The plastic parts in contact with the pumping medium are mostly of polypropy­lene PP and thus possess excellent corrosion resistance against the pool water and the usual chemicals for treatment of the pool water. The motor shaft also serves as the pump shaft on which the impeller is mounted. The seal for the shaft is a bellows-type mechanical seal arranged on a plastic impeller hub. This guarantees positive electrical separation between the pool water and the electric motor. Because of the pump’s closed coupled design, a minimum of space is required. The pumps are driven by single phase motors.
31
5. Placement / Installation
5.1
The pump is equipped with a motor protection type IP X4. In case the pump is installed outside, we recommend nevertheless to see for a simple rain protecti­on. This will increase the durability of your pump. When installed in a closed
room, like for example a cellar, a drainage connected to the sewers must be foreseen. If the pump is installed in a humid space, effective ventilation and
aeration must be provided for, in order to prevent condensation. In case of very small installation spaces, the natural cooling of the air may be so insignificant that, also there, ventilation and aeration is necessary in order not to exceed the environmental temperature of 40°C.
Make sure, by applying appropriate measures, that the environment will not be impaired by any sound produced by the pump.
During installation, make sure that there is enough space available to permit subsequent disassembly of the unit, see directions in the dimensional drawing. Fastening the pump to the foundation should be effected exclusively by means of bolts, threads or dowels in order to avoid blocking the removal of the motor unit. Inlet- and outlet-pipes must be mounted to the pump casing free of tension.
Attention: The ABS adhesive bonds, glue socket (721), require a longer hardening period. Starting the pump is only possible after 12 hours.
5.2
Mechanical / Hydraulic:
The pump must be installed in a horizontal position and in dry condition. The series BADU 45, BADU 46, BADU 47 are non-self priming and therefore may only be installed below water level (gravity feed, max. 3 m). It is necessary to install a gate valve into the suction- and pressure line.
5.3
Electrical: All electrical connections should be performed by a qualified expert only!
Please make sure that the electrical installation has a disconnecting device, which allows disconnecting from the power supply with a minimum of 3 mm contact gap at each pole. This pump is built according to Protection Class 1. The ambient temperature must not exceed max. 40°C.
Pumps with A.C. motors are equipped with an overload protection switch as standard.
CAUTION
CAUTION
!
32
The motors are built according to isolation class B or isolation class F, respectively.
Caution: The use of pumps for bath tubs, swimming pools and the restricted area around them is only permitted if pumps are installed in accordance with DIN/VDE 0100 part 702. Please consult your licensed electrician!
The supply circuit has to be protected with a fault current contactor with a nominal fault current of I
N
30 mA.
The electrical wiring used must have a minimum cross section of 1 mm
2
(HO5RN - F for inside, HO7RN - F for outside).
5.4 Opening of the terminal box cover:
1.It is important to first lever the 4 locking pins (a) loose, then push them up by hand (approx. 10 mm) until limit stop, see drawing 1.
Caution: Don’t use any force, don’t tear the safety pins out!
2.Lever the 4 cams upwards by putting a screwdriver into the slot (c), see drawing 2.
3.Lift terminal box cover vertically, see drawing 3.
Closing of the terminal box cover:
1.In order to avoid any damage to the filigree sealing lips (b) put the cover carefully and right-angled onto the casing and push it down.
2.Only when the cover is fitted perfectly to the casing, push the locking pins (a) until they catch.
D 90.212
1
a( )
2
3
b
c
( )
( )
~
10
33
6. Initial start-up
6.1
Fill the pump and the suction line with water until the water level reaches the outlet connection. Never let the pump run dry, not even for the purpose of
checking the direction of rotation!
6.2
Make sure pump turns freely, especially after extended periods of downtime. To do this put a screwdriver into the slot at the fan end and turn it by hand in the direction of rotation (see directional arrow). If necessary remove the fan cover and turn the fan by hand. Make sure the mechanical seal doesn’t leak.
6.3
Please make sure that the installed shutoff valves in the suction and pressure lines are completely open, since the pump must never be allowed to run with shutoff valves closed!
7. Maintenance / Repair
7.1
Whenever the pump is shut down by the thermal security in the windings or by the motor overload switch the power supply must be cut off and the pump must be checked for unobstructed and easy rotation. To do so turn the motor shaft at the fan side with a screwdriver or similar tool. If rotating the motor shaft requires considerable force, the pump must be checked by an expert. If it rotates easily, remove your tool and restore the power supply. As soon as the motor has cooled down the thermal security in the windings will reactivate itself, respecti­vely the motor overload switch can be pressed down. This only may happen one more time. Please check the current consumption! If the pump still shuts off because of the thermal security in the windings or because of the motor over­load switch the cause of the malfunction is to be determined by an expert, e.g. blocking of the pump due to impurities or sand swept up while vacuuming the bottom of the pool. Check current supply and fuses.
7.2
If the pump seizes, it has to be cleaned. Repeated starting of a blocked pump may cause damage to the motor. In that case any guarantee is voided!
CAUTION
CAUTION
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
34
CAUTION
7.3
Important hints for repair work Disassembly:
Replacement of the mechanical seal: Switch off the pump and disconnect it from the power supply. The replacement
of the mechanical seal has to be done by an expert. The mechanical seal (433) always has to be replaced completely. To do so it is necessary to
disassemble the pump. Removing of the impeller: The impeller is screwed onto the motor shaft (right-handed internal screw thread). Put a screwdriver into the slot of the motor shaft (fan side) hold it and unscrew
the impeller. Disassembly of the aluminium ring: It is not necessary to unscrew the pressure casing (107) from the motor (800).
Lever the aluminium ring by using a large screw driver (e.g. size 10) pressing it against the outside wall of the aluminium ring.
Assembly:
Assembly of the
new lock ring:
Slightly moisten the sleeve of the complete lock ring with soap water and press it in evenly with both thumbs.
Also slightly moisten the impeller hub with soap water and press the mechanical seal (433) on to the impeller hub regularly with both thumbs.
If it is necessary to disassemble the pressure casing (107) from the motor, make sure that the four bolts M8 (563) are loosened evenly, following a 90º pattern, one after the other a little at a time.
Re-assembly is done in reverse order; place the pressure casing with bolts onto the motor flange and tighten evenly, following a 90º pattern, one after the other a little at a time (see picture next side).
35
Montage
~
Demontage
~
Z.Nr.: VD21.45.005
Disassembly
Assembly
36
Re-assembly of the impeller: Before the re-assembly of the impeller, clean the surface of the aluminium ring
and of the mechanical seal with alcohol or with a clean paper tissue. The assembly is effected in reverse order. Re-assembly of the suction casing: First turn the 8 tapping screws (900) to the left (anti-clockwise) loosely until
reaching the cut threads start to get a grip, tighten only afterwards. Please make sure that the screws are not tightened too strongly (tightening moment 4 Nm).
Do not use force!
7.4
If there is danger of freezing, the pump must be drained ahead of time. Also drain all pipes subject to freezing.
8. In Case of Malfunction
The sealing between the motor and the pump casing is done by means of a mechanical seal (433). It is normal that a few drops of water seep through once in a while, especially during the break-in period. Depending on the nature of the water and the duration of operation said mechanical seal may become leaky after some time. If the water penetrates continuously, replace the complete mechanical seal by a new one (433), see item 7.3.
In case of malfunction we recommend contacting an expert first.
If ball bearings must be replaced, bearings with C3 air and high-temperature grease (min. 180°C) are to be used!
When restarting the pump, refer to item 6.
CAUTION
37
721
412.10
507
107
433
230
502
412
106
412.10
900
721
800
595
894.1
894
918.3
563
9. Associated Documentation
Parts Drawing BADU 45/..
VW 21.45.022
38
When ordering spare parts, please quote pump type, pump no., motor capacity and the serial-no. of the spare parts required!
Subject to technical modifications!
After-sales service, repair service and spare parts
Phone +499123 - 949-700 Fax +499123-949-216 Email service@speck-pumps.com
Serial # Qty Description Material
106 1 Suction casing PP TV 40 black 107 1 Pressure casing PP TV 40 black 230 1 Impeller BADU 45/6 and BADU 45/11 PP GF 30
BADU 45/16 PA 66 GF 30
412 1 O-ring NBR 70° Shore
412.10 2 O-ring NBR 70° Shore 433 1 Mechanical seal complete, ø14
- Mechanical seal Q54-PG
- Lock ring Al
2O3
- Sleeve NBR 502 1 Wear ring PUR 507 1 Splash ring NBR 563 4 Bolt M 8 CuZn39Pb3 595 1 Rubber puffer NBR 721 Union
2 Union nut for union, ø50 ABS black
2 Glue socket for PVC pipe, ø50 ABS black 800 1 Motor 894 1 Motor base PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 45/6, BADU 45/11 PP
1 Adapter BADU 45/16 PP 900 8 Tapping screw A2
918.3 2 Countersunk screw A4
Parts List and Materials BADU 45/..
39
595
894.1
894
918.3
721.1
582
162
721
412.10 800
507
563
107
433
230
412
412.11
900
Parts Drawing BADU 46/..
VW 21.46.001
40
Serial # Qty Description Material
107 1 Pressure casing PP TV 40 black 162 1 Faceplate PP TV 40 black 230 1 Impeller BADU 46/5, BADU 46/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 46/15 PA 66 GF 30/PC
Impeller BADU 46/22 PA 66 GF 30
412 1 O-ring NBR 60° Shore
412.10 1 O-ring NBR 70° Shore
412.11 1 O-ring NBR 70° Shore 433 1 Mechanical seal complete, ø14
- Mechanical seal Q54-PG
- Lock ring Al
2O3
- Sleeve NBR 507 1 Splash ring NBR 563 4 Bolt M 8 CuZn39Pb3 582 1 Closing cap with flat packing PP yellow
NBR 60° Shore 595 1 Rubber puffer NBR 721 Union
1 Union nut for union, ø50 ABS black 1 Glue socket for PVC pipe, ø50 ABS black
721.1 Übergangsverschraubung
1 Union nut for union, ø75 ABS black
1 Glue socket for PVC pipe, ø63 ABS black 800 1 Motor 894 1 Motorfuß PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 46/5, BADU 46/10, PP
BADU 46/15 PP
1 Adapter BADU 46/22 PP 900 8 Tapping screw A2
918.3 2 Countersunk screw A4 A4
Parts List and Materials BADU 46/..
When ordering spare parts, please quote pump type, pump no., motor capacity and the serial-no. of the spare parts required!
Subject to technical modifications! After-sales service, repair service and spare parts
Phone +499123 - 949-700 Fax +499123-949-216 Email service@speck-pumps.com
41
412.11
721.1
230
721
412.10
507
582
412
433
563
900
107
162
800
595
894.1
894
918.3
Parts Drawing BADU 47/..
VW 21.47.001
42
Serial # Qty Description Material
107 1 Pressure casing PP TV 40 black 162 1 Faceplate PP TV 40 black 230 1 Impeller BADU 47/5, BADU 47/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 47/16 PA 66 GF 30/PC
Impeller BADU 47/22 PA 66 GF 30
412 1 O-ring NBR 60° Shore
412.10 1 O-ring NBR 70° Shore
412.11 1 O-ring NBR 70° Shore 433 1 Mechanical seal complete, ø14
- Mechanical seal Q54-PG
- Lock ring Al
2O3
- Sleeve NBR 507 1 Splash ring NBR 563 4 Bolt M 8 CuZn39Pb3 582 1 Closing cap with flat packing PP yellow
NBR 60° Shore 595 1 Rubber puffer NBR 721 Union
1 Union nut for union, ø50 ABS black 1 Glue socket for PVC pipe, ø50 ABS black
721.1 Union
1 Union nut for union, ø75 ABS black
1 Glue socket for PVC pipe, ø63 ABS black 800 1 Motor 894 1 Motor base PP GF 30
894.1 4 Adapter BADU 47/5, BADU 47/10, PP
BADU 47/16 PP
1 Adapter BADU 47/22 PP 900 8 Tapping screw A2
918.3 2 Countersunk screw A4
Parts List and Materials BADU 47/..
When ordering spare parts, please quote pump type, pump no., motor capacity and the serial-no. of the spare parts required!
Subject to technical modifications! After-sales service, repair service and spare parts
Phone +499123 - 949-700 Fax +499123-949-216 Email service@speck-pumps.com
Caractéristiques techniques Hauteur manométrique totale:
BADU 45/6 H
max.
= 14,5 m
*
)
BADU 45/11 H
max.
= 15,0 m
*
)
BADU 45/16 H
max.
= 15,5 m
43
Instructions de montage et d’utilisation Pompes BADU
®
45, BADU®46, BADU®47
1. Généralités
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft Karl Speck GmbH & Co., Neunkirchen am Sand, Allemagne Serie: BADU 45, BADU 46, BADU 47 Pays d’origine: Allemagne
Domaine d’utilisation: Les pompes de circulation non auto-amorçantes, sont idéales pour la mise en service dans la balnéothérapie et les bains bouillonnants.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation différente ou ne correspondant pas au but pour lequel la pompe a été conçue.
VD 21.45.003
10
10
130 150
172
52.5
90
150
d=50
Klebemuffe Glue socket
d=50
In
SAUG
Out
DRUCK
157
252
340
43
43
15
L
~
240
Klebemuffe
Glue socket
BADU 45
Schéma
Dimensions en mm
Type L(mm)
BADU 45/6 1~ 405 BADU 45/11 1~ 430 BADU 45/16 1~ 430
F
refoulement
aspiration
manchon à coller
manchon à coller
44
Données techniques à 50 Hz BADU BADU BADU
45/6 45/11 45/16
*
)
*
)
Aspiration / refoulement, manchon à coller, d 50 / 50 50 / 50 50 / 50 Conduite d’aspiration / de refoulement recommandée, tuyau PVC, d
50 / 50 50 / 50 63 / 50
Puissance absorbée P
1
(kW) 1~230 V 0,69 0,97 1,20
Puissance à l’arbre P
2
(kW) 1~230 V 0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Intensité nominale (A) 1~230 V 3,20 4,70 5,30 Poids (kg) 6,8 9,2 10,4
Courbes caractéristiques
des pompes BADU 45
Valables pour eau à 20°C
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit Q (m3/h)
VKL 21.45.001
Type de protection IP X4 Classe d’isolement B Vitesse de rotation (min.
-1
) environ 2840 Température de l’eau (°C) max. 60 Pression du système (bar) max.
2,5
Niveau de pression acoustique permanente dB (A)
70
2)
1)
Tension conforme aux normes IEC 38 et DIN EN 60034 (euro-tension).
Convient à un fonctionnement ininterrompu en tension 1~220-240 V
Tolerances ± 5%. Les pompes portent le sigle GS et sont
testées conformément aux normes EN 60335-1 *)
2)
mesures prises à l’aide d’un appareil de mesure du niveau de bruit, conformément aux normes DIN 45635.
Raccord union inclus dans la livraison.
*)Sigle GS en cours de demande
45
Caractéristiques techniques Hauteur manométrique totale:
BADU 46/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 46/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 46/15 H
max.
= 12,5 m
*
)
BADU 46/22 H
max.
= 13,5 m
*
)
VD 21.46.001
10
10
130 150
171
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
241
d=63
Klebemuffe
Glue socket
90
BADU 46
Croquis
Dimensions en mm
Type L(mm)
BADU 46/5 1~ 385 BADU 46/10 1~ 385 BADU 46/15 1~ 410 BADU 46/22 1~ 415
refoulement
aspiration
manchon à collerglue
manchon à coller
46
Courbes caractéristiques
des pompes BADU 46
Valables pour eau à 20°C
Hauteur manométrique totale H (m)
VKL 21.46.001
Données techniques à 50 Hz BADU BADU BADU BADU
46/5 46/10 46/15 46/22
*
)
*
)
*
)
*
)
Aspiration / refoulement, manchon à coller, d
63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50
Conduite d’aspiration / de refoulement recommandée, tuyau PVC, d
50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50
Puissance absorbée P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Puissance à l’arbre P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Intensité nominale (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Poids (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
46/5
46/10
46/15
46/22
n=2840min
-1
Förderstrom / Flow rate Q (m /h)
3
2
4
6
8
10
12
14
16
0 5 10 15 20 25 30
Débit Q (m3/h)
Type de protection IP X4 Classe d’isolement B Vitesse de rotation (min.
-1
) environ 2840 Température de l’eau (°C) max. 60 Pression du système (bar) max.
2,5
Niveau de pression acoustique permanente dB (A)
70
2)
1)
Tension conforme aux normes IEC 38 et DIN EN 60034 (euro-tension).
Convient à un fonctionnement ininterrompu en tension 1~220-240 V
Tolerances ± 5%. Les pompes portent le sigle GS et sont
testées conformément aux normes EN 60335-1 *)
2)
mesures prises à l’aide d’un appareil de mesure du niveau de bruit, conformément aux normes DIN 45635.
Raccord union inclus dans la livraison.
*)Sigle GS en cours de demande
47
VD 21.47.001
10
10
130
150 171
90
d=50
Klebemuffe
Glue socket
In
SAUG
Out
DRUCK
137
232
320
43
43
15
L
~
239
d=63
Klebemuffe
Glue socket
96
58.5
BADU 47
Croquis
Dimensions en mm
Type L(mm)
BADU 47/5 1~ 385 BADU 47/10 1~ 385 BADU 47/16 1~ 410 BADU 47/22 1~ 415
Caractéristiques techniques Hauteur manométrique totale:
BADU 47/5 H
max.
= 10,0 m
*
)
BADU 47/10 H
max.
= 11,0 m
*
)
BADU 47/16 H
max.
= 13,0 m
*
)
BADU 47/22 H
max.
= 14,0 m
*
)
refoulement
aspiration
manchon à coller
manchon à coller
48
Courbes caractéristiques
des pompes BADU 47
Valables pour eau à 20°C
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit Q (m3/h)
VKL 21.47.001
n=2840min
-1
0 5 10 15 20 25 30
2
4
6
8
47/5
47/10
47/16
47/22
Données techniques à 50 Hz BADU BADU BADU BADU
47/5 47/10 47/16 47/22
*
)
*
)
*
)
*
)
Aspiration / refoulement, manchon à coller, d
63 / 50 63 / 50 63 / 50 63 / 50
Conduite d’aspiration / de refoulement recommandée, tuyau PVC, d
50 / 50 50 / 50 50 / 50 63 / 50
Puissance absorbée P
1
(kW) 1~230 V 0,58 0,69 0,97 1,20
Puissance à l’arbre P
2
(kW) 1~230 V 0,30
1)
0,45
1)
0,65
1)
0,80
1)
Intensité nominale (A) 1~230 V 2,60 3,20 4,70 5,30 Poids (kg) 6,7 6,7 8,1 10,4
Type de protection IP X4 Classe d’isolement B Vitesse de rotation (min.
-1
) environ 2840 Température de l’eau (°C) max. 60 Pression du système (bar) max.
2,5
Niveau de pression acoustique permanente dB (A)
70
2)
1)
Tension conforme aux normes IEC 38 et DIN EN 60034 (euro-tension).
Convient à un fonctionnement ininterrompu en tension 1~220-240 V
Tolerances ± 5%. Les pompes portent le sigle GS et sont
testées conformément aux normes EN 60335-1 *)
2)
mesures prises à l’aide d’un appareil de mesure du niveau de bruit, conformément aux normes DIN 45635.
Raccord union inclus dans la livraison.
*)Sigle GS en cours de demande
49
2. Sécurité
Le présent mode d’emploi donne des instructions de base qui doivent être res­pectées lors de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien. Il est donc indis­pensable que celui-ci soit lu avant le montage par l’installateur, ainsi que par les techniciens et opérateurs compétents, et que la notice se trouve en perma­nence sur le site d’utilisation. Seront respectées non seulement les instructions générales en matière de sécurité qui sont énoncées dans la présente section «Sécurité», mais également les instructions spéciales en matière de sécurité qui sont indiquées dans les autres sections, par exemple en ce qui concerne l’utilisation dans le domaine privé.
2.1 Signalisation des instructions dans le mode d’emploi
Les instructions de sécurité énoncées dans le présent mode d’emploi, si elles ne sont pas respectées, peuvent mettre en danger la vie des personnes. Ces instructions sont signalées de façon particulière au moyen du symbole général de danger:
symbole W 9 pour la sécurité, prévu par la norme DIN 4844
et au moyen du symbole:
symbole W 8 pour la sécurité, prévu par la norme DIN 4844 lorsqu’il faut indiquer une tension électrique.
Les instructions de sécurité dont le non-respect peut entraîner un danger pour le matériel et ses fonctions, ainsi que pour l’environnement, sont signalées au moyen du mot
Les instructions portées directement sur le matériel, telles que, par exemple
- la flèche indiquant le sens de rotation du moteur
- les indications relatives aux raccordements des fluides
doivent être absolument respectées et être maintenues parfaitement lisibles.
ATTENTION
!
50
2.2 Qualification et instruction du personnel
Le personnel chargé de l’exploitation, de l’entretien, de l’inspection et du montage, doit posséder la qualification voulue pour exécuter chacun de ces travaux. Les responsabilités, la compétence et le contrôle du personnel feront l’objet de dispositions précises de la part de l’exploitant. Si le personnel n’a pas les connaissances voulues, il faut le former. Si nécessaire, la formation pourra être réalisée, à la demande de l’exploitant du matériel, par le fabricant ou le fournisseur de celui-ci. L’exploitant veillera en outre que le mode d’emploi soit parfaitement compris par son personnel.
2.3 Danger en cas de non-respect des instructions en matière de sécurité
Le non-respect des instructions de sécurité peut occasionner des dangers tant pour les personnes que pour l’environnement et le matériel. Le non-respect des instructions de sécurité provoquera le rejet d’éventuelles demandes en indemnisation de dommages. De façon plus précise, le non-respect des instructions entraînera par exemple les risques suivants:
- Défaillance des principales fonctions de la pompe ou de l’installation
- Inefficacité des méthodes prescrites pour l’entretien et la maintenance
- Danger pour les personnes du fait de phénomènes électriques, mécaniques et chimiques
- Danger pour l’environnement dû à la fuite de substances dangereuses
- Endommagement de pièces d’équipement et de bâtiment
2.4 Prise en compte des exigences en matière de sécurité lors de la
réalisation des travaux
Les instructions figurant dans le présent mode d’emploi seront obligatoirement respectées, ainsi que les prescriptions nationales en vigueur contre la préven­tion des accidents et les éventuelles consignes internes de l’exploitant.
2.5
Instructions de sécurité destinées à l’exploitant ou à l’utilisateur de la pompe
Si certaines pièces de la pompe, devenues chaudes ou froides à l’emploi, peuvent causer des risques, l’exploitant ou l’utilisateur sera dans l’obligation de protéger ces pièces contre des contacts accidentels. Les dispositifs de protection contre les contacts accidentels qui couvrent des pièces en mouvement (par ex. l’accouplement) ne seront en aucun cas être retirés de la pompe pendant son fonctionnement. Si des fuites (par exemple à la garniture mécanique de l’arbre) provoquent l’écoulement de produits dangereux, tels que par exemple des produits explosifs, toxiques ou avec une température élevée, les produits ainsi répandus seront éliminés de telle sorte qu’il n’y ait aucun danger pour les personnes ou pour l’environnement. Les dispositions légales en la matière seront respectées. Les dangers résultant de l’utilisation de l’énergie électrique doivent être éliminés, pour plus de détails sur ce point vous conférer aux prescriptions de la norme VDE et vous renseigner au près des fournisseurs d’électricité locaux.
2.6
Instructions de sécurité pour les travaux d’entretien, d’inspection et de montage
L’exploitant doit veiller à la bonne réalisation des travaux d’entretien, d’inspec­tion et de montage par l’intermédiaire de techniciens autorisés et qualifiés. Une lecture approfondie du présent manuel est nécessaire pour le personnel chargé de ces travaux.
51
Les instructions préventives contre les accidents seront respectées. Tous travaux effectués sur la pompe ne seront entrepris qu’a l’arrêt de la pompe. Les procédures décrites dans le mode d’emploi pour l’arrêt de la pompe doivent être absolument respectées. Les pompes ou les groupes moto-pompes qui transportent des produits dange­reux pour la santé seront décontaminés. Immédiatement après la fin des travaux, tous les dispositifs de protection et de sécurité seront remis en place ou en service. Avant la remise en service, veiller à respecter toutes les indications figurant dans la section concernant la première mise en service.
2.7
Transformation et production de pièces détachées sans l’accord du fabricant
La transformation ou la fabrication de nos pompes n'est autorisées qu’après ac­cord exprès du fabricant de la pompe. L’emploi de pièces détachées d’origine et des accessoires agréés par le fabricant favorise la sécurité. L’utilisation de piè­ces non agréées libérera le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
2.8 Modes d’exploitation inadmissibles
La sécurité d’exploitation de la pompe livrée n’est garantie qu’en cas d’utilisa­tion conforme aux indications fournies dans la section 1 «Généralités» du présent mode d’emploi. Les valeurs limites indiquées sur les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Normes et autres documents cités:
DIN 4844 1
ère
partie marquage de sécurité; symbole de sécurité W 8 Annexe 13 DIN 4844 1
ère
partie marquage de sécurité; symbole de sécurité W 9 Annexe 14
3. Transport et stockage intermédiaires
Tout stockage intermédiaire étendu de la pompe dans un endroit fort humide et sujet aux variations importantes de température est à éviter. La formation d’eau de condensation peut provoquer une corrosion des bobinages et des parties métalliques. Dans ce cas, la garantie devient inapplicable.
4. Description
Les pièces en contact avec l’eau sont pour la plupart en polypropylène PP est possèdent en conséquence une excellente résistance à l’eau des piscines et aux produits couramment utilisés pour la désinfection de celle-ci. L’arbre du moteur sert également d’arbre pour la pompe et supporte la turbine, qui est fixée dessus. L’étanchéité de l’arbre est assurée par une garniture mécanique, laquelle repose sur le moyeu de la turbine, garantissant ainsi une séparation électrique entre l’eau de la piscine et le moteur. Du fait de l’emploi d’une méthode de construction monobloc, les pompes ne nécessitent que peu de place. Elles sont entraînées par des moteurs à courant alternatif.
52
5. Implantation et montage
5.1
La pompe est équipée d’un type de protection IP X4. Si la pompe est installée en plein air nous recommandons de l’équiper d’une simple protection contre les intempéries. Cette mesure augmentera la durée de vie de votre matériel. Si la
pompe est installée dans une pièce comme par exemple dans une cave, il est absolument nécessaire qu’il y ait une évacuation de l’eau. Si la pompe
est installée dans un local humide, il faudra veiller à ce qu’il y ait une ventilation et une aération efficaces, afin qu’il ne puisse pas y avoir de formation d’eau de condensation. Si le local dans lequel est installée la pompe est de petite taille, le refroidissement par l’air peut être insuffisant et rendre nécessaires une venti­lation et une aération permettant de maintenir la température ambiante en des­sous de 40°C.
La mise en place de mesures appropriées contre les bruits occasionnées par les pompes permettra d’éviter de causer des dommages à l’environnement.
Il faudra veiller à un espace disponible suffisamment grand permettant le démontage de la pompe (cf. indications figurant sur le croquis). Pour réaliser la fixation de la pompe sur le socle ou sur la fondation, nous vous recommandons d’utiliser des vis avec des chevilles pour éviter de bloquer l’unité moteur lors du démontage ! Les raccordements sur l’aspiration et le refoulement seront fixés sur le corps de pompe sans exercer de tension.
Attention: Le collage des raccords en ABS, de la douille à collet (721) nécessitent un temps de durcissement prolongé. La mise en service n’est pos­sible qu’au bout de 12 heures.
5.2
Mécanique / Hydraulique:
La pompe doit être installée horizontalement et au sec. La série BADU 45, BADU 46 et BADU 47 sont à amorçage non-automatique et le montage ne peut se faire qu’en dessous du niveau de l’eau (fonctionnement en charge de 3 m au maximum). Il faudra veiller à l’installation d’une vanne d’arrêt dans les con­duites d’aspiration et de refoulement.
5.3
Electricité: le branchement électrique ne sera réalisé que par un spécialiste!
Il faudra veiller à ce que le moteur de la pompe soit protégé par un disjoncteur magnéto-thermique correctement calibré en vigueur, avec intervalle de coupure min. de 3 mm par borne. Cette pompe est fabriquée selon les normes de protection de la classe I. La température ambiante max. ne devra pas dépasser 40°C.
ATTENTION
ATTENTION
!
53
Les pompes avec moteur à courant alternatif sont équipées en série d’un disjoncteur thermique intégré dans le bobinage du moteur.
Les moteurs sont construits selon la classe d’isolement B respectivement F.
Attention: L’installation des pompes pour piscines est soumise au strict respect des prescriptions de la norme DIN/VDE 0100 partie 702. Veuillez consulter votre électricien!
Le circuit d’alimentation électrique devra être protégé par un interrupteur différentiel équipé d’un courant de défaut nominal I
N
30 mA.
La section minimum des câbles utilisés pour le raccordement est de 1 mm
2
(H05RN – F à l’intérieur, H07RN – F à l’extérieur).
5.4 Ouverture du couvercle de la boîte à bornes:
1. A l’aide d’un tournevis, soulever les 4 goupilles (a) sur une hauteur de 10 mm
environ jusqu’à la butée (cf. figure 1).
Attention: Procéder avec précaution afin d’éviter d’arracher les goupil­les de sécurité!
2. Introduire le tournevis dans la fente (c) et soulever les 4 ergots (cf. figure 2).
3. Retirer le couvercle de la boîte à bornes en le maintenant constamment à la
verticale (cf. figure 3).
Fermeture du couvercle de la boîte à bornes:
1. Afin d’éviter d’endommager les rebords supérieurs (b) de la boîte à bornes,
replacer le couvercle sur la boîte avec précaution, en le posant à l’horizontale et en appuyant vers le bas.
2. Lorsque le couvercle est convenablement posé sur la boîte, replacer les gou-
pilles de sécurité (a).
D 90.212
1
a( )
2
3
b
c
( )
( )
~
10
54
6. Mise en service
6.1
Remplir lentement la pompe avec de l’eau claire jusqu’au raccord de refoulement. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau, même pour
contrôler le sens de rotation du moteur!
6.2
Avant la remise en service et après une période d’arrêt ou de stockage prolon­gée de la pompe, vérifier que l’arbre tourne librement. A cet effet, introduire un tournevis dans la fente à l’extrémité de l’arbre du moteur (côté ventilateur), et tourner à la main dans le sens de la rotation du moteur. En cas de nécessité, retirer le couvercle du ventilateur et faire également tourner le ventilateur dans le même sens. Veiller à vérifier l’étanchéité de la garniture mécanique.
6.3
Vérifier que les vannes d’arrêt montées sur les conduites d’aspiration et de refoulement soient bien ouvertes lors de la mise en service, la pompe ne pouvant pas fonctionner lorsque ces vannes d’arrêt sont fermées.
7. Entretien / Maintenance
7.1
Si le disjoncteur thermique ou le disjoncteur incorporé dans le bobinage cou­pent la pompe, nous vous recommandons de couper momentanément le cou­rant et vérifier avant de remettre en marche si la pompe tourne facilement. A cet effet, faire tourner l’arbre du côté du ventilateur avec un tournevis. Si l’arbre du moteur tourne avec difficultés, faire vérifier la pompe par un spécialiste. Si l’arbre du moteur tourne facilement, retirer le tournevis et remettre l’alimenta­tion électrique. Après refroidissement du moteur, le thermo disjoncteur s’en­clenchera à nouveau automatiquement. Le cas échéant, appuyez à nouveau sur le bouton du disjoncteur thermique. Le disjoncteur ne peut être réactivé qu’une seule fois au bout de quelques minutes. Veuillez vérifier l’intensité du courant! Si le moteur disjoncte de nouveau, un spécialiste devra établir la cause de la panne (par ex. blocage de la pompe par des impuretés, par du sable lors du nettoyage avec un robot). Vérifier l’alimentation électrique ainsi que les fusibles.
7.2
Si la pompe se bloque, il est recommandé de procéder au nettoyage de celle­ci. Des tentatives répétées de démarrage d’une pompe bloquée peuvent provo­quer des dégâts au moteur. Dans ce cas la garantie ne s’appliquera pas!
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
7.3
Instructions importantes Démontage:
Echange de la garniture mécanique Eteindre la pompe et la couper du réseau électrique. Nous vous rappelons
que tous travaux de remplacement de pièces détachées devront être effectués par un spécialiste. Il est important d’échanger la garniture mécanique complète (433). Pour effectuer ces opérations, il est nécessaire de
démonter la pompe. Démontage de la turbine: La turbine est visée sur l’arbre du moteur (filet à droite). Introduire un tournevis dans la fente de l’arbre du moteur (côté ventilateur),
maintenir l’arbre et dévisser la turbine.
Démontage du joint céramique: Il n’est pas nécessaire de dévisser la flasque (107) du moteur (800). Pour
retirer cette bague, utiliser un grand tournevis (N° 10), soulever la bague qui est pressée contre la partie extérieure du joint céramique.
Montage:
Remplacement du joint céramique : Savonner légèrement la manchette complète du joint céramique et l’enfoncer
sur l’axe avec les deux pouces. Savonner également légèrement le moyeu de turbine et enfoncer la garniture
mécanique (433) sur le moyeu avec les deux pouces. Si le démontage de la flasque (107) est rendu nécessaire, il faut veiller que les
quatre boulons M8 (563) seront desserrés dans l’ordre sur 90°. Les opérations de remontage sont effectuées dans le sens inverse. Positionner
la flasque avec les boulons sur la bride du moteur et revisser les boulons dans l’ordre sur 90° (cf. croquis page 56).
55
ATTENTION
56
Montage
~
Demontage
~
Z.Nr.: VD21.45.005
Démontage
Montage
57
Remontage de la turbine: Avant de remplacer la turbine, nettoyer la surface de glissement du joint
céramique et de la garniture mécanique, par exemple avec de l’alcool ou avec un mouchoir en papier.
Le remontage de la turbine s’effectue dans le sens inverse du démontage Remontage du corps d’aspiration: Serrer les 8 vis auto taraudeuses (900) tout d’abord vers la gauche jusqu’à
l’enclenchement du pas de vis, resserrer seulement après. Veillez à ne pas serrer trop fort, force de serrage environ 4 Nm.
Procédez avec précaution lors du démontage et remontage des pièces!
7.4
En cas de risque de gel, il faudra vidanger la pompe en temps opportun. Ne pas oublier également de vidanger les canalisations pour les mettre hors-gel.
8. La garniture mécanique (433) sert de joint à l’arbre moteur. De temps à autre,
quelques gouttes d’eau peuvent s’en échapper, principalement lors du rodage de la pompe. Selon la nature de l’eau et du nombre d’heures d’utilisation, cette garniture perdra son étanchéité au fil du temps. En cas de fuites répétées, nous vous recommandons de remplacer la garniture mécanique complète (433), cf. par. 7.3.
En cas de problèmes liés au fonctionnement de votre pompe, nous vous recommandons de vous adresser en priorité à un spécialiste.
En cas d’échange des roulements à bille, utiliser des roulements à air C3 ainsi que de la graisse pour températures élevées (jusqu’à 180°C minimum)!
Vous référer au par. 6 de la présente notice pour la remise en service de la pompe.
ATTENTION
58
721
412.10
507
107
433
230
502
412
106
412.10
900
721
800
595
894.1
894
918.3
563
9. Documents annexes:
Vue éclatée BADU 45/..
VW 21.45.022
59
En cas de commande de pièces de rechange, veuillez nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, le débit de la pompe, ainsi que la référence des pièces concernées.
Sous réserves de modifications techniques!
Service après-vente, Service réparations et pièces détachées
Téléphone +49 91 23 949 700 Téléfax +49 91 23 949 216 E-mail service@speck-pumps.com
Pièce Qté Désignation Matériaux
106 1 Corps d’aspiration PP TV 40 noir 107 1 Corps de pompe PP TV 40 noir 230 1 Turbine BADU 45/6 and BADU 45/11 PP GF 30
BADU 45/16 PA 66 GF 30
412 1 Joint torique NBR 70° Shore
412.10 2 Joint torique NBR 70° Shore 433 1 Garniture mécanique, cplte, Ø 14
- Garniture mécanique Q54-PG
- Bague céramique Al
2O3
- Manchette NBR 502 1 Bague à fente PUR 507 1 Bague de projection NBR 563 4 Boulon M8 CuZn39Pb3 595 1 Coussin caoutchouc NBR 721 Raccord union
2
Ecrou raccord pour union, collet d = 50 mm
ABS noir
2
Douille à collet pour tuyau PVC, d = 50 mm
ABS noir 800 1 Moteur 894 1 Pied moteur PP GF 30
894.1 4 Adaptateur BADU 45/6, BADU 45/11 PP
1 Adaptateur BADU 45/16 PP
900 8 Vis auto taraudeuse A2
918.3 2
Boulon à tête conique avec fente cruciforme
A4
Pièces de rechange / Matériaux BADU 45/..
60
595
894.1
894
918.3
721.1
582
162
721
412.10 800
507
563
107
433
230
412
412.11
900
Vue éclatée BADU 46/..
VW 21.46.001
61
Pièce Qté Désignation Matériaux
107 1 Corps de pompe PP TV 40 noir 162 1 Couvercle d’aspiration PP TV 40 noir 230 1 Turbine BADU 46/5, BADU 46/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 46/15 PA 66 GF 30/PC
Turbine BADU 46/22 PA 66 GF 30
412 1 Joint torique NBR 60° Shore
412.10 1 Joint torique NBR 70° Shore
412.11 1 Joint torique NBR 70° Shore 433 1 Garniture mécanique, cplte., Ø 14
- Garniture mécanique Q54-PG
- Bague joint céramique Al
2O3
- Manchette NBR 507 1 Bague de projection NBR 563 4 Boulon M8 CuZn39Pb3 582 1 Bouchon avec joint plat PP jaune
NBR 60° Shore 595 1 Coussin caoutchouc NBR 721 Raccord union
1
Ecrou raccord pour union, collet d = 50 mm
ABS noir
1
Douille à collet pour tuyau PVC, d = 50 mm
ABS noir
721.1 Raccord union
1
Ecrou raccord pour union, collet d = 75 mm
ABS noir
1
Douille à collet pour tuyau PVC, d = 63 mm
ABS noir 800 1 Moteur 894 1 Pied moteur PP GF 30
894.1 4 Adapteur BADU 46/5, BADU 46/10, PP
BADU 46/15 PP
1 Adapter BADU 46/22 PP
900 8 Vis auto-taraudeuse A2
918.3 2
Boulon à tête conique avec fente cruciforme
A4
Pièces de rechange / Matériaux BADU 46/..
En cas de commande de pièces de rechange, veuillez nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, le débit de la pompe, ainsi que la référence des pièces concernées.
Sous réserves de modifications techniques!
Service après-vente, Service réparations et pièces détachées
Téléphone +49 91 23 949 700 Téléfax +49 91 23 949 216 E-mail service@speck-pumps.com
62
412.11
721.1
230
721
412.10
507
582
412
433
563
900
107
162
800
595
894.1
894
918.3
Vue éclatée BADU 47/..
VW 21.47.001
63
Pièce Qté. Désignation Matériaux
107 1 Corps de pompe PP TV 40 noir 162 1 Couvercle d’aspiration PP TV 40 noir 230 1 Turbine BADU 47/5 et BADU 47/10, PA 66 GF 30/PC
BADU 47/16 PA 66 GF 30/PC
Turbine BADU 47/22 PA 66 GF 30
412 1 Joint torique NBR 60° Shore
412.10 1 Joint torique NBR 70° Shore
412.11 1 Joint torique NBR 70° Shore 433 1 Garniture mécanique, cplte., Ø 14
- Bague joint céramique Q54-PG
- Lock ring Al
2O3
- Manchette NBR 507 1 Bague de projection NBR 563 4 Boulon M8 CuZn39Pb3 582 1 Bouchon avec joint plat PP jaune
NBR 60° Shore 595 1 Coussin caoutchouc NBR 721 Raccord union
1
Ecrou raccord pour union, collet d = 50 mm
ABS noir
1
Douille à collet pour tuyau PVC, d = 50 mm
ABS noir
721.1 Raccord union
1
Ecrou raccord pour union, collet d = 75 mm
ABS noir
1
Douille à collet pour tuyau PVC, d = 63mm
ABS noir 800 1 Moteur 894 1 Motor base PP GF 30
894.1 4 Adapteur BADU 47/5, BADU 47/10, PP
BADU 47/16 PP
1 Adapteur BADU 47/22 PP
900 8 Vis auto-taraudeuse A2
918.3 2
Boulon à tête conique avec fente cruciforme
A4
Pièces de rechange / Matériaux BADU 47/..
En cas de commande de pièces de rechange, veuillez nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, le débit de la pompe, ainsi que la référence des pièces concernées.
Sous réserves de modifications techniques!
Service après-vente, Service réparations et pièces détachées
Téléphone +49 91 23 949 700 Téléfax +49 91 23 949 216 E-mail service@speck-pumps.com
64
EG-Konformitätserklärung
EC declaration of conformity / Déclaration de conformité CE
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392 /EWG, Anhang II A
as defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A
conformément à la directive CE relative aux machines 89/392/CEE, Annexe II A
Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat
Herewith we declare that the pump unit Par la présente, nous déclarons que le groupe moteur-pompe
Type:
Type / Type
Auftrags-Nr.:
Commissions no. / N° d’ ordre
Baureihe:
Series / Série
BADU 45, BADU 46, BADU 47
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the following provisions applying to it / correspond aux dispositions pertinentes suivantes
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG
EC-Machinery directive 98/37/EC / CE-Directives européennes 98 / 37 / CE
EMV-Richtlinie 89/336/ EWG, i.d.F. 93/ 68/ EEC
EMC-Machinery directive 89/336/EEC, in succession 93 / 68 / EEC / CE-Directives sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE modifiées par 93 / 68 / CEE
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/ EWG) i.d.F. 93/ 68/ EWG
EC-Low voltage directive (73/23/EEC) in succession 93 / 68 / EEC / CE-Directives basse tension (73/23/CEE) suivies de 93 / 68 / CEE
EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE):
Directive 2002/96/EC (WEEE) / Directive 2002/96/CE (DEEE)
EG-Richtlinie 2002/95/EG (RoHS):
Directive 2002/95/EC (RoHS) / Directive 2002/95/CE (RoHS)
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
applied harmonized standards, in particular Normes harmonisée utilisées, notamment
EN 809 EN 50081-1-2 EN 60335-1 EN 50082-1-2 EN 60335-2 - Teil 41
D-91233 Neunkirchen a. Sand, 01.05.2007
i.V. F. Eisele ppa. A. Herger
Ort Datum (Technischer Leiter)
(Vertriebs- und Marketingleiter)
place date (Technical director) (Sales manager) Fait à ,le (Directeur Technique) (Directeur des Ventes)
Adresse / Address / Adresse:
Hauptstraße 1-3, D-91233 Neunkirchen a. Sand
VG 766.2020.055 3’ 05/07 D/GB/F - BA
Loading...