Sparky Group SM 1236CES Plus, SM 1433CES Plus Original Instructions Manual

www.sparky.eu
1603R01 146442V2© 2016 SPARKY
1 – 10
SANDER
Original instructions
22 – 33
PONCEUSE
79 – 90
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
SCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
91 – 101
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
68 – 78
SZLIFIERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
57 – 67
REBARADORA
Manual original
34 – 44
SMERIGLIATRICE
Istruzioni originali
45 – 56
ESMERILADORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
102 – 113
ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools G mbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical direct or of SPARKY ELTOS AG
1200/1400 W
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BА
1b1a
2
4
1
3
7
8
14
12
13
11
9
6
10
15
16
17 18
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The sander is packed fully assembled except for the backing pad, consumables and the auxiliary handles.
Contents
Introduction ...............................................................................................................................1
Technical specications ............................................................................................................ 3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Sander safety warnings .............................................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/7
Operation ...............................................................................................................................B/7
Maintenance .............................................................................................................................9
Warranty ..................................................................................................................................10
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus Original instructions
2
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number. SM Sander.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations. Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis­eases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Power input 1200 W 1400 W
Rated speed 800-3600 min-1 700-3300 min
-1
Operating tool max.148 mm max.148 mm Spindle thread M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Safety class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission A-weighted sound pressure level LpA 91 dB(A) 91 dB(A)
Uncertainty КpA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
A-weighted sound power level LwA 102 dB(A) 102 dB(A)
Uncertainty КwA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Sanding metal surfaces with sandpaper Vibration emission value a
h,DS
4,9 m/s2 4,9 m/s
2
Uncertainty КDS 1,5 m/s2 1,5 m/s
2
Polishing painted surfaces with felt wheel Vibration emission value ah 5,4 m/s2 5,4 m/s
2
Uncertainty К 2,0 m/s2 2,0 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden­tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Sander safety warnings
Safety warnings common for sanding
with sandpaper and bre wheels, wire
brushing, polishing operations with felt wheels, polishing sponges, lambswool
pads and felt wheels with ange:
a) This power tool is intended to function
as a sander and polisher or machine for cleaning surfaces with a wire brush. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provid­ed with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as cutting-off are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom­mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe op-
eration.
Never mount circular blades or grinding
wheels for angle grinders.
Use only accessories appropriate for
the processed material and the rotation speed.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) The arbour size of anges, backing pads
or any other accessory must properly t
the spindle of the power tool. Accesso- ries with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory such as backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
6
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of op­eration.
Use clamps or a vice to secure your
work whenever possible.
Do not apply side pressure to stop the
pad rotation after switching the machine off.
Guide the machine towards the proc-
essed material only if the machine is switched on.
j) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning acces­sory.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur­face and pull the power tool out of your con-
trol.
l) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu­lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
n) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
This power tool is designed for dry
sanding and polishing only.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use than those mentioned in this Instruction will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean. If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects to clean the dust) and avoid damaging internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
▪ Power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environ­ment (after rain) or in close vicinity with
easily ammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
Further safety instructions for all opera­tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the ac­cessory’s rotation at the point of the binding. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. Al­ways use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the pad movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
Safety warnings specic for polishing
operations:
a) Do not use excessively oversized
lambswool polishing pad. Follow man­ufacturer’s recommendations, when
7
Original instructions
EN
selecting a lambswool polishing pad.
Larger lambswool polishing pad extending
beyond the exible backing pad presents a
laceration hazard and may cause snagging
or kickback.
Safety warnings specic for sanding
operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturer’s recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for wire brush­ing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op­eration. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer­ence of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Spindle
2. Spindle lock button
3. Thumbwheel for electronic speed
pre-selection
4. ON/OFF switch
5. Hook-and-loop exible backing pad
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
6. Side auxiliary handle
7. Flexible backing pad with support
ange and xing ange
8. Support ange
9. Fixing ange
10. Abrasive sheet (sandpaper)
11. Lambswool polishing pad
12. Pin spanner
13. Operating tool with ange and nut (cloth
wheel, sponge, felt wheel, wire brush)
14. Hook-and-loop operating tool (soft intermediate disc, abrasive sheet, sponge, felt wheel, lambswool polishing pad)
15. Auxiliary handle
16. Conical washer
17. Bolt
18. Spanner
Operation
These power tools are supplied from single­phase alternating current mains only. They are double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745-1 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive. The basic use of this power tool is for sand­ing plaster coated ceilings and walls, for sand­ing smoothed drywalls and for removing paint, wallpaper and adhesive remnants by means of sandpaper.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected and dis­connected to the power supply socket only
when this switch is in OFF position. If the plug
is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten­sion cord with proper cross-section.
8
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
The sander is secured against unintentional switching on. Switching on: Push the back end of the ON/ OFF switch 4 down and then forward in the di­rection of the arrow until its front end will sag,
thus xing itself.
Switching off: Press the back, lifted end of switch 4 and release it to return in its initial posi­tion.
MOUNTING THE ACCESSORIES
The standard set includes backing pad with
ange nut for direct mounting onto the spindle and hook-and-loop xing to the operating tool.
It is possible to deliver the power tool with differ­ent accessories. When mounting or dismounting polishing and sanding tools (accessories) by screwing/un-
screwing onto the spindle, x the sander spindle 1 by depressing the lock button 2 positioned on
the gear box.
WARNING: Never press the button 2
while the spindle is still rotating!
MOUNTING THE AUXILIARY HANDLE
The auxiliary handle 6 must be always mounted during any operation with the machine. The auxiliary handle 6 can be mounted alterna­tively to the right or left side of the gear box. It is screwed directly to the machine gear box.
The auxiliary handle 15 is xed by bolts 17 on
conical washers 16 using spanner 18 directly to the machine gearbox. The outer cone of wash­ers 16 shall coincide with the internal cone of side openings in the handle 15.
FLEXIBLE BACKING PAD
The backing pad 5 can be screwed directly onto the spindle. The hook-and-loop operating tools 14 (sandpaper, polishing sponge, felt wheel,
lambswool pad, etc.) can be xed directly onto
the backing pad. To dismount (unscrew) the backing pad use a spanner when necessary. To use the machine with the backing pad with
a xing ange 7 place the support ange 8, the
backing pad 7 and the sandpaper 10 onto the
spindle. Tighten the xing ange 9 using a pin spanner 12.
FIXING THE OPERATING TOOL TO THE HOOK-AND-LOOP (VELCRO) BACKING PAD
The operating tool fastened to the backing pad shall be Ømin148. The operating tool shall be aligned with the backing pad and care shall be taken to ensure their coaxiality. Eccentrically mounted operating tools cause wobbling and vibrations.
WARNING: Use only pads with un-
damaged hook-and-loop system. Perform a trial test for at least 30 sec at no load after replacing the backing pad.
WARNING: Vibrating or otherwise
improperly rotating backing pads must be re­placed immediately!
WIRE BRUSH
The machine can be operated with cup/wheel wire brush with M14 thread. Screw the wire brush onto the spindle 1 and tighten it by the spanner.
LAMBSWOOL POLISHING PAD
Place the lambswool polishing pad on the back­ing pad 5 and ensure their coaxiality.
Fix the lambswool pad on the backing pad by
hook-and-loop system (VELCRO).
FELT POLISHING WHEEL AND POL­ISHING SPONGE WITH FLANGE
Screw the felt wheel or the sponge with ange
onto the spindle 1.
CLOTH WHEEL (BUFF)
The cloth wheel can be fastened by a carrier consisting of threaded stud with opening, sup-
port ange and xing ange. To mount the cloth
wheel screw it onto the spindle.
9
Original instructions
EN
ELECTRONIC CONTROL
WARNING: Do not operate the ma-
chine if the electronic device is faulty, be­cause this means operating at increased speed (rpm). The event of fault can be identi-
ed by the lack of soft start or the impossibility
to adjust the speed.
Models SM 1236/1433CES Plus feature full-
wave tachoconstant electronics for:
- Soft start and restriction of the starting cur-
rent;
- Speed pre-selection and control and main-
taining constant rpm upon overloading accord­ing Table 1;
- Brief overload protection (upon jamming the
wheel). To resume operation release the ON/
OFF switch and then press it again;
- Continuous overload protection (the thermal
protection switches the machine off to protect the motor from inadmissible overheating). Upon actuating the thermal protection the machine becomes disabled. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
- Non-self starting safety (NVR) after restoring
the mains supply. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
Table 1 Thumbwheel Speed, min-1
position
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus A 800 700
B 1100 1000 C 1600 1500 D 2100 2000 E 2600 2500 F 3100 2900 G 3600 3300
WARNING: Choose the speed appro-
priate for the application in advance by rotat­ing the thumbwheel 3, according to Table 1. Select the proper accessory suitable for the
specic operation and speed. Do not operate
at speed exceeding 1500 min-1 when polish­ing.
Stabilising the speed
The electronic device stabilises the pre-selected speed (rpm) constantly in order to limit the spin­dle speed reduction under variable load values.
Thermal protection
To protect the power tool from inadmissible ther­mal overload (motor damage) during extended operation at overload the machine is equipped with thermal protection. The electronic device switches off the machine before the tempera­ture reaches the critical value and the machine switches from operating to safety mode. Under safety mode the motor rotates at lower speed to enhance cooling but the machine can­not be operated. After a period of 3-5 minutes the machine cools down and can be operated
again. To resume operation rst turn off and the turn on the ON/OFF switch.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or mainte­nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz­ards. If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst clean­ing. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
10
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
When operating in heavily dusty environment (cutting stone) the ventilation slots and the switch slider of the machine running at no load must be obligatory cleaned after each shift (every 8 h operation) by compressed air or by gently tapping it near the ventilation slots with
non-metal object (Fig.1a,1b).
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be­fore using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
try.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................... 11
Technische Daten .................................................................................................................... 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................14
Sicherheitshinweise für Schleifer ............................................................................................. 15
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/18
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/18
Wartung ...................................................................................................................................20
Garantie ..................................................................................................................................21
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wort „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die aus Kunststoff hergestellten Teile entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Schleifer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme der Einsatzwerkzeuge, des Zu­behörs und der Zusatzhandgriffe geliefert.
12
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche. SM Schleifer.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die Schwingungsemissionen auch andere Werte haben. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Leistungsaufnahme 1200 W 1400 W
Bemessungsdrehzahl 800-3600 min-1 700-3300 min
-1
Arbeitswerkzeug max.148 mm max.148 mm Spindelanschlussgewinde M14 M14
Länge des Spindelgewindes 20 mm 20 mm Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 91 dB(A) 91 dB(A)
Messunsicherheit КpA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 102 dB(A) 102 dB(A)
Messunsicherheit КwA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sandpapierschleifen von Metalloberächen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
4,9 m/s2 4,9 m/s
2
Messunsicherheit КDS 1,5 m/s2 1,5 m/s
2
Polieren von farbigen oder lackierten Flächen mit Filzpolierscheibe
Schwingungsemissionswert ah 5,4 m/s2 5,4 m/s
2
Messunsicherheit К 2,0 m/s2 2,0 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
14
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek­trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin­dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
15
DE
Originalbetriebsanleitung
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für die Arbeiten mit Schleifern
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen und Faserschei­benpolieren, Säubern mit Drahtbürsten, Polieren mit Filzpolierscheiben, Polier­schwämmen, Lammfellbezügen und Filzpolierscheiben mit Flanschen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als, Schlei-
fer und Polierer und zum Säubern mit Drahtbürsten zu verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun­gen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist zum Trenn-
schleifen nicht geeignet. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgese­hen ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt­rowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
16
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
rantiert das keine sichere Verwendung.
Auf keinen Fall Kreissägeblätter oder
Winkelschleiferscheiben verwenden.
Immer Polierwerkzeuge benutzen, die
ausschließlichfür das Bearbeiten des entsprechenden Materials und für die je­weilige Drehgeschwindigkeit bestimmt sind.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleif­spindel Ihres Elektrowerk zeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs pas­sen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterun­gen und Risse, Schleifteller auf Ris­se, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebroche­ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha­ben, halten Sie und in der Nähe bendli­che Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür­ze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüs­tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder
einen Schraubstock, um das zu bearbei-
tende Werkstück zu xieren.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten
des Scheibenlaufs nach Ausschalten der Maschine ausüben.
Die Maschine nur eingeschaltet zum
Werkstück führen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder er­fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metall­staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali­en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek­trischen Schlag führen.
Benutzen Sie die Maschine nur zum Tro-
ckenschleifen und -polieren.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge­braucht werden. Jegliche andere Ver­wendung, anders als in diesen Anleitun­gen beschrieben wird als nicht richtige Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom­menen Änderungen an dem Elektro­werkzeug oder für Beschädigungen, verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der Maschine rein gehalten werden. Wenn diese vom Staub zu reinigen sind, schal­ten Sie zuerst die Stromversorgung ab und nutzen Sie keine Metallgegenstän­de für die Staubreinigung, wobei Sie darauf achten sollten die Innenbauteile der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Das Elektrowerkzeug darf nicht im Frei-
en verwendet werden wenn es regnet. Das Elektrowerkzeug darf nicht verwen­det werden auch in feuchter Umgebung (wenn es geregnet hat) oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Der Arbeitsplatz mussgut beleuchtet sein.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An­wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines festgeklemmten oder blockierten Einsatz­werkzeugs, wie Schleifteller usw. Festklemmen oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei­nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung, entgegengesetzt zur Bewegung
des Schleiftellers oder der Drahtbürste.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont­rollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgrö­ße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur­sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Polierhauben, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Polierhaubengrö­ße. Polierhauben, die über den Schleifteller
hinausragen, können sich zerreißenund so zum Blockieren oder zum Rückschlag des
Geräts führen.
18
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpress­druck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Elemente des Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin­nen machen Sie sich mit allen Operationsbeson­derheiten und Sicherheitsbedingungen vertraut. Verwenden Sie das Werkzeug und sein Zube­hör nur gemäß seinem Verwendungszweck. Jegliche andere Verwendung ist verboten.
1. Spindel
2. Spindelarretierungsknopf
3. Drehzahlregler
4. Ein- und Ausschalter
5. Gummischleifteller mit Kletthaftung
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG VERWENDET WERDEN KANN
6. Seitlicher Zusatzgriff
7. Gummischleifteller mit Stütz- und
Spannansch
8. Stützansch
9. Spannansch
10. Sandpapier
11. Polierhaube aus Lammfell
12. Zweilochschlüssel
13. Schleifteller mit eingebauter Mutter (Stoffpolierscheibe, Polierschwamm,
Filzpolierscheibe, Bürste)
14. Schleifteller mit Kletthaftung zum
Fixieren an den Schleifteller (weiche
Zwischenscheibe, Sandpapier,
Polierschwamm, Filzpolierscheibe,
Polierhaube aus Lammfell)
15. Zusatzgriff
16. Kegelscheibe
17. Schraube
18. Schraubenschlüssel
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha­siger Wechselspannung versorgt. Man kann es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem­men anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745 1 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elektroma­gnetischen Verträglichkeit. Dieses Elektrowerkzeug ist zum trockenen
Grob- und Feinschleifen, Säubern und Bürsten,
Polieren und Einmassieren von Wachs auf ver-
schiedenen Oberächen bei optimal gewählter
Drehzahl bestimmt.
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit den technischen Daten des Elektrowerkzeu­ges angegebenen Spannung entspricht.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste­cker in die Steckdose stecken wenn das Ge­rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für einen schweren Unfall sein kann.
▪ Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste­ckers. Falls das Versorgungskabel beschä­digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Austauschrisiken zu vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs, Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
▪ Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie mögliches Verlängerungskabel mit geeigne­tem Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
EIN- UND AUSSCHALTEN
Der Schleifer ist gegen ein versehentliches Ein­schalten gesichert. Einschalten: Den Ein- und Ausschalter 4 im hinteren Teil drücken und nach vorn in Pfeilrich­tung schieben, bis sein Vorderteil versinkt und einrastet. Ausschalten: Den hinteren Teil des Ein- und Ausschalters drücken und zurück in die Aus­gangsposition gleiten lassen.
ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS UND DER ARBEITSWERKZEUGE
Das Elektrowerkzeug ist standardmäßig mit ei­nem Gummischleifteller und einer Spannmutter zum direkten Einschrauben auf die Spindel und mit einem speziellen System zur Befestigung des Arbeitswerkzeuges auf den Schleifteller ausgerüstet. Andere Ausrüstungsvarianten sind möglich. Bei Montage und Demontage der Polier- und Schleifwerkzeuge (Zubehör), durch Einschrau­ben / Losschrauben der Spindel, die Spindel 1 durch Drücken des Spindelarretierungsknopfes
2 xieren.
WARNUNG! Der Spindelarretie-
rungsknopf 2 darf nicht bei sich drehender
Spindel gedrückt werden!
ANBRINGEN DES ZUSATZGRIFFES
Der Seitliche Zusatzgriff 6 muss bei jeder Art von Arbeit mit der Maschine montiert sein. Der Seitliche Zusatzgriff 6 kann wahlweise an der rechten oder linken Seite des Getriebege­häuses befestigt werden. Er wird direkt am Ge­triebegehäuse der Maschine eingeschraubt. Der Zusatzgriff 15 wird mit den Schrauben 17 mit aufgesetzten Kegelscheiben direkt zum Getriebekasten des Geräts mittels des Schrau­benschlüssels befestigt. Der äußere Konus der Kegelschebe 16 muss mit dem Innenkonus der Seitenöffnung am Zusatzgriff 15 zusammenpas­sen.
GUMMISCHLEIFTELLER
Den Gummischleifteller 5 direkt auf die Spindel 1 schrauben. Auf den Schleifteller sind Polier­und Schleifwerkzeuge 14 mit entsprechendem
Fixiersystem anzubringen - Sandpapier, Polier­schwamm, Filzpolierscheibe, Lammfellbezug
u. a.
Zur Demontage des Schleiftellers wenn nötig einen Schraubenschlüssel verwenden. Beim Benutzen eines Schleiftellers mit Stütz­ansch 7, erst den Stützansch 8, auf die Spin­del setzen, dann den Schleifteller 7 und das Sandpapier 10 auf die Spindel legen. Danach
den Spannansch 9 anschrauben und mit dem Zweilochschlüssel 12 festziehen.
FIXIEREN DES ARBEITSWERKZEUGES AM SCHLEIFTELLER MIT FUNKTIONS­TÜCHTIGEM FIXIERSYSTEM (VELCRO)
Der Durchmesser des Arbeitswerkzeuges soll­te mindestens Ø148mm betragen. Der Loch­durchmesser muss zum Aufnahmeansch pas­sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig und vibrieren sehr stark.
WARNUNG! Nur Schleifteller mit
funktionstüchtigem Fixiersystem benutzen.
Nach einem Schleiftellerwechsel den Polie­rer für mindestens 30 Sekunden im Leerlauf betätigen.
WARNUNG! Vibrierende oder sich
unregelmäßig drehende Schleifteller sofort wechseln.
TOPF- UND RUNDBÜRSTEN AUS STAHLDRAHT
Der Polierer kann mit Topf- und Rundbürsten aus Stahldraht mit Anschlussgewinde M14 be­nutzt werden. Die Stahlbürste auf die Spindel 1 aufdrehen und mit einem Schlüssel festziehen.
LAMMFELLBEZUG
Den Lammfellbezug auf den Gummiteller 5 le-
gen und auf die gesamte Fläche regelmäßig
verteilen. Bezug mit der Befestigungsschnur auf dem Tel-
ler xieren.
Die Schnurenden zwischen den Bezug und den Gummiteller stecken.
20
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
FILZPOLIERSCHEIBE UND POLIER­SCHWAMM MIT FLANSCH
Die Filzpolierscheibe oder Polierschwamm mit Flansch auf die Spindel 1 aufdrehen.
LÄPPSCHEIBE
Die Läppscheibe ist mit Stütz- und Spannansch
befestigt. Die Läppscheibe auf die Spindel der Maschine aufdrehen.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREG­LUNG
WARNUNG! Arbeiten Sie nicht mit
dem Schleifer, falls die Elektronik nicht in Ord­nung ist, da das mit einem Betrieb mit höhe­ren Drehzahlen verbunden ist. Die Störungen in der elektronischen Regelung sind durch Fehlen des Sanftanlaufs oder durch die feh­lende Drehzahlregelung zu erkennen.
Modelle SM 1236CES Plus und SM 1433CES
Plus verfügen über Konstantelektronik für:
- Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung
- Drehzahlvorwahl, Drehzahlregelung und Un­terhaltung beständiger Drehzahl unabhängig von der Belastung gemäß Tabelle 1.
- Schutz vor kurzzeitigen Überlastungen (bei Festklemmen der Scheibe). Zur Wiederherstel­lung des Betriebs den Ein-/Ausschalteraus- und wieder einschalten.
- Schutz vor anhaltenden Überlastungen (Tem­peraturschutz, der zur Vorbeugung vor unzuläs­siger Überhitzung das Gerät ausschaltet). Bei Betätigung wird das Gerät arbeitsunfähig. Zur Wiederherstellung des Betriebs den Ein-/Aus­schalteraus- und wieder einschalten.
- Wiederanlaufschutz bei Spannungsausfall. Zur Wiederherstellung des Betriebs den Ein-/ Ausschalteraus- und wieder einschalten.
Tabelle 1 Pos. Drehzahl, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus A 800 700
B 1100 1000 C 1600 1500 D 2100 2000 E 2600 2500 F 3100 2900 G 3600 3300
WARNUNG! Vor der Arbeit mit dem
Drehzahlregler 3 die gewünschte Drehzahl wählen (Tabelle 1 berücksichtigen).
Für die gewählte Operation und Drehzahl
das passende Einsatzwerkzeug benutzen. Beim Polieren eine maximale Drehzahl von 1500 min
-1
benutzen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr­leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Temperaturüberlastschutz
Um eine Überhitzung des Elektrowerkzeugs zu vermeiden, ist beim dauerhaften Betrieb ein Temperaturüberlastschutz vorgesehen. Vor dem Erreichen der kritischen Höchsttemperatur schaltet die Elektronik die Maschine aus und sie läuft im Schutzbetrieb bei verringerter Drehzahl weiter. Im Schutzbetrieb läuft der Motor mit niedrigen Drehzahlen, um die Kühlung zu beschleunigen,
und die Maschine ist nicht arbeitsfähig. Für circa
3-5 min. wird die Maschine gekühlt und ist dann wieder betriebsbereit. Zur Inbetriebnahme ist es notwendig, den Schalter auszuschalten und ihn wieder einzuschalten
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS­TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge­prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu vermeiden. Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags­Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent­lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen­den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft, um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz­brille während der Reinigung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel. Beim Arbeiten in stark verstaubter Umgebung (Trennen von Gestein) sind die Lüftungsöffnun­gen und der Schalterschieber regelmäßig (alle 8 Arbeitsstunden) während Leerlauf des Geräts mit Druckluft oder durch Klopfen in der Nähe der Öffnungen mit einem nichtmetallischen -Gegen­stand zu reinigen (Abb. 1a,1b).
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen, lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur­und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In­spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten) von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun­dendienstwerkstatt durchführen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemäßeHandhabung zu­rückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei­sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver­besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den ver­schiedenen Ländern unterscheiden.
22
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................................22
Données techniques ................................................................................................................24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses .............................26
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/29
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/29
Entretien ..................................................................................................................................32
Garantie ...................................................................................................................................33
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi­gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla­cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse est fournie emballée et montée à l’exception de l’outil, des consommables et des poi­gnées auxiliaires.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor­tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier. SM Ponçeuse.
24
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili­sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations. Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac­tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Puissance consommée 1200 W 1400 W
Vitesse assignée 800-3600 min-1 700-3300 min
-1
Outil de travail max.148 mm max.148 mm
Filet de xation de la broche M14 M14 Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit A-niveau pondéré de la pression sonore LpA 91 dB(A) 91 dB(A)
Incertitude КpA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
A-niveau pondéré de la puissance sonore LwA 102 dB(A) 102 dB(A)
Incertitude КwA 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Utilisez des moyens de protection contre le bruit ! Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745 : Ponçage de surfaces en métal à l’aide de papier émeri Valeur des vibrations émises a
h,DS
4,9 m/s2 4,9 m/s
2
Incertitude КDS 1,5 m/s2 1,5 m/s
2
Lustrage de surfaces peintes à l’aide d’un disque en feutre Valeur des vibrations émises ah 5,4 m/s2 5,4 m/s
2
Incertitude К 2,0 m/s2 2,0 m/s
2
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
25
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles­sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
26
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses
Instructions générales de sécurité lors
du ponçage à l’aide de papier émeri et de disques en bres, du nettoyage à l’aide d’une brosse en ls de métal, du lustrage à l’aide de disques de feutre,
d’éponges à lustrer, de bonnets en four-
rure de mouton et de disques de feutre
à bride:
a) Cet outil électroportatif peut être utilisé
comme ponceuse et lustreuse et com­me machine à nettoyer à l’aide d’une
brosse en ls de métal. Lisez toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
prenez connaissance des gures et des données qui vous ont été fournies avec
la machine. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas
pour la coupe à l’aide d’un disque abra­sif. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent pro­voquer un danger et causer un accident
corporel.
c) N’utilisez pas des accessoires qui n’ont
pas été autorisés et recommandés par le constructeur spécialement pour cet outil électroportatif. Le fait de pouvoir
xer l’accessoire sur l’outil électroportatif
27
Notice originale
FR
ne garantit pas son utilisation sécurisée.
▪ N’y installez en aucun cas des disques
circulaires ni des disques destinés à
des meuleuses angulaires.
▪ Utilisez uniquement des accessoires
destinés exclusivement au traitement du matériau donné et à la vitesse de ro­tation respective.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci­té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, as-
ques, patins d’appui ou tout autre ac-
cessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les acces- soires avec alésages centraux ne corres­pondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vi­breront excessivement, et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami­ner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les bros­ses métalliques pour détecter des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électri­que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endomma­gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en­dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrê­ter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro­prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma­bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
o) N’utilisez des accessoires, le travail
avec lesquels exige l’utilisation de li­quides de refroidissement. L’utilisation
28
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
de l’eau ou d’autres liquides de refroidis­sement peut entraîner des dommages ou
l’électrocution.
La machine ne peut être utilisée que
pour le lustrage et le ponçage à sec.
L’outil électroportatif ne doit être utilisé
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Toute autre utilisation, diffé­rente que celle décrite dans la présente
notice, doit être considérée comme abu­sive. Le constructeur décline toute respon-
sabilité en cas de dommage ou de blessure causés par une utilisation abusive, la res-
ponsabilité étant alors entièrement assu­mée par l’utilisateur.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’outil électroportatif ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres. S’ils ont besoin d’être nettoyés de la poussière, commencez par couper le courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu­res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des orices de ventilation.
L’outil électroportatif ne doit pas être
utilisé à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans
un milieu humide (après la pluie) ni à
proximité de liquides et de gaz facile­ment inammables. Le lieu de travail
doit être bien éclairé.
Autres consignes de sécurité valables pour toutes les opérations
Rebondissement (force de rappel) et consi­gnes de sécurité liées à son existence
Le rebondissement est la brusque réaction résultant d’un coincement ou d’un blocage de l’outil de travail, par exemple, un disque élasti­que, une brosse en ls de métal, etc. Le coince­ment ou le blocage entraîne un brusque arrêt de la rotation de l’outil de travail qui, à son tour, pro­jette l’instrument électroportatif non contrôlé en direction contraire à celle de la rotation de l’outil de travail dans le point de son coincement. Le rebondissement résulte d’une utilisation in­correcte de l’outil électroportatif et/ou de son utilisation dans des conditions inappropriées et il peut être évité si l’on prend les mesures de
sécurité énumérées ci-dessous.
a) Tenez solidement l’outil électroporta-
tif, prenez une position convenable du
corps et placez vos mains de façon à
pouvoir maîtriser la force de rebondis­sement. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si l’outil électroportatif en possède une, pour pouvoir exercer le
maximum de contrôle sur la force de
rebondissement ou sur le couple de réaction lors du démarrage. En prenant
les mesures de sécurité appropriées, l’opé­rateur peut arriver à maîtriser le couple de
réaction et le rebondissement.
b) Ne mettrez jamais les mains à proximité
d’un outil de travail en rotation. L’outil de
travail peut rebondir sur votre main.
c) Ne prenez pas place dans l’espace où
l’outil électroportatif risque de se dé­placer en cas de rebondissement. Le re-
bondissement provoque le déplacement de l’outil électroportatif en direction contraire au mouvement du disque ou de la brosse à
l’endroit où ceux-ci se bloquent.
d) Lorsque vous traitez des angles, des
bords tranchants, etc., faites particu­lièrement attention. Ne permettez pas à l’accessoire de rebondir ou de se blo-
quer dans la pièce traitée. Lors du traite­ment d’angles et de bords tranchants, il est possible que l’outil en rotation se coince, ce qui peut provoquer une perte de contrôle
ou un rebondissement.
Consignes spéciques de sécurité lors
du lustrage :
a) Évitez d’utiliser un disque de lustrage
en laine d’un diamètre trop grand, res­pectez les instructions du constructeur
concernant les dimensions du disque
de lustrage. Le disque de lustrage qui dé­passe les dimensions du disque élastique subit le risque de se déchirer et peut provo-
quer le blocage ou le rebondissement.
Consignes spéciques de sécurité lors du ponçage à l’aide de papier d’émeri
a) N’utilisez pas de trop grandes feuilles
de papier d’émeri, respectez les indi­cations du constructeur concernant les dimensions du papier émeri. Une feuille
de papier émeri qui dépasse les dimen­sions du disque élastique subit le risque se déchirer et peut provoquer le blocage, le déchirement du papier d’émeri ou le rebon-
dissement.
Loading...
+ 88 hidden pages