Speck pumpen BADU TEC FA 21, BADU 21-40/53 G, BADU 21-40/54 G, BADU 21-40/55 G, BADU 21-40/55 HG Installation And Operation Manual

...
11/ 09
VG 766.2340.050 10' 11/09 D/GB /F - BA
BAUREIHEN / SERIES / SERIES
BADU
®
21
UND / AND / ET
BADU
®
BADU
®
FA 21
Montage- und Betriebsanleitung
Kunststoffkreiselpumpen, normalsaugend
Installation and operation manual
Plastic circulation pumps, non-self priming
Instructions de montage et dʼutilisation
Pompes centrifuges en matière plastique à amorçage normal
D
GB
F
SPECK SCHWIMMBADTECHNIK
TEC
BADU
®
V E R K A U F S G E S E L L S C H A F T GmbH
Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières
Montage- und Betriebsanleitung
Kunststoffkreiselpumpen, normalsaugend
Installation and operation manual
Plastic circulation pumps, non-self priming
Instructions de montage et dʼutilisation
Pompes centrifuges en matière plastique, à aspiration normale
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteillisten
Drawing of spare parts with parts list
Vue éclatée et liste des pièces de rechange
D
Seite 1
Page 25
Page 49
Seite 74
Page 74
Page 74
GB
F
Montage- und Betriebsanleitung für BADU®21, BADU® 21-AK und BADU®FA 21 Pumpen Kunststoffkreiselpumpen, normalsaugend
1. Allgemeines
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH, Neunkirchen a. Sand Baureihe BADU 21, BADU 21-AK und BADU FA 21 Ursprungsland: Bundesrepublik Deutschland
Einsatzbereich: Baureihe BADU 21: Förderung von klarem und leicht getrübtem Wasser in Schwimmbädern, Whirlpools, Geschirrspülmaschinen, Wasserrutschen, Klima­anlagen, Temperiergeräten usw.
Baureihe BADU 21-AK: Thermalwässer, Thermalsole, Seewasseraquarien mit künstlich aufbereitetem Salzwasser, Pökelanlagen usw. Grundsätzlich muss die Beständigkeit der Pumpen geprüft werden.
Baureihe BADU FA 21: Förderung von klarem und leicht getrübtem Wasser in Schwimmbädern, Whirlpools und Wasserumwälzung im Zulaufbetrieb.
Der Einsatz für andere Fördermedien oder Anwendungen erfordert meis­tens Sonderausführungen und ist deshalb unbedingt mit dem Hersteller abzustimmen. Für andere Einsätze oder Zweckentfremdungen ohne Frei­gabe übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung!
Keinesfalls eingesetzt werden dürfen diese Pumpen für:
– brennbare Flüssigkeiten – leicht flüchtige Flüssigkeiten – giftige Flüssigkeiten – aggressive Flüssigkeiten
Maximale Einsatztemperatur im Dauerbetrieb:
Baureihe BADU 21: 70°C (60°C bei BADU 21-40/5, 21-41/5.) Ausnahmen: BADU 21-40/53 u. BADU 21-40/54 (Whirlpool-Einsatz): 40°C
Baureihe BADU FA 21: 45°C Maximal zulässiger Gehäuseinnendruck: 2,5bar
Jede Pumpe wird vor der Auslieferung in einem Probelauf auf Förder ­hö he, Förderstrom, Leistungsaufnahme, Geräusche und Dichtheit geprüft.
Geräuschemission
Bei den Typen BADU 21-40/.. liegt der Dauerschalldruckpegel unter 70 dB (A). Bei allen anderen Pumpen der Baureihe BADU 21 beträgt der Dauerschall ­druckpegel je nach Typ 70 bis maximal 78,5 dB (A). Gemessen mit Schallpegel- messgerät nach DIN 45635.
1
D
BADU®21-40; BADU®21-40/..-AK
Umwälzpumpen, normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Typen a b e f h s x x2 y k k2 21-40/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368
21-40/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 351 406 21-40/56 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/56 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406
Maßtabelle Maße in mm
2
Technische Änderungen vorbehalten!
BADU 21-40/5. G
VD 21.04.540
VD 21.04.548
BADU 21-40/5. G-AK
3
Kennlinien BADU®21-40 BADU®21-40/..-AK
VKL 21.013-8
Schutzart IP 55 Wärmeklasse F Drehzahl (min.
-1
) ca. 1420**)/2850
Dauerschalldruckpegel dB (A) ≤ 70
2)
Wassertemperatur (°C) max. 40 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5
*)Auch mit Schlauchtüllen 50/40 oder
Klebestutzen 50/40 oder 63/40 lieferbar.
**
)
Gilt nur für BADU 21-40/55 H9G PU.
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V und bei 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Toleranzen ± 5%.
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
3)
Gewinde nach DIN ISO 228 Teil 1 (eindichten mit zusätzlichem Dichtring).
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
Technische Daten bei 50 Hz BADU 21- 40/53 G 40/ 54 G 40 / 55 G
40/55 H9G PU
40/56 G 40/ 58 G
BADU 21- 40/53 HG 40/54 HG 40/55 HG 40/56 HG 40/58 HG
Saug/Druck (G)
3)
Außengewinde 2/2
*)
Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 63/63 63/63 63/63 63/63 63/63 75/75 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 - 2,00
3~400/230 V - - - - 1,40 1,85
Leistungsabgabe P
2
(kW)1)1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 - 1,50
3~400/230 V - - - - 1,10 1,50
Nennstrom (A) 1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 - 8,80
3~400/230 V - - - - 2,40/4,20 3,25/5,60
Gewicht (kg) 1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 - 15,0
3~ - - - - 11,5 13,0
4
6
8
12
10
14
16
20
18
22
2
n=2850 min
21-40/58 H
21-40/55 H
21-40/54 H
21-40/53
21-40/55
21-40/58
21-40/53 H
21-40/55 H9G PU
n=1420min
21-40/55 H9G PU
21-40/56
21-40/56 H
26 221410 18 26 30 34
21-40/54
-1
-1
4
BADU®21-41; BADU®21-41/..-AK
Umwälzpumpen, normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Typen a b e f h s x x2 y k k2 21-41/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427
21-41/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 410 465 21-41/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465
Klebemuffe
Glue socket
110
In SAUG
e
130 x
a
d=63
s
10
f
b
86
h
DRUCK
G2
Out
y
8
49
k
173
Maßtabelle Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten!
BADU 21-41/5.
VD 21.41.001
VD 21.41.002
BADU 21-41/5.-AK
5
Kennlinien BADU®21-41 BADU®21-41/..-AK
VKL 21.41.001
21-41/55
21-41/53
10
Total dynamic head H (m)
n=1420 min
21-41/55 H9G PU
Gesamtförderhöhe /
2
2
4
6
8
21-41/54
22
146-110 18
26 30 34
21-41/53 H
21-41/55 H
16
12
14
18
20
22
n=2850 min
21-41/54 H
21-41/55 H9G PU
21-41/58 H
21-41/58
-1
Schutzart IP 55 Wärmeklasse F Drehzahl (min.
-1
) ca. 1420**)/2850
Dauerschalldruckpegel dB (A) ≤ 70
2)
Wassertemperatur (°C) max. 40 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5
*)Druckstutzen auch mit Schlauchtülle 40
oder Klebestutzen 40 lieferbar.
**
)
Gilt nur für BADU 21-41/55 H9G PU.
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V und bei 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Toleranzen ± 5%.
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
3)
Gewinde nach DIN ISO 228 Teil 1(eindichten mit zusätzlichem Dichtring).
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
Technische Daten bei 50 Hz BADU 21- 41/53 G 41/54 G 41/ 55 G
41/55 H9G PU
41/58 G
BADU 21- 41/53 HG 41/54 HG 41/55 HG 41/58 HG
Saug Klebemuffe d/Druck (G)
3)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 63/63 63/63 63/63 63/63 75/75 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 2,00
3~400/230 V - - - - 1,85
Leistungsabgabe P2(kW)1)1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 1,50
3~400/230 V - - - - 1,50
Nennstrom (A) 1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 8,80
3~400/230 V - - - - 3,25/5,60
Gewicht (kg) 1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 15,0
3~ - - - - 13,0
0° (RO) 90° (UR) 180° (LU) 270° (OL)
Druckstutzenstellung
(auf Saugstutzen gesehen) Möglichkeiten bei: BADU 21-40/5. und BADU 21-41/5.
Standard-Druckstutzenstellung: 0° (RO)
D 21.023-2
6
BADU®21-50 und BADU®21-60;
Umwälzpumpen, normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Motor
1~
Motor
3~ Typ abefhksxyabefhksxy 21-50/42 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 125 125 156 80 333 9 94 129
21-50/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-50/44 G
100 140 155 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-60/44 G
100 140 130 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/46 G
140 160 176 195 100 427 12 107 154 125 140 155 170 90 373 9 100 139
22
G2 /
10
60
x
k
e
s
h
b
y
f
85
G2 /
107
112
4
3
3
4
SAUG
In
Out
DRUCK
a
Maßtabelle Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten! VD 21.05.410-1
7
BADU®21-50/..AK und BADU®21-60/..AK
Umwälzpumpen, normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Motor
1~
Motor
3~ Typ abefhksxyabefhksxy 21-50/42 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-60/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/46 G
140 160 176 195 100 477 12 157 155 125 140 155 170 90 423 9 150 140
Maßtabelle Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten! VD 21.05.420
8
Kennlinien BADU®21-50 und BADU
®
21-60
VKL 21.011-4
n=2850min
21-50/42
21-50/43
21-60/44
6
8
10
0
10
20 30
40
50
21-60/43
14
12
16
18
20
22
21-50/44
21-60/46
60
-1
Schutzart IP 55 Wärmeklasse F Drehzahl (min.
-1
) ca. 2850
Dauerschalldruckpegel dB (A) ≤ 75
2)
Wassertemperatur (°C) max. 60 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V und bei 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Toleranzen ± 5%.
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
3)
Gewinde nach DIN ISO 228 Teil 1(eindichten mit zusätzlichem Dichtring).
*
)
Auch mit Außengewinden G 21/2 G 2 oder Tüllenan­schlüssen ø 52/52 mm (BADU 21-50) bzw. ø 72/52 mm (BADU 21-60) lieferbar.
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
Technische Daten bei 50 Hz BADU 21- 50 / 42 G 50/43 G 50 / 44 G 60/43 G 60/44 G 60 / 46 G
Saug/Druck (G)
3)
Außengewinde 23/4/23/4
*
)
Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 90/75 90/75 90/75 90/75 90/75 90/75 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 1,63 2,30 2,90 2,30 2,90 3,90
3~Y/Δ 400/230 V
1,45 2,10 2,70 2,10 2,70 3,80
Leistungsabgabe P
2
(kW)1)1~230 V 1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00
3~Y/Δ 400/230 V
1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00
Nennstrom (A) 1~230 V 7,20 10,00 13,00 10,00 13,00 17,00
3~Y/Δ 400/230 V
2,55/4,40 3,40/5,90 4,60/8,00 3,40/5,90 4,60/8,00 6,20/10,70
Gewicht (kg) 1~ 16,5 16,5 18,3 16,5 18,3 22,5
3~ 13,0 14,5 16,0 14,5 16,0 16,5
9
BADU®21-80
Umwälzpumpen, normalsaugend und selbstansaugend
Δ)
Maßzeichnung
Maße in mm
Motor
1~
Motor
3~
Typ abefhmsxykabefhmsxyk
21-80/31RG
125 140 155 170 90 36 9 85 139 298 100 140 130 170 90 36 9 85 139 265
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 100 139 313 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/32 G
----------12514015517090369100139313
21-80/33 G
140 160 176 195 100 43 12 107 154 367 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/34 G
----------1401601761951004312107154347
D21.08.517-2
SAUG
In
Out
DRUCK
120
127
80
160
R2 /
24
e
xma
s
y
f
b
h
k
100
24
7
4
R2 /
3
112
145
95
153
4
3
Maßtabelle Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten!
D 21.08.517-1
D 21.08.517-2
normalsaugend Saug- und Druckanschluss bei
BADU 21-80/31 G bis BADU 21­80/34 G mit Außengewinde R 2
3
/4,
bei BADU 21-80/31 bis BADU 21-80/34 mit Schlauchtülle 82 mm
selbstansaugendΔ)(bedingt bis 0,5 m) Saug- und Druckanschluss bei
BADU 21-80/32 SG bis BADU 21-80/33 SG mit Außengewinde R 2
3
/4, bei BADU 21-80/32 S bis
21-80/33 SΔ)mit Schlauchtülle 82 mm
10
BADU®21-80/..-AK
Umwälzpumpen, normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Motor
3~
Typ abef hmsxyk
21-80/31RG
100 140 130 170 90 36 9 135 139 338
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/32 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/33 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/34 G
140 160 176 195 100 43 12 157 154 397
Maßtabelle Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten!
VD 21.08.547
11
Kennlinien BADU®21-80
BADU
®
21-80/..-AK
VKL 21.08.525-4
8
4
6
21-80/31R
21-80/32R
21-80/32
21-80/33
21-80/34
14
10
12
16
18
20
n=2850 min
-1
10 20 30 40 50 60 70 80 10090
Schutzart IP 55 Wärmeklasse F Drehzahl (min.
-1
) ca. 2850
Dauerschalldruckpegel dB (A) ≤ 78,5
2)
Wassertemperatur (°C) max. 70 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5
*
)
Einschaltstrom ca. 82 A
**)Pumpen auch mit Tüllenanschlüssen
82 mm lieferbar!
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V und bei 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V 3~ Y/Δ 690-400 V - bei 21-80/34 G
Toleranzen ± 5%.
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
3)
Außengewinde nach DIN 2999 Teil 1 und ISO 7/1, (eindichten nur mit Teflonband)
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
Technische Daten bei 50 Hz BADU 21-
80/31 RG 80/32 RG
80/32 G 80 / 33 G 80/34 G
Saug/Druck (R)
3)
Außengewinde 23/4/23/4 **
)
Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 110/110 110/110 110/110 140/110 140/110 Leistungsaufnahme P
1
(kW) 1~230 V 2,30 2,90 - 3,90 -
3~Y/Δ 400/230 V
2,10 2,70 3,30 3,80 4,85
Leistungsabgabe P
2
(kW)1)1~230 V 1,60 2,20 - 3,00 -
3~Y/Δ 400/230 V
1,60 2,20 2,60 3,00 4,00
Nennstrom (A) 1~230 V 10,00 13,00 - 17,00
*
)
-
3~Y/Δ 400/230 V
3,40/5,90 4,60/8,00 5,60/9,70 6,20/10,70Δ 400-7,80
Gewicht (kg) 1~ 18,5 20,0 - 24,5 -
3~ 16,5 18,0 18,0 18,5 22,5
Der Betriebspunkt sollte im angegebenen Leistungsbereich liegen, sonst erhöhter Dauerschall­druckpegel! Dieser ist im unteren Bereich der Kennlinie um so höher, je niedriger der Druck auf der Saugseite der Pumpe ist.
12
BADU®FA 21-50, BADU®FA 21-60 und BADU®FA 21-80
Umwälzpumpen mit Fasernfänger normalsaugend
Maßzeichnung
Maße in mm
Technische Änderungen vorbehalten!
D 21.05.408-2
85 (95)
510
225
450
290
~
bei FA 21-50/36
Innendurchmesser
FA 21-60/46
8 tief
4 x Innengewinde
285 (295)
449
325
Rp3
Ø63
313
SAUG
220
317 (323)
M8
Außendurchmesser
Innendurchmesser
Ø90
Ø75
bei FA 21-80/56
DRUCK
FA 21-80/56
für
Maße ( )
13
Kennlinien BADU®FA 21-50, BADU®FA 21-60, BADU®FA 21-80,
VKL 21.012-6
0
8
10
10
20 30
40
70
50
60
FA21-60/45
14
12
16
18
20
22
FA21-80/56
n=2850min
FA21-50/36
-1
Schutzart IP 55 Wärmeklasse F Drehzahl (min.
-1
) ca. 2850
Dauerschalldruckpegel dB (A) ≤ 78,5
2)
Wassertemperatur (°C) max. 60 Gehäuseinnendruck (bar) max. 2,5
1)
Für Normspannung nach IEC 38 und DIN EN 60034 (Eurospannung).
Geeignet für Dauerbetrieb bei 1~ 220-240 V und bei 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Toleranzen ± 5%.
2)
Gemessen mit Schallpegelmessgerät nach DIN 45635.
3)
Innengewinde nach DIN 2999 Teil 1 und ISO 7/1, (eindichten nur mit Teflonband)
Gesamtförderhöhe H (m)
Förderstrom Q (m3/h)
Der Betriebspunkt sollte im angegebenen Leistungsbereich liegen, sonst erhöhter Dauerschall­druckpegel! Dieser ist im unteren Bereich der Kennlinie um so höher, je niedriger der Druck auf der Saugseite der Pumpe ist.
Technische Daten bei 50 Hz BADU FA 21-50/36 FA 21- 60 /45 FA 21- 80 / 56
Saug/Druck (Rp3))/d 3/63 3/63
3/75 oder 90 Empf. Saug-/Druckleitung, PVC-Rohr, d 90/90 90/90 110/110 Leistungsaufnahme P1(kW)
3~Y/Δ 400/230 V
2,70 3,30 3,80
Leistungsabgabe P2(kW)1)3~Y/Δ 400/230 V
2,20 2,60 3,00
Nennstrom (A)
3~Y/Δ 400V
4,60 5,60 6,20
Nennstrom (A)
3~Y/Δ 230V
8,00 9,70 10,70
Gewicht (kg) 3~ 20,0 22,0 25,0
14
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbe­dingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi gen Fachpersonal/Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Ma schi ne/ Anlage verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allge­meinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise, so z.B. für den pri­vaten Gebrauch. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihnen ihre Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nicht­beachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit allgemei­nen Gefahrensymbolen
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 9 bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 8 besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen, sowie Schäden an der Umgebung hervorrufen kann, ist das Wort
eingefügt. Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise wie z.B.
– Drehrichtungspfeil – Kennzeichen für Fluidanschlüsse
– Typenschild müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
ACHTUNG
15
2.2 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die ent-
sprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschine durch den Hersteller/Lieferanten erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebs­anleitung durch das Personal voll verstanden wird.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für
Personen als auch für Umwelt, Maschine und Umgebung zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadens­ersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
– Versagen wichtiger Funktionen der Maschine/Anlage – Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung –Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische
Einwirkungen – Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen – Beschädigung von Einrichtungen und Bauwerken
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die beste -
henden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müssen diese Teile bau-
seitig gegen Berührung gesichert sein. Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B. Kupplung) darf bei sich in
Betrieb befindlicher Maschine nicht entfernt werden. Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv,
giftig, korrosiv, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen, Sachen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen, Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energiever ­sorgungsunternehmen.
16
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Mon -
tagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausrei ­chend informiert hat.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten. Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand im elektrisch
spannungsfreien Zustand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung beschrie­bene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine muss unbedingt eingehal­ten werden.
Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutz­einrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Erstinbetriebnahme aufge­führten Punkte zu beachten.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Absprache mit dem
Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer
Verwendung entsprechend Abschnitt 1 – Allgemeines – der Betriebsanleitung gewährleistet. In den Datenblättern angegebene Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. Pumpen dürfen nur im Bereich der angegebenen Kennlinien betrieben werden.
Zitierte Normen und andere Unterlagen
DIN 4844 Teil 2 Sicherheitskennzeichnung:
Darstellung von Sicherheitszeichen
3. Transport und Zwischenlagerung
3.1 Längere Zwischenlagerung in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und wechselnden Temperaturen ist zu vermeiden. Kondenswasserbildung kann Motorwicklungen und Metallteile angreifen. In diesem Fall erlischt die Gewähr­leistung.
3.2
Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnahmemit­tel mit ausreichender Tragkraft verwenden!
ACHTUNG
17
4. Beschreibung
Die Kunststoffpumpen der Baureihe BADU 21und BADU FA 21 sind zur Förde­rung von Flüssigkeiten in Kombination mit weiteren Anlagenteilen konzipiert. Die Motorwelle dient gleichzeitig als Pumpenwelle, auf der das Laufrad befestigt ist. Als Wellendichtung dient eine Balg-Gleitringdichtung, die auf einer Laufrad­nabe aus Kunststoff sitzt. Hierdurch ist eine sichere Trennung zwischen Schwimmbadwasser und Elektromotor gegeben. Diese Nabe dient als Wellen­schutzhülse. Durch die Blockbauweise haben die Pumpen einen geringen Platz­bedarf. Sie werden durch Dreh- oder Wechselstrommotoren angetrieben.
5. Aufstellung / Einbau
5.1
Die Pumpe ist mit einem Motor der Schutzart IP 55 ausgestattet. Wir empfehlen aber trotzdem, bei der Aufstellung im Freien einen einfachen Regenschutz vor­zusehen. Dies erhöht die Lebensdauer Ihrer Pumpe. In einem geschlossenem
Raum wie z. B. Keller, muss unbedingt ein Wasserablauf vorhanden sein.
Die Größe des Bodenablaufs richtet sich vor allem nach der Größe des Schwimmbeckens, dem Umwälzvolumenstrom aber auch nach der Möglichkeit möglicher Leckagen im Badewasserumwälzsystem.
In einem Aufstellungsraum muss für eine ausreichende Be- und Entlüftung gesorgt werden, damit sich zum einen kein Kondenswasser bilden kann und zum anderen eine ausreichende Kühlung der Pumpenmotoren und anderen Anla­genteilen z. B. Schaltschränke und Steuergeräte vorhanden ist. Eine Umge­bungstemperatur von 40°C darf keinesfalls überschritten werden.
Die Aufstellung der Pumpen sowie die Ausführung der Installationsarbeiten muss so erfolgen, dass sowohl Körper- als auch Luftschallübertragungen reduziert werden. Hierzu sind die einschlägigen Vorschriften z. B. DIN 4109 zu beachten. Die Aufstellung der Pumpen kann z. B. auf einem Fundament mit Korkeinlagen erfolgen oder auf schwingunsabsorbierenden Materialien (z.B. Schaumstoffe mit entsprechender Härte). Rohrleitungen sind stets spannungsfrei anzuschließen und gegebenenfalls elastisch zu lagern. Erforderlichenfalls sind Rohrleitungs­kompensatoren einzubauen.
Es ist darauf zu achten, dass ausreichend Abstand zwischen Motorlüfterhaube und Wand vorhanden ist mind. 50 mm. Bei den Pumpentypen BADU FA 21, muss auch genügend Platzreserve nach oben vorhanden sein mind. 220 mm, damit das Saugsieb (143) ausgebaut werden kann. Zur Befestigung der Pumpe sind ausschließlich Schrauben, Gewinde oder Dübel im Fundament zu verwen­den, um einen Ausbau der Motoreinheit nicht zu blockieren. Saug- und Drucklei­tung sind spannungsfrei am Pumpengehäuse anzubringen.
Achtung: Die ABS-Verklebungen, Bundbuchse (721.1), benötigen eine längere Aushärtezeit. Inbetriebnahme erst nach mindestens 12 Stunden möglich.
5.2 Installation Die Pumpe darf keinesfalls als Festpunkt für die Rohrleitung verwendet werden.
Vom Rohrleitungssystem dürfen keine Kräfte und Momente (z. B. durch Verwin-
ACHTUNG
18
dung, Wärmeausdehnung) auf die Pumpe wirken. Die Rohre sind unmittelbar vor der Pumpe abzufangen und spannungsfrei anzuschließen. Das sollte unter Ver­wendung geeigneter Kompensatoren geschehen.
Bei Überschreitung der Rohrleitungskräfte können, z. B. undichte Stellen an der Pumpe selbst oder an den Flanschverbindungen entstehen, die zum heftigen Austritt des Fördermediums führen.
Die Saugleitung ist zur Pumpe kontinuierlich steigend, bei Zulauf kontinuierlich fallend zu verlegen, um Luftsackbildung zu vermeiden.
Der Einbau von Rückflussverhinderern und Absperrorganen ist, je nach Art der Anlage und der Pumpe, zu empfehlen.
Durch Temperatur entstehende Ausdehnungen der Rohrleitungen müssen durch geeignete Maßnahmen abgefangen werden. Wir empfehlen, Kompensatoren unmittelbar zwischen Pumpe und Rohrleitung einzubauen.
Plötzlich (schlagartig) schließende Armaturen in Rohrleitungen sind unbedingt zu vermeiden. Die dabei auftretenden Druckstöße können den maximal zulässigen Gehäusedruck der Pumpe um ein Mehrfaches übersteigen! Zur Vermeidung zu starker Druckstöße sind Druckstoßdämpfer oder Windkessel einzubauen.
5.3
Mechanisch / hydraulisch:
Die Pumpe muss horizontal und trocken aufgestellt werden. Sie kann sowohl unterhalb (Zulaufbetrieb, max. 3m) als auch oberhalb des Wasserniveaus (Saugbetrieb) montiert werden. Hierbei darf die Saughöhe zwischen Wasser­spiegel und Pumpe (geodätische Höhe) 5m nicht überschreiten. Die Saughöhe wird durch Strömungswiderstände in der Saugleitung bei längeren und/oder zu klein bemessenen Rohrleitungen erheblich herabgesetzt.
Die in den Tabellen angegebenen Rohrleitungsdimensionen für die Saugleitun- gen gelten nur für eine Leitungslänge von maximal 5 m.
Längere Rohrleitungen erhöhen den Widerstand und verschlechtern das An ­saugverhalten. Die Gefahr der Kavitationsbildung nimmt ebenfalls zu. Es ist auf
Dichtigkeit der Saugleitung zu achten, denn bei undichter Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder gar nicht an. Die Pumpenanschlüsse bei BADU 21-80/.. und BADU FA 21-80/56 dürfen nur mit Dichtungsband abge­dichtet werden.
Die Saugleitung soll so kurz wie möglich sein. Dadurch verringert sich die Ansaugzeit, die vom Luftvolumen in der Saugleitung abhängig ist. Bei sehr lan­gen Saugleitungen kann sie bis zu 12 min. betragen. Die Saugleitung sollte bis zur Pumpe möglichst unter dem Niveau des Wasserspiegels verlegt werden. Es ist erforderlich, dort, wo die Pumpe über dem Wasserspiegel installiert wird, in der Saugleitung ein Fußventil einzubauen. Die Saugleitung kann sich somit beim Stillstand der Pumpe nicht entleeren.
Zulaufbetrie
b: Die Pumpe kann unterhalb des Flüssigkeitsspiegels (max. 3m) aufgestellt wer­den. Dabei muss die Pumpe nicht aufgefüllt werden, jedoch muss die Möglich­keit bestehen, das Pumpengehäuse und die Saugleitung zu entlüften, damit sich der Pumpenkörper mit Flüssigkeit füllt und die Pumpe nicht trocken läuft.
ACHTUNG
19
Saugbetrieb: Bei Aufstellung der Pumpe über dem Flüssigkeitsniveau muss in die Saugleitung ein Fußventil eingebaut werden. Es muss die Möglichkeit bestehen, das Pum­pengehäuse und die Saugleitung vor Inbetriebnahme mit Flüssigkeit zu füllen. Die Saugleistung wird durch Strömungswiderstände in der Saugleitung bei län­geren und/oder zu eng bemessenen Rohrleitungen erheblich herabgesetzt. Des­halb soll die Saugleitung so kurz wie möglich sein. Bei undichter Saugleitung saugt die Pumpe nicht.
5.4
Gefahr der Verstopfung Baureihe BADU 21:
Falls die Möglichkeit einer Verstopfung (Stroh, Laub, Gras usw.) nicht auszu ­schließen ist, muss ein Sieb in der Zulauf- oder Saugleitung eingebaut werden.
Baureihe BADU FA 21:
Bei Baureihe BADU FA 21 ist ein Saugsieb (143) im Fasernfänger eingebaut.
5.5
Elektrisch: Elektroanschluss nur durch einen Fachmann!
Vor Durchführung der Elektroarbeiten oder Wartungsarbeiten sind alle Teile spannungsfrei zu machen.
Bitte darauf achten, dass in der Elektroinstallation eine Trennvorrichtung vor ­gesehen ist, die das Abtrennen vom Netz mit mindestens 3mm Kontaktöffnung jedes Poles gestattet. Diese Pumpe ist nach Schutzklasse I gebaut.
Die Um gebungstemperatur darf max. 40°C nicht überschreiten. Bei Pumpen mit Drehstrommotoren muss ein richtig eingestellter Motorschutzschalter installiert sein. Bitte die Werte auf dem Typenschild beachten. Es erlischt sonst jeglicher Ge währleistungsanspruch bei Motorschaden. Bei Wechselstrommotoren der Bau­reihen BADU 21-40/.. und BADU 21-41/.. ist dieser Motorschutzschalter oder ein automatisch schaltender Temperaturwächter eingebaut. Bei allen anderen Typen der Baureihe BADU 21und BADU FA 21ist dieser bauseits vorzu sehen.
Die Motoren sind nach ISO Kl. F (Wärmeklasse) gebaut und können außen an den Rippen Temperaturen bis 70°C erreichen.
Vorsicht: Benutzung der Pumpe für Schwimmbecken und deren Schutz ­bereich nur zulässig, wenn diese nach DIN/VDE 0100 Teil 702 errichtet sind. Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Der versorgende Stromkreis ist mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennfehlerstrom von I
ΔN
≤ 30 mA zu schützen.
Zum Anschluss oder Wechsel der elektrischen Leitungen bei Motoren der Pum­penbaureihe BADU 21-40/..
und BADU 21-41/..
dürfen am Klemmkasten nur 3
ACHTUNG
20
Schrauben entfernt werden. Die 4. Schraube ist nur soweit zu lockern, bis der Klemmkastendeckel weggedreht werden kann. Der Klemmkastenrahmen muss am Motorgehäuse verbleiben.
Entsprechend der Norm müssen die Leitungstypen H05RN-F bzw. H07RN-F ver­wendet werden. Zusätzlich muss der zulässige Mindestquerschnitt entsprechend der Motorleistung und der Leitungslänge angepasst werden.
Die Pumpen sind für festen elektrischen Anschluss vorgesehen.
6. Erstinbetriebnahme
6.1
Baureihe BADU 21:
Die Pumpe langsam mit sauberem Wasser bis zum Druckanschluss füllen.
Die Pumpe nicht trocken laufen lassen! Auch nicht zur Drehrichtungs kon ­trolle! Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung.
Baureihe BADU FA 21:
Den Deckel (160.3) des Fasernfängers lösen. Den Fasernfänger bzw. die Pumpe langsam mit sauberem Wasser bis zum Sauganschluss füllen. Bitte darauf ach­ten, dass die Dichtflächen am Deckel (160.3) und im Filtergehäuse (124) sauber sind. Anschließend den Runddichtring (412.10) in die Filtergehäusedichtnut ein­legen. Danach den Deckel (160.3) gerade einsetzen und die vier Kreuzgriffe (925) gleichmäßig über Kreuz anziehen und darauf achten, dass er dicht aufsitzt. Andernfalls kann die Pumpe nicht oder nicht mit voller Kraft ansaugen.
Die Pumpe nicht trocken laufen lassen! Auch nicht zur Drehrichtungskon­trolle!
6.2
Pumpe vor Inbetriebnahme, nach längerer Stillstands- bzw. Lagerzeit, - auf Leichtgängigkeit prüfen. Hierzu einen Schraubendreher in den Schlitz am Motor­wellenende (Lüfterseite) stecken und von Hand in Motordrehrichtung durchdre­hen. Oder, falls erforderlich, die Lüfterhaube entfernen und gleichfalls von Hand am Lüfterrad im Motordrehrichtung drehen. Nach Inbetriebnahme auf Dichtigkeit der Gleitdichtrichtung achten.
6.3
Die Pumpe darf nicht ohne Saugsieb (143) bzw. Saugsieb-Griff (Gefahr des Aufschwimmens vom Saugsieb) in Betrieb genommen werden, da sie sonst ver­stopfen und blockieren könnte.
6.4
Bei Pumpen mit Drehstrommotor ist beim ersten Einschalten darauf zu achten, dass der Motor sich in Richtung des aufgeklebten Pfeiles dreht. Ist dies nicht der Fall, unbedingt einen Fachmann rufen! (Zwei Phasen tauschen).
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
21
6.5
Bitte darauf achten, dass die eingebauten Absperrorgane in Saug- und Druck ­leitung bei Betrieb völlig geöffnet sind, weil die Pumpe nie bei geschlossenen Absperrorganen laufen darf!
7. Wartung / Instandhaltung
7.1
Baureihe BADU FA:
Das Saugsieb im Fasernfänger muss von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Bei ver­schmutztem oder vollem Sieb geht der Förderstrom der Pumpe zurück und es findet keine ausreichende Filtration statt. Es besteht Gefahr von Kavitation, die schwerwiegende Schäden an verschiedenen Pumpenteilen verursacht.
Reinigen des Saugsiebe
s:
1. Pumpe ausschalten.
2. Absperrorgane schließen.
3. Deckel (160.3) öffnen. Saugsieb (143) herausnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Deckel schließen, (siehe Punkt 6.1 und 6.3).
4. Absperrorgane öffnen.
5. Pumpe wieder einschalten.
7.2
Wird die Pumpe durch den Wicklungsschutzkontakt oder dem Motorschutz­schalter außer Betrieb gesetzt, ist die Stromzufuhr zu unterbrechen und zu prü­fen, ob sich die Pumpe leicht durchdrehen lässt. Dazu die Motorwelle an der Lüf­terseite mit einem Schraubendreher o.ä. durchdrehen. Ist die Motorwelle schwergängig, muss die Pumpe von einem Fachmann überprüft werden. Ist sie leichtgängig, Schraubendreher o.ä. herausziehen, Stromzufuhr wieder herstel­len. Nach dem Abkühlen des Motors schaltet der Wicklungsschutzkontakt selb­ständig wieder ein, bzw. den Knopf des Motorschutzschalters wieder eindrücken. Dies darf nur noch einmal geschehen. Bitte die Stromaufnahme überprüfen! Nach einem weiteren Auslösen des Wicklungsschutzkontaktes oder des Motor­schutzschalters, ist vom Fachmann die Ursache der Störung festzustellen (z.B. Blockieren der Pumpe durch Verunreinigungen, Sand beim Bodenreinigen). Stromzufuhr und Sicherungen kontrollieren.
7.3
Sitzt die Pumpe fest, muss sie von einem Fachmann gereinigt werden. Mehrma­liges Einschalten der blockierten Pumpe kann Motorschäden zur Folge haben. In diesem Fall erlischt der Gewährleistungsanspruch!
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
22
7.4
Der Leckageabfluss unten zwischen Pumpengehäuse und Motor darf nicht ver­stopft/abgedichtet werden, da sonst das Wasser innen aufsteigt und der Motor beschädigt wird! Stellen Sie bitte sicher, dass durch eventuelle Leckagen keine Folgeschäden auftreten können! Gegebenenfalls ist eine entsprechende Auf­fangvorrichtung oder Leckageabfuhr vorzusehen.
7.5
Entfernung von Salzkristallen bei Kunststofflaternen-Ausführung
In regelmäßigen Abständen ist zu prüfen, ob sich Kristalle an der Kunststoffla­terne abgelagert haben (bedingt durch Salzwasser). Wenn ja, sind diese von der Kunststofflaterne zu entfernen.
Vor Durchführung der Wartungsarbeiten sind alle Teile spannungsfrei zu machen.
ACHTUNG
ACHTUNG
7.6 Wichtige Reparaturhinweise
Der Austausch ist von einem Fachmann vorzunehmen. Demontage:
Austausch der Gleitringdichtun
g:
Die Pumpe ist auszuschalten und vom Netz zuverlässig zu trennen. Die Gleitring- dichtung (433) muss immer komplett ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck muss nicht die ganze Pumpe ausgebaut werden (ausgenommen sind die Pum- pen der Baureihe BADU 21-40/5. und BADU 21-41/5.). Es muss lediglich die
2
1
VW21.08.607
Mittels eines Schraubendreher o. ä. die vorhandenen Salzkristalle an der Laterne von oben zwischen den Rippen vorsichtig lösen (1). Die abfallende Salzkruste am Motorfuß (unten) entfernen (2).
Die Motorwelle muss von den Salzkristallen vollständig befreit und sichtbar sein. Bitte prüfen, ob sich die Motorwelle leicht durchdrehen lässt. Dazu die Motor­welle an der Lüfterseite mit einem Schraubendreher o. ä. durchdrehen. Anschlie­ßend Stromzufuhr wieder herstellen.
ACHTUNG
23
Motoreinheit durch Lösen der 8 Innensechskantschrauben oder Kombischrauben (914.1 bzw. 900.1) aus dem Gehäuse (107) ausgebaut werden.
Ausbau des Laufrades: Bei den Typen BADU 21-40/5. und BADU 21-41/5. wird das Laufrad auf die
Motorwelle aufgeschraubt (Rechtsgewinde). Mit einem Schraubendreher in den Schlitz der Motorwelle lüfterseitig fassen,
festhalten und Laufrad abdrehen. Achtung: Bei Drehstrommotoren ist das Laufrad mit LOCTITE 480 (ähnlich
Cyanacrylat-Sofortklebstoff) gesichert, hierbei eventuell Motorlüfterflügel entfer­nen und Motorwelle einspannen.
Bei den Typen BADU 21-50/4., 21-60/4., 21-80/3. und BADU FA 21-50/36, FA 21-60/45, FA 21-80/56 ist das Laufrad auf die Motorwelle aufgesteckt.
Die Hutmutter (922) mit Runddichtring (412.13) abschrauben. Das Laufrad (230.1) vom Motor abziehen.
Montage:
Einbau der
neuen kompletten Gleitringdichtung:
Laufradnabe (230) und Manschette des kompletten Gegenringes leicht mit Sei­fenwasser befeuchten und mit beiden Daumen die Gleit ringdichtung (433) auf die Laufradnabe aufpressen bzw. den Gegenring in den Gehäusedeckel (161) oder in das Druckgehäuse (107) nur bei BADU 21-40/.. und BADU 21-41/.. einpressen.
Einbau des Laufrades: Vor dem Wiedereinbau des Laufrades, Gleitfläche des Gegenringes und der
Gleitringdichtung säubern, z. B. mit Spiritus oder Papiertaschentuch. Bei den Typen BADU 21-40/5. in umgekehrter Reihenfolge (siehe Ausbau). Achtung: Bei Drehstrommotoren Pumpen 24 Stunden bei Raumtemperatur
stehen lassen, bis die Klebeverbindung (siehe Ausbau) Laufrad/Welle die End­festigkeit erreicht hat.
Wiedereinbau des Laufrades bei BADU 21-5
0/4., 21-60/4., 21-80/3. und
BADU FA 21-50/36, BADU FA 21-60/45, BADU FA 21-80/56 Zunächst das Laufrad (230.1) bis zum Anschlag auf die Motorwelle aufstecken.
O-Ring (412.13) in die Nut von der Laufradmutter (922) einlegen. Erste Gewin­degänge der Laufradmutter leicht mit (2-3 Tropfen) Metallklebstoff Loctite 243 benetzen. (Sicherung erfolgt fast nur durch den Metallklebstoff). Die Laufrad­mutter (922) anziehen, dabei das Laufrad von Hand oder mit einem Spezial­schlüssel festhalten. Anzugsmoment: 7Nm + 1Nm.
Wiedereinbau der Motoreinheit ins Pumpengehäuse: Bei den Typen BADU 21-50/4. und BADU 21-60/4. werden die 8 Innensechs-
kantschrauben (914.1) mit 4 Nm und bei den Typen BADU 21-80/3. und BADU FA 21 mit 7 Nm (Anziehmoment) festgezogen.
Bei den Typen BADU 21-40/5. und BADU 21-41/5. wird der Pumpenständer (181) bzw. Saugdeckel (162) an das Druckgehäuse (107) mittels der 8 Schneid­schrauben mit 4 Nm festgezogen.
Keine Gewalt anwenden!
24
ACHTUNG
7.7
Baureihe BADU 21:
Bei Frostgefahr ist die Pumpe rechtzeitig zu entleeren. Hierzu bei horizontalem Einbau die Verschlussschraube (903) öffnen und das Wasser aus der Pumpe fließen lassen.
Baureihe BADU FA 21:
Bei Baureihe BADU FA 21 ist zusätzlich das Filtergehäuse zu entleeren. Dazu den Entleerungsstopfen (916) öffnen und das Wasser aus dem Filtergehäuse fließen lassen.
8. Störungen
Als Wellendichtung dient eine Gleitringdichtung. Zur Schmierung und Kühlung der Gleitringdichtung können von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser austreten, vor allem während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebs­stundenzahl kann diese Dichtung im Lauf der Zeit undicht werden. Wenn ständig Wasser austritt, ist eine neue Gleit ringdichtung einzubauen. Die Pumpe ist aus­zuschalten und zuverlässig vom Netz zu trennen.
Der Austausch und die Reparaturen sind von einem autorisierten Fach­mann vorzunehmen!
Dazu muss die Pumpe nicht ausgebaut werden, dies gilt jedoch nicht für die Pumpentypen der Baureihe BADU 21-40/5. und BADU 21-41/5.. Es muss ledig­lich die Motoreinheit, d.h. Motor mit Gehäusedeckel, Gleitringdichtung und Lauf­rad, aus dem Pumpengehäuse ausgebaut werden.
Wir empfehlen, sich im Falle von Unregelmäßigkeiten zunächst an den Lie­feranten der Anlage zu wenden.
Beim Austausch der Kugellager des Motors müssen Lager mit C3-Luft und Hoch­temperaturfett (ca. 180°C) verwendet werden!
Beim Wiedereinschalten Punkt 6 beachten.
9. Ersatzteilzeichnung mit Ersatzteilliste
siehe Seite 74
25
Installation and Operation manual for circulation pumps, non-self priming Series BADU®21, BADU® 21-AK und BADU®FA 21
1. General
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH, Neunkirchen a. Sand/Germany Series BADU 21, BADU 21-AK und BADU FA 21 Country of Origin: Federal Republic of Germany
Range of application: Series BADU 21: Pumping of clear or slightly turbid water in swimming pools, whirlpools, dishwashers, water slides, air conditioning units, temperature control units etc.
Series BADU 21-AK: Thermal water, thermal brine, saltwater aquariums with artificially processed saltwater, pickling/curing systems etc. The stability and durability of the pumps must be checked as a matter of principle.
Series BADU FA 21: Pumping of clear and slightly turbid water in swimming pools, whirlpools as well as water circulation in the intake area.
Using these pumps for other media or other purposes will in most cases require a specially designed pump and should be first discussed with the manufacturer. In case of use for different purposes or misuse, the manu­facturer shall not be liable for any damage.
These pumps should never be used for the pumping of:
- flammable liquids
- very volatile liquids
- toxic liquids
- aggressive liquids
Maximal operational temperature in constant operation:
Series BADU 21: 70°C (60°C for BADU 21-40/5, 21-41/5.)
Exceptions: BADU 21-40/53 u. BADU 21-40/54 (to be used for whirlpools): 40°C
Series BADU FA 21: 45°C
Max. permissible interior pressure for casing: 2.5 bar
Before delivery every pump is checked for its total dynamic head, flow rate, power input, noise level and leakage in a test run.
Noise level:
The continuous noise pressure level of the types BADU 21-40/…ranges below 70dB (A). Depending on the type, the continuous noise pressure level of all other pumps of the series BADU 21 ranges from 70 to maximally 78.5dB (A). Measured with sound level meter according to DIN 45635.
GB
26
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications!
BADU 21-40/5. G
VD 21.04.540
VD 21.04.548
BADU 21-40/5. G-AK
Out
Out
In
In
BADU®21-40; BADU®21-40/..-AK
Circulation pumps, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Type a b e f h s x x2 y k k2 21-40/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368
21-40/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 351 406 21-40/56 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/56 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406
27
Characteristics BADU®21-40 BADU®21-40/..-AK
VKL 21.013-8
Protection system IP 55 Thermal class F Speed (rpm) approx. 1420
**)/2850
Continuous sound pressure level dB (A) ≤ 70
2)
Water temperature (°C) max. 40 Housing interior
pressure (bar) max. 2,5 *)Also available with hose nozzles 50/40 or glue
sockets 50/40 or 63/40
**) Applies to BADU 21-40/55 H9G PU only.
1)
For standardized voltage as per IEC 38 and DIN EN 60034 (European voltage)
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V and 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolerances ± 5%.
2)
Measured with sound level meter as per DIN 45635
3)
Thread in accordance with DIN ISO 228 part 1 (use additional sealing ring to seal)
Total dynamic head H (m)
Flow rate (capacity) Q (m3/h)
4
6
8
12
10
14
16
20
18
22
2
n=2850 min
21-40/58 H
21-40/55 H
21-40/54 H
21-40/53
21-40/55
21-40/58
21-40/53 H
21-40/55 H9G PU
n=1420min
21-40/55 H9G PU
21-40/56
21-40/56 H
26 221410 18 26 30 34
21-40/54
-1
-1
Technical data at 50 Hz
BADU 21- 40 / 53 G 40/54 G 40/ 55 G
40/55 H9G PU
40/56 G 40 /58 G
BADU 21- 40 / 53 HG 40/ 54 HG 40/55 HG 40/56 HG 40/58 HG
Suction/pressure
(G)
3)
External thread
2/2
*)
Recommended suction/pressure line, PVC tube, d
63/63 63/63 63/63 63/63 63/63 75/75
Power input P
1
(kW) 1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 - 2,00
3~400/230 V - - - - 1,40 1,85
Power output P2(kW)1)1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 - 1,50
3~400/230 V - - - - 1,10 1,50
Rated current (A)
1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 - 8,80 3~400/230 V - - - - 2,40/4,20 3,25/5,60
Weight (kg)
1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 - 15,0 3~ - - - - 11,5 13,0
28
BADU®21-41; BADU®21-41/..-AK
Circulation pumps, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Type a b e f h s x x2 y k k2 21-41/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427
21-41/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 410 465 21-41/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465
Klebemuffe
Glue socket
110
In SAUG
e
130 x
a
d=63
s
10
f
b
86
h
DRUCK
G2
Out
y
8
49
k
173
BADU 21-41/5.
VD 21.41.001
VD 21.41.002
BADU 21-41/5.-AK
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications!
Out
In
Out
In
29
Characteristics BADU®21-41 BADU®21-41/..-AK
VKL 21.41.001
21-41/55
21-41/53
10
Total dynamic head H (m)
n=1420 min
21-41/55 H9G PU
Gesamtförderhöhe /
2
2
4
6
8
21-41/54
22
146-110 18
26 30 34
21-41/53 H
21-41/55 H
16
12
14
18
20
22
n=2850 min
21-41/54 H
21-41/55 H9G PU
21-41/58 H
21-41/58
-1
Total dynamic head H (m)
Flow rate (capacity) Q (m3/h)
Technical data at 50 Hz
BADU 21- 41/53 G 41/ 54 G 41/55 G
41/55 H9G PU
41/58 G
BADU 21- 41/53 HG 41/54 HG 41/55 HG 41/58 HG
Suction glue socket d/pressure (G)
3)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
Recommended suction/pressure line, PVC tube, d
63/63 63/63 63/63 63/63 75/75
Power input P
1
(kW) 1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 2,00
3~400/230 V - - - - 1,85
Power output
P2(kW)
1)
1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 1,50 3~400/230 V - - - - 1,50
Rated current
(A) 1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 8,80
3~400/230 V - - - - 3,25/5,60
Weight (kg
1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 15,0 3~ - - - - 13,0
0° (RO) 90° (UR) 180° (LU) 270° (OL)
Pressure connection position (seen looking at the suction connection) Options for: BADU 21-40/5. and BADU 21-41/5.
.
Standard pressure connection position: 0° (RO)
D 21.023-2
Type of motor enclosure IP 55 Thermal class F Speed (rpm) approx. 1420
**)/2850
Continuous sound pressure level dB (A) ≤ 70
2)
Water temperature (°C) max. 40 Max. casing pressure 2,5
*)Pressure connection also available with hose
nozzles 50/40 or glue sockets 50/40 or 63/40.
**) Applies to BADU 21-41/55 H9G PU only.
1)
For standardized voltage as per IEC 38 and DIN EN 60034 (European voltage)
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V and 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolerances ± 5%.
2)
Measured with sound level meter as per DIN 45635
3)
Thread in accordance with DIN ISO 228 part 1 (use
additional sealing ring to seal)
30
BADU
®
21-50 und BADU
®
21-60;
Circulation pumps, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Motor
1~
Motor
3~
Typ abef hksxyabef hksxy
21-50/42 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 125 125 156 80 333 9 94 129
21-50/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-50/44 G
100 140 155 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-60/44 G
100 140 130 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/46 G
140 160 176 195 100 427 12 107 154 125 140 155 170 90 373 9 100 139
22
G2 /
10
60
x
k
e
s
h
b
y
f
85
G2 /
107
112
4
3
3
4
SAUG
In
Out
DRUCK
a
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications! VD 21.05.410-1
Out
In
31
BADU
®
21-50/..AK und BADU
®
21-60/..AK
Circulation pumps, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Motor
1~
Motor
3~
Type abe fhksxyabefhksxy
21-50/42 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-60/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/46 G
140 160 176 195 100 477 12 157 155 125 140 155 170 90 423 9 150 140
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications! VD 21.05.420
Out
In
32
Characteristics BADU®21-50 and BADU®21-60
VKL 21.011-4
n=2850min
21-50/42
21-50/43
21-60/44
6
8
10
0
10
20 30
40
50
21-60/43
14
12
16
18
20
22
21-50/44
21-60/46
60
-1
Total dynamic head H (m)
Flow rate (capacity) Q (m3/h)
Technische Daten bei 50 Hz BADU 21- 50 / 42 G 50/43 G 50 / 44 G 60/43 G 60 / 44 G 60 / 46 G
Suction/pressure (G)
3)
External thread 23/4/23/4
*
)
Recommended suction/pressure line, PVC tube, d
90/75 90/75 90/75 90/75 90/75 90/75
Power input
P1(kW) 1~230 V 1,63 2,30 2,90 2,30 2,90 3,90
3~Y/Δ 400/230 V
1,45 2,10 2,70 2,10 2,70 3,80
Power output
P2(kW)
1)
1~230 V 1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00 3~Y/Δ 400/230 V
1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00
Rated current 1~230 V 7,20 10,00 13,00 10,00 13,00 17,00
3~Y/Δ 400/230 V
2,55/4,40 3,40/5,90 4,60/8,00 3,40/5,90 4,60/8,00 6,20/10,70
Weight (kg) 1~ 16,5 16,5 18,3 16,5 18,3 22,5
3~ 13,0 14,5 16,0 14,5 16,0 16,5
Type of motor enclosure IP 55 Thermal class F Speed (rpm) approx. 2850 Continuous sound
pressure level dB (A) ≤ 75
2)
Water temperature (°C) max. 60 Max. casing pressure 2,5
1)
For standardized voltage as per IEC 38 and DIN EN 60034 (European voltage)
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V and 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolerances ± 5%.
2)
Measured with sound level meter as per DIN 45635
3)
Thread in accordance with DIN ISO 228 part 1 (use
additional sealing ring to seal).
*)Also available with external threads G2 ½, G2 or socket
connection Ø 52/52 mm (BADU 21-50) respectively Ø 72/52 mm (BADU 21-60).
33
BADU®21-80
Circulation pumps, non-self priming and self priming
Δ)
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Motor
1~
Motor
3~
Type abe fhmsxykabefhmsxyk
21-80/31RG
125 140 155 170 90 36 9 85 139 298 100 140 130 170 90 36 9 85 139 265
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 100 139 313 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/32 G
----------12514015517090369100139313
21-80/33 G
140 160 176 195 100 43 12 107 154 367 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/34 G
----------1401601761951004312107154347
D21.08.517-2
SAUG
In
Out
DRUCK
120
127
80
160
R2 /
24
e
xma
s
y
f
b
h
k
100
24
7
4
R2 /
3
112
145
95
153
4
3
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications!
D 21.08.517-1
D 21.08.517-2
Non-self priming Suction and pressure connection for
BADU 21-80/31 G to BADU 21­80/34 G with external thread R 2
3
/4, for BADU 21-80/31 to BADU 21-80/34 with hose nozzle 82 mm
Self-primingΔ)(restricted to 0.5m) Suction and pressure connection for
BADU 21-80/32 SG to BADU 21-80/33 SG with external thread R 2
23/4, for BADU 21-80/32 S to
21-80/33 S
Δ)
) with hose nozzle 82 mm
Out
In
Out
In
34
BADU®21-80/..-AK
Circulation pumps, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Motor
3~
Type abefhmsxyk
21-80/31RG
100 140 130 170 90 36 9 135 139 338
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/32 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/33 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/34 G
140 160 176 195 100 43 12 157 154 397
Dimensional table Dimensions in mm
Subject to technical modifications!
VD 21.08.547
Out
In
35
Characteristics BADU®21-80
BADU
®
21-80/..-AK
VKL 21.08.525-4
8
4
6
21-80/31R
21-80/32R
21-80/32
21-80/33
21-80/34
14
10
12
16
18
20
n=2850 min
-1
10 20 30 40 50 60 70 80 10090
Type of motor enclosure IP 55 Thermal class F Speed (min.
-1
) ca. 2850
Continuous sound pressure level dB (A) ≤ 78,5
2)
Water temperature (°C) max. 60 Max. casing pressure 2,5
*) Start-up current ca. 82 A
**) Pumps also available with socket
connection 82 mm
1)
For standardized voltage as per IEC 38 and DIN EN 60034 (European voltage)
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V and 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolerances ± 5%.
2)
Measured with sound level meter as per DIN 45635
3)
External thread as per DIN 2999 part 1 and ISO 7/1 (seal with Teflon tape only).
Total dynamic head H (m)
Flow rate (capacity) Q (m3/h)
Technical data at 50 Hz BADU 21-
80/31 RG 80 / 32 RG
80/32 G 80 / 33 G 80/34 G
Suction/pressure (R)
3)
External thread 23/4/23/4 **
)
Recommended suction/pressure line, PVC tube, d
110/110 110/110 110/110 140/110 140/110
Power input P1(kW)
1~230 V 2,30 2,90 - 3,90 ­3~Y/Δ 400/230 V
2,10 2,70 3,30 3,80 4,85
Power output P2(kW)
1)
1~230 V 1,60 2,20 - 3,00 ­3~Y/Δ 400/230 V
1,60 2,20 2,60 3,00 4,00
Rated current (A) 1~230 V 10,00 13,00 - 17,00*
)
-
3~Y/Δ 400/230 V
3,40/5,90 4,60/8,00 5,60/9,70 6,20/10,70Δ 400-7,80
Weight (kg) 1~ 18,5 20,0 - 24,5 -
3~ 16,5 18,0 18,0 18,5 22,5
This operating point should be within the given power range; otherwise the continuous noise pressure level rises. In the lower range of the characteristics the continuous noise pressure level is the higher, the lower the pressure on the suction side of the pump is.
36
BADU®FA 21-50, BADU®FA 21-60 and BADU®FA 21-80
Circulation pumps with lint catcher, non-self priming
Dimensional drawing
Dimensions in mm
Subject to technical modifications!
D 21.05.408-2
85 (95)
510
225
450
290
~
bei FA 21-50/36
Innendurchmesser
FA 21-60/46
8 tief
4 x Innengewinde
285 (295)
449
325
Rp3
Ø63
313
SAUG
220
317 (323)
M8
Außendurchmesser
Innendurchmesser
Ø90
Ø75
bei FA 21-80/56
DRUCK
FA 21-80/56
für
Maße ( )
Dimensions for FA 21-80/56 in brackets ( )
IN
OUT
External diameter
Internal diameter
Internal diameter
4 x Internal thread 8 deep
at FA 21-50/36
FA 21-60/46
at FA 21-80/56
37
Characteristics BADU®FA 21-50 BADU
®
FA 21-60
BADU®FA 21-80
VKL 21.012-6
0
8
10
10
20 30
40
70
50
60
FA21-60/45
14
12
16
18
20
22
FA21-80/56
n=2850min
FA21-50/36
-1
Type of motor enclosure IP 55 Thermal class F Speed (min.
-1
) ca. 2850
Continuous sound pressure level dB (A) ≤ 78,52
2)
Water temperature (°C) max. 60 Max. casing pressure 2,5
1)
For standardized voltage as per IEC 38 and DIN EN 60034 (European voltage)
Suitable for continuous operation at 1~ 220-240 V and 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolerances ± 5%.
2)
Measured with sound level meter as per DIN 45635
3)
Inside thread as per DIN 2999 part 1 and ISO 7/1 (seal with Teflon tape only)
Total dynamic head H (m)
Flow rate (capacity) Q (m3/h)
This operating point should be within the given power range; otherwise the continuous noise pressure level is elevated. In the lower range of the characteristics the continuous noise pressure level is the higher, the lower the pressure on the suction side of the pump is.
Technical data at 50 Hz
BADU
FA 21-50/ 36 FA 21- 60 /45 FA 21- 80 / 56
Suction/pressure (Rp3))/d 3/63 3/63
3/75 or 90
Recommended suction/pressure line, PVC tube, d
90/90 90/90 110/110
Power input
P1(kW)
3~Y/Δ 400/230 V
2,70 3,30 3,80
Power output
P2(kW)
1)
3~Y/Δ 400/230 V
2,20 2,60 3,00
Rated current (A)
3~Y/Δ 400V
4,60 5,60 6,20
Rated current (A)
3~Y/Δ 230V
8,00 9,70 10,70
Weight (kg) 3~ 20,0 22,0 25,0
38
2. Safety
This Operation Manual contains basic instructions, which must be observed during mounting, operation and maintenance. Therefore the Operation Manual should be carefully read before installation and start-up by the person in charge of the installation as well as by all other technical personnel/operators and should at all times be available at the installation site.
It is important that not only all general safety measures appearing under the above heading “Safety” should be adhered to but also all other, specialized safety instructions appearing under the other headings, e.g. for private use.
This device is not intended for use by people (including children) with limited phy­sical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or have recei­ved instructions on how to use the device from them. Children should be super­vised in order to ensure that they do not play with the device.
2.1 Symbols for Safety Instructions in the Operation Manual
All safety warnings contained in the Operation Manual which, when ignored, may constitute danger for humans, are specially marked with general danger sym­bols:
Safety symbol according to DIN 4844 - W 9 In case of electrical hazards they are specially marked with:
Safety symbol according to DIN 4844 – W 8. For safety warning which, when ignored may constitute a hazard for the
machine and its functions as well as for the surrounding, the word
is added. Symbols directly attached to the machine like e.g.
– arrow denoting the direction of rotation – symbol for fluid connections – rating plate
must be heeded and kept fully legible at all times.
CAUTION
39
2.2 Personnel Qualification and Training
All personnel for the operation, maintenance, inspection and installation must be fully qualified to perform that type of job. Responsibility, competence and the supervision of such personnel must be strictly regulated by the user. Should the available personnel be lacking the necessary qualification, they must be trained and instructed accordingly. If necessary, the operator may require the manu­facturer/supplier to provide such training. Furthermore the operator/user must make sure that the personnel fully understands the contents of the Operation Instructions.
2.3 Dangers of Ignoring the Safety Symbols
Ignoring the safety directions and symbols may pose a danger to humans as well as to the environment and the machine itself. Non-observance may void any war­ranties.
Non-observance of safety directions and symbols may for example entail the fol­lowing:
– Failure of important functions of the machine/plant – Failure of prescribed methods for maintenance and repair – Endangerment of persons through electrical, mechanical and chemical
effects – Danger to the environment because of leakage of hazardous material – Danger of damage to equipment and buildings
2.4 Safety-oriented Operation The safety directions contained in the Operation Instructions, existing national
regulations for the prevention of accidents as well as internal working-, operatio­nal- and safety-regulations of the operator/user must be observed at all times.
2.5 General Safety Directions for the Operator / User If hot or cold machine parts pose a danger, such parts must be protected by the
operator/user against contact with personnel. Protective covers for moving parts (e.g. coupling) must not be removed when the
machine is running. Leakages (e.g. at the shaft seal) of hazardous pumping media (e.g. explosive,
toxic, hot liquids) must be disposed of in such a way that any danger for person­nel and the environment is removed. All government regulations must be obser­ved at all times. Any danger to persons etc. by electrical energy must be exclu­ded. For details see e.g. regulations of VDE and the local utilities.
40
2.6 Safety Directions for Maintenance, Inspection and Assembly Work It is the userʼs responsibility to make sure that all maintenance, inspection and
assembly work is performed exclusively by authorized and qualified experts suf­ficiently informed through careful perusal of the Operating Instructions.
The accident prevention regulations must be observed. Basically, all work on the machine is to be performed while the machine is not in
operation and cut off from the power supply. The sequence for shutting the machine down described in the Operating Instructions must be strictly observed. Pumps or pump units handling hazardous liquids must be decontaminated.
Immediately upon completion of the work, all safety and protective equipment must be restored and activated.
Before restarting the machine, all points contained in chapter “Initial Start-up” must be observed.
2.7 Unauthorized Changes and Manufacturing of Spare Parts Any conversion or changes of the machine may only be undertaken after
consulting the manufacturer. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer guarantee operational safety. Using non-authorized parts may void any liability on the part of the manufacturer in case of consequential damage.
2.8 Unauthorized Operation The operational safety of the machine delivered is only guaranteed if the
machine is used in accordance with the directions contained in Section 1 – General – of the Operating Instructions. Limits stated in the data sheets may not be exceeded under any circumstances. Pumps must only be operated within the characteristics stated.
Cited Standards and other Documentations
DIN 4844 Teil 2 Safety marking;
Safety symbols
3. Transportation and Intermediate Storage
3.1 Prolonged intermediate storage in an environment of high humidity and fluctua­ting temperatures must be avoided. Moisture condensation may damage win­dings and metal parts. Non-compliance will void any warranty.
3.2
Use only suitable and technically certified lifting gear to lift the pump. Only use load suspension devices with sufficient carrying power.
CAUTION
41
4. Description
The plastic pumps of series BADU 21 and BADU FA 21 have been designed for the pumping of liquids in combination with additional unit components. The motor shaft also serves as the pump shaft on which the impeller is mounted. The seal for the shaft is a bellows-type mechanical seal arranged on a plastic impeller hub. This guarantees a positive electrical separation between the pool water and the electric motor. Above mentioned hub also serves as shaft protector sleeve. Because of the pumpʼs close coupled design, a minimum of space is required. The pumps are driven by three-phase or single phase AC motors.
5. Placement / Installation
5.1
The pump is equipped with a motor protection type IP X4. When installed outside we recommend providing some protection against the rain. This will increase the longevity of your pump. When installed in a closed room, like for example in a plant room, in a cellar or in a pump pit a sufficiently dimensioned drainage must be foreseen. The size of the floor drain depends on the size of the pool, as well as on the circulation flow rate and on possible leakages within the circulation sys­tem. At the installation site effective ventilation must be provided for in order to prevent condensation and also to ensure sufficient cooling of the pump motor and of other relevant appliances like control cabinets and control units. The envi­ronmental temperature must not exceed 40°C.
Assembly and installation of the pump must be done in accordance with the rel­evant regulations e.g. DIN 4109, in order to reduce structure-borne noise and air­borne noise. To do so the pump can be installed on a socle with cork layers or for example foamed material (with the corresponding hardness). Pipes must be mounted free of tension, if necessary they have to be arranged elastically. If required, pipe compensators must be installed.
During installation, make sure that there is enough space, at least 50mm, between the fan cover and the wall. In the case of BADU FA 21 pumps, at least 220mm free overhead space must be available to allow the suction strainer (143) to be removed.
Fastening the pump to the foundation should be effected exclusively by means of bolts, threads (or dowels) in order to avoid blocking the removal of the motor unit. The suction and pressure lines must be mounted to the pump housing free of tension.
Caution: The ABS-glue-connections, glue socket (721), require a longer hard­ening period. A minimum 12 hours must be admitted between the gluing and the first start-up of the pump.
5.2 Installation The pump must by no means be used as a supportive point for the pipes. The
pipes must be installed in such a way that no force or torque will be transmitted
CAUTION
42
to the pump (e.g. by distortion or thermal expansion). The pipe must have a sup­portive fixation point directly in front of the pump so that its connection to the pump is free of tension. This should be done by using suitable compensators.
If the pipe strength is exceeded, leaks can occur at the pump itself or at the flange connections, which could result in vast losses of medium.
The suction pipe should be installed with a continuous upward angle and the pressure pipe with a continuous downward angle in order to avoid air locks.
We recommend the installation of check valves and shut-off valves, according to the type of pump or plant.
Expansions of the pipes caused by temperature must be compensated by appro­priate means. We recommend the installation of compensators between pump and pipe. Sudden closing of valves in pipes must be avoided. The resultant pres­sure impacts caused by such shut offs often exceed the max. permissible hou­sing pressure of the pump by far. To absorb sudden pressure impacts, dampers or expansion tanks must be installed.
5.3
Mechanical / Hydraulic:
The pump must be installed in a horizontal position in dry condition. A shut-off valve shall be provided in the suction- and pressure-pipe. It may be installed eit­her max. 3 m below (gravity feed) or above of the liquid level (suction mode). Thereby the geodetic head between liquid level and pump inlet must not exceed 3 m. The suction lift may be significantly reduced by flow resistance in the suction line, if the pipes are very long and/or insufficiently dimensioned.
The suction pipe dimensions in the table are only valid for suction pipes not lon-
ger than 5 m.
With longer pipes the flow resistance increases and suction is impaired. Danger of cavitation is also increased. Make sure that the suction line is not leaky,
otherwise the pump will prime insufficiently or not at all. The pump connections of the BADU 21-80/.. and BADU 21-80/56 must be
sealed with sealing tape only.
The transparent lid must be screwed on tightly and the suction/intake line should be as short as possible. This will reduce priming time, which is dependent on the air volume in the intake line. If the intake line is very long this may take up to 12 minutes. If possible the intake line to the pump should be installed below the liquid level. Whenever the pump is installed above the liquid level it is recom­mended to install a foot valve in the intake line. Thus the suction pipe cannot drain itself when the pump has been turned off.
Gravity feed operation: The pump can be installed below water level (max. 3 m). The pump does not
have to be filled for this purpose, but there must be a possibility for the pump housing and the suction line to be vented, so that the pump body can fill with water and the pump will not run dry.
CAUTION
43
Suction mode: When the pump is mounted above water level, a foot valve must be installed in
the suction line. Access to the pump for the purpose of filling the pump housing and the suction line before start-up must be guaranteed at all times. The suction capacity is drastically reduced by flow resistance inside the suction line (in the case of longer or too narrowly dimensioned pipelines). Thus the suction line should be as short as possible. If the suction line leaks, the pump cannot prime properly.
5.4
Danger of clogging
Series BADU 21:
If the possibility of clogging (leaves, straw, grass etc.) cannot be excluded, a strainer must be installed into the suction or intake line.
Series BADU FA 21:
Series BADU 21 comes with an intake strainer installed into the lint catcher.
5.5
Electrical: All electrical connections should be performed by a qualified expert only!
Make sure all parts are free of tension before doing any maintenance work or electricians work.
Please make sure that the electrical installation has a disconnecting device, which allows disconnecting from the power supply with a minimum of 3 mm con­tact gap at each pole. This pump is built according to Protection Class 1.
The ambient temperature must not exceed max. 40°C. Pumps with three-phase motors require the installation of a correctly adjusted motor overload switch. Observe the data on the rating plate. Non-compliance will void any warranty in case of motor failure. AC motors of series BADU 21-41.. and BADU FA 21-40/.. come with that type of motor protection switch or with a thermal cut-out; for all other types of series BADU 21 and BADU FA 21 such a switch must be provided by the user.
The motors are built according to thermal class F, the ribs may achieve temper­atures up to 70°C.
Caution: The use of pumps for swimming pools and the restricted area around them is only permitted if pumps are installed in accordance with DIN/VDE 0100 part 702. Please consult your licensed electrician!
The supply circuit has to be protected with a fault current contactor with a nominal fault current of I
ΔN
≤ 30 mA.
When connecting or changing electrical leads for motors of series BADU 21-40/.., and BADU 21-41/.. only 3 screws may be removed from the terminal box. The
CAUTION
44
fourth screw should be loosened only to such a degree, that the terminal box cover can be swung aside. The terminal box frame must remain attached to the motor housing.
According to the norm, electrical wiring H05RN – F, H07RN – F respectively must be used. In addition to that the permissible minimum cross section must be adapted to the motor power and to the cable length.
The pumps are designed for permanent electrical connection.
6. First Start-up
6.1
Series BADU 21: Slowly fill the pump with clean water up to the pressure connection. Never allow the pump to run dry! Not even just to check the direction of rotation! Run-
ning dry will destroy the mechanical seal.
Series BADU FA 21:
Detach the cover of the lint catcher (160.3). Slowly fill the lint catcher/pump with clean water up to the suction connection. Please make sure that the sealing sur­faces on the cover (160.3) and in the filter housing (124) are clean. Afterwards insert the o-ring (412.10) in the filter housing sealing groove. Then put the cover (160.3) on straight and tighten the 4 palm knobs (925) uniformly, making sure that tight contact is made. Otherwise the pump will not be able to suck at full power.
Never allow the pump to run dry - not even in order to check the direction of rotation.
6.2
Check pump for smooth running after a longer downtime or storage time by inserting a screwdriver into the slot at the end of the motor shaft (fan side) and turning by hand in the direction of motor rotation. Or, if necessary, remove the fan cover and also turn the impeller by hand in direction of motor rotation. After start­ing up, check that the mechanical seal is watertight.
6.3
Never operate the pump without the strainer basket (143), otherwise the pump may get clogged and blocked.
6.4
When starting a pump with three-phase current motor for the first time, make sure the motor turns in the direction of the affixed arrow (anticlockwise, seen from the fan). If the motor rotates in the wrong direction, two phases must be switched (by a licensed electrician only!).
CAUTION
CAUTION
CAUTION
45
6.5
Please make sure that the installed shut-off valves in the suction and pressure lines are completely open. The pump must never run with shut-off valves closed.
7. Maintenance and Repair
7.1
Series BADU FA:
The suction strainer in the lint catcher must be cleaned periodically. If the strainer is full or clogged, the pumpʼs rate of flow will diminish and filtration will be insuffi­cient. Furthermore, there is danger of cavitation which may cause severe dam­age to various parts of the pump.
Cleaning the strainer:
1. Shut down pump.
2. Close shut-off valves.
3. Open ring nut (160.2). Remove strainer basket (143), clean and replace it. Close lid (see points 6.1 and 6.3)
4. Open shut-off valves.
5. Restart pump.
7.2
When the pump is shut off by the thermal security in the windings or by the motor overload switch, the power supply must be cut off and one must check whether the pump can still turn unobstructed. To do so try rotating the motor shaft at the fan side with a screwdriver or other tool that will do. If rotating the motor shaft requires considerable force, the pump must be checked by an expert. If it rotates easily, remove your tool and restore the power supply. As soon as the motor has cooled down, the thermal security in the windings will reactivate itself, respec­tively the motor overload switch can be pressed down. This only may happen one more time. Please check the current consumption! If the pump still shuts off because of the thermal security in the windings or because of the motor overload switch the cause of the malfunction is to be determined by an expert (e.g. block­ing of the pump due to impurities or sand swept up while vacuuming the bottom of a pool). Check current supply and fuses.
7.3
If the pump seizes, it has to be cleaned. Repeated starting of a blocked pump may cause damage to the motor. In that case any guarantee is voided!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION
CAUTION
7.6 Important hints for repair work
The exchange of the mechanical seal has to be done by an expert. Dismantling:
Replacement of the mechanical seal: Switch off the pump and disconnect it from the power supply. The mechanical seal always has to be replaced completely (433). To do so, it is not necessary to dismantle the complete pump, (exception: series BADU 21-40/5 and BADU 21-41/5 pumps). Only the motor unit has to be removed from the housing (107) by loosening the 8 tapping screws or screw with washer assemblies (914.1 or
900.1).
46
7.4
The leakage pipe on the underside between pump housing and motor must never be clogged or sealed; otherwise the water in it will rise and the motor will be damaged! Please make sure that leakage cannot cause consequential dam­ages! If necessary provide a suitable drip pan.
7.5
Removal of salt crystals plastic lantern
Check the plastic lantern regularly for salt crystal deposits (due to salt water). Remove any crystals that may have formed on the lantern.
Make sure all parts are disconnected from the mains before doing any maintenance work.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
2
1
VW21.08.607
Use a screw driver or similar tool to remove the crystals carefully from above through the openings from the lantern (1). Remove the salt crystals that might collect on the motor foot (2). The motor shaft must be completely free of any salt crystals. Please check whether the shaft rotates freely, to do so try rotating the motor shaft with a scr­ewdriver at the fan side. If it rotates easily, remove your tool and restore the power supply.
47
Removing the impeller On the types BADU 21-40/5. and BADU 21-41/5., the impeller is screwed onto
the motor shaft (right-handed thread)
Dismantling:
Insert a screwdriver into the slot of the motor shaft, hold firmly and unscrew impeller.
Attention: In the case of three-phase motors, the impeller is secured with LOC­TITE 480 (similar to cyan acrylic instant glue). If necessary, remove motor fan blades and clamp in motor shaft.
On the types BADU 21-50/4., 21-60/4., 21-80/3. and BADU FA 21-50/36, FA 21-60/45, FA 21-80/56 the impeller is attached to the motor shaft.
Dismantling:
Unscrew the cap nut (922) with o-ring (412.13). Remove the impeller (230.1) from the motor.
Assembly:
Mounting of the
new mechanical seal:
Slightly moisten the impeller hub (230) as well as the sleeve of the complete ceramic ring with soap water. Press the mechanical seal (433) onto the impeller hub or press the ceramic ring into the gland housing (161) or into the pressure housing (107) (BADU 21-40/.. and BADU 21-41/.. only).
Re-assembly of the impeller: Before re-assembly of the impeller, clean the surface of the lock ring and of the
mechanical seal with alcohol or with a clean paper tissue. For types BADU 21-40/5, apply the reverse procedure (see Dismantling). Attention: In the case of three-phase motors, leave the pump stationary at room
temperature for 24 hours until the impeller/shaft bonded connection (see Dis­mantling) has attained its ultimate strength.
Re-assembly of the impeller BADU 21-50/4, 21-60/4, 21-80/3, and BADU FA 21­50/36, FA 21-60/45, FA 21-80/56:
First put the impeller (230) onto the motor shaft until it catches. Place the o-ring (412.6) in the groove of the impeller nut (922). Apply 2-3 drops of Loctite 243 onto the first turns of the threads. The connection is secured mostly by the Loc­tite glue. Tighten the impeller nut (922), while holding the impeller by hand or with a special tool, tightening moment 7 Nm + 1 Nm.
Re-installing the motor unit in the pump housing: Tighten the 8 allen screws (914.1) to a tightening torque of 4 Nm (BADU 21-50/4.
and BADU 21-60/4.) or 7 Nm (BADU 21-80/3. and BADU FA 21) respectively. On the types BADU 21-40/5. and BADU 21-41/5., the pump stator (181)/suction cover (162) is tightened to the pressure housing (107) using the 8 self-tapping screws (tightening torque: 4 Nm).
Never use force.
48
7.6
Series BADU 21:
If there is danger of freezing, the pump must drained ahead of time. For this pur­pose install pump horizontally, open the drain plug (903) in order to drain of all liquid.
Series BADU FA 21:
With BADU FA 21, the filter housing must be drained in addition. For this pur­pose, pull the drain plug (916) and allow the water to flow out of the filter hous­ing.
8. In Case of Malfunction
The sealing between the motor and the pump housing is done by means of a mechanical seal (433). For the purpose of lubrication and cooling, a few drops of water may ooze out from time to time, especially during the running-in period. Depending on the composition of the water and the hours of operation, the above mentioned mechanical seal may start leaking over the course of time. If water is constantly oozing out, replace the mechanical seal with a new one. For this pur­pose, the pump must be switched off and positively separated from the power supply.
The exchange of parts as well as any repair work must be performed by authorised personnel only!
It is not necessary to remove the pump to do this, except in the case of pumps in the series BADU 21-40/5. and BADU 21-41/5. Only the motor unit (i.e. the motor with housing lid, mechanical seal and impeller) must be removed from the pump housing.
We suggest that in cases of malfunction you first contact the supplier of the unit.
If ball bearings must be replaced, bearings with C3 air and high-temperature grease (approx. 180°C) are to be used!
When restarting the pump, refer to item 6.
9. Drawing of spare parts with parts list
See page 74
CAUTION
49
Instructions de montage et dʼutilisation des pompes centrifuges en matière plastique, à amorçage normal de la série BADU®21, BADU® 21-AK et BADU®FA 21
1. Généralités
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH, Neunkirchen am Sand Série BADU 21, BADU 21-AK et BADU FA 21 Pays dʼorigine : Allemagne
Domaine dʼapplication : Série BADU 21: alimentation d'eau claire et légèrement trouble pour piscines, whirl-pools, machines à laver la vaisselle, toboggans à eau, installations de cli­matisation, climatiseurs, etc.
Série BADU 21-AK: Eaux thermales, eaux salines thermales, aquariums d'eau de mer avec eau de mer artificielle, installations de saumure, etc. En principe, la résistance des pompes doit être testée.
Série BADU FA 21: alimentation dʼeau claire et légèrement trouble pour pis­cines, whirl-pools et circulation de lʼeau en charge.
Une utilisation avec d'autres produits ou une utilisation différente de la pompe que celle énoncée plus haut, nécessite une exécution spécifique. Nous vous conseillons dans ce cas de contacter le fabricant. Ce dernier décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou d'utilisation non appropriée de la pompe.
En aucun cas, ces pompes ne doivent être utilisées pour lʼalimentation de:
– liquides inflammables, – liquides volatiles, – liquides toxiques, – liquides agressifs
Température d'utilisation maximale en fonctionnement continu :
Série BADU 21: 70°C (60°C pour la série BADU 21-40/5, 21-41/5) Exceptions: BADU 21-40/53 et BADU 21-40/54 (pour whirl-pools): 40°C
Série BADU FA 21: 45°C Pression interne max. du corps de pompe autorisée: 2,5 bar.
Avant toute livraison, chaque pompe est placée sur un banc d'essai et tes­tée en fonction de son débit, de la hauteur manométrique, de la puissance absorbée, du bruit et de l'étanchéité.
Émission de bruit
En ce qui concerne les pompes de type BADU 21-40/.., le niveau de pression acoustique permanente se situe en dessous de 70 dB (A). Pour les autres pompes de la série BADU 21, et selon le type, ce niveau de pression se situe entre 70 et 78,5 dB (A) max. Ces mesures sont effectuées à l'aide d'un appareil de mesure du bruit, conformément à DIN 45635.
F
50
BADU®21-40; BADU®21-40/..-AK
Pompes centrifuges à amorçage normal
Croquis
Dimensions en mm
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques!
BADU 21-40/5. G
VD 21.04.540
VD 21.04.548
BADU 21-40/5. G-AK
ASPIRATION
ASPIRATION
Types a b e f h s x x2 y k k2 21-40/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368
21-40/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 313 368 21-40/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 351 406 21-40/56 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/56 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 127 351 406 21-40/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406 21-40/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 351 406
REFOULE-
MENT
REFOULE-
MENT
51
Caractéristiques BADU®21-40 BADU®21-40/..-AK
VKL 21.013-8
Type de protection IP 55 Classe dʼisolement F Vitesse de rotation (min.
-1
) env.
1420**)/2850
Niveau de pression acoustique permanente dB (A) ≤ 70
2)
Température de l'eau (°C) max. 40 Pression du système (bar) max. 2,5
*
)
Fourni également avec embout de 50/40 ou manchon à
coller de 50/40 ou 63/40.
**)Valable uniquement pour BADU 21-40/55 H9G PU.
1)
Pour tension normalisée conforme à IEC 38 et DIN EN 60034 (tension Euro).
Convient au mode continu pour 1~ 220-240 V et pour 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolérances ± 5%.
1)
Mesuré avec un appareil de mesure acoustique con­forme à DIN 45635.
3)
Filetage conforme à ISO 228 1
ère
partie (étanchéifier
avec un joint supplémentaire).
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit de la pompe Q (m3/h)
Données
BADU 21- 40/53 G 40/54 G 40/ 55 G
40/55 H9G PU
40/56 G 40 / 58 G
techniques pour 50 Hz
BADU 21- 40/53 HG 40/54 HG 40/55 HG 40/56 HG 40 / 58 HG
Aspiration/refoulement
(G)
3)
Filetage extérieur
2/2
*)
Conduite aspiration/refoulement recommandée, tube PVC, d
63/63 63/63 63/63 63/63 63/63 75/75
Puissance
absorbée
P1(kW)
1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 - 2,00 3~400/230 V - - - - 1,40 1,85
Puissance à lʼarbre
P2(kW)1)1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 - 1,50
3~400/230 V - - - - 1,10 1,50
Intensité nominale
(A) 1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 - 8,80
3~400/230 V - - - - 2,40/4,20 3,25/5,60
Poids
(kg) 1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 - 15,0
3~ - - - - 11,5 13,0
4
6
8
12
10
14
16
20
18
22
2
n=2850 min
21-40/58 H
21-40/55 H
21-40/54 H
21-40/53
21-40/55
21-40/58
21-40/53 H
21-40/55 H9G PU
n=1420min
21-40/55 H9G PU
21-40/56
21-40/56 H
26 221410 18 26 30 34
21-40/54
-1
-1
52
BADU®21-41; BADU®21-41/..-AK
Pompes centrifuges à amorçage normal
Croquis
Dimensions en mm
Types a b e f h s x x2 y k k2 21-41/53 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427
21-41/53 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 G 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/54 HG 90 112 115 138 71 7,0 84 139 132 372 427 21-41/55 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/55 H9G PU 100 140 155 170 90 10,0 81 136 142 410 465 21-41/58 G 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465 21-41/58 HG 100 125 125 153 80 9,0 75 130 142 410 465
Klebemuffe
Glue socket
110
In SAUG
e
130 x
a
d=63
s
10
f
b
86
h
DRUCK
G2
Out
y
8
49
k
173
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques!
BADU 21-41/5.
VD 21.41.001
VD 21.41.002
BADU 21-41/5.-AK
ASPIRATION
ASPIRATION
REFOULE-
MENT
REFOULE-
MENT
manchon à coller
manchon à coller
53
Caractéristiques BADU®21-41 BADU®21-41/..-AK
VKL 21.41.001
21-41/55
21-41/53
10
Total dynamic head H (m)
n=1420 min
21-41/55 H9G PU
Gesamtförderhöhe /
2
2
4
6
8
21-41/54
22
146-110 18
26 30 34
21-41/53 H
21-41/55 H
16
12
14
18
20
22
n=2850 min
21-41/54 H
21-41/55 H9G PU
21-41/58 H
21-41/58
-1
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit de la pompe Q (m3/h)
Données
BADU 21- 41/53 G 41/ 54 G 41/55 G
41/55 H9G PU
41/58 G
techniques pour 50 Hz
BADU 21- 41/53 HG 41/54 HG 41/55 HG 41/58 HG
Aspiration/refoulement
(G)
3)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
63/2*
)
Conduite aspiration/refoulement recommandée, tube PVC, d
63/63 63/63 63/63 63/63 75/75
Puissance
absorbée
P1(kW) 1~230 V 0,85 1,10 1,33 0,50/1,40 2,00
3~400/230 V - - - - 1,85
Puissance à lʼarbre P2(kW)1)1~230 V 0,55 0,75 1,00 0,22/1,00 1,50
3~400/230 V - - - - 1,50
Intensité nominale
(A) 1~230 V 4,20 5,00 6,50 2,30/6,70 8,80
3~400/230 V - - - - 3,25/5,60
Poids
(kg) 1~ 9,5 9,5 13,8 14,8 15,0
3~ - - - - 13,0
0° (RO) 90° (UR) 180° (LU) 270° (OL)
Position de la tubulure de refoule­ment (vue sur la tubulure d'aspira­tion) Possibilités pour : BADU 21­40/5. et BADU 21-41/5.
Position standard de la tubulure de refoulement : 0° (RO)
D 21.023-2
Type de protection IP 55 Classe dʼisolement F Vitesse de rotation (min.
-1
) env.
1420**)/2850
Niveau de pression acoustique permanente dB (A) ≤ 70
2)
Température de l'eau (°C) max. 40 Pression du système (bar) max. 2,5
*
)
Tubulure de refoulement également fournie avec
embout de 40 ou manchon à coller de 40.
**)Valable uniquement pour BADU 21-40/55 H9G PU.
1)
Pour tension normalisée conforme à IEC 38 et DIN EN 60034 (tension Euro).
Convient au mode continu pour 1~ 220-240 V et pour 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolérances ± 5%.
2)
Mesuré avec un appareil de mesure acoustique con­forme à DIN 45635.
3)
Filetage conforme à ISO 228 1
ère
partie (étanchéifier
avec un joint supplémentaire).
54
BADU®21-50 et BADU®21-60
Pompes centrifuges à amorçage normal
Croquis
Dimensions en mm
22
G2 /
10
60
x
k
e
s
h
b
y
f
85
G2 /
107
112
4
3
3
4
SAUG
DRUCK
a
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques ! VD 21.05.410-1
ASPIRATION
Moteur
1~
Moteur
3~ Types abefhksxyabefhksxy 21-50/42 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 125 125 156 80 333 9 94 129
21-50/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-50/44 G
100 140 155 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/43 G
125 140 155 170 90 358 9 85 139 100 140 130 170 90 325 9 85 139
21-60/44 G
100 140 130 170 90 373 9 100 139 125 140 155 170 90 373 9 100 139
21-60/46 G
140 160 176 195 100 427 12 107 154 125 140 155 170 90 373 9 100 139
REFOULEMENT
55
BADU®21-50/..AK et BADU®21-60/..AK
Pompes centrifuges à amorçage normal
Croquis
Dimensions en mm
Moteur
1~
Moteur
3~ Types abefhksxyabefhksxy 21-50/42 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-50/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/43 G
125 140 155 170 90 423 9 150 140 100 140 130 170 90 398 9 150 140
21-60/44 G
100 140 130 170 90 423 9 150 148 125 140 155 170 90 423 9 150 140
21-60/46 G
140 160 176 195 100 477 12 157 155 125 140 155 170 90 423 9 150 140
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques! VD 21.05.420
ASPIRATION
REFOULEMENT
56
Caractéristiques BADU®21-50 et BADU®21-60
VKL 21.011-4
n=2850min
21-50/42
21-50/43
21-60/44
6
8
10
0
10
20 30
40
50
21-60/43
14
12
16
18
20
22
21-50/44
21-60/46
60
-1
Type de protection IP 55 Classe dʼisolement F Vitesse de rotation (min.
-1
) env. 2850
Niveau de pression acoustique permanente dB (A) ≤ 75
2)
Température de l'eau (°C) max. 60 Pression du système (bar) max. 2,5
1)
Pour tension normalisée conforme à IEC 38 et DIN EN 60034 (tension Euro).
Convient au mode continu pour 1~ 220-240 V et pour 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolérances ± 5%.
2)
Mesuré avec un appareil de mesure acoustique conforme à DIN 45635.
3)
Filetage conforme à ISO 228 1
ère
partie (étanchéifier avec un
joint supplémentaire).
*
)
Fourni également avec filetage mâle G 21/2 G 2 ou embout de Ø 52/52 mm (BADU 21-50) ou de Ø 72/52 mm (BADU 21-60).
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit de la pompe Q (m3/h)
Données techniques pour 50 Hz
BADU 21- 50 / 42 G 50/43 G 50 / 44 G 60/43 G 60/44 G 60 / 46 G
Aspiration/refoulement (G)
3)
Filetage extérieur 23/4/23/4 *
)
Conduite aspiration/refoulement recommandée, tube PVC, d
90/75 90/75 90/75 90/75 90/75 90/75
Puissance absorbée P1(kW)
1~230 V 1,63 2,30 2,90 2,30 2,90 3,90 3~Y/Δ 400/230 V
1,45 2,10 2,70 2,10 2,70 3,80
Puissance à lʼarbre
P2(kW)1)1~230 V 1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00
3~Y/Δ 400/230 V
1,10 1,60 2,20 1,60 2,20 3,00
Inténsité nominale (A) 1~230 V 7,20 10,00 13,00 10,00 13,00 17,00
3~Y/Δ 400/230 V
2,55/4,40 3,40/5,90 4,60/8,00 3,40/5,90 4,60/8,00 6,20/10,70
Poids (kg) 1~ 16,5 16,5 18,3 16,5 18,3 22,5
3~ 13,0 14,5 16,0 14,5 16,0 16,5
57
BADU®21-80
Pompes centrifuges à amorçage normal et auto-amorçantes
Δ
Croqis
Dimensions en mm
Moteur
1~
Moteur
3~
Types abefhmsxykabefhmsxyk
21-80/31RG
125 140 155 170 90 36 9 85 139 298 100 140 130 170 90 36 9 85 139 265
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 100 139 313 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/32 G
----------12514015517090369100139313
21-80/33 G
140 160 176 195 100 43 12 107 154 367 125 140 155 170 90 36 9 100 139 313
21-80/34 G
----------1401601761951004312107154347
D21.08.517-2
SAUG
In
Out
DRUCK
120
127
80
160
R2 /
24
e
xma
s
y
f
b
h
k
100
24
7
4
R2 /
3
112
145
95
153
4
3
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques!
D 21.08.517-1
D 21.08.517-2
À amorçage normal
Raccord d'aspiration et de refoulement pour BADU 21-80/31 G à BADU 21-80/34 G avec filetage mâle R 2
3
/4, pour BADU 21-80/31 à BADU 21-80/34 avec embout de 82 mm
Auto-amorçante
Δ
)
(jusqu'à 0,5 m)
Raccord d'aspiration et de pression pour BADU 21-80/32 SG à BADU 21-80/33 SG avec filetage mâle R 2
3
/4,
pour BADU 21-80/32 S à 21-80/33 S
Δ)
avec embout de 82 mm
ASPIRATION
ASPIRATION
REFOULE-
MENT
REFOULE-
MENT
58
BADU®21-80/..-AK
Pompes centrifuges à amorçage normal
Croqis
Dimensions en mm
Moteur
3~
Types abef hmsxyk
21-80/31RG
100 140 130 170 90 36 9 135 139 338
21-80/32 RG
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/32 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/33 G
125 140 155 170 90 36 9 150 139 363
21-80/34 G
140 160 176 195 100 43 12 157 154 397
Table des mesures Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques!
VD 21.08.547
ASPIRATION
REFOULE-
MENT
59
Ca rac téristiques BADU®21-80 BADU®21-80/..-AK
VKL 21.08.525-4
8
4
6
21-80/31R
21-80/32R
21-80/32
21-80/33
21-80/34
14
10
12
16
18
20
n=2850 min
-1
10 20 30 40 50 60 70 80 10090
Type de protection IP 55 Classe dʼisolement F Vitesse de rotation (min.
-1
) env. 2850
Niveau de pression acoustique permanente dB (A) ≤ 78,5
2)
Température de l'eau (°C) maxi 60 Pression du système (bar) max. 2,5
*
)
Courant de démarrage env. 82 A
**)Pompes également fournies avec embouts
filetés de 82 mm !
1)
Pour tension normée normalisée à IEC 38 et DIN EN 60034
(tension Euro). Convient au mode continu pour 1~ 220-240 V et pour 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V. Tolérances ± 5%.
2)
Mesuré avec un appareil de mesure acoustique conforme à
DIN 45635.
3)
Filetage mâle conforme à DIN 2999 1
ère
partie et ISO 7/1
(étanchéifier seulement avec bande de Téflon).
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit de la pompe Q (m3/h)
Données techniques pour 50 Hz
BADU 21-
80/31 RG 80/32 RG
80/32 G 80 / 33 G 80 / 34 G
Aspiration/refoulement (R)
3)
Filetage extérieur 23/4/23/4
**
)
Conduite aspiration/refoulement recommandée, tube PVC, d
110/110 110/110 110/110 140/110 140/110
Puissance absorbée P1(kW)
1~230 V 2,30 2,90 - 3,90 ­3~Y/Δ 400/230 V
2,10 2,70 3,30 3,80 4,85
Puissance à lʼarbre P2(kW)1)1~230 V 1,60 2,20 - 3,00 -
3~Y/Δ 400/230 V
1,60 2,20 2,60 3,00 4,00
Intensité nominale (A) 1~230 V 10,00 13,00 - 17,00
*
)
-
3~Y/Δ 400/230 V
3,40/5,90 4,60/8,00 5,60/9,70 6,20/10,70Δ 400-7,80
Poids (kg) 1~ 18,5 20,0 - 24,5 -
3~ 16,5 18,0 18,0 18,5 22,5
Le point de fonctionnement dynamique devrait se trouver dans la plage de puissances indiquées pour évi­ter une augmentation de la pression acoustique permanente. Plus la pression du côté aspiration de la pompe est faible, plus ce point est élevé dans la plage inférieure de la courbe caractéristique.
60
BADU®FA 21-50, BADU®FA 21-60 et BADU®FA 21-80
Pompes centrifuges avec préfiltre à amorçage normal
Croquis
Dimensions en mm
Sous réserve de modifications techniques !
D 21.05.408-2
85 (95)
510
225
450
290
~
bei FA 21-50/36
Innendurchmesser
FA 21-60/46
8 tief
4 x Innengewinde
285 (295)
449
325
Rp3
Ø63
313
SAUG
220
317 (323)
M8
Außendurchmesser
Innendurchmesser
Ø90
Ø75
bei FA 21-80/56
DRUCK
FA 21-80/56
für
Maße ( )
Dimensions ( ) pour FA 21-80/56
ASPIRATION
REFOULEMENT
Diamètre extérieur
Diamètre intérieur
Diamètre intérieur
4x filetage intérieur de 8
pour FA 21-50/36
FA 21-60/46
pour FA 21-80/56
61
Caractéristiques BADU®FA 21-50, BADU®FA 21-60, BADU®FA 21-80,
VKL 21.012-6
0
8
10
10
20 30
40
70
50
60
FA21-60/45
14
12
16
18
20
22
FA21-80/56
n=2850min
FA21-50/36
-1
Type de protection IP 55 Classe dʼisolement F Vitesse de rotation (min.
-1
) env. 2850
Niveau de pression acoustique permanente dB (A) ≤ 78,5
2)
Température de l'eau (°C) max. 60 Pression du système (bar) max. 2,5
1)
Pour tension normalisée conforme à IEC 38 et DIN EN 60034 (tension Euro).
Convient au mode continu pour 1~ 220-240 V et pour 3~ Y/Δ 380-420 V / 220-240 V.
Tolérances ± 5%.
2)
Mesuré avec un appareil de mesure acoustique conforme à DIN 45635.
3)
Filetage extérieur conforme à DIN 2999 1
ère
partie et ISO
7/1 (étanchéifier seulement avec bande de Téflon).
Hauteur manométrique totale H (m)
Débit de la pompe Q (m3/h)
Le point de fonctionnement dynamique devrait se trouver dans la plage de puissances indiquées pour évi­ter une augmentation de la pression acoustique permanente. Plus la pression du côté aspiration de la pompe est faible, plus ce point est élevé dans la plage inférieure de la courbe caractéristique.
Données techniques pour 50 Hz
BADU
FA 21-50/36 FA 21- 60 /45 FA 21- 80 / 56
Aspiration/pression (Rp3))/d 3/63 3/63
3/75 ou 90
Conduite aspiration/pression recommandée, tube PVC, d
90/90 90/90 110/110
Puissance absorbée P1(kW)
3~Y/Δ 400/230 V
2,70 3,30 3,80
Puissance à lʼarbre P2(kW)
1)
3~Y/Δ 400/230 V
2,20 2,60 3,00
Intensité nominale (A)
3~Y/Δ 400V
4,60 5,60 6,50
Intensité nominale (A)
3~Y/Δ 230V
8,00 9,70 10,70
Poids (kg) 3~ 20,0 22,0 25,0
62
2. Sécurité
La présente notice contient des instructions de base qui doivent être respectées au moment de lʼinstallation, de lʼutilisation et de lʼentretien de la pompe. Il est par conséquent indispensable quʼelle soit lue avant tout montage par lʼinstallateur, ainsi que par les techniciens et le personnel dʼentretien, et que la présente notice se trouve en permanence disponible sur le lieu de lʼinstallation.
Doivent non seulement être respectées les instructions générales en matière de sécurité qui sont énoncées dans la section sécurité, mais également les instruc­tions spéciales en matière de sécurité qui sont précisées dans les autres sec­tions, par exemple pour tout ce qui concerne lʼutilisation des pompes dans le domaine privé.
Lʼutilisation de cet appareil est déconseillée aux personnes (y compris les enfants) souffrant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou qui ne dispo­sent pas de lʼexpérience et/ou des connaissances nécessaires, à moins quʼelles ne soient placées sous la surveillance dʼune personne responsable de leur sécu­rité ou susceptible de leur expliquer le fonctionnement de lʼappareil. Il est recom­mandé de surveiller les enfants et de ne pas les laisser jouer avec lʼappareil.
2.1 Signalisation des instructions en matière de sécurité dans le présent mode
dʼemploi
Les instructions sur la sécurité figurant dans ce mode dʼemploi devront être res­pectées. Le non-respect de ces instructions risque de mettre en danger la vie des personnes. Ces instructions sont représentées par le symbole général de danger ci-dessous.
Symbole de sécurité conforme à la norme DIN 4844 - W 9 En cas de signalisation de tension électrique, à lʼaide du
Symbole de sécurité spécifique conforme à la norme DIN 4844 - W 8 Les instructions relatives à la sécurité dont le non-respect peut causer des
dégâts matériels, altérer les fonctions de la pompe et occasionner des dégâts sur lʼenvironnement sont signalées par la mention:
Certaines instructions mentionnées directement sur le matériel, telles que par exemple:
– la flèche indiquant le sens de rotation du moteur, – les indications relatives aux raccordements des fluides, – la plaque dʼidentification,
doivent absolument être respectées et demeurer constamment lisibles.
ATTENTION!
63
2.2 Qualification et formation du personnel Le personnel chargé de lʼexploitation, de lʼentretien, inspection et montage doit
posséder une qualification requise pour exécuter lʼensemble de ces tâches. La charge des responsabilités, la compétence et le contrôle du personnel incombent directement à lʼexploitant. Si le personnel nʼa pas les connaissances et les com­pétences suffisantes, une formation sera nécessaire. Cette formation pourra être assurée par le fabricant ou le fournisseur à la demande de lʼexploitant du maté­riel. Lʼexploitant devra également sʼassurer de la compréhension totale par son personnel du contenu de la présente notice.
2.3 Danger en cas de non-respect des instructions en matière de sécurité Le non-respect des instructions de sécurité peut non seulement mettre en dan-
ger la vie des personnes, mais également provoquer des dégâts à lʼenvironnement et au matériel, et son non-respect peut entraîner le rejet dʼéventuelles demandes en dédommagement.
De façon plus précise, le non-respect des consignes peut par exemple entraîner les risques suivants:
– Défaillance des principales fonctions de la pompe ou de lʼinstallation – Défaillance des méthodes prescrites pour lʼentretien et la maintenance – Danger pour les personnes du fait de réactions électriques, mécaniques
ou chimiques
– Danger pour lʼenvironnement par la fuite de substances dangereuses – Endommagement de pièces dʼéquipement et de bâtiments
2.4 Connaissance des exigences en matière de sécurité lors de la réalisation
des travaux
Les instructions figurant dans le présent mode dʼemploi doivent être obligatoire­ment respectées, ainsi que les prescriptions nationales en vigueur pour la pré­vention des accidents et, éventuellement, les consignes internes de lʼexploitant.
2.5 Instructions de sécurité destinées à lʼexploitant ou à lʼutilisateur de la
pompe
Si certaines pièces de la pompe, devenues chaudes ou froides à lʼemploi, peu­vent causer des risques, lʼexploitant ou lʼutilisateur seront dans lʼobligation de protéger ces pièces contre dʼéventuels contacts accidentels.
Ces dispositifs de protection (par ex. de lʼaccouplement) ne doivent en aucun cas être retirés de la pompe pendant son fonctionnement.
Si des fuites (par exemple à la garniture mécanique de lʼarbre) provoquent lʼécoulement de produits dangereux, tels que par exemple des produits explosifs, toxiques, corrosifs ou avec une température élevée, les produits ainsi répandus devront être éliminés afin de ne pas constituer de danger pour lʼhomme et lʼenvironnement. Nous vous recommandons de vous conférer aux dispositions légales en vigueur.
Les dangers liés à lʼénergie électrique devront être éliminés. Pour davantage de détails sur ce point, référez-vous aux normes VDE, ou ren­seignez-vous auprès des fournisseurs locaux.
64
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux dʼentretien, dʼinspection et de mon-
tage
Lʼexploitant doit veiller à la bonne réalisation des travaux dʼentretien, dʼinspection et de montage par lʼintermédiaire de techniciens autorisés et qualifiés. Une lec­ture approfondie du présent manuel donnera une formation suffisante au per­sonnel chargé des travaux dʼentretien, dʼinspection et de montage.
Veillez à respecter les consignes en matière de prévention des accidents. En règle générale, tous travaux effectués sur la pompe ne doivent être entrepris
quʼà lʼarrêt de la pompe, après avoir coupé lʼalimentation électrique. Les con ­signes décrites dans le mode dʼemploi devront être scrupuleusement respectées.
Les pompes ou agrégats de pompes qui transportent des liquides dangereux devront être décontaminés avant tous travaux dʼentretien, réparation, etc.
Les dispositifs de protection devront être réinstallés sur la pompe avant toute remise en service.
Avant toute remise en service, veiller à respecter les indications portées dans le chapitre «Première mise en service».
2.7 Transformation et réalisation de pièces détachées sans lʼaccord du fabri-
cant
La transformation ou la modification de nos pompes nʼest autorisée quʼaprès accord exprès du fabricant. Lʼemploi de pièces détachées dʼorigine et des acces­soires agréés par le fabricant favorisent la sécurité. Lʼutilisation de pièces non agréées libère le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
2.8 Utilisation non conforme La sécurité dʼexploitation de la pompe nʼest garantie quʼen cas dʼutilisation
conforme aux indications fournies dans la section 1 «Généralités» de la présente notice. Les valeurs limites indiquées sur la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées. Les pompes ne doivent être utilisées que dans la plage de caractéristiques indiquée.
Normes et documents concernés
DIN 4844 - 2ème partie Marquage de sécurité:
Symbole de sécurité W 9
3. Transport et stockage intermédiaire
3.1 Tout stockage de la pompe dans un endroit fort humide, et sujet aux variations importantes de température est à proscrire. La formation dʼeau de condensation peut provoquer une corrosion des bobinages et des parties métalliques. Dans ce cas de figure, la garantie devient inapplicable.
3.2
Nʼutiliser que des engins de levage appropriés et techniquement au point, ainsi que les installations de levage avec une force portante suffisante !
ATTENTION!
65
4. Description Les pompes en matière plastique de la série BADU 21 et BADU FA 21 sont
conçues pour lʼalimentation de fluides, combinées avec une installation appro­priée. Lʼarbre du moteur sert simultanément dʼarbre de pompe, sur lequel est fixée la turbine. Une garniture mécanique, placée sur un moyeu en plastique de la turbine, assure lʼétanchéité de lʼarbre et constitue une séparation fiable entre lʼeau de la piscine et le moteur électrique. Ce moyeu sert de protection à lʼarbre du moteur. Grâce à leur construction monobloc, les pompes ne nécessitent quʼun espace réduit et sont entraînées par des moteurs triphasés ou à courant alternatif.
5. Implantation et montage de la pompe
5.1
Bien que la pompe soit équipée dʼun moteur répondant au mode de protection IP 55, nous conseillons – en cas dʼinstallation en plein air – dʼéquiper la pompe dʼun capot de protection contre les intempéries. Dans une pièce fermée telle qu'un
sous-sol, par exemple, il est impératif de prévoir un écoulement de l'eau.
Le diamètre de la bonde dʼévacuation est directement lié à la dimension de la piscine, au débit de lʼinstallation de circulation de lʼeau et à lʼéventualité de fuites sur lʼinstallation.
Lorsque lʼinstallation se trouve dans un local technique, prévoir une ventilation et une aération suffisantes pour prévenir la formation dʼeau de condensation et pour permettre le refroidissement du moteur de la pompe et dʼautres équipe­ments tels que les armoires électriques et les boîtiers de commande. La tempé­rature ambiante de 40° C ne doit en aucun cas être dépassée.
La pose des pompes ainsi que les travaux dʼinstallation seront effectuées de telle manière à réduire les bruits dʼimpact et la transmission de sons par lʼair. Sur ce point, nous vous recommandons de vous reporter par exemple aux prescriptions de la norme DIN 4109. La pose de la pompe peut par exemple être réalisée sur un socle recouvert de liège ou de matériaux absorbant les vibrations (par exemple produit alvéolaire dʼune dureté suffisante). La pose des tuyauteries sera effectuée dʼune telle manière à éviter toute déformation ultérieure du fait dʼun démontage/remontage, à lʼaide de fixations en caoutchouc permettant de limiter les déformations. En cas de nécessité, lorsque la conduite est déformée, nous recommandons lʼinstallation de compensateurs.
Veiller que le capot de ventilation du moteur se trouve à distance min. de 50 mm du mur. Pour les pompes de type BADU FA 21, veiller également à ce quʼun espace min. de 220 mm soit présent pour permettre le démontage du pré-filtre (143). Pour fixer la pompe, utiliser exclusivement des vis, filetages ou chevilles dans les fondations pour ne pas bloquer le démontage de lʼunité moteur. Les conduites de raccordement sur lʼaspiration et sur le refoulement seront fixées sans exercer de tension sur le corps de pompe.
Attention : Les collages ABS, douille (721.1), nécessitent un temps de durcisse­ment plus long. Attendre au moins 12 heures avant la mise en service.
5.2 Installation La pompe ne doit en aucun cas être utilisée comme point dʼappui pour les
conduites. Aucune force ou rotation (par exemple des distorsions ou des
ATTENTION!
66
distensions dues à la chaleur) ne doivent sʼexercer sur la pompe. Les tuyauteries seront étayées directement avant la pompe et raccordées libres de tension. Lʼemploi de pièces de compensation adéquates devrait éviter les distorsions. Lʼexcédent de force sur les conduites peut par exemple causer des défauts dʼétanchéité sur la pompe ou au niveau des brides, occasionnant à cet effet des fuites. La canalisation dʼaspiration vers la pompe sera montante, et descendante du côté du refoulement pour éviter la formation de bulles dʼair. La mise en place de vannes ou de clapets anti-retour est recommandée selon le type de lʼinstallation ou de la pompe. Les conduites seront consolidées au moyen de mesures appropriées pour éviter que des distorsions apparaissant du fait de la température. Nous recommandons d'installer des compensateurs directement entre la pompe et la conduite. Éviter absolument les à-coups sur les robinette­ries. Les coups de bélier se produisant dans ce cas peuvent dépasser au mul­tiple la pression admissible par le corps de la pompe! Pour éviter ces coups de bélier, prévoir lʼinstallation dʼamortisseurs de pression ou de réservoirs dʼair.
5.3
Mécanique / Hydraulique:
La pompe doit être installée à lʼhorizontale et au sec. La pompe peut être instal­lée en dessous du niveau de lʼeau (fonctionnement en charge de 3 m max.) et également au-dessus du niveau de lʼeau (fonctionnement en aspiration). Dans ce cas, la hauteur dʼaspiration entre la pompe (hauteur géodésique) et le niveau dʼeau ne devra pas dépasser 5 m. La hauteur dʼaspiration sera considé­rablement réduite par les pertes de charge des canalisations dʼaspiration, lorsque les canalisations sont trop longues et/ou trop petites.
Les sections de tuyauteries reportées dans les tableaux se réfèrent à des conduites dʼaspiration dʼune longueur maximale de 5 m.
Des conduites dʼune longueur supérieure à 5 m accroissent les pertes de charge et diminuent la force dʼaspiration. Les dangers de cavitation sont accrus. Contrô-
ler lʼétanchéité de la conduite dʼaspiration car, lorsque celle-ci nʼest pas étanche, la puissance dʼaspiration de la pompe est réduite, voire nulle. Les raccords des pompes du type BADU 21-80/.. et BADU FA 21-80/56 seront exclusivement étanchéifiés à lʼaide de bandes de Téflon.
La canalisation dʼaspiration devra être la plus courte possible. Le temps dʼaspiration est directement lié au volume dʼair contenu dans la conduite dʼaspiration. Dans certains cas, le temps dʼamorçage peut atteindre jusqu'à 12 mn., lorsque les canalisations sont très longues. Les canalisations dʼaspiration reliées à la pompe devraient, dans la mesure du possible, être posées en dessous du niveau de lʼeau. Lorsque la pompe est installée au­dessus du niveau de lʼeau, nous vous recommandons lʼinstallation dʼun clapet anti-retour. Ainsi, la conduite dʼaspiration ne se videra pas en cas dʼarrêt de la pompe.
Fonctionnement en charge La pompe peut être installée en dessous du niveau d'eau (maxi 3 m). Dans ce cas, la pompe n'a pas besoin d'être remplie. Il doit cependant demeurer possible de purger le corps de la pompe et la conduite d'aspiration pour permettre au corps de la pompe de se remplir de liquide et d'éviter ainsi une marche à sec.
ATTENTION!
67
Fonctionnement en aspiration Lors de lʼinstallation de la pompe au-dessus du niveau de lʼeau, prévoir le mon­tage dʼun clapet anti-retour. Avant la mise en service, il doit demeurer possible de remplir dʼeau le corps de pompe et la conduite dʼaspiration. Le débit dʼaspira ­tion sera considérablement réduit si les conduites sont trop longues ou dʼun dia­mètre insuffisant. Pour cette raison, la canalisation devra être la plus courte possible. Si les conduites ne sont pas étanches, la pompe nʼaspirera pas.
5.4
Danger de colmatage Série BADU 21:
Si l'éventualité dʼun colmatage par des impuretés (paille, feuillage, herbe, etc.) ne peut être évitée, il conviendra dʼinstaller un filtre dans la conduite dʼalimentation ou dʼaspiration.
Série BADU FA 21:
La série BADU FA 21 est équipée dʼun pré-filtre muni dʼun panier filtrant (143).
5.5
Raccordement électrique: le branchement électrique ne peut être réalisé que par un spécialiste.
Avant dʼexécuter tous travaux dʼélectricité ou dʼentretien, couper le groupe moto pompe du réseau. Lors de l'installation électrique il conviendra de prévoir un disjoncteur avec inter­valle de coupure minimum de 3 mm par borne. Cette pompe est fabriquée selon les normes de protection de la classe I. La température ambiante max. ne devra pas dépasser 40°C. Les pompes avec moteur à courant triphasé devront être équipées dʼun disjoncteur de protection conforme. Respecter les valeurs indi­quées sur la plaque d'identification, sinon tout recours en garantie ne pourra pas être reconnu en cas d'endommagement du moteur. Dans le cas des moteurs à courant alternatif des séries BADU 21-40/.. et BADU 21-41/.. est monté un dis­joncteur thermique ou un contrôleur de température à commande automatique. Pour les autres modèles des séries BADU 21 et BADU FA 21, ce disjoncteur devra être prévu sur le tableau électrique. Les moteurs sont construits conformément à la classe F de ISO (classe ther­mique) et peuvent atteindre des températures jusqu'à 70°C au niveau des ner­vures de la partie extérieure.
Attention : Lʼutilisation de cette pompe pour la circulation dʼeau dans les piscines ne sera reconnue conforme que si celle-ci est installée dans le volume de protection et répond à la norme DIN/VDE 0199 partie 702. Adres­sez-vous à votre électricien ! La pompe sera raccordée obligatoirement à un disjoncteur différentiel équipé dʼun courant de défaut nominal I
ΔN
≤ 30 mA.
Pour le raccordement ou le remplacement des câbles électriques sur les moteurs de la gamme BADU 21-40/.. et BADU 21-41/.., vous devrez retirer du couvercle
ATTENTION!
68
de la boîte à bornes uniquement 3 vis. La quatrième vis sera desserrée jusquʼà ce que le couvercle du bornier puisse être retiré. Le cadre de la boîte à borne demeurera fixé sur le corps du moteur.
Conformément aux prescriptions de la norme, employer des câbles de type H05RN – F respectivement H07RN – F. En outre, adapter la section minimum des câbles à la capacité du moteur et à la longueur totale du circuit électrique.
Ces pompes sont prévues pour un raccordement électrique fixe.
6. Première mise en service
6.1
Série BADU 21:
Remplir lentement la pompe avec de l'eau claire jusqu'au raccord de refoule­ment. Ne pas laisser tourner la pompe sans eau! Même pas pour vérifier le sens de rotation du moteur! Le fonctionnement de la pompe sans eau dété­riore la garniture mécanique.
Série BADU FA 21:
Dévisser le couvercle (160.3) du pré-filtre de la pompe. Remplir lentement la pompe dʼeau claire jusquʼà lʼorifice dʼaspiration. Veiller à ce que les surfaces d'étanchéité au niveau du couvercle (160.3) et dans le boîtier du filtre (124) soient propres. Ensuite, introduire le joint torique (412.10) dans la rainure d'étan­chéité du boîtier de filtre. Ensuite, remettre le couvercle (160.3) en place et res­serrer uniformément les quatre vis cruciformes (925) en veillant à ce que le cou­vercle soit fixé de manière bien étanche.
Si ce nʼest pas le cas, la pompe ne pourra pas amorcer ou ne donnera pas toute sa puissance. Ne pas laisser tourner la pompe sans eau! Même pas pour
vérifier le sens de rotation du moteur!
6.2
Lorsque la pompe est demeurée longtemps immobilisée ou stockée, vérifier sa mobilité avant de la remettre en service. Introduire pour cela un tournevis dans la fente de l'extrémité de l'arbre du moteur (côté ventilateur) et le tourner à la main dans le sens de la flèche. Ou bien, si nécessaire, retirer le capot du venti­lateur et tourner la pompe à la main au niveau de la roue du ventilateur, dans le sens de rotation du moteur. Une fois la pompe mise en service, vérifier l'étan­chéité des joints.
6.3
Il est interdit de remettre la pompe en marche sans le panier filtrant (143) muni obligatoirement de sa poignée (danger de flottaison du panier). La pompe ris­querait de sʼobstruer et de se bloquer.
6.4
Lors de la première mise en service de pompes équipées de moteurs tripha- sés, veillez à ce que le moteur tourne dans le sens de la flèche signalée sur la pompe. Dans le cas contraire, veuillez contacter immédiatement un spécia liste (échanger les 2 phases).
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
69
ATTENTION!
ATTENTION!
6.5
Veillez à ce que les vannes dʼarrêt installées sur les conduites dʼaspiration et de refoulement soient totalement ouvertes lors de la mise en service, la pompe ne pouvant pas fonctionner lorsque ces vannes sont fermées.
7. Entretien / maintenance
7.1
Série BADU FA:
Le panier filtrant se trouvant dans le pré-filtre doit être nettoyé régulièrement. Lorsque le panier est sale ou rempli dʼimpuretés, le débit de la pompe diminue et la filtration est insuffisante. Il en résulte un danger de cavitation de la pompe qui peut occasionner des dégâts sur différentes pièces de la pompe.
Nettoyage du panier filtrant:
1. Couper lʼalimentation de la pompe.
2. Fermer les vannes dʼarrêt.
3. Ouvrir le couvercle de préfiltre (160.3). Retirer le panier filtrant (143), le net-
toyer et le remettre à sa place. Refermer le couvercle (voir les points 6.1 et
6.3).
4. Ouvrir les vannes.
5. Remettre la pompe en marche.
7.2
Lorsque la pompe est mise hors circuit par le contact de protection ou par le dis­joncteur du moteur, couper l'alimentation électrique et vérifier si la pompe tourne facilement. Faire tourner pour cela l'arbre du moteur du côté ventilateur, à l'aide d'un tournevis ou d'un outil analogue. Si l'arbre du moteur tourne difficilement, la pompe doit être vérifiée par un spécialiste. Si l'arbre par contre tourne facilement, retirer le tournevis ou l'outil introduit et rétablir l'alimentation électrique. Lorsque le moteur a refroidi, le contact de protection se réenclenche de lui-même ou bien le bouton du disjoncteur du moteur peut être à nouveau enfoncé. Cette opération ne doit être effectuée quʼune seule fois. Vérifier la consommation électrique ! Si le contact de protection ou le disjoncteur du moteur se déclenche à nouveau, en faire déterminer la cause par un spécialiste (par exemple blocage de la pompe par des impuretés, sable lors du nettoyage du sol par un robot). Vérifier l'alimen­tation électrique et les fusibles.
7.3
Si la pompe se bloque, il faut la faire nettoyer par un spécialiste. Des tentatives répétées de démarrage dʼune pompe bloquée peuvent provoquer des dégâts au moteur. Dans ce cas, la garantie ne sʼappliquera pas.
ATTENTION!
ATTENTION!
70
Au moyen d'un tournevis ou dʼautre outil, retirer prudemment les cristaux de sel présents sur la lanterne entre les arrêtes (1). Eloigner les déchets de cristaux du socle du moteur en partie basse (2).
Les cristaux de sel doivent être totalement retirés de lʼarbre moteur et celui-ci doit être visible. Vérifier si lʼarbre tourne facilement. Dans le cas contraire, introduire un tournevis ou autre outil dans lʼarbre du côté du ventilateur et tourner. Ensuite, rebrancher la pompe.
7.6 Recommandations importantes pour la réparation
Nous vous rappelons que tous travaux de remplacement de pièces détachées devront être effectués par un spécialiste.
Démontage :
Remplacement de la garniture mécanique: Couper la pompe et la débrancher. Confier le remplacement à un spécialiste. La
garniture mécanique (433) doit toujours être complètement remplacée. Pour cela l'intégralité de la pompe n'a pas besoin d'être démontée (sauf dans le cas des
7.4
Un écoulement dʼeau, provoqué par une fuite entre le corps de pompe et le moteur ne doit pas être obstrué ou rendu étanche. Cette eau pourrait remonter dans le moteur et lʼendommager! Vérifier par conséquent que dʼéventuelles fuites ne puissent pas occasionner de tels dommages et prévoir systématique­ment lors de lʼinstallation de la pompe un écoulement adéquat pour les fuites dʼeau.
7.5
Élimination des cristaux de sel sur les pompes avec lanterne en matière plastique
A intervalles réguliers il est recommandé de vérifier si des cristaux de sel se sont déposés sur la lanterne (du fait de la circulation de lʼeau salée). Si cʼest le cas, ces cristaux sont à retirer de la lanterne.
Avant la réalisation des travaux dʼentretien, toutes les pièces de la pompe doivent être libres de tension.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
2
1
VW21.08.607
71
pompes de la série BADU 21-40/5. et BADU 21-41/5.). Il suffit de dégager l'unité moteur hors du carter (107) après avoir desserré les 8 vis à six pans creux ou les vis combinées (914.1 ou 900.1).
Démontage de la turbine : Pour les types BADU 21-40/5. et BADU 21-41/5., la turbine est vissée sur l'arbre
du moteur (filetage à droite).
Démontage :
Introduire un tournevis dans la fente de l'arbre moteur, du côté du ventilateur, le retenir et faire retirer la turbine.
Attention: Pour les moteurs triphasés, la turbine est fixée avec de la LOCTITE 480 (analogue à de la colle instantanée à base de cyanacrylate). Enlever éven­tuellement l'aube du ventilateur du moteur et décomprimer l'arbre du moteur.
Pour les types BADU 21-50/4.., 21-60/4.., 21-80/3 et BADU FA 21-50/36, FA 21­60/45, FA 21-80/56, la turbine est clipsée sur l'arbre du moteur.
Dévisser l'écrou borgne (922) avec le joint torique (412.13). Retirer la turbine (230.1) du moteur.
Montage :
Montage de la
nouvelle garniture mécanique complète :
Imbiber le moyeu de la turbine (230) et la manchette du joint céramique complet d'eau additionnée de savon, presser avec les deux pouces la garniture mécani­que (433) sur le moyeu de la turbine ou le joint céramique dans le couvercle de corps (161) ou dans le corps de pompe (107), seulement dans le cas de la série BADU 21-40/.. et BADU 21-41/..
Montage de la turbine : Avant de remettre la turbine en place, nettoyer la surface du joint céramique et
de la garniture mécanique en utilisant par exemple de l'alcool à brûler ou un mouchoir en papier.
Pour le type BADU 21-40/5, procéder au montage dans l'ordre inverse (voir démontage).
Attention : En cas de moteurs triphasés, laisser reposer la pompe pendant 24 heures à température ambiante, jusqu'à ce que l'assemblage collé (voir démon­tage) turbine/arbre ait atteint la rigidité souhaitée.
Remontage de la turbine pour les types BADU 21-50/4.., 21-60/4, 21-80/3 et BADU FA 21-50/36, FA 21-60/45, FA 21-80/56
Tout dʼabord, presser la turbine (230.1) jusquʼà la butée sur lʼaxe du moteur. Poser le joint torique (412.13) dans la rainure de lʼécrou de turbine (922). Humi­difier légèrement (2 - 3 gouttes) les premiers pas de vis de lʼécrou de turbine avec de la colle pour pièces métalliques Loctite 243. La consolidation sʼeffectue principalement à lʼaide de cette colle. Visser lʼécrou de turbine (922), pour ce faire maintenir la turbine à la main ou à lʼaide dʼune clé spécifique. Force de ser­rage : 7 Nm + 1 Nm.
Remise en place de l'unité moteur dans le carter de la pompe : Pour les types BADU 21-50/4. und BADU 21-60/4, resserrer les 8 vis à six pans
creux (914.1) avec un couple e 4 Nm et dans le cas des types BADU 21-80/3 et BADU FA 21 avec un couple de serrage de 7 Nm.
Pour les types BADU 21-40/5 et BADU 21-41/5, visser le couvercle avant (181) ou le couvercle d'aspiration (162) contre le corps de pompe (107) au moyen des 8 vis à six pans creux avec un couple de serrage de 4 Nm.
Procédez avec précaution lors du démontage et remontage des pièces!
7.7
Série BADU 21:
En cas de risques de gel, ne pas oublier de vidanger la pompe en temps oppor­tun. En cas dʼinstallation de la pompe à lʼhorizontale, ouvrir la vis de purge (903) et laisser sʼécouler lʼeau de la pompe.
Série BADU FA 21:
Pour la série BADU FA 21 , le corps du filtre doit être vidé également. Ouvrir pour cela la vis de purge (916) et laisser s'écouler l'eau du corps du filtre.
8. Pannes
La garniture mécanique (433) sert de joint à lʼarbre moteur. De temps à autre, quelques gouttes dʼeau peuvent sʼen échapper, principalement lors du démar­rage de la pompe. Au fil du temps, en fonction de la nature de lʼeau et du nombre dʼheures dʼutilisation, cette garniture perdra son étanchéité. Si de lʼeau sʼécoule de façon permanente, il faudra remplacer la garniture. Dans ce cas, mettre la pompe hors service et couper lʼalimentation.
Confier le remplacement et la réparation à un spécialiste agréé !
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe, sauf dans le cas des types BADU 21-40/5. et BADU 21 - 41/5.. Retirer lʼunité moteur (cʼest à dire le moteur avec le couvercle de corps, la garniture mécanique et la turbine) du corps de pompe.
En cas dʼirrégularités, nous vous recommandons de vous adresser à votre installateur.
En cas de remplacement des roulements à billes du moteur, utiliser des roule­ments à air C3 et de la graisse haute température (environ 180°C)!
Lors du ré-enclenchement, vous référer au par. 6!
9. Vue éclatée et liste des pièces de rechange
Voir page 74.
ATTENTION!
72
73
74
9. Zugehörige Unterlagen/Associated documentation/Documents annexes
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21- 40/5. G
VW 21.04.623-1
230
800
507
412.7
412
181
412.7
900.1
900
107
412.2
903
433
75
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Teil Stück Benennung Werkstoffe
Part Amount Description Material
Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP TV 40
Pressure housing Corps de pompe
181 1 Pumpenständer PP TV 40
Suction housing Couvercle avant
230 1 Laufrad PPE GF 30
Impeller Turbine
412 1 Runddichtring NBR
O-ring Joint torique
412.2 1 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
Q 54 PG
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
Al2O
3
- Manschette, collar, manchette
NBR
507 1 Spritzring A 2
Splash ring Bague d’écartement
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle, motor shaft, arbre de moteur 1.0543
900 4 Schneidschraube Cq22, verzinkt
Selftapping screw Cq22, galvanized Vis autotaraudeuse Cq22, zingué
900.1 8 Schneidschraube A2 Selftapping screw Vis autotaraudeuse
903 1 Verschlussschraube PP GK 20
Drain plug Vis de purge
VW 21.04.623-01
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 0 9123- 949-700 Telefax 0 9123 -949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
Customer service, repairs and replacement parts
Tel. 09123 -949-700 Fax 09123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
Service après vente, Sercice de réparations et de pièces détachés
Téléphone 09123 - 949-700 Téléfax 0 9123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
76
VW 21.04.638-1
412.7
800
211
412.12
340
555
554.8
920.1
230
412
433
181
412.7
107
900
554.7
412.2
903
914.2
900.1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-40/ 5. G-AK
77
Teil Stück Benennung Werkstoffe
Part Amount Description Material
Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP TV 40
Pressure housing Corps de pompe
181 1 Pumpenständer PP TV 40
Pump Stator Couvercle avant
211 1 Pumpenwelle-Adapter 1.4462
Adapter, pump shaft Adaptateur d'arbre de pompe
230.1 1 Laufrad PPE GF 30 Impeller Turbine
340 1 Laterne PPE GF 30
Lamp Lanterne
412 1 Runddichtring Viton
O-ring Joint torique
412.2 1 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.12 1 Runddichtring Perbunan O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
SiC+V
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
SiC
- Manschette, collar, manchette
Viton
554.7 4 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
554.8 4 Unterlegscheibe, Washer, Rondelle A 2 nur bei BADU 21-40/55, /56, /58
BADU 21-40/55, /56, /58 only
uniquement pour BADU 21-40/55, /56, /58
555 1 Labyrinthscheibe POM (Hostaform 13031)
Labyrinth washer Rondelle à labyrinthe
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle 1.0543
- Motorshaft
- Arbre de moteur
900 4 Schneidschraube Cq22, verzinkt
Selftapping screw Cq22, galvanized Vis autotaraudeuse Cq22, zingué
900.1 8 Schneidschraube A 2 Selftapping screw Vis autotaraudeuse
903 1 Verschlussschraube PP GK 20
Drain plug vis de purge
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Bitte wenden! Please turn over! TSVP!
78
VW 21.04.638-1
412.7
800
211
412.12
340
555
554.8
920.1
230
412
433
181
412.7
107
900
554.7
412.2
903
914.2
900.1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-40/ 5. G-AK
79
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Teil Stück Benennung Werkstoffe
Part Amount Description Material
Réf. Qte Désignation Matériaux
VW 21.04.637-01
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
914.2 4 Zylinderschraube mit Innensechskannt A 2 Hexagon socket head cap screw Vis à tête cylindrique
920.1 4 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 0 9123- 949-700 Telefax 0 9123 -949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
Customer service, repairs and replacement parts
Tel. 09123 -949-700 Fax 09123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
Service après vente, Sercice de réparations et de pièces détachés
Téléphone 09123 - 949-700 Téléfax 0 9123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
80
VW 21.41.001
412.11
900.1
230.1
800
507
412.7
412
900
107
433
721.1
582
162
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-41/5. G
81
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Teil Stück Benennung Werkstoffe
Part Amount Description Material
Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP TV 40
Pressure housing Corps de pompe
162 1 Saugdeckel PP TV 40
Suction cover Couvercle d'aspiration
230.1 1 Laufrad PPE GF 30 Impeller Turbine
412 1 Runddichtring NBR
O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.11 1 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
Q54 PG
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
Al2O
3
- Manschette, collar, manchette
Perbunan
507 1 Spritzring 1.4301
Splash ring Bague d’écartement
507.1 1 Motorspritzscheibe 1.4301 Water slinger Bague de projection pour moteur
582 1 Verschlusskappe mit Flachdichtung
PP Sealing cap with flat seal Capuchon de fermeture avec joint plat
721 Übergangsverschraubung, screw union
Vissage de transition
1
-Überwurfmutter (d=50) -Bundbuchse (d= 50)
ABS
-Union nut (d=50) -Collar bus (d=50)
-Écrou d'accouplement (d=50), Douille (d=50)
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle 1.0543
- Motorshaft
- Arbre de moteur
900 4 Schneidschraube Cq22, verzinkt
Selftapping screw Cq22, galvanized Vis autotaraudeuse Cq22, zingué
900.1 8 Schneidschraube mit Sechskantkopf A 2 Selftapping screw Vis autotaraudeuse à six pans creux
VW 21.41.001-01
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
82
VW 21.41.002
412.11
900.1
230.1
412.7
412
800
107
433
721.1
582
162
211
412.12
340
555
554.8
920.1
900
554.7
914.2
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-41/ 5. G-AK
83
Teil Stück Benennung Werkstoffe
Part Amount Description Material
Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP TV 40
Pressure housing Corps de pompe
162 1 Saugdeckel PP TV 40
Suction cover Couvercle d'aspiration
211 1 Pumpenwelle-Adapter 1.4462
Adapter, pump shaft Adaptateur d'arbre de pompe
230 1 Laufrad PPE GF 30
Impeller Turbine
340 1 Laterne PPE GF 30
Lamp Lanterne
412 1 Runddichtring Viton
O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.11 1 Runddichtring Perbunan O-ring Joint torique
412.12 1 Runddichtring Perbunan O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
SiC+V
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
SiC
- Manschette, collar, manchette
Viton
554.7 4 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
554.8 4 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
555 1 Labyrinthscheibe POM
Labyrinth washer Rondelle à labyrinthe
582 1 Verschlusskappe mit Flachdichtung
PP, NBR Sealing cap with flat seal Capuchon de fermeture avec joint plat
721.1 Übergangsverschraubung, screw union, Vissage de transition
1
-Überwurfmutter,
Union nut, Écrou d'accouplement ABS
1
-Bundbuchse,
Collar bus, Douille ABS
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle 1.0543
- Motor shaft
- Arbre de moteur
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Bitte wenden! Please turn over! TSVP!
84
VW 21.41.002
412.11
900.1
230.1
412.7
412
800
107
433
721.1
582
162
211
412.12
340
555
554.8
920.1
900
554.7
914.2
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-41/ 5. G-AK
85
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
900 4 Schneidschraube A 2
Selftapping screw Vis autotaraudeuse
900.1 8 Schneidschraube A 2 Selftapping screw Vis autotaraudeuse
914.2 4 Zylinderschraube mit Innensechskant A 2 Hexagon socket head cap screw Vis à tête cylindrique
920.1 8 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
VW 21.41.002-01
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 0 9123- 949-700 Telefax 0 9123 -949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
Customer service, repairs and replacement parts
Tel. 09123 -949-700 Fax 09123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
Service après vente, Sercice de réparations et de pièces détachés
Téléphone 09123 - 949-700 Téléfax 0 9123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
86
VW 21.05.442
922
903
412.2
107
230.1
504
412
161
515
920.5
516
411
433
800
412.13
914.1
554.4
412.7
412.7
566
914
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-50 /4. G und/ and/et 21-60/ 4. G
87
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP GF 30
Pressure housing Corps de pompe
161 1 Gehäusedeckel PPE GF 30
Gland housing Couvercle de corps de pompe
230.1 1 Laufrad POM GF 30 Impeller Turbine
411 1 Dichtring IT 400
Packing washer Joint d’étanchéité
412 1 Runddichtring NBR
O-ring Joint torique
412.2 1 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.13 1 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
Q 54 PG
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
Al2O
3
- Manschette, collar, manchette
NBR
504 1 Abstandring (nur bei 21-50/ 4. G) POM
Spacer (only with 21-50 /4. G) Bague d’écartement (uniquement pour 21-50 /4. G)
515 1 Spannring G Al Si 12
Support ring Manchon
516 1 V-Ring NBR
V-ring Joint en V
554.4 8 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
566 4 Gummistopfen SBR/NBR
Rubber plug Bouchon caoutchouc
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Bitte wenden! Please turn over! TSVP!
88
VW 21.05.442
922
903
412.2
107
230.1
504
412
161
515
920.5
516
411
433
800
412.13
914.1
554.4
412.7
412.7
566
914
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-50 /4. G und/ and/et 21-60/ 4. G
89
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle 1.4057
- Motor shaft
- Arbre de moteur
903 1 Verschlussschraube PP GK 20
Drain plug Vis de purge
914 4 Zylinderschraube mit Innensechskant A 2
Hexagon socket head cap screw vis à tête cylindrique
914.1 8 Zylinderschraube mit Innensechskant St. verzinkt Hexagon socket head cap screw steel, galvanized Vis à tête cylindrique acier zingué
920.5 8 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
922 1 Isolierte Hutmutter PP GF 30 (mit MS-Insert)
Insulated cap nut PP GF 30 (with MS insert) Écrou borgne PP GF 30 (avec insert MS)
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
VW 21.05.442-01
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 0 9123- 949-700 Telefax 0 9123 -949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
Customer service, repairs and replacement parts
Tel. 09123 -949-700 Fax 09123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
Service après vente, Sercice de réparations et de pièces détachés
Téléphone 09123 - 949-700 Téléfax 0 9123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
90
VW 21.05.450-1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-50 /4. G-AK und/ and/et 21-60/ 4. G-AK
922
903
412.2
107
230
551
433
412.13
914.1
554.4
412.7
412.7
566
914
412
161
515
340
554.8
920.5
800
901.5
412.12
555
554.7
920.6
411
91
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PP GF 30
Pressure housing Corps de pompe
161 1 Gehäusedeckel PPE GF 30
Gland housing Couvercle de corps de pompe
230.1 1 Laufrad PPE GF 30 Impeller Turbine
340 1 Laterne PPE GF 30
Lamp Lanterne
411 1 Dichtring IT 400
Packing washer Joint d’étanchéité
412 1 Runddichtring Viton
O-ring Joint torique
412.2 1 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
412.7 2 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
412.12 1 Runddichtring Perbunan O-ring Joint torique
412.13 1 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
SiC+V
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
SiC
- Manschette, collar, manchette
Viton
515 1 Spannring G Al Si 12
Support ring Manchon
551 1 Abstandscheibe Hastelloy C4
Spacer washer Rondelle d'écartement
554.4 8 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Bitte wenden! Please turn over! TSVP!
92
VW 21.05.450-1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21-50 /4. G-AK und/ and/et 21-60/ 4. G-AK
922
903
412.2
107
230
551
433
412.13
914.1
554.4
412.7
412.7
566
914
412
161
515
340
554.8
920.5
800
901.5
412.12
555
554.7
920.6
411
93
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
VW 21.05.450-01
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
554.7 4 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
554.8 4 Unterlegscheibe A 2 Washer Rondelle
555 1 Labyrinthscheibe POM
Labyrinth washer Rondelle à labyrinthe
566 4 Gummistopfen Viton
Rubber plug Bouchon caoutchouc
800 1 Motor, motor, moteur
-Motorwelle 1.4462
- Motor shaft
- Arbre de moteur
901.5 4 Sechskantschraube A 2 Hexagon bolt Vis à tête hexagonale
903 1 Verschlussschraube PP GK 20
Drain plug Vis de purge
914 4 Zylinderschraube mit Innensechskant A 2
Casing bolt Vis à tête cylindrique
914.1 8 Zylinderschraube mit Innensechskant A 2 Hexagon socket head cap screw Vis à tête cylindrique
920.5 8 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
920.6 4 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
922 1 Laufradmutter Isoliert PP GF 30 (mit MS-Insert)
Impeller nut, insulated PP GF 30 (with MS insert) Ecrou de turbine, isolé PP GF 30 (avec insert MS)
94
VW 21.08.589-2
161
433
230
412.13
922
901.2
107
160.1
903
412.2
800
410
516
411
920.5
160.1
914.1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21- 80/3. RG und /and/ et 21-80 /3. G
95
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matériaux
107 1 Druckgehäuse PPE GF 30
Pressure housing Corps de pompe
160.1 2 Deckel GD-Al Si 12 Aluminium cover Couvercle alu
161 1 Gehäusedeckel PPE GF 30
Gland housing Couvercle de corps
230 1 Laufrad POM GF 30
Impeller Turbine
410 1 Profildichtung NBR
O-ring Joint profilé
411 1 Dichtring IT 400
Packing washer Joint d’étanchéité
412.2 1 Runddichtring NBR O-ring Joint torique
412.13 1 Runddichtring Viton O-ring Joint torique
433 1 Gleitringdichtung kpl., mechanical seal, complete,
Garniture mécanique compléte
- Gleitringdichtung, mechanical seal, garniture mécanique
Q 54 PG
- Gegenring, ceramic ring, joint céramique
Al2O
3
- Manschette, collar, manchette
Perbunan
516 1 V-Ring NBR
V-ring Joint en V
800 1 Motor, motor, moteur
- Motorwelle 1.4057
- Motor shaft
- Arbre de moteur
901.2 4 Sechskantschraube St. verzinkt Hexagon bolt steel, galvanized Vis à tête hexagonale acier zingué
903 1 Verschlussschraube PP GK 20
Drain plug Vis de vidange
914.1 8 Zylinderschraube mit Innensechskant St. verzinkt Hexagon socket head cap screw steel, galvanized Vis à tête cylindrique acier zingué
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Bitte wenden! Please turn over! TSVP!
96
VW 21.08.589-2
161
433
230
412.13
922
901.2
107
160.1
903
412.2
800
410
516
411
920.5
160.1
914.1
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21- 80/3. RG und /and/ et 21-80 /3. G
97
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motor­leistung und der Nummer der betreffenden Teile!
When ordering a spare part please quote the type of pump, the number of the pump, the motor power, the part and spare part numbers!
Lors de vos commandes de pièces détachées, nous vous remercions de nous communiquer le type de pompe, le numéro de série de la pompe, la puissance du moteur, ainsi que la référence des pièces détachées.
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications! Sous réserves de modifications techniques!
VW 21.08.589-01
Teil Stück Benennung Werkstoffe Part Amount Description Material Réf. Qte Désignation Matéria
920.5 8 Sechskantmutter A 2 Hexagon nut Écrou hexagonal
922 1 Isolierte Hutmutter PP GF 30 (mit MS-Insert)
Insulated cap nut PP GF 30 (with MS insert) Écrou borgne PP FG 30 (avec insert MS)
Ersatzteilliste mit Werkstoffen / Spare part list with materials / Liste des pièces de rechange (avec spécification des matériaux)
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 0 9123- 949-700 Telefax 0 9123 -949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
Customer service, repairs and replacement parts
Tel. 09123 -949-700 Fax 09123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
Service après vente, Sercice de réparations et de pièces détachés
Téléphone 09123 - 949-700 Téléfax 0 9123 -949-245 E-mail service@speck-pumps.com
98
VW 21.08.597-1
551
411
800
920.5
160.1
410
161
340
554.8
901.5
555
554.7
920.6
412.12
230
433
412.13
922
107
160.1
914.1
903
412.2
901.4
Ersatzteilzeichnung/ Parts drawing/Pièces de rechange
BADU 21- 80/3. G-AK und /and/ et 21-80 /3. RG-AK
Loading...