Speck pumpen 2 VGX 12/20, 2 VGX 12/15, 2 VGX 7/12, 2 VGX 20/40, 2 VGX 12/40 Installation And Operation Manual

...
Montage- und Betriebsanleitung
Normalsaugende Kreiselpumpen
D
Installation and operation manual
Non-self priming centrifugal pumps
Serie / Series VGX / 2 VGX
GB
11/15
VG 766.6430.050 PDF‘ 11/15 D/GB - BA
Inhaltsverzeichnis Contents
1. Allgemeines ............................................................................................. 2
1. General .................................................................................................. 12
2. Sicherheit.................................................................................................4
2. Safety ....................................................................................................14
3. Transport und Zwischenlagerung ............................................................ 6
3. Transport and storage ...........................................................................16
4. Beschreibung...........................................................................................6
4. Description.............................................................................................16
5. Aufstellung / Einbau ................................................................................6
5. Location / installation ............................................................................. 16
6. Erstinbetriebnahme .................................................................................7
6. Initial start-up ......................................................................................... 17
7. Wartung / Instandhaltung ........................................................................8
7. Maintenance / repair .............................................................................. 18
8. Störung / Ursachen / Bemerkungen ....................................................... 9
8. Faults / solutions....................................................................................19
9. Teileübersichten / Zugehörige Unterlagen ............................................21
9. Parts lists / Related documents ............................................................. 19
1
Montage- und Betriebsanleitung für normal-
D
saugende Kreiselpumpen, Serie VGX / 2 VGX
1. Allgemeines Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH,
D-91233 Neunkirchen am Sand Baureihe VGX/2VGX
Anwendungsgebiete: Die Pumpen der Baureihe VGX und 2 VGX sind zum Fördern von sauberem
Wasser und nicht aggressiven Medien geeignet.
Haupteinsatzbereiche:
• Be- und Entwässerung
• Kühlung
• Wärmeaustausch
Achtung: Die Benutzung der Pumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und
ähnlichen Plätzen ist nicht zulässig.
Technische Daten: max. Betriebsdruck 8 bar
max. Flüssigkeitstemperatur 90° C max. Schalthäufigkeit 20 Schaltungen/Stunde
2
Förderdaten Fördermedium reines Wasser Temperatur bis 90°C Systemdruck max. 8 bar
Konstruktion Laufrad geschlossen Wellendichtung Gleitringdichtung Lagerung abgedichtete Rillenkugellager
1
Flanschmaße Saugstutzen Rp 1 Druckstutzen Rp 1
PumpeMotor
Werkstoffe Gehäuse CrNi-Stahl 1.4301
/4 (11/2 bei VGX 20 und 2 VGX 20)
Laufrad CrNi-Stahl 1.4301 Welle CrNi-Stahl 1.4305 Motorträger Aluminium Gleitringdichtung Kohle / Keramik O-Ringe NBR
andere Varianten auf Anfrage
}
Typ, Schutzart, Polzahl, Isolierstoffklasse
TEFC, IP 55, 2-polig, Klasse F
Spannung, Wechselstrom, 50 Hz 230 V ± 10% Frequenz eingebauter Überlastungsschutz
Drehstrom, 50 Hz 230/400 V ± 10% Werkstoffe Gehäuse Aluminium
Konden-
1
sator
Pumpen-
P
2
P
1~ 3~
Typ
VGX 7/ 5 0,37 0,71 0,63 12,5 450 3,4 1,4 20,7 18,3 15,7 15
VGX 7/ 7 0,55 1,0 0,96 16 450 5,0 2,0 26 24,4 20,5 VGX 9/10 0,75 1,2 1,1 20 450 5,6 1,7 30,3 27,2 23,5 22,3 19,5 VGX 12/ 7 0,55 1,0 0,9 16 450 4,6 1,85 20,5 18,7 18,7 16,8 15,5 13,6 12,5
VGX 12/12 0,9 1,6 1,43 31,5 450 6,9 2,5 29,5 27 26 24,3 22,4 19,5 VGX 12/20 1,5 2,1 2,0 40 450 9,3 4,0 37,5 35,3 34,5 32,8 31,1 28,6 VGX 20/12 0,9 1,4 1,3 31,5 450 6,3 2,5 20,7 20,2 19,5 18,5 17 16,1 14,6 12,5 VGX 20/20 1,5 2,3 2,1 40 450 10,2 4,0 31 30,5 29,7 28,7 27,3 26,3 24,9 23 VGX 20/25 1,8 2,8 450 4,7 38 37,5 36,4 35,2 33,4 32,2 30,4 28
Pumpen-
(kW) (kW) (kW)
P
2
1~ 3~
(µF) (VDB) 230 V 400 V H = Förderhöhe (m) (m
P
Konden-
1
sator
Typ
2 VGX 7/10 0,75 1,25 1,18 20 450 6,0 1,7 38,5 35 31,5 27
(kW) (kW) (kW)
2 VGX 7/12 0,88 1,5 1,5 31,5 450 7,0 2,5 44,5 40,3 35,2 29 2 VGX 7/15 1,1 1,78 1,7 31,5 450 8,1 3,2 52,5 48 42,8 36,5
2 VGX 7/20 1,5 2,3 2,2 40 450 10,0 4,0 60 55,6 50 44 2 VGX 12/15 1,1 1,8 1,7 31,5 450 8,3 3,2 42 41,5 39,5 35 30 2 VGX 12/20 1,5 2,35 2,2 40 450 10,2 4,0 51,5 49,5 47 42 36,5 2 VGX 12/30 2,2 2,85 4,5 59 57 54,6 49 44 2 VGX 12/40 3,0 3,5 6,1 68,5 66,5 64 57,5 52 2 VGX 20/30 2,2 3,05 6,1 52 51 48 45,5 42,6 39,5 2 VGX 20/40 3,0 3,85 6,1 62,5 61 58 55 52,2 49 2 VGX 20/50 3,7 4,6 8,7 71,5 70 67 64 61,3 57,5
(µF) (VDB) 230 V 400 V H = Förderhöhe (m) (m
Strom-
Aufnahme (A)
1~ 3~ 1,2 3,0 4,8 5,4 6,6 7,8 9,6 10,8 12,6 15
Strom-
Aufnahme (A)
1~ 3~ 1,2 2,4 3,6 4,8 7,2 9 10,8 12,6
Q = Förderstrom (l/min)
20 50 80 90 110 130 160 180 210 250
Q = Förderstrom (l/min)
20 40 60 80 120 150 180 210
3
/h)
3
/h)
3
2. Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung,
Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung un­bedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschi­ne/Anlage verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allge-
meinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten eingeführten, speziellen Sicherheitshinweise, so z.B. für den pri­vaten Gebrauch.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nicht-
beachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit allgemei­nen Gefahrensymbolen
Sicherheitszeichen nach DIN ISO 7000-0434
bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
Sicherheitszeichen nach DIN IEC 417-5036
besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine
und deren Funktionen sowie Schäden an der Umgebung hervorrufen kann, ist das Wort
ACHTUNG
eingefügt.
Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise wie z.B. – Drehrichtungspfeil – Kennzeichen für Fluidanschlüsse – Typenschild müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
4
2.2 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die ent-
sprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betrei­ber genau geregelt sein.
Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschine durch den Hersteller/Lieferer erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für
Personen als auch für Umwelt und Maschine zur Folge haben. Die Nichtbeach­tung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprü­che führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen
nach sich ziehen:
- Versagen wichtiger Funktionen der Maschine/Anlage.
- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung.
- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische
- Einwirkungen.
- Gefährdung der Umwelt durch Leckage bei Förderung von gefährlichen
- Stoffen.
- Beschädigung von Einrichtungen und Bauwerken.
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die beste-
henden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie interne Arbeits-, Be­triebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5
ACHTUNG
Allgemeine Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müssen diese Teile
bauseitig gegen Berührung gesichert sein.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei sich in Betrieb befindlicher
Maschine nicht entfernt werden.
Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, gif-
tig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten
hierzu finden Sie in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversor­gungsunternehmen).
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Mon-
tagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt wer­den, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
5
Die Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten. Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen.
Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine muss unbedingt eingehalten werden.
Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müs-
sen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutz-
einrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Erstinbetriebnahme aufge-
führten Punkte zu beachten.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilerstellung Umbau oder technische Veränderungen der Maschine sind nur nach Abspra-
che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autori­siertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemä-
ßer Verwendung entsprechend Abschnitt 1 – Allgemeines – der Betriebsanlei­tung gewährleistet. Die in den Datenblättern angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Zitierte Normen und andere Unterlagen DIN 4844 Teil 1 Sicherheitskennzeichnung;
Beiblatt 13 Sicherheitszeichen nach ISO 7000-0434
DIN 4844 Teil 1 Sicherheitskennzeichnung;
Beiblatt 14 Sicherheitszeichen nach IEC 417-5036
3. Transport und Zwischenlagerung Der Transport der Pumpe hat in einer geeigneten Verpackung zu erfolgen. Län-
gere Zwischenlagerungen in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und stark wechselnden Temperaturen sind zu vermeiden. Kondenswasserbildung kann Wicklungen und Metallteile angreifen. In diesem Fall erlischt die Gewähr­leistung.
4. Beschreibung Blockpumpe mit oberflächengekühltem Motor, verlängerter Motorwelle zur Auf-
nahme der Laufräder, Wellendichtung durch Gleitringdichtung, ausgelegt für Dauerbetrieb.
5. Aufstellung/Einbau
5.1
ACHTUNG
Der Aufstellungsort der Pumpe muss trocken sein. Ist die Pumpe in einem
feuchten Installationsraum aufgestellt, muss für eine wirksame Be- und Entlüf­tung gesorgt werden, damit sich kein Kondenswasser bilden kann. Bei kleine­ren Aufstellungsräumen kann die natürliche Luftabkühlung so gering sein, dass auch hier eine Be- und Entlüftung erforderlich ist, damit die Umgebungstem­peratur von 40 ° C nicht überschritten wird. Es ist darauf zu achten, dass genü­gend Platzreserve vorhanden ist, damit die Motoreinheit in Richtung Motorlüfter ausgebaut werden kann.
6
Für die Montage beachten Sie bitte folgende Anleitung: – Stellen Sie die Pumpe horizontal auf. – Metallleitungen sollten die Pumpenanschlüsse nicht zu stark belasten.
5.2
Elektrisch: Elektroanschluss nur durch einen Fachmann! Der elektrische Anschluss darf nur durch einen Fachmann in Übereinstimmung
mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden. Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen. Motoren müs­sen an einen Motorschutzschalter angeschlossen werden.
Bei Wechselstrom-Pumpen ist ein thermischer Überlastschutz eingebaut, der
bei Überlastung die Pumpe automatisch abschaltet und nach Abkühlung wieder einschaltet. Bei Drehstrompumpen ist bauseits ein richtig bemessener Motor­schutzschalter vorzusehen.
Bei Pumpen mit Drehstrommotor ist bei Inbetriebnahme auf die richtige Dreh-
richtung zu achten.
Die richtige Drehrichtung entnehmen Sie bitte dem Drehrichtungspfeil. Dieser
ist am Motor angebracht.
Wechselstrom 1~
M 1~
COMMON MAIN AUX
P
U2
V1
W2
U1
C
PE
L1
N
Drehstrom 3~
V1
U1
W1
Hinweis
M 3~
V2
U2
W2
W1
V2
V1
U2
U1
W2
PE
L1
L2
L3
V1 U1
W1
M 3~
V2 U2
W2
W1
V2
V1
U2
U1
W2
WG 27.50.095-P
Drehstrommotoren 230/400 V werden bei 230 V im Dreieck und bei 400 V im Stern angeschlossen.
6. Erstinbetriebnahme
6.1
ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme muss die Pumpe vollständig befüllt und entlüftet werden.
7
PE
L1 L2 L3
6.2
ACHTUNG
Bitte darauf achten, dass die eingebauten Absperrorgane in Saug- und Druck-
leitung bei Betrieb völlig geöffnet sind, da die Pumpe nie bei geschlossenen Absperrorganen laufen darf.
6.3 Inbetriebnahme nach längerem Stillstand
ACHTUNG
Pumpe vor Inbetriebnahme, nach längerer Stillstands- bzw. Lagerzeit auf
Leichtgängigkeit prüfen. Hierzu einen Schraubendreher in den Schlitz am Motorwellenende (Lüfterseite) stecken und von Hand in Pumpendrehrichtung bewegen. Oder, falls erforderlich, die Lüfterhaube entfernen und gleichfalls von Hand am Lüfterrad in Pumpendrehrichtung bewegen. Nach Inbetriebmnahme auf Dichtigkeit der Gleitringdichtung achten.
7. Wartung/Instandhaltung
ACHTUNG
Die Kreiselpumpe ist in regelmäßigen Abständen auf ihre Funktion zu überprü-
fen. Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine außergewöhnlichen Geräu­sche oder Vibrationen vorhanden sind. Des Weiteren ist die Kreiselpumpe auf Undichtigkeit zu überprüfen. Lager, Wellenabdichtung und Motor der Pumpe sind wartungsfrei.
Vor Wartungsarbeiten muss die Kreiselpumpe vom Stromnetz genommen
werden.
Die Wartung sollte durch einen qualifizierten Elektriker oder einer Speck Pum-
pen-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Bei Frostgefahr ist die Pumpe zu entleeren. Hierzu ist der Entleerungsstopfen
(903) am unteren Teil des Pumpengehäuses zu lösen.
8
8. Störungen/Ursachen /Bemerkungen
Störung Mögliche Ursachen
Motor läuft nicht an. Überlastungsschutz hat
ausgelöst.
Keine Spannung vorhanden. Überprüfen Sie die
Sicherung in der Strom­versorgung ausgefallen.
Beschädigter Kondensator. Beschädigter Motor.
Pumpe fördert
Absperrventil nicht geöffnet. Absperrventil nicht, Motor läuft.
Pumpe nicht aufgefüllt. Siehe 6.1
Evtl. Leckagen. Rohrleitungssystem
Pumpe fördert zu wenig Wasser.
Falsche Drehrichtung
der Pumpe.
Mögliche Lösung / Beseitigung
Bei Wechselstrom­pumpen schaltet die Pumpe wieder automatisch ein.
Stromversorgung.
Ursache überprüfen, ggf. Sicherungen auswechseln.
Kondensator/Motor ersetzen.
öffnen.
überprüfen.
Siehe Punkt 5.2
Pumpe schaltet ständig aus.
9
Pumpe oder Rohrleitung
verstopft.
Thermischer Überlastschutz
(Motorschutz) schaltet
die Pumpe aus.
Reinigen.
Die Pumpe läuft nicht frei, evtl. ist sie verstopft.
Fördermedium ist zu viskos.
Pumpe läuft evtl. außerhalb der Kennlinie.
Leckage zwischen Pumpe und Motor.
Verschleiß der Wellendichtung.
Wellendichtung ersetzen.
Trockenlauf der Pumpe. Wellendichtung
ersetzen.
Die Pumpe vibriert und verursacht Geräusche.
Pumpe nicht aufgefüllt. Siehe 6.1
Kein oder unzureichender Zulauf.
Ausreichende Medium­versorgung überprüfen.
Motorlager schadhaft. Motorlager ersetzen.
Vorhandener NPSH-Wert zu niedrig (Kavitation).
Die Pumpe arbeitet nicht in ihrem Betriebsbereich.
Bedingungen verbessern.
System anpassen für Betrieb innerhalb der Kennlinie.
Die Pumpe steht auf einer unebenen Oberfläche.
Oberfläche ebnen oder Pumpe fest mit dem Untergrund ver­binden.
10
11
Installation and operation instructions for non-self priming centrifugal pumps, series VGX / 2 VGX
1. General
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Series VGX / 2VGX
Applitions: The pumps of model series VGX and 2 VGX are suitable for the pumping of clean water and are not suitable for the pumping of aggressive media.
Principal applications:
• Irrigation and Drainage
• Cooling
• Heat exchange
Attention: Use of these pumps in swimming pools, garden ponds or similar is
prohibited.
Technical data: max. operating pressure 8 bar max. liquid temperature 90° C max. operating cycles 20 cycles/hour
GB
12
Pumping data pumped medium clean water temperature up to 90°C system pressure max. 8 bar
Construction impeller closed shaft seal mechanical seal bearing sealed grooved bearing
Flange dimensions
pressure port Rp 1
PumpMotor
suction port Rp 11/4 (11/2 for VGX 20 and 2 VGX 20)
Materials casing CrNi-steel 1.4301 impeller CrNi-steel 1.4301 shaft CrNi-steel 1.4305 motor frame aluminium mechanical seal carbon / ceramic
o-rings NBR
no. of class of insulation
type, motor protection,
poles,
TEFC, IP 55, 2-pole, class F
other types available on request
}
Voltage, single-phase, 50 Hz 230V ± 10% Frequency integrated overload protection
three-phase, 50 Hz 230/ 400 V ± 10% Materials casing aluminium
Conden-
1
ser
Type of
P
2
P
1~ 3~
pump
VGX 7/ 5 0,37 0,71 0,63 12,5 450 3,4 1,4 20,7 18,3 15,7 15
VGX 7/ 7 0,55 1,0 0,96 16 450 5,0 2,0 26 24,4 20,5 VGX 9/10 0,75 1,2 1,1 20 450 5,6 1,7 30,3 27,2 23,5 22,3 19,5 VGX 12/ 7 0,55 1,0 0,9 16 450 4,6 1,85 20,5 18,7 18,7 16,8 15,5 13,6 12,5
VGX 12/12 0,9 1,6 1,43 31,5 450 6,9 2,5 29,5 27 26 24,3 22,4 19,5 VGX 12/20 1,5 2,1 2,0 40 450 9,3 4,0 37,5 35,3 34,5 32,8 31,1 28,6 VGX 20/12 0,9 1,4 1,3 31,5 450 6,3 2,5 20,7 20,2 19,5 18,5 17 16,1 14,6 12,5 VGX 20/20 1,5 2,3 2,1 40 450 10,2 4,0 31 30,5 29,7 28,7 27,3 26,3 24,9 23 VGX 20/25 1,8 2,8 450 4,7 38 37,5 36,4 35,2 33,4 32,2 30,4 28
Type of
(kW) (kW) (kW)
P
2
1~ 3~
(µF) (VDB) 230 V 400 V H = delivery head (m) (m
P
Conden-
1
ser
pump
2 VGX 7/10 0,75 1,25 1,18 20 450 6,0 1,7 38,5 35 31,5 27
(kW) (kW) (kW)
2 VGX 7/12 0,88 1,5 1,5 31,5 450 7,0 2,5 44,5 40,3 35,2 29 2 VGX 7/15 1,1 1,78 1,7 31,5 450 8,1 3,2 52,5 48 42,8 36,5
2 VGX 7/20 1,5 2,3 2,2 40 450 10,0 4,0 60 55,6 50 44 2 VGX 12/15 1,1 1,8 1,7 31,5 450 8,3 3,2 42 41,5 39,5 35 30 2 VGX 12/20 1,5 2,35 2,2 40 450 10,2 4,0 51,5 49,5 47 42 36,5 2 VGX 12/30 2,2 2,85 4,5 59 57 54,6 49 44 2 VGX 12/40 3,0 3,5 6,1 68,5 66,5 64 57,5 52 2 VGX 20/30 2,2 3,05 6,1 52 51 48 45,5 42,6 39,5 2 VGX 20/40 3,0 3,85 6,1 62,5 61 58 55 52,2 49 2 VGX 20/50 3,7 4,6 8,7 71,5 70 67 64 61,3 57,5
(µF) (VDB) 230 V 400 V H = delivery head (m) (m
Current
consumption (A)
1~ 3~ 1,2 3,0 4,8 5,4 6,6 7,8 9,6 10,8 12,6 15
Current
consumption (A)
1~ 3~ 1,2 2,4 3,6 4,8 7,2 9 10,8 12,6
Q = pumping volume (l/min)
20 50 80 90 110 130 160 180 210 250
Q = pumping volume (l/min)
20 40 60 80 120 150 180 210
3
/h)
3
/h)
13
2. Safety This Operation Manual contains basic instructions that must be observed du-
ring installation, operation and maintenance. The Operation Manual should be carefully read before installation and start-up by the person in charge of the in­stallation as well as by all other technical personnel/operators and should at all times be available at the installation site.
Not only must the general safety instructions laid down in this chapter on „Safe-
ty” be compiled with but also all other specialized safety instructions appearing under specific headings, e.g. for private use.
2.1 Icons and symbols In this manual and in all accompanying documentation the following icons and
symbols are used. Non-observance can result in injury.
Safety symbol according to DIN ISO 7000-0434
In case of electrical hazards they are specially marked with:
Safety symbol according to DIN IEC 417-5036
For safety warnings which, when ignored, may constitute a hazard for the ma-
chinery and its functions as well as its surroundings, the word
ATTENTION
is added.
Symbols, icons, warnings and instructions directly attached to the product are
part of the safety provisions. Labels such as: – arrow denoting the direction of rotation – symbol for fluid connections – name plate may not be removed or covered and must remain legible during the entire life of
the product. Replace damaged labels immediately.
14
2.2 Users All personnel involved in the operation, maintenance, inspection and installa-
tion of the product must be fully qualified to carry out the work involved. Perso-
nal responsibilities, competence and supervision must be clearly defined by the
operator. If the personnel in question is not already in possession of the required know-
how, appropriate training and instruction must be provided. If required, the ope-
rator may commission the manufacturer/supplier to provide such training. Fur-
thermore the operator/user is responsible for ensuring that the contents of the
operation instructions are fully understood by the responsible personnel.
2.3 Non-compliance with the safety symbols Ignoring the safety instructions and symbols can jeopardize the safety of per-
sonnel, the environment and the product itself. Non-compliance with the safety
instructions will also lead to forfeiture of any rights and claims for damages. Non-observance of safety directions and symbols may result in the following: – Failure of important functions of the pump or system. – Failure of prescribed methods for maintenance and repair. – Endangerment of persons through electrical, mechanical and chemical
effects. – Environmental damage due to leakage of hazardous materials. – Danger of damage to equipment and buildings.
2.4 Safety-oriented operation The owner/user of this product is responsible for compliance of not only the ge-
neral safety instructions laid down in this manual to but also compliance with
the existing national/local safety regulations for the prevention of accidents as
well as internal company operational and safety-guidelines.
2.5
ATTENTION
General safety directions for the operator/user
Where hot or cold machine parts pose a danger, such parts must be protected
by the operator/user against contact with personnel. Protective covers for moving parts must be in place when the machine is run-
ning. Leakages of hazardous pumping media (e.g. explosive, toxic, hot liquids) must
be disposed of in such a way as to avoid any danger to personnel or the en-
vironment. Always act according to the laws, by-laws, regulations and instruc-
tions with respect to health, safety and the environment. Always disconnect the energy supply to the product first before installation,
maintenance and repairs. Secure this disconnection. See the regulations of
VDE and the local energy supply companies.
2.6 Safety directions for maintenance, inspection and assembly work It is the user’s responsibility to ensure that only authorised personnel may in-
stall, maintain and inspect the product and repair electrical components obser-
ving all the operating instructions and safety regulations. Observe the local accident prevention regulations.
All work on the machine must be performed while the machine is not in opera-
tion. The sequence for shutting the machine down as described in the operating
instructions must be strictly observed.
15
Pumps or pump units handling hazardous liquids must be decontaminated. Immediately upon completion of the work, all safety-relevant and protective
equipment must be re-installed and/or re-activated. Before returning the product to service please observe all the points contained
in the section “Initial start-up“.
2.7 Unauthorized changes and manufacturing of spare parts Any conversion or technical changes to the product may only be undertaken
with the consent of the manufacturer. Only original parts and accessories meet
the safety regulations. Modifications in the construction or the use of non-au-
thorized parts may lead to a safety risk and void any liability on the part of the
manufacturer in the case of consequential damage.
2.8 Unauthorized operation The operational safety of the product delivered is only guaranteed when used in
accordance with the directions contained in Section 1 – General of the opera-
ting instructions. Limits stated in the data sheets may not be ex- ceeded under
any circumstances. Cited standards and other documents
DIN 4844 Part 1 Safety marking;
Supplement 13 Safety symbols according to ISO 7000-0434; DIN 4844 Part 1 Safety marking;
Supplement 14 Safety symbols according to IEC 417-5036.
3. Transport and storage The pump must be transported in suitable packaging. Prolonged interim storage
in an environment with a high humidity level and greatly varying temperatures
must be avoided. Condensation may affect windings and metal parts. This will
void the warranty.
4. Description Block pump with surface-cooled motor, extended motor shaft for impeller con-
nection, floating ring shaft seal suitable for continuous operation.
5. Location/installation
5.1
ATTENTION
The pump must be located in a dry area. If the pump is to be located in a damp
enclosure, which may lead to the formation of condensed water, an effective
system of air intake and exhaust is required. For smaller installation enclosures,
the natural air ventilation may be so small that these also require an air intake
and exhaust system so that the ambient temperature does not exceed 40°C.
Care should also be taken to ensure sufficient reserve space so that the motor
unit can be disassembled in the direction of the motor fan.
16
Please follow the assembly instructions sequence: – The pump must be installed horizontally. – Metal pipes must not overstress the pump connections.
5.2
Electrical: Electrical connection only by a qualified expert!
All electrical connections should be carried out by a qualified technician in ac-
cordance with the regulations of the EVU or VDE and those of the local energy
supply companies. It must be ensured that the electrical data on the name plate
accords with the power supply available. Motors must be connected to a motor
protection switch. For singel-phase pumps, a thermal overload protection is installed that swit-
ches off automatically if the pump is overloaded and switches on again after the
pump has cooled down. In the case of three-phase current pumps, a correctly
dimensioned motor protection switch must be provided for the owner. For pumps with a three-phase motor, care must be taken to ensure the correct
rotational direction when the pump is put into operation. Please note that the correct rotational direction is indicated with an arrow on the
motor.
1~
M 1~
COMMON MAIN AUX
P
U2
V1
W2
U1
C
PE
L1
N
3~
Note
V1
U1
W1
M 3~
V2
U2
W2
W1
V2
V1
U2
U1
W2
PE
L1
L2
L3
V1 U1
W1
M 3~
V2 U2
W2
W1
V2
V1
U2
U1
W2
WG 27.50.095-P
PE
L1 L2 L3
230/400 V three-phase motors are delta connected at 230 V and star con-
nected at 400 V.
6. Initial start-up
6.1
ATTENTION
Check the pump is completely filled and de-aerated prior putting it into operati-
on. Do not run the pump dry.
17
6.2
ATTENTION
Take care that the integral shutoff valves in the suction and pressure pipes
are fully opened during operation. The pump must never be operated with the
shut-off valves closed.
6.3 Start-up after prolonged downtime
ATTENTION
Before start-up, after extended periods of storage or downtime, check the pump
for smooth running. For this purpose, insert a screwdriver into the slot at the
end of the motor shaft (fan side) and turn manually in the direction of the motor.
If necessary, remove the fan cowling and likewise turn the fan manually in the
direction of the motor. Check the mechanical seal to ensure there is no leakage
after start-up.
7. Maintenance/repair
ATTENTION
The centrifugal pump must be checked at regular intervals for correct
functioning. Particular care must be taken to ensure for no unusual noises or vi-
bration and inspected for any leakage. The bearing, shaft seal and motor of the
pump are maintenance-free. Disconnect the centrifugal pump from the power supply before
undertaking any maintenance. Secure this disconnection.
Maintenance should be carried out by a qualified electrician or a certified Speck
Pumps customer service centre. Protect the pump against the risk of frost. Drain the pump by unscrewing and
opening the plug (903) found on the bottom part of the pump casing.
18
8. Faults/solutions
Problem Possible cause
The motor does not
Overload protection tripped. With 1~ pumps restart
start.
No voltage. Check the power supply.
Blown fuse in the power supply.
Damaged condensator. Damaged motor.
Pump is not deli-
Check valve is closed. Open the check valve. vering water; motor is running.
Pump is not filled. See 6.1
Possible leaks. Check the pipe system.
Pump is not de­livering enough
Pump rotates in the wrong
direction. water.
Pump or pipe blocked. Clean.
Possible solutions/ Check points
is automatic.
Check the cause, change the fuses if necessary.
Replace condenser/ motor.
See point 5.2
Pump stops repeatedly.
19
The thermal motor safety
switch is triggered.
The pump is not run­ning freely and may be blocked.
The medium being pumped is too thick.
The pump may be run­ning outside its charac­teristic curve.
Leakage between the pump and the motor.
Wear and tear on the shaft
Replace shaft seal.
seal.
Pump running dry. Replace shaft seal.
The pump vibrates and is noisy
Pump not filled. See 6.1
No or insufficient intake. Make sure the supply is
sufficient.
Motor bearing defective. Replace motor bearing.
NPSH value too low
Improve the conditions.
(cavitation).
Adapt the system for The pump is not working in its operating range.
The pump is standing on an uneven surface.
operation within the
characteristic curve.
Level the surface or
connect the pump
securely with the sub-
surface.
20
9. Zugehörige Unterlagen / Related documents
Ersatzteilzeichnung VGX
Spare parts drawing VGX
819
940
321.1
812.1
421.1
161
905
833.1
833.8 600
833.4
833.9
433
836
551
837
832
838
831
421.2
833.5
833.2
812.2
813
504
321.2
525
183
833.1
Drehstrom-Ausführung
3-phase version
21
836
833.5
833.6
412.1
230.1
502.1
101
412.4
903.1
903
922
914
412.4
903
903.1
9. Zugehörige Unterlagen
Ersatzteilzeichnung 2 VGX Spare parts drawing 2 VGX
832
831
421.2
812.2
321.1
812.1
421.1
161
433
833.1
412.1
833.5
174.2
836
230.1
833.6
412.2
502.2
521
108
551
174.1
230.2
905
922
162
833.8
600
833.1
833.9
833.4
502.1
836
837
838
833.5
833.2
813
504
914
321.2
525
412.4
183
819
940
903.1
Drehstrom-Ausführung
3-phase version
101
412.4
903.1
903
903
22
Ersatzteilliste mit Werkstoffen/Spare parts list with materials
Teil Stück Benennung Part Quantity Designation
101 1
Casing 108 1 Stufengehäuse
Stage casing 161 1 Dichtungsgehäuse
Gland housing 162 1 Saugdeckel
Suction lid
174.1 1 Leitschaufeleinsatz Diffuser
174.2 1 Leitschaufeleinsatz Diffuser
183 1 Motorfuß Motor foot
230.1 1 Laufrad Impeller
230.2 1 Laufrad Impeller
321.1 1 Kugellager A-seitig Ball bearing A-side
321.2 1 Kugellager B-seitig Ball bearing B-side
412.1 1 O-Ring für Gehäuse O-ring for casing
412.2 1 O-Ring für Stufengehäuse O-ring for stage casing
412.4 2 O-Ring für Verschlussschraube O-ring for locking screw
421.1 1 Radialwellendichtring Radial shaft sealing ring
421.2 1 Radialwellendichtring Radial shaft sealing ring
433 1 Gleitringdichtung Mechanical seal
502.1 1 Spaltring Spacer ring
502.2 1 Spaltring Spacer ring
504 1 Abstandring Separator ring
521 1 Stufenhülse Stage bush
525 1 Abstandhülse Separator bush
551 1 Abstandring zu Gleitringdichtungen mit Balg Spacer ring for floating ring seals with bellows
600 1 Zugentlastung Cable grip
812.1 1 A-seitiges Lagerschild A-side rating plate
812.2 1 B-seitiges Lagerschild B-side rating plate
813 1 Stator mit Motorgehäuse Stator and motor housing
819 1 Welle mit Rotor Shaft and rotor
831 1 Lüfterrad Motor fan
Gehäuse
23
Teil Stück Benennung Part Quantity Designation
832 1 Lüfterhaube Fan cowling
833.1 1 Klemmkastendeckel Terminal box cover
833.2 1 Klemmkastenoberteil mit Kondensatorrohr Upper section of terminal box with condenser pipe
833.4 1 Klemmkastendeckel-Dichtung, oben Seal for terminal box cover - upper
833.5 1 Klemmkastendeckel-Dichtung, unten Seal for terminal box cover - lower
833.6 1 Kabelverschraubung Screwed cable glands
833.8 1 Kabelverschraubung Screwed cable glands
833.9 1 Kabeldurchführung Cable entry
836 1 Klemmenleiste Terminal Block
837 1 Kondensator Condenser
838 1 Motorschutzschalter Motor protection switch
903 2 Verschlussschraube Locking screw
903.1 2 Scheibe für Verschlussschraube Locking screw washer
905 4 Motorspannschraube Motor tensioning screw
914 8 Innensechskantschraube Allen screw
922 1 Laufradmutter Impeller nut
940 1/2 Passfeder Key
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir um Bekanntgabe des Pumpentyps, der Pumpennummer, der Motorleistung und der Nummer der betreffenden Teile! Technische Änderungen vorbehalten!
Kundendienst, Reparaturservice und Ersatzteile
Telefon 09123-949-700 Telefax 09123-949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
When ordering replacement parts please identify the type of pump, the pump number, the motor power rating and the relevant part number! Subject to technical change without notice!
After-sales service, repair and replacement parts
Telephone 09123-949-700 Fax 09123-949-245 E-Mail service@speck-pumps.com
24
25
26
EG - Konformitätserklärung
D / F / GB / I / NL / FI / SP / PL / CZ / SK
123
Déclaration CE de conformité / EC declarati on of conformity / Dichiarazione CE di conformità / EG-verklaring van overee nstemming / EU-yhtäpitävyysilmoitus / De claración de
Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat / Maschine
Par la présente, nous déclarons que l e groupe moteur-pompe / Herewith we declare that the pump unit / Si dichiara, che la pompa / hiermee verkl aren wij, dat het pompaggregaat
/ Täten ilmoitamme, että pumppulaite / Por la presente decla ramos que la unidad de bomba / Niniejszym oświadczamy, że pompa / Prohlašujeme, že níže uvedené čerpadlo / Vyhlasujeme, že nižšie uvedené čerpadlo:
Baureihe
Série / Series / Serie / Serie / Mall isarja / Serie / Typoszereg / Série / Série
VGX
2 VGX
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
correspond aux dispositions pertine ntes suivantes: / complies with the following provisions applying to it: / è conforme alle sequenti disposizioni perti nenti: / in de door ons geleverde uitvoering voldoe t aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: / cumple la s siguientes disposiciones pertinentes: / vastaa seuraavia a siaan kuuluvia
määräyksiä: / odpowiada następującym odnośnym normom: / je v souladu s požadavky směrnic, které se na něj vztahují: / je v súladu s požiadavkami smerníc, ktoré sa na nej vzťahujú:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
CE-Directives européennes 2006/42/CE / EC-machinery di rective 2006/42/EC / CE-Direttiva Macchine 2006/42/CE / EG-Machinerichtlijn 2006/ 42/EG / EU-konedirektiivi
2006/42/EU / directiva europea de maquinari a 2006/42/CE / Dyrektywa maszynowa 2006/42/EG / strojní směrnice 2006/42/ES / strojná smernica 2006/42/ES
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Directives CE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE / EMC-Machinery directive 2004/108/EC / Direttiva di compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE / Richtlijn
2004/108/EG / Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) konedire ktiivi 2004/108/EU / directiva 2004/108/CE / Dyrektywa kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) 2004/108/EG / směrnice o elektromagnetické kompatibili tě 2004/108/ES / smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Directives basse tension 2006/95/CE / Low voltag e directive 2006/95/EC / CE-Direttiva di bassa tensione 2006/95/CE / EG-l aagspanningsrichtlijn 2006/95/EG / EU-
pienjännitedirektiivi 2006/ 95/EU / directiva de baja tensión 2006/95/CE / Dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EG / nízkonapěťová směrni ce 2006/95/ES / nízkonapäťová smernica
2006/95/ES
EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Directive 2002/96/CE (DEEE) / Directive 2002 /96/EC (WEEE) / Direttiva 2002/96/CE (WEEE) / EG-Richtlijn 2002/96/EG ( WEEE) / EU-direktiivi 2002/96/EC (WEEE) / CE-Directiva
2002/96/EG (tratamiento de residuos de componentes de aparato s eléctricos y electrónicos en desuso / Dyrektywa 2002/96/EG (WEEE)) / směrnice 2002/96/ ES (WEEE) /
smernica 2002/96/ES (WEEE)
EG-Richtlinie 2002/95/EG (RoHS)
Directive 2002/95/CE (RoHS) / Directive 2 002/95/EC (RoHS) / Direttiva 2002/95/CE (RoHS) / EG-Richtlijn 2002/95/EG (RoHS) / EU-direktii vi 2002/95/EC (RoHS) / CE-Directiva
2002/95/EG (limitación de utili zación de determinados productos peligrosos en aparatos eléctricos y el ectrónicos / Dyrektywa 2002/95/EG (RoHS)) / směrnice 2002/95/ES (RoHS)
/ smernica 2002/95/ES (RoHS)
conformidad / Deklaracja zgodności CE / ES prohlášení o shodě / ES vyhlásenie o zhode
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
Normes harmonisées utilisées, notamment: / Applied harmonized standard i n particular / Norme armonizzate applicate in particolare / Geb ruikte geharmoniseerde normen, in het
bijzonder / Käytettyjä harmonisoituja normeja, erityisesti / Normas armonizadas aplicadas, especialmente / Zastosowane normy zharmonizowane, w szczególności / za použití následujících harmonizovaných norem / za použití nasledujúcich harmonizovaných noriem
EN 809:1998
D-91233 Neunkirchen a. Sand,
Ort, Datum / Fait à, le / Place, date / Local ità, data / Plaats, Datum / Paikka,
Päiväys / Lugar, Fecha / Miejscowość, Data / Místo, datum / Miesto, dátum
Speck Pumpen Verkaufsgesells chaft GmbH Hauptstraße 1-3, D-91233 Neunkirchen a. Sand
VG 766.6430.050 PDF 11/15 D/GB - BA
Adresse / Adresse / Address / Indirizzo / Adres / Oso ite / Dirección / Adres / Adresa / Adresa
01.11.2015
A. Herger, Geschäftsführer
Gérant / Director / Amministratore / Bedrijfsleider / Toimitusjohtaja / Gerente /
Dyrektor zarządzający / Ředitel prodeje & marketingu / Obchodný ri aditeľ
Loading...