We declare under our sole responsibilit y that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
stand ards: 20 06/4 2/ ЕС, 200 4/108/EC, 2011/ 65/ЕС, EN 60745-1, EN 60 745 -2-17, EN 55 014 -1, EN 550 14- 2, EN 6100 0- 3-2, EN 61000 -3 -3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahr t.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions per tinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Il fascic olo tecnic o viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgar ia
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
El expediente técnico est á archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandar tes harmonizados:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARK Y ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відпові дальність, що даний про дукт ві дповідає всім діючим вимогам директив і гармо нізованих
стандартів:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Технічне досьє зберігається в СПА РКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат № 9, 550 0 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отгов аря на всички приложими изиск вания на сле дните
директиви и хармони зиран и стандарти:
2006/42/ЕС, 200 4/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 -3-3.
Техническото досие се съх раняв а в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Бълга рия.
General power tool safety warnings ................................................................................................................................ 4
Additional safety rules for routers .................................................................................................................................... 5
Know your product .........................................................................................................................................................A/5
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is mis sin g. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS EMBLY
The router is packed, fully assembled except for the dust extraction adapter, parallel, template guide and bow compass.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance cr iteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new SPARKY power tool Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
1
X 160E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Double insulated for additional protection
Wear a mask
Wear ear protection
Wear eye protection
Electronic speed pre-selection
Connection to vacuum cleaner
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
YYYY-Www
XROUTER
EN
2
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
Original instructions
Technical specications
Model: X 160E
▪ Power input:1600 W
▪ No load speed: 10000–30000 min
▪ Cutting stroke, max.60 mm
▪ Collet capacity:6 / 8 / 12 mm
▪ Variable speed settings: Thumbwheel positionA 10000 min-1
B 13000 min
C 16000 min
D 19000 min
E 22000 min-1
F 26000 min
G 30000 min
NOTE. These speeds are approximate values (within 5%) and are for reference purposes only.
▪ Safety class (EN 60745):
▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003):4.1 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
▪ Noise emission (measured values determined according to EN 60745):
A-weighted sound pressure level
Uncertainty К
pA
A-weighted sound power level L
Uncertainty К
wA
Wear hearing protection!
LpA
wA
▪ Vibration emission (determined according to 6.2.7 EN 60745-1):
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745
Vibration emission value a
h
Uncertainty K1.5 m/s
86 dB(A)
3 dB
97 dB(A)
3 dB
7.4 m/s
-1
-1
-1
-1
-1
-1
II
2
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool.
▪ The work place must be well ventilated.▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
EN
3
X 160E
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modif y the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep p roper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving par ts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
EN
4
Original instructions
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for routers
Operating with unsecured work piece or touching the
moving parts of the router could cause severe physical
injuries, and noise loading could damage the operator’s
hearing if the below-mentioned instructions and those in
the enclosed Safety Instructions are not observed.
▪ Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
▪ Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
▪ Always wear eye and ear protection and use a dust
mask.
▪ Always switch the machine off and remove the plug
from the socket before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ Never operate the router under load.
▪ Always keep the cord away from the working area of
the router.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid poten-
tial overheating.
▪ When an extension cable is required, you must en-
sure it has the right ampere rating for your power tool
and is in a safe electrical condition.
▪ After long working periods external metal parts and
accessories could be hot.
▪ Handle router bits with care, they can be extremely
sharp.
▪ Check the bit carefully for signs of damage or cracks
before use. Replace cracked or damaged bits immediately.
▪ Use only router bits with proper shank diameter and
suitable for the power tool speed.
▪ Prior to operation remove all nails, screws and other
objects from the work piece. You can damage the bit
and the tool by cutting into a nail or other metal. It can
also present a safety hazard.
▪ Always use both handles and make sure that you
have a good grip on the router before proceeding
with any work.
▪ Keep your hands away from the rotating bit.
▪ Make sure that the bit is not in contact with the work
piece when you switch the machine on.
▪ Before using the tool to make a cut, switch on and let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling that
could indicate an improperly installed bit.
▪ Take notice of the direction of rotation of the bit and
the direction of feed.
▪ Do not leave the machine running unattended. Oper-
ate the tool only when controlled by both hands.
▪ Always switch off and wait until the bit has come to
a complete standstill before removing the machine
from the work piece.
▪ Do not touch the bit immediately after operation. It
may be extremely hot and could burn your skin.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never
be left around the work area.
The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual will
be considered a case of misuse. The user and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from such
changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construc tion and design:
▪ Damage to hearing if effective earmuffs are not
worn.
▪ Harmful emissions of wood dust when the machine
is used in closed rooms. Always use supplementary
dust extraction.
▪ Contact with the bit.
▪ Reaching into the housing whilst the tool is running
and making contact with the bit.
▪ Kickback of work piece and parts of work piece.
▪ Bit fracture.
▪ Catapulting of faulty pieces from the bit.
▪ Do not use bits that are deformed or cracked.
▪ Always remove the plug from the mains socket be-
fore making any adjustments or maintenance, including changing the bit and setting the depth of cut.
▪ SPARKY power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after rain) or
in close vicinity with easily flammable liquids and
gases. The working place should be well lit.
Know your product
1. Left handle
2. Right handle
3. Variable speed thumbwheel
4. Depth gauge
5. Depth gauge locking knob
6. Depth adjustment knob
7. Depth lock lever
8. 5 -position turret stop
9. ON/OFF trigger switch
10. Lock-on button
11. Spindle lock button
12. Collet nut
13. Base plate
14. Dust extraction adapter
15. Parallel guide locking knob
16. Template guide
17. Parallel guide
18. W renc h
19. Bow compass
EN
5
X 160E
Operation
This model power tool is supplied from single-phase
alternating current mains. It is double insulated according to EN 60745, IEC 60745 and can be connected to
grounded or not grounded sockets. This power tool is
radio suppressed in compliance with EMC Directive
2004/108/EC.
Routers are power tools, designed for routing grooves,
roundovers, chamfers, profile edges and openings in
wood, wooden planes and plastics, by means of straight
and profile router bits.
WARNING: Do not tighten the collet nut with-
out a router bit inside it or you may break the centre
piece of the collet.
WARNING: Ensure the router bit is firmly se -
cured before starting operation.
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH
PRIOR TO INITIAL OPERATION
WARNING: Make sure the power supply volt-
age corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the appliance.
▪ Always check the position of ON/OFF switch. The
power tool must be connected to the power supply
socket only when this switch is in OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has
to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
▪ Before starting to operate, ensure the router bit being
used has the correct shank size matching the inserted
collet and the maximum number of revolutions of the
used tool.
▪ Make sure if the router bit is secured in the collet.
REPLACING THE ROUTER BITS
WARNING: Always ensure that the router is
switched off and unplugged from the mains supply before replacing the router bits.
NOTE: Ensure the router bit being used has the correct
shank size matching the inserted collet, i.e. use 6 mm
router bits with a 6 mm collet. Never use the incorrect
router bit in a collet of the wrong size, this can be very
dangerous.
In case you need a router bit with different shank size,
replace as well the collet with the corresponding size.
1. Depress and hold the spindle lock button (11).
2. Whilst holding the spindle lock button loosen the col-
let nut (12) using the wrench (18) delivered with the
machine (Fig. 1).
3. Remove the collet nut and the collet itself (Fig. 2).
4. Install the new collet. Sometimes it is easier if you
have already set the max cutting depth.
5. Mount the collet nut and tighten it by hand.
6. Insert the router bit ensuring the bit shaft goes all the
way into the collet (Fig. 3).
7. Firmly tighten the collet nut by the wrench while de-
pressing and holding the spindle lock button (Fig. 4).
WARNING: Always ensure that the router is
switched off and unplugged from the mains supply before adjusting the cutting depth.
1. Place the machine on a at surface and loosen the
depth gauge locking knob (5) (Fig. 5).
2. Lower the depth gauge (4) until it touches the turret
stop (8) (Fig. 6).
3. Release the depth lock lever (7) and lower the machine body until the router bit touches the at surface. Tighten the depth lock lever to retain this router
bit position (Fig. 7,8).
4. Read the position on the depth scale.
5. Raise the depth gauge (4) and tighten it using the
depth gauge locking knob (5) (Fig. 9). The difference
between the new measurement and the original
measurement will be equal to the cutting depth. Use
the depth adjustment knob (6) to set the exact cutting
depth. (Fig. 10)
6. Release the depth lock lever (7) and raise the machine body until the depth gauge (4) touches the turret stop (8)
7. The turret stop (8) has ve steps. By rotating it you
can quickly and easily set the depth at ve different
levels (Fig. 11). This procedure is particularly convenient when you intend to make a deep cut in several consequent stages.
VARIABLE SPEED CONTROL
The variable speed thumbwheel (3) is located on the left
handle (1) (Fig. 12).
1. The variable speed thumbwheel (3) is used to select suitable speed for processing different materials. The tool cuts quicker and smoother at different
speeds when working in different types of wood or
plastics.
2. Determine the optimum speed by making a trial cut in
a scrap piece of material.
The appropriate speed depends on the router bit diameter as well. General rule is that the larger the bit diameter,
the lower speed should be selected. The table shows
examples for thumbwheel positions depending on router
bit diameter and material:
EN
6
Original instructions
Material
Hard wood10
Soft wood10
Plywood10
Plastics15
Router bit max.
diameter, mm
20
40
20
40
20
40
40
Thumbwheel
position
F-G
C-D-E
A-B
F-G
D-E
A-B-C
F-G
B-C-D
A-B-C
А-B
A
NOTE: Using the correct speed for the job increases the
bit life.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF (FIG. 13)
WARNING: Before plugging in the power tool
always check that the trigger switch engages and disengages properly.
Continuous use:
Switching on: press ON/OFF switch (9) and in pressed
position lock it by button 10).
Switching off: press ON/OFF switch (9) once and re-
lease it immediately.
MAKING CUTS
The router can be used for cutting complex shapes and
forms on surface and the edge of wooden workpiece.
The collet accepts a variety of router bits, each of them
designed for specic cut or shape. Make all adjustments
as described in the previous sections.
1. Insert and secure the router bit.
2. Adjust the necessary cutting depth.
3. Place the base plate (13) on the workpiece ensuring
the bit does not contact the material to be cut.
4. Connect the router to the power supply.
5. Switch on the router. Make sure you have firm grip
on both handles. Wait for the bit to reach the preselected speed.
6. Lower the router body and lock it in place at the desired cutting depth.
7. Move the router smoothly over the workpiece surface maintaining the base plate horizontally aligned
to the workpiece sur face until the cut is completed.
OPERATION HINTS
DO NOT USE the round part of the router base to guide
it against a guide surface (parallel guide).
▪ Cutting shall be always performed against the direc-
tion of rotation of the router bit.
▪ Maintain steady cutting pressure taking care not to
overload the machine and cause excessive dropping
of the motor speed.
▪ When edge cutting the processed piece shall be on
the left side of the router bit in the direction of feeding.
▪ For very hard wood or difficult to process material it
may be necessary to make more than one pass to
gradually increase the depth until the desired dimension is achieved.
▪ Feeding the router too fast may cause poor quality of
the cut and damaging the bit or the motor.
▪ Feeding the router too slow may burn or mar the ma-
terial.
▪ The proper feed speed depends on router size, type
of processed material and cutting depth. Perform several trial cuts on a scrap piece of material to determine
the proper feed speed and cut dimensions.
▪ Always switch off the machine and wait until the router
bit has come to a complete stop before removing the
machine from the workpiece.
WARNING: Always hold the router firmly with
both hands during operation. Where possible clamp
the workpiece to a bench.
WARNING: When processing flat panels
such as kitchen plots, make sure in advance you are
using the proper template and correct template guide.
DO NOT USE the round part of the router base to
guide it against a guide surface (parallel guide).
USING THE PARALLEL GUIDE
The parallel guide (17) increases efciency when chamfering and cutting grooves in straight line.
1. Loosen the locking knobs (15) of the parallel guide
(17) (Fig. 15).
2. Insert the bars of the parallel guide through the
holes in the base plate (13) on the right side of the
router in the direction of feeding. This maintains the
guide aligned with the outer edge of the workpiece
(Fig. 16).
3. Adjust the distance between the router bit and the
parallel guide by moving the guide until it reaches the
correct distance.
4. Tighten knobs (15) to x the parallel guide (Fig. 17).
NOTE: If the distance between the outer edge of the
workpiece and the cutting spot is too large or if the
outer edge of the workpiece is not straight, rmly clamp
a straight lath to the workpiece and use it as a guide
against the router base plate.
ROUTING WITH THE BOW COMPASS (FIG. 18)
The bow compass (19) can be used for cutting circular
areas.
1. Fix the centering screw (a) of the bow compass to the
end of one of the bars of the parallel guide.
2. Place the bar into its opening in the base plate.
3. Set the desired radius between the centering screw
(a) and the router bit.
4. Tighten the bar with the knob (15).
5. Position the screw (a) in the center of the circle you
intend to cut. If necessary loosen the wing nut (b) to
EN
7
X 160E
extend / shorten the lower part of the screw (a) pointing downwards.
USING THE TEMPLATE GUIDE
The template guide can be used for:
▪ Duplicates of complex shape profiles.▪ Decorative elements with the help of templates.
▪ Repetitive cutting profiles.
If you wish to make your own templates it is best to use
hardwood such as plywood. Use a piece that is slightly
thicker than the depth of the template guide. Deduct the
thickness of the template guide from the thickness of the
template to achieve the required size of the workpiece.
1. To attach the template guide (16) turn the router
upside down and remove the two xing screws in the
base center.
2. Insert the template guide into the base of the router
and secure it using the two xing screws supplied
with the machine (Fig. 19).
(Fig. 20: 1–Workpiece; 2–Template; 3–collet nut;
4–Template guide; 5– Router base).
DUST EXTRACTION
Connecting the router to a vacuum cleaner allows efcient dust removal during operation.
Place the dust extraction adapter (14) into the opening
in the router body. Connect a vacuum cleaner to the
adapter. (Fig. 21)
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS
POWER TOOL
▪ HSS router bits with shank diameter Ø6, Ø8 and
Ø12.
▪ Carbide tipped bits with shank diameter Ø6, Ø8 and
Ø12.
Use only router bits with cutting head maximum diameter,
corresponding to the admissible cutting edge peripheral
speed 45 m/s.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switches. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service organisations, always using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty ser vice centre
undismantled, in its initial condition.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
BRUSH REPLACEMENT
When the carbon brushes are worn out, both brushes
must be replaced simultaneously with genuine brushes
at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
EN
8
Notes
Carefully read the entire original instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make changes
and improvements to the products and to alter specications without prior notice.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................... 12
Zusätzliche Regeln bei Arbeiten mit Fräsen ................................................................................................................. 13
Bekanntmachen mit dem Elektrogerät .......................................................................................................................A/14
Entsprechend den allgemeinangenommenen Herstellungstechnologien ist es kaum wahrscheinlich, dass das von Ih-
nen erworbene Elekt rogerät bes chädigt ist, oder irgendwel ch er Teil feh lt . Fal ls Si e merke n, dass etwas nicht in Ordnung
ist, beginnen Sie nicht mit der Arbeit, bevor der beschädigte Teil nicht ersetzt oder die Störung nicht beseitigt ist. Die
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Oberfräse wird vormontiert und verpackt (mit Ausnahme des Staubadapters, der Parallelführung, der Kopierhülse
und der Kreisführung) geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts-
standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY –
Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ be-
ginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der
Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
DE
9
X 160E
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrogerätes sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das
Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Tragen Sie Antistaubmasken
Tragen Sie Gehörschutz und Sicherheitsbrillen
Elektronische Drehzahlvorwahl
Staubsaugeranschluss
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
YYYY-Www
XOBERFRÄSE
DE
10
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
Originalbetriebsanleitung
Technische Angaben
Modell: X 160E
▪ Nennaufnahmeleistung1600 W
▪ Leerlaufdrehzahl10000–30000 min
▪ Senkrechthub (Frästiefe) - max.:60 mm
▪ Werkzeugaufnahme:6 / 8 / 12 mm
▪ Elektronik für Drehzahlvorwahl: Poti-StellungA 10000 min-1
B 13000 min
C 16000 min
D 19000 min
E 22000 min-1
F 26000 min
G 30000 min
HINWEIS. Die Drehzahlwerte sind Näherungswerte (in den Grenzen von 10%) und sind nur zur Information.
▪ Schutzklasse (EN 60745): II
▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003):4.1 kg
INFORMATION ÜBER LAUFGERÄUSCHE UND SCHWINGUNGEN
▪ Geräuschemissionswerte (messwerte ermittelt entsprechend EN 60745):
А-abgewogener Schalldruckpegel L
Unbestimmtheit К
pA
А- abgewogener Schalldruckpegel L
Unbestimmtheit К
wA
Gehörschutz tragen!
pA
wA
▪ Schwingungsemissionswerte (messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745-1):
Die Schwingungen wurden entsprechend Punkt 6.2.7 von EN 60745-1 festgelegt
Messwert der geschaffenen Schwingungen a
h
Unbestimmtheit K1.5 m/s
86 dB(A)
3 dB
97 dB(A)
3 dB
7.4 m/s
-1
-1
-1
-1
-1
-1
2
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
11
DE
X 160E
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mi t einem Elek trowerkz eug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
DE
12
Originalbetriebsanleitung
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche Regeln bei
Arbeiten mit Fräsen
Eine Arbeit mit ungesichertem Werkstück oder die Berührung von sich beweglichen Teilen des Elektrogerätes
können schwere Körperverletzungen verursachen und
das Geräusch bei längerer Arbeit - Gehörschaden,
wenn die Sicherheitsregeln und die weiter unten aufgeführten Regel nicht beachtet werden.
▪ Das Elektrowerkzeug nur an den isolier ten
Griffflächen halten um einen Stromschlag zu
vermeiden falls zufällig die Schneidmesser des
Hobels während der Arbeit das Versorgungskabel beschädigen. Elektrischer Strom kann vom Ka-
belschnitt über Metallgehäuseteile und Hand durch
den Körper des Bedieners fließen und somit einen
Stromschlag verursachen.
▪ Befestigen und sichern Sie das Werkstück mit-
tels Zwingen oder auf andere Art und Weise an
einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück
nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten,
bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
▪ Tragen Sie stets Schutzbrille und Gehörschutz und
verwenden Sie eine Staubmaske.
▪ Schalten Sie stets das Elektrogerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen, Wartung oder Bedienung am Gerät vornehmen.
▪ Schalten Sie die Fräse nicht unter Last ein..
▪ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
▪ Um eventuelle Überhitzung zu vermeiden, drehen
Sie das Kabel ganz von der Verlängerung mit Kabel-
trommel.
▪ Falls die Verwendung einer Verlängerungsleitung er-
forderlich ist, stellen Sie sicher, dass ihr Querschnitt
dem Nennstrom und dem verwendeten Elektrogerät
entspr ic ht, sowie auc h dass die Ver länderung in Or dnung ist.
▪ Nach längerem Betrieb können sich die Außenme-
talteile und Zubehörteile der Fräse erwärmen.
▪ Gehen Sie sorgfältig mit den Fräsern um, sie können
äußerst scharf sein..
▪ Vor Beginn der Arbeit überprüfen Sie sorgfältig für
Defekte oder Risse. Tauschen Sie die beschädigte
oder gerissene Fräser sofor t aus.
▪ Nur Fräser mit geeignetem Durchmesser der Werk-
zeugaufnahme (Spannzange) , die der Drehgeschwindigkeit des Elektrogerätes entsprechen, verwenden
▪ Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit alle Nägel,
Schrauben und andere Körper von dem zu bear-
beitenden Werkstück . Beim Fräsen im Nagel oder
anderem Metallgegenstand können Sie den Fräser
oder das Elektrogerät beschädigen, was Vorausset-
zung für Betriebsunfall ist..
▪ Führen Sie die Fräse immer bei Verwendung der
beiden Handgriffe , indem Sie sicherstellen, dass
Sie das Gerät festhalten, bevor Sie mit der Operation
beginnen.
▪ Schutzen Sie Ihre Hände vor dem sich drehenden
Fräser.
▪ Bevor Sie das Gerät anschalten, stellen Sie sicher,
dass der Fräser die zu bearbeitende Oberäche
nicht berührt.
▪ Bevor Sie eine Arbeit mit der Fräse beginnen, schal-
ten Sie sie zuerst an und lassen Sie sie leer lau-
fen. Achten Sie auf Vibrationen oder Schlagen, was
Anzeichen für falsches Ansetzen des Fräsers sein
kann.
▪ Achten Sie auf die Drehrichtung des Fräsers und auf
die Richtung der Zuführung des Werkstückes.
▪ Lassen Sie das Elektrogerät nicht ohne Kontrolle ar-
beiten. Arbeiten Sie mit dem Elektrogerät nur dann,
wenn Sie es fest mit beiden Handgrif fen halten.
▪ Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie
bis zum endgültigen Anhalten des Fräsers, bevo r Sie
das Gerät von dem Werkstück entfernen..
▪ Berühren Sie den Fräser nicht sofort nach Beendi-
gung der Arbeit mit ihm. Der Fräser kann sehr heiß
sein und Ihnen eine Hautverbrennung zufügen.
13
DE
X 160E
▪ Das Vorhandensein von Lappen, Tüchern, Werg,
Bindfaden, Leitungen u.a. im Arbeitsbereich ist untersagt.
Das Elektrogerät soll nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Jeder anderer Gebrauch, anders als in
dieser Anleitung beschrieben, wird als falsch angenom-
men. Die Verantwortung für jede Beschädigung oder
Verletzung, verursacht durch den falschen Gebrauch
des Elektrogeträtes wid von dem Benutzer und nicht von
dem Hersteller übernommen.
Der Hersteller haftet nicht bei von dem Benutzer vor-
genommenen Änderungen am Elektrogerät oder für
Schaden, verursacht durch ähnliche Änderungen. Sogar
dann, wenn das Elektrogerät bestimmungsgemäß verwendet wird, ist es unmöglich, alle andere Risikofaktoren
auszuschliessen. Die weiter unten aufgezäzählten Gefahren können im Zusammenhang mit den konstruktiven
Besonderheiten und dem Design des Elektrogerätes
entstehen.
▪ Gehörschaden, wenn kein wirksames Gehörschutz
getragen wird.
▪ Gesundheitschädlicher Staub, wenn das Elektroge-
rät in geschlossenen Räumen verwendet wird. Ver-
wenden Sie immer die zusätzliche Staubabführung.
▪ Berührung der Fräse.
▪ Durchdringen in die Arbeitszone bei sich drehendem
Elektrogerät oder Berührung des Fräsers.
▪ Abspringen des Werkstückes oder seine Teile.
▪ Aufspringen des Fräsers.
▪ Zerliegen von Teilen eines beschädigten Fräsers..
▪ Verwenden Sie nicht deformierte oder aufgesprun-
gene Fräser.
▪ Ziehen Sie immer das Netzkabel von der Steckdo-
se, bevor Sie Einstellungen oder Wartung, einschl.
Austausch des Fräsers und Einstellen der Frästiefe
vornemmen.
▪ Das Elektrogerät darf nicht im Freien beim Regen-
wetter , in nasser Umgebung (nach Regen) oder in
der Nähe von leicht brennbareb Flüssigkeiten und
Gasen verwendet werden. Der Arbeitsplatz soll gut
beleuchtet sein.
17. Parallelführung
18. Schraubenschlüssel
19. Kreisf ührung
Betriebsanleitung
Das Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechsel-
spannung getrieben. Es ist in Übereinstimmung mit den
Normen EN 60745 und IEC 60745 doppeltisoliert und
darf ohne elektrische Schuko-Anschlüsse verbunden
werden. Funkstörungen in Übereinstimmung mit der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Die Oberfräse ist ein Handwerkzeug zum Fräsen von
Nuten , Ecken, Kanten und Profilkanten und Löcher in
Holz, Holzwerkstoffen und Kunststoffen mit Hilfe von
Schaft- und Profilfräsern.
VOR DER INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung den Angaben auf dem Typenschild der Maschine entspricht.
▪ Überprüfen Sie, in welcher Position sich der Netz-
schalter befindet. Das Elektrowerkzeug darf nur
mit ausgeschaltetem Schalter an das Stromnetz
angeschlossen und von ihm getrennt werden. Beim
Anschluss des Steckers an das Stromnetz mit eingeschaltetem Schalter läuft die Maschine sofort an, was
eine Unfallvoraussetzung ist.
▪ Ein beschädigtes Netzkabel dar f nur durch ein norm-
gerechtes bzw. vom Hersteller oder dessen Fachservice geliefertes Ersatzkabel getauscht werden, um
die Risiken des Ersatzes zu vermeiden.
▪ Prüfen Sie, ob der Anschlussdurchschnitt bzw. die
Umlaufzahl des Schafts des Fräsers der Anschlusszange entspricht.
▪ Prüfen Sie, ob der Fräser einwandfrei in der An-
schlusszange befestigt ist.
Bekanntmachen mit
dem Elektrogerät
1. Linker Handgriff
2. Rechter Handgriff
3. Drehzahlregulierung
4. Frästiefenbegrenzer
5. Einstellungschrauben des Tiefenanschlags
6. Einstellung der Frästiefe
7. Sperrhebel des Tiefenanschlags
8. 5-Positionstütze
9. Schalter
10. S chaltersperrt aste
11. Schaftsperrtaste
12. Spannpatronenmut ter
13. Stütze
14. Adapter zur Staubabführung
15. Befestigungschrauben der Parallelführung
16. Kopierhülse
DE
14
WERKZEUGWECHSEL
ACHTUNG: Stellen Sie vor jedem Werk-
zeugswechsel sicher, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Schaft des anzu-
wendenden Fräsers der Abmessung der Spannpatrone,
d.h. ein Durchmesser von 6 mm des Schaf ts dem Durchmesser von 6 mm der Spannpatrone entspricht. Unter-
schiedliche Durchmesser von Fräser und Spannpatrone
stellen eine potentielle Gefahrenquelle dar.
Beim Gebrauch eines Fräsers mit anderem Durchmes-
ser als der des Schafts muss eine Spannpatrone mit entsprechendem Durchmesser befestigt werden.
1. Taste zur Arretierung des Schafts (11) drücken und
gedrückt halten.
2. Bei gehaltener Taste für die Festsetzung des
Originalbetriebsanleitung
Schafts, die Spannpatronenmutter (12) mit dem mitgelieferten Schlüssel (18) lösen (Abb. 1).
3. Erst die Spannpatronenmutter, dann die Spannpatrone abnehmen (Abb. 2).
4. Neue Spannpatrone ansetzen. Manchmal erfolgt
dies einfacher, wenn die maximale Schneidetiefe
eingestellt wird.
5. Spannpatronenmutter befestigen und von Hand anziehen.
6. Schaft des Fräsers tiefst möglich in der Spannpatrone drücken (Abb. 3).
7. Bei gedrückt gehaltener Taste, die Spannpatronenmutter mit dem Schlüssel fest anziehen (Abb. 4).
ACHTUNG: Spannpatronenmutter nicht ohne
einen eingesetzten Fräser anziehen da der zentrale
Teil der Spannpatrone abbrechen kann.
ACHTUNG: Stellen Sie vor Beginn der Arbeit
sicher, dass der Fräser richtig befestigt ist.
EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
ACHTUNG: Vor dem Einstellen der Frästiefe
immer darauf achten, dass der Schalter des Elektrowerkzeugs ausgeschaltet ist bzw. der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
1. Elektrowerkzeug auf eine ebene Oberäche ablegen und Schraube (5) losschrauben (Abb. 5).
2. Tiefenanschlag (4), bis auf die tiefste Position (8)
senken (Abb. 6).
3. Hebel des Tiefenmessers (7) lösen und Körper der
Maschine senken bis der Fräser die ebene Fläche
berührt. Hebel des Tiefenmessers befestigen um
diese Position des Fräsers zu halten, wenn er die
ache Oberäche berührt (Abb. 7,8).
4. Position auf der Tiefenskala ablesen.
5. Tiefenbegrenzer (4) heben und mit Schraube (5)
befestigen (Abb. 9). Der Abstand-Unterschied zwischen der neuen und der ursprünglichen Messung
bestimmt die Tiefe des Fräsens. Tiefenregler (6)
nüt zen, um genau die Tiefe des Fräsens vorzugeben
(Abb. 10).
6. Hebel des Tiefenmessers (7) lösen und Körper der
Maschine soweit anheben bis der Tiefenmesser (4)
an die Stütze der Positionierung anschlägt (8).
7. Die Positionstütze (8) ist fünf-stug. Durch Drehen
der Positionstütze wird ermöglicht, schnell und einfach fünf Tiefenstufen vorzugeben (Abb. 11). Diese
Vorgehensweise ist besonders beim stufenweisen
Fräsen, beispielsweise einer tiefen Nut, vorteilhaft.
DREHZAHLREGELUNG
Die Drehzahlregelung erfolgt mit Hilfe eines Reglers (3)
auf dem linken Griff (1) (Fig. 12).
1. Der Regler zur Einstellung der Drehzahl (3)wird verwendet, um eine geeignete Drehzahl für die Verar-
beitung verschiedener Materialien auszuwählen. Die
Maschine bearbeitet schneller verschiedene Arten
von Holz und Kunststoff bei entsprechend unterschiedlichen Drehzahlen.
2. Die optimale Geschwindigkeit wird mittels Testfräsen eines Probestückes bestimmt.
Die Wahl der geeigneten Drehgeschwindigkeit ist auch
von dem Durchmesser des Schneidwerkzeugs abhängig. Im allgemein gilt,dass je größer der Durchmesser
des Fräsers ist, um so langsamer sollte die ausgewählte
Geschwindigkeit werden. Die folgende Tabelle zeigt Beispiele für die Positionen des Reglers entsprechend dem
Durchmesser des Fräsers und dem Art des Materials:
Material
Laubholz10
Weichholz10
Sperrholz10
Kunststoff15
Maximale Fräserdurchschnitt, mm
20
40
20
40
20
40
40
Position des
Potentiometers
F-G
C-D-E
A-B
F-G
D-E
A-B-C
F-G
B-C-D
A-B-C
А-B
A
Hinweis: Die Auswahl der geeigneten Drehgeschwindigkeit für die entsprechende Arbeit erhöht die Lebens-
dauer des Fräsers.
ANLASSEN / STOPPEN (ABB. 13)
VORSICHT: Stellen Sie vor dem Beginn der
Arbeit mit der Maschine immer sicher, dass der Schalter einwandfrei betätigt werden kann.
Dauerbetrieb:
Anlassen: Schalter (9) andrücken und in diesem Zu-
stand mit der Arrretiertaste den Schalter verriegeln (10).
Stoppen: Schalter (9) kurz drücken und sofort loslassen.
PROFILSCHNEIDEN
Die Maschine ist geeignet zum Schneiden von kom-
plizierten Formen und Gestalten auf den Vorder-und
Seitenächen eines Holzwerkstückes. Das Elektrowerkzeug kann mit einer breiten Palette von Fräsern,
von denen jede für eine bestimmte Form oder Gestalt
entworfen ist, angewandt werden. Sämtliche, in den
obigen Abschnitten beschriebene Anpassungen sind
vorzunehmen.
1. Fräser einlegen und befestigen.
2. Gewünschte Frästiefe einstellen.
3. Die Spitze des Fräsers (13) über dem zu bearbeiten-
den Werkstück positionieren, wobei muss es sichergestellt werden, dass der Fräser, das zu bearbeitende Material nicht berührt.
15
DE
X 160E
4. Das Elektrowerkzeug an die Netzspannung anschliessen.
5. Elektrowerkzeug einschalten. Das Elektrowerkzeug
sicher mit den Händen an beiden Griffen halten. Ab-
warten bis der Fräser die gewählte Geschwindigkeit
erreicht.
6. Das Gehäuse des Elektrowerkzeugs senken und in
der notwendigen Tiefe zum Schneiden befestigen
(Abb. 14).
7. Das Elektrowerkzeug ruckfrei über die Oberfläche
des Werkstücks führen, wobei die Grundplatte und
die Ober fläche des Werkstücks bis zum Ende der
Arbeit waagerecht bleiben sollten.
EMPFEHLUNGEN ZUM UMGANG MIT DEM
ELEKTROWERKZEUG
Das abgerundete Teil der Grundplatte des Elektrowerkzeugs nicht zum Richten gegen die Führungsfläche nützen (Parallel-Führung).
▪ Das Schneiden muss gegen die Drehrichtung des
Fräsers erfolgen.
▪ Während des Schneidens einen kontinuirlichen Druck
ausüben und einen Abfall der Drehzahl des Motors
nicht zulassen.
▪ Beim Arbeiten an einer Seitenfläche, muss das Werk-
stück an der linken Seite des Fräsers in Richtung des
Vorschubs stehen.
▪ Bei extrem harten Holzarten bzw. schwer zu bearbei-
tenden Material, kann das Schneiden mehrmals wiederholt werden um die gewünschte Tiefe des Schneidens zu erreichen.
▪ Zu schnelle Führung des Elektrowerkzeugs kann die
Qualität des Profils beeinträchtigen und auch den
Fräser oder den Motor beschädigen.
▪ Zu langsame Führung des Elektrowerkzeugs kann
den Schnitt anbrennen lassen oder anders den
Schnitt verderben.
▪ Der geeignete Vorschub der Führung ist abhängig
von den Abmessungen des Fräsers, den Eigenschaften des zu bearbeitenden Materials und der Tiefe des
Schnitts. Der optimale Vorschub ist zunächst mit ein
paar Versuchen auf einem Probestück unter Berück-
sichtigung der Abmessungen des Profils nachzuprüfen.
▪ Das Elektrowerkzeug ausschalten und bis zum Still-
stand abwarten bevor es vom Werkstück entfernt
wird.
ACHTUNG: Das Elektrowerkzeug fest mit
beiden Händen halten. Möglicherweise das Werkstück mit einer Spannvorrichtung an der Werkbank
befestigen.
ACHTUNG: Bei der Anwendung des Elekt-
rowerkzeugs für die Verarbeitung von Flachwerkstücken wie z.B. Küchenarbeitsplatten, muss man sich
vergewissern, dass das passende Muster und die
entsprechende Kopierhülse benutzt werden. Das abgerundete Teil der Grundplatte des Elektrowerkzeugs
nicht zum Richten gegen der Führungsfläche nützen
(Parallel-Führung).
ANWENDUNG DER PARALLELFÜHRUNG
Die Parallelführung (17) erhöht die Produktivität beim
Fasenschneiden und Schneiden von Kanälen in gerader
Linie.
1. Die Schrauben (15) der Parallelführung (17) lösen
(Abb. 15).
2. Stangen der Parallelführung in die Löcher auf der
rechten Seite des Elektrowerkzeugs (13) in der
Richtung der Abgabe montieren. Dies hilft, um die
Ausrichtung der Führung an der Seitenäche des
Werkstücks (16) zu halten. (Abb. 16)
3. Den Abstand zwischen dem Fräser und der Parallelführung einstellen (mit Vorschub des Führers), um
den richtigen Abstand zu erreichen.
4. Die Schrauben (15) fest anziehen um den Abstand
zu xieren (Abb. 17).
ACHTUNG: Bei zu großem Abstand zwischen der seit-
lichen Oberäche des Werkstücks und der Schnittstelle
oder wenn die seitliche Oberäche des Werkstücks nicht
gerade ist, einen geraden Stab, als Führung gegenüber
der Grundlage des Elektrowerkzeugs mit Spannvorrichtung am Werkstück befestigen.
KREISFRÄSEN (ABB. 18)
Mit der Kreisführung (19) können kreisförmige Flächen
geschnitten werden.
1. Die Spitze des oberen Teils des Satzes (a) am Ende
einer der Stangen der Parallelführung befestigen.
2. Die Stange in die Bohrung einstecken.
3. Den gewünschten Kreisradius zwischen der Spitze
der Kreisführung (a) und dem Fräser einstellen.
4. Die Stange mit der Schraube befestigen (15).
5. Die Spitze der Kreisführung (a) in der Mitte des ge-
wünschten Kreises positionieren. Nach Lösen der
Flügelmutter (b) der Kreisführung kann die Spitze der
Kreisführung (a) zur Einstellung versetzt werden.
FRÄSEN MIT KOPIERHÜLSE
Die Kopierhülse kann auf mehrere verschiedene Arten
verwendet werden:
▪ Für die Anfertigung von Kopien eines Profils mit kom-
plexer Form.
▪ Beim kombinierten Einsatz mit einem Schnittmuster -
zur Herstellung von dekorativen Gegenständen.
▪ Für die Serienanfertigung von Schnittmustern.
Für die Gestaltung von eigenen Schnittmustern ist das
am besten geeignete Material hartes Holz. Das für diesen Zweck verwendete Material, soll etwas dicker als die
Tiefe der Kopierhülse sein. Die Dicke der Kopierhülse
muss bei der Kalkulation der gewünschten Frästiefe des
DE
16
Originalbetriebsanleitung
Werkstückes abgezogen werden.
1. Um die Kopierhülse (16) zu befestigen muss zunächst die Grundplatte des Elektrowerkzeugs nach
oben umgedreht werden und die beiden Schrauben
aus der Mitte abschrauben.
2. Die Kopierhülse wird in die Grundplatte des Elektrowerkzeugs gestellt und mit den mitgelieferten Befestigungschrauben befestigt (Abb. 19).
(Abbildung 20: 1-Werkstück, 2 - Schnittmuster,
3 - Nut Spannpatronenmutter, 4 - Kopierhülse,
5 - Grund des Elektrowerkzeugs).
WARNUNG: Die Verwendung von Alkohol,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist untersagt. Ver-
wenden Sie nie fressende Mittel für die Reinigung der
Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen vom Wasser in
die Maschine ist nicht zulässig.
STAUBABFÜHRUNG
Die Verbindung des Elektrowerkzeugs an einen Staubsauger ermöglicht die efziente Entfernung von Staub
während des Betriebs.
Den Staubadapter (14) an das Staubrohr in dem Körper
des Elektrowerkzeugs anschließen. Ein Staubsauger
wird dann damit verbunden (Abb. 21).
ZUBEHÖR ZUR ANWENDUNG MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG
▪ Fräser aus Hochleistungsschnellarbeitsstahl HSS -
mit Durchmesser des Schafts Ø6, Ø8 und Ø12.
▪ Fräser mit Hartmetall-Schneidplatten НМ – mit
Durchmesser des Schafts Ø6, Ø8 und Ø12.
Der maximal zulässige Schneiddurchmesser von Fräser
muss der maximalen Umdrehungsgeschwindigkeit der
Schneidenkante von 45 m/s angepasst werden.
Wartung
WARNUNG: Vor allen Arbeiten am Gerät
Netzstecker ziehen.
Überprüfen Sie stetts, ob die Schrauben des Körpers
fest angezogen sind. Bei längerem Gebracuch können
sich die Schrauben durch die Vibrationen lösen.
Ölen Sie regelmäßig alle sich bewegende Teile.
BÜRSTENAUSTAUSCH
Wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind, müssen beide
Kohlebürsten in einer zuständigen Kundendienstwerkstatt für Garantie- und Reparaturleistungen der SPARKY-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrogerät
und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sollen alle
Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten (einschl. die
Überprüfung und das Auswechsel der Bürsten) in den
autorisierten SPARKY – Servicestellen bei Verwendung
von Originalersatzteile durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb halten Sie das Gerät und die
Lüftungsschlitze sauber.
Ünerprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der
Nähe des Motors oder um die Umschalter kein Staub
oder keine fremde Körper eingedrungen sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des
Staubs. Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung Schutzbrille.
Falls der Fräsekörper gereinigt werden soll, wischen Sie
ihn mit einem weichen feuchten Tuch. Sie können eine
schwache Waschnittellösung verwenden.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Bed-ienungsanleitung, bevor Sie mit der Benutzung dieses Produktes
beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 21
Règles de sécurité supplémentaires lors de l’utilisation des éfonceuses ................................................................. 22
Description de l’outil électroportatif ............................................................................................................................ A/23
Consignes pour le travail ............................................................................................................................................... 23
Les technologies modernes observées strictement dans nos ateliers de production réduisent au minimum la probabilité
de trouver une défectuosité de l’outil acheté ou le manque d’une de ses parties. Toutefois, si vous constatez une irrégularité quelconque, veuillez ne pas utiliser l’outil t ant que la partie défectueuse ne soit pas remplacée ou le défaut éliminé.
Le fait de négliger cette recommandation peut provoquer un accident grave.
MONTAGE
La défonceuse est fournie empaquetée et assemblée, à l’exception de l’adaptateur pour l’élimination de la poussière, le
guide parallèle, la douille de copie et le kit de guidage circulaire.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un
représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
FR
18
Notice originale
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Les symboles spéciaux marqués sur le tableau signalétique du produit contiennent des informations importantes et
instructions d’utilisation de l’outil.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Portez des équipements de protection adaptés t masque anti-poussière.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection et casque anti-bruit
Présélection électronique de la vitesse
Raccordement à un aspirateur
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
YYYY-Www
X
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
DEFONCEUSE
19
FR
X 160E
Caractéristiques techniques
Modèle: X 160E
▪ Puissance consommée:1600 W
▪ Vitesse à vide:10000–30000 min
▪ Profondeur maximale de fraisage60 mm
▪ Diamètre des bagues:6 / 8 / 12 mm
▪ Présélection électronique de vitesse: Position du potentiomètreA 10000 min-1
B 13000 min
C 16000 min
D 19000 min
E 22000 min-1
F 26000 min
G 30000 min
NOTE. Les valeurs indiquées sont approximatives (dans les limites de 10%) et doivent être considérées comme
valeurs de référence.
▪
Classe de protection
▪ Poids (procédure 01/2003):4.1 kg
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
▪ Emission de bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
A-niveau pondéré de pression sonore L
Indéterminé К
A-niveau pondéré de puissance sonore L
Indéterminé К
▪ Emission de vibrations (déterminées conformément au point 6.2.7 EN 60745-1):
Valeur globale des vibrations (somme vectorielles sur les trois axes) selon EN 60745
aleur des vibrations émises a
Indéterminé K1.5 m/s
(EN 60745): II
pA
pA
wA
wA
Utilisez des protecteurs auditifs!
h
86 dB(A)
3 dB
97 dB(A)
3 dB
7.4 m/s
-1
-1
-1
-1
-1
-1
2
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
FR
20
Notice originale
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc élec trique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre ut ilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por ter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’out il si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
21
FR
X 160E
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Obs erver la ma intenanc e de l’outil. Véri fier qu’il
n’y a pas de mauvais al ignement ou d e bloc age
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux acc idents so nt dus à des outi ls mal entre tenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susc eptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les ac cessoires et les lame s etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité
supplémentaires lors
de l’utilisation des
défonceuses
Le travail sur un détail qui n’est pas sûrement fixé ainsi
que tout contact avec les parties tournantes de l‘outil
peuvent provoquer des traumatismes graves. Lors d’un
travail prolongé le bruit peut endommager l’ouïe, si les
instructions de sécurité et règles ci-dessous ne sont pas
respectées.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhen-
sion isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact
avec des conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil
„sous tension” peut également mettre „sous tension”
les parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une
plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la
main ou contre le corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle de l’outil.
▪ Portez toujours des lunettes de protection et une pro-
tection antibruit, de même qu’un masque de protection
contre la poussière.
▪ Avant toute intervention (réglage, entretien ou autre)
arrêtez l’outil et débranchez la che du câble de la
prise.
▪ Ne pas mettre en marche la défonceuse que si elle
est à vide.
▪ Le câble d’alimentation doit être situé hors de la por-
tée de fraise.
▪ Le câble doit être toujours complètement déroulé de
la bobine an d’éviter tout surchauffement.
▪ Au besoin n’utiliser que des rallonges du câble élec-
trique en bon état supportant le courant nominal de
l’outil utilisé.
▪ Les parties métalliques extérieures et accessoires
de la défonceuse peuvent être très chauds après
une utilisation prolongée.
▪ Attention – les arrêtes des fraises sont coupants.
▪ Avant de commencer le travail vérier soigneu-
sement le bon état des fraises. Toute fraise défectueuse ou fendue doit être remplacée immédiatement.
▪ N’utiliser que des fraises de diamètre approprié cor-
respondant à la vitesse de l’outil.
▪ Avant de commencer le fraisage du détail choisi
vériez que tous les corps étrangers, clous, vis, etc.
sont bien éliminés du détail. Si la fraise s’engage à
un corps métallique vous risquez d’endommager la
fraise ou la défonceuse ainsi que de provoquer un
accident.
▪ Utilisez toujours les deux poignées pour guider la
défonceuse. Avant toute opération assurez-vous que
vous tenez bien la machine.
▪ Gardez les mains loin de la fraise tournante.
▪ Avant d’enclencher la machine assurez-vous que la
fraise ne touche pas la surface à travailler.
▪ Avant de procéder aux opérations de travail il est
recommandé d’enclencher la machine et la laisser
tourner à vide en obser vant sa conduite. Les vibrations élevées ou battements signalent un montage
irrégulier de la fraise.
▪ Faite attention à la direction de rotation de la fraise et
adaptez la direction de guidage.
▪ Ne jamais laisser la machine enclenchée sans la
contrôler. L’outil ne doit être enclenché que si vous le
tenez par les deux poignées.
▪ En cas d’arrêt il faut bien attendre que la fraise soit
complètement arrêtée avant de lever l’outil de la surface usinée.
▪ Evitez de toucher la fraise à la n du travail. Vous
risquez de vous brûler, car la fraise peut être très
chaude.
▪ L’aire de travail doit être libérée des torchons, chif-
fons, étoupe, celles, cordons etc.
L’outil électrique ne doit être utilisé que pour les opérations dont il est destiné. Toute utilisation autre que les
cas mentionnés dans la présente notice sera considérée comme utilisation abusive. Le producteur n’assume
aucune responsabilité pour les dommages et blessures
résultant d’une utilisation inappropriée.
Le producteur n’assume aucune responsabilité pour les
modifications de l’outil faite par le client ainsi que pour les
dommages en résultant. Même si les instructions d’utilisation sont strictement observées, il est impossible d’éliminer tous les risques associés. Les risques mentionnés
ci-dessous peuvent surgir en relation avec les spécificités de construction et le design de l’outil électrique.
FR
22
Notice originale
▪ Détérioration de l’ouïe si on n’utilise pas un casque
antiphone efcace.
▪ Emission de poussières nocives en cas d’utilisation
de la machine en locaux fermés. Il est bien recommandé de se servir d’une évacuation de poussière
forcée.
▪ Contact avec la fraise tournante.
▪ Pénétration dans la zone de travail de l’outil enclen-
ché et contact avec la fraise.
▪ Vol du détail usiné ou de ses parties.
▪ Craquement de la fraise.
▪ Vol des parties d’une fraise endommagée.
▪ Ne jamais utiliser des fraises déformées ou fendues.
▪ Débrancher la che de la prise de courant avant
toute intervention ou réglage, même pour changer la
fraise ou modier la profondeur de fraisage.
▪ L’outil électrique ne doit être utilisé en plein air en
temps pluvieux, ni dans un milieu humide ou à proxi-
mité des liquides ou gazes inammables. Prenez
soin que le poste de travail soit bien éclairé.
Description de l’outil
électroportatif
1. Poignée gauche
2. Poignée droite
3. Potentiomètre pour le réglage de la vitesse de
rotation.
4. Dispositif de limitation de la profondeur de coupe
5. Vis du limiteur de profondeur
6. Dispositif de limitation de la profondeur de fraisage
7. Levier de verrouillage du régulateur de profondeur
8. Support de positionnement à 5 positions
9. Interrupteur
10. Bouton de blocage de l’interrupteur
11. Bouton de blocage de la broche
12. Écrou du mandrin
13. Socle
14. Adaptateur du système d’élimination des
poussières
15. Vis de xation du guide parallèle
16. Douille de copie
17. Guide parallèle
18. Clé à écrou
19. Kit de guidage circulaire
Consignes pour le travail
Cet outil électroportatif est alimenté en courant alternatif
monophasé. Il possède une double isolation, conformé-
ment à EN 60745 et ЕС 60745 et peut être branc hé à des
prises qui ne possèdent pas de bornes de protection.
Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/UE.
Les défonceuses sont des outils électroportatifs destinés au fraisage de rainures, d’arrondis, de chanfreins,
de bords, d’arêtes profilées et d’orifices dans le bois, les
panneaux en bois et matière plastique, moyennant l’utilisation de fraises pour le fraisage de rainures droites et
de profils.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la
tension du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaquette contenant les données techniques sur l’outil
électroportatif.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil électropor-
tatif doit être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant en position OFF. Si vous
branchez l’outil au secteur, son interrupteur étant en
position de marche, l’outil se mettra immédiatement
en marche, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble ou une pièce entière par le
producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci pour
le service après vente afin que soient évités les éventuels risques liés à son remplacement.
▪ Vérifiez si le diamètre de la queue de la fraise corres-
pond à l’orifice du mandrin utilisé et quelle est la vitesse
de rotation maximale admissible pour l’outil utilisé.
▪ Assurez-vous que la fraise est bien serrée dans le
mandrin.
REMPLACEMENT DE L’OUTIL DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Assurez-vous lors de
chaque remplacement de l’outil de travail que la fraise
est arrêtée et que la fiche est extraite de la prise.
REMARQUE: Vérifiez si la queue de la fraise que vous
allez utiliser correspond par sa dimension au mandrin
installé, c’est-à-dire, utilisez une fraise de 6 mm avec un
mandrin de 6 mm. N’utilisez jamais une fraise ne convenant pas par sa dimension au mandrin, ceci peut être
très dangereux.
En cas de nécessité d’utiliser une fraise à queue de diamètre différent, placez un mandrin d’un diamètre convenable.
1. Pressez sur le bouton de blocage de la broche (11) et
tenez-le enfoncé.
2. Tout en tenant enfoncé le bouton de blocage de la
broche, libérez l’écrou du mandrin (12) en utilisant la
clé à écrou (18) faisant partie du kit (Fig. 1)
3. Enlevez l’écrou du mandrin et ensuite, le mandrin luimême (Fig. 2)
4. Placez un nouveau mandrin. Parfois, cela est plus
facile à ef fectuer si a été réglée la profondeur maximale de fraisage.
5. Placez l’écrou du mandrin et serrez-le à la main.
6. Placez la fraise de façon à ce que sa queue pénètre
à fond dans le mandrin (Fig. 3).
7. Tout en maintenant pressé bouton de blocage de la
broche, serrez solidement l’écrou du mandrin à l’aide
la clé à écrou (Fig. 4)
AVERTISSEMENT: Ne serrez pas le mandrin
si dans celui-ci n’est pas placé de fraise, autrement, la
partie centrale du mandrin risque de se briser.
23
FR
X 160E
AVERTISSEMENT: Avant le début du travail,
assurez-vous que la fraise est solidement fixée.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
FRAISAGE
AVERTISSEMENT: Avant de régler la profon-
deur de coupe, vérifiez toujours si la défonceuse est
arrêtée et si sa fiche est extraite de la prise.
1. Placez la machine sur une surface lisse et dévissez
la vis (5) (Fig. 5)
2. Faites descendre le limiteur de profondeur (4) jusqu’à
ce qu’il touche le support de position (8) (Fig. 6).
3. Libérez le levier du limiteur de profondeur (7) et faites
descendre le boîtier de la machine jusqu’à ce que la
fraise touche la surface lisse. Resserrez le levier du
limiteur de profondeur pour maintenir la position de la
défonceuse dans laquelle celle-ci touche la surface
lisse (Fig. 7,8).
4. Constatez la position sur l’échelle de profondeur.
5. Soulevez le limiteur de profondeur (4) et serrez-le à
l’aide de la vis (5) (Fig. 9). La différence de distance
entre la nouvelle mesure et la mesure initiale sera
égale à la profondeur de fraisage. Utilisez le régula-
teur de profondeur (6) pour xer la profond eur exacte
de fraisage. (Fig. 10)
6. Libérez le levier du limiteur de profondeur (7) et faites
remonter le boîtier de la machine jusqu’à ce que le
limiteur de profondeur (4) touche le support de position (8).
7. Le support de position (8) possède cinq degrés. En
faisant tourner le support de position, il est possible
de xer rapidement et aisément la profondeur à cinq
niveaux différents (Fig. 11). Cette procédure est par-
ticulièrement utile lorsque vous désirez fraiser une
rainure profonde en quelques étapes.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
Le potentiomètre de réglage de la vitesse de rotation (3)
est disposé sur la poignée gauche (1) (Fig. 12).
1. Le potentiomètre de réglage de la vitesse de rotation
(3) est utilisé pour le choix de la vitesse de traitement
des différents matériaux. L’outil électroportatif effectue plus rapidement et à une vitesse plus régulière le
fraisage aux différentes vitesses sélectionnées pour
les différents types de bois et de matière plastique.
2. Déterminez la vitesse optimale en procédant à un
essai de fraisage sur une pièce inutile du matériau.
Le choix d’une vitesse convenable dépend également
du diamètre de la fraise. La règle générale consiste en
ce que plus le diamètre de la fraise est grand, plus la
vitesse à choisir doit être basse. Dans le tableau gurent
des exemples de positions du potentiomètre en fonction
du diamètre de la fraise et du matériau:
Matériau
Bois dur10
Bois mou10
Contre-plaqué10
Matière plastique15
Diamètre
maximal de la
fraise, mm
20
40
20
40
20
40
40
Position du
potentiomètre
F-G
C-D-E
A-B
F-G
D-E
A-B-C
F-G
B-C-D
A-B-C
А-B
A
REMARQUE: Le choix d’une vitesse convenable pour
la tâche respective assure une longévité accrue de la
fraise.
MARCHE / ARRÊT (FIG. 13)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer le
travail avec la machine, vérifiez toujours si l’interrupteur bascule librement de la position de marche à la
position d’arrêt.
Mise en marche d’une courte durée:
Marche: L’interrupteur (9) est pressé.
Arrêt: L’interrupteur (9) est relâché.
Travail continu:
Marche: L’interrupteur (9) est pressé, puis verrouillé en
cette position à l’aide du bouton (10).
Arrêt: L’interrupteur (9) est pressé une fois, puis relâché
immédiatement après.
DÉCOUPAGE D’UN PROFIL
La machine peut être utilisée pour le découpage de pro-
ls et de formes compliqués à la surface d’une pièce en
bois. La machine peut fonctionner avec un large éventail
de fraises dont chacune est destinée à un prol ou à une
forme concrets. Procédez à tous les réglages nécessaires décrits dans les sections précédentes.
1. Placez et fixez la fraise.
2. Fixez la profondeur nécessaire de fraisage.
3. Placez le socle de la défonceuse (13) sur la pièce à
traiter en vous assurant que la fraise ne touche pas
le matériau à traiter.
4. Branchez la défonceuse au secteur.
5. Mettez la défonceuse en marche. Assurez-vous
que vous tenez solidement la machine par les deux
poignées. Attendez que la défonceuse atteigne la
vitesse de rotation choisie.
6. Faite descendre le boîtier de la défonceuse et fixez
celle-ci dans la position correspondant à la profondeur de fraisage nécessaire (Fig. 14).
7. Guidez en douceur l’outil électroportatif sur la surface de la pièce à traiter, en gardant le socle aligné à
l’horizontale à la surface de la pièce à traiter jusqu’à
l’achèvement de l’opération.
FR
24
Notice originale
RECOMMANDATIONS POUR LE TRAVAIL
AVEC LA DÉFONCEUSE
IL EST INTERDIT d’utiliser la partie arrondie du socle
de la défonceuse pour le guidage de celle-ci en la tenant
appuyée à une surface de guidage (un guide parallèle).
▪ Le fraisage doit être effectué toujours dans la direc-
tion opposée à celle de rotation de la fraise.
▪ Exercez une pression continue pour enfoncer l’outil,
tout en veillant à ne pas surcharger la machine et à ne
pas provoquer une baisse excessive de la vitesse de
rotation du moteur électrique.
▪ Lors du traitement d’une surface latérale, la pièce à
traiter doit se trouver à gauche de la fraise dans le
sens de l’avancement.
▪ En cas de traitement d’un bois très dur ou d’un maté-
riau créant des difficultés lors du traitement, il peut
s’avérer nécessaire d’effectuer plus d’un passage en
augmentant progressivement la profondeur de traitement afin d’atteindre celle qui est nécessaire.
▪ En faisant avancer trop vite la défonceuse, on risque
de détériorer le profil et d’endommager la fraise ou le
moteur électrique.
▪ En faisant avancer la défonceuse trop lentement, on
risque de cautériser ou de détériorer la coupe.
▪ La bonne vitesse de déplacement de la fraise dépend
de la dimension de celle-ci, de la nature du matériau
traité et de la profondeur de coupe. Commencez par
procéder à quelques essais sur un morceau inutile
de matériau, afin de déterminer la bonne vitesse de
déplacement et les dimensions du profil.
▪ Ne manquez jamais d’arrêter la machine et attendez
l’arrêt définitif de la fraise avant d’écarter la défonceuse de la pièce traitée.
AVERTISSEMENT: Faite toujours avancer la
défonceuse en la tenant solidement des deux mains.
Si possible, serrez la pièce à traiter contre l’établi à
l’aide d’étaux.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez la
défonceuse pour traiter des panneaux plats, tels que
les comptoirs de cuisine, assurez-vous préalablement
que vous utilisez le modèle approprié et la bonne
douille de copie. IL EST INTERDIT d’utiliser la partie
arrondie du socle de la défonceuse pour le guidage
de celle-ci en la tenant appuyée à une surface de guidage (un guide parallèle).
TRAVAIL AVEC LE GUIDE PARALLELE
Le guide parallèle (17) augmente la productivité du travail lors de l’exécution de chanfreins et de la découpe
des rainures en ligne droite.
1. Desserrez les vis (15) du guide parallèle (17)
(Fig. 15).
2. Placez les barres du guide parallèle dans les orices
prévus pour elles dans le socle de la défonceuse
(13), du côté droit de la machine en direction de
l’avancement. Ceci contribue à maintenir l’alignement du guide avec la surface latérale de la pièce
traitée (Fig. 16).
3. Réglez la distance entre la fraise et le guide parallèle
en déplaçant le guide an d’atteindre la distance correcte.
4. Serrez les vis (15) pour xer celle-ci (Fig. 17).
REMARQUE: Si la distance entre la surface latérale de
la pièce traitée et le lieu de fraisage et trop grande ou
que la surface latérale de la pièce traitée n’est pas droite,
xez solidement à la pièce traitée, à l’aide d’un étau, une
latte bien droite que vous utiliserez comme guide par
rappor t au socle de la défonceuse.
FRAISAGE CIRCULAIRE (FIG. 18)
À l’aide du kit pour le guidage circulaire (19), vous pouvez
procéder au fraisage de zones circulaires.
1. Fixer l’extrémité de l’ensemble (a) à l’extrémité de
l’une des barres du guide parallèle.
2. Placez la barre dans l’orice du socle.
3. Réglez le rayon désiré entre l’extrémité (a) et la fraise.
4. Serrez la barre à l’aide de la vis (15).
5. Positionnez l’extrémité (a) au centre du cercle qui
doit être découpé. Desserrez si nécessaire l’écrou
à ailettes (b) et allongez/raccourcissez la par tie de
l’extrémité (a).
FRAISAGE À L’AIDE DE LA DOUILLE DE COPIE
La douille de copie peut être utilisée de quelques façons
différentes :
▪ Pour fabriquer des copies d’un profil à forme compli-
quée.
▪ Lors de l’utilisation combinée d’un modèle - pour la
fabrication d’éléments décoratifs.
▪ Pour la fabrication en série de profils.
Si vous désirez créer vos propres modèles, le matériau
le mieux adapté à leur fabrication est le bois dur, par
exemple, le contre-plaqué. Utilisez un matériau un peu
plus épais que la profondeur de la douille de copie. Déduisez l’épaisseur de la douille de copie de l’épaisseur du mo -
dèle, de façon à ce que la pièce traitée soit fraisée jusqu’à
la dimension requise.
1. Pour fixer la douille de copie (16), mettez la défonceuse à l’envers, le socle vers le haut, puis enlevez
les deux vis de fixation se trouvant au centre du
socle.
2. Placez la douille de copie au socle de la défonceuse
et fixez-la à l’aide des vis de fixation faisant partie du
kit (Fig. 19).
((Fig. 20 : 1 – Pièce ; 2 – Modèle ; 3 – Écrou du
mandrin ; 4 – Douille de copie ; 5 – Socle de la
machine).
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE
Le raccordement de la défonceuse à un aspirateur as-
sure une élimination efcace de la poussière durant le
travail.
Placez l’adaptateur d’élimination de la poussière (14)
dans l’orice du boîtier de la défonceuse. Raccordez un
aspirateur à l’adaptateur. (Fig. 21)
25
FR
X 160E
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE UTILISÉS
AVEC CET OUTIL ÉLECTROPORTATIF
▪ Des fraises en acier à coupe rapide HSS - d’un dia-
mèt re de la queue de raccordement de Ø6, Ø8 и Ø12.
▪ Des fraises à lames en alliages durs HM - d’un dia-
mèt re de la queue de raccordement de Ø6, Ø8 и Ø12.
On peut utiliser des fraises à diamètre maximal de la partie
coupante, choisies en tenant compte de la vitesse maximale admissible du bord tranchant, revenant à 45 m/s.
Entretien
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
d’inspection ou d’entretien veuillez arrêter la défon-
ceuse et débrancher le câble d’alimentation de la
prise.
Vérier régulièrement le serrage des vis du corps de la
défonceuse. Les vibrations pendant le travail provoquent
le desserrage des vis.
Le parties tournantes doivent être graissées régulièrement.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Quand le s balais sont usés, t ous les deux devro nt être changés en même temps avec des balais d’origine dans un service après-vente agréé SPARKY.
NETTOYAGE
La défonceuse et les trous de ventilation doivent être
maintenus propres an d’assurer la sécurité de travail.
Il faut véri er régulièrement s’il n’y a pas des corps étra n-
gers ou poussière accumulée dans la grille de ventilation
près du moteur ou dans l’interrupteur. Eliminer la poussière avec une pince doux. Pendant le nettoyage porter
des lunettes de protection pour protéger vos yeux.
Le corps de la défonceuse est nettoyé avec un chiffon
doux humide. On peut utiliser un détergent non-agressive au besoin.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratuitement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défectueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’alcool,
essence ou autres solvants organiques. Ne jamais
utiliser des produits corrosifs pour le nettoyage des
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans la machine.
IMPORTANT! An de garantir la sécurité et la abilité
de travail de la défonceuse tous les travaux de réparation, entretien et réglage, y compris le remplacement des
balais moteur, ne devront être faites que par les stations
service autorisées de SPARKY en utilisant uniquement
des pièces de rechange originales.
FR
26
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis préalable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
Dati tecnici ........................................................................................................................................................................ 29
Avvertenze di sicurezza .................................................................................................................................................. 30
Regole supplementari di sicurezza nel lavoro con fresatrici ....................................................................................... 31
Istruzioni per l’uso ........................................................................................................................................................... 32
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti
difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provoc are gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La fresatrice viene fornita imballata e montata, ad eccezione dell’adattatore per depolverizzazione, la guida parallela,
la guida della sagoma ed il set per conduzione circolare.
Introduzione
Questo utensile SPA RK Y sup ererà le Vostre aspettat ive. La produzione secondo i rigorosi stan dard di qualità SPA RK Y
assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un
uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti
introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARK Y presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e sottoposti ad un
riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino
luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di
materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
27
IT
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.