Sparky Group R 10E Original Instruction

450W
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
1302R01 145415© 2013 SPARKY
TAPPER
Original instructions
GEWINDESCHNEIDER
Originalbetriebsanleitung
TARAUDEUSE
Notice originale
FILETTATRICE
Istruzioni originali
ROSCADORA
Instrucciones de uso originales
ROSQUEADEIRA
Manual original
GWINCIARKA
Oryginalna instrukcja obsługi
РЕЗЬБОНАРЕЗНАЯ МАШИНA
РІЗЬБОНАРІЗНА МАШИНА
Оригінальна інструкція з експлуатації
РЕЗБОНАРЕЗНА МАШИНА
Оригинална инструкция за използване
1 – 8
9 – 17
18 – 26 27 – 35 36 – 45 46 – 54 55 – 63 64 – 73 74 – 82 83 – 92
R 10E
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien
und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERM ANY
30.08.2012
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG
8 9
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
3
1 2
3
10
7
2
1
6
4
5
4
7
5 6
BА
R 10E Original instructions
Contents
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
I - Introduction ......................................................................................................................1
II - Technical specications ..................................................................................................3
III - General power tool safety warnings .................................................................................4
IV - Tapper safety warnings ....................................................................................................5
V - Know your product ........................................................................................................A/6
VI - Operation ......................................................................................................................B/6
VII - Maintenance .....................................................................................................................7
VIII - Warranty ...........................................................................................................................8
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The tapper, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
1
2
EN
R 10E
DESCRIPTION Of SYMBOLS
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number. R Tapper.
3
Original instructions
EN
II - Technical specications
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Model R 10E
Power input 450 W No load speed
Left run 0 - 520 min
Right run 0 - 1040 min Variable speed Yes Reversing Yes (mechanical) Cutting thread capacity M4 - M10 Overall length 345 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 2,2 kg
Protection class (EN 60745-1)
NOISE AND VIBRATION INfORMATION
Measured values determined according to EN 60745 Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 79 dB (A)
Uncertainty К А-weighted sound power level L Uncertainty КwA 3 dB (A)
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Vibration emission vallue a
Uncertainty К 1,5 m/s * The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
3 dB (A)
pA
II
90 dB (A)
wA
<2,5 m/s
h,
-1
-1
2
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations. Dust from material such as paint containing lead, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as c arcinogenic . M ater ial c ontaining asbestos must only be treated
by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner together with this tool. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requAirements for the materials you want to work with.
4
EN
R 10E
III - General power tool
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden­tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
IV - Tapper safety warnings
Wear ear protectors with rotary ham-
mers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y­ing particles. Wear goggles.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and un­plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Do not touch the tap or parts close to it dur-
ing operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪▪ The tool must be used only for its prescribed
6
EN
R 10E
purpose. Any use other than those mentioned
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury result­ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its poten­tial hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regula­tions in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should be well lit.
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
suppressed in compliance with EMC Directive
2004/108/EC.
This power tool is designed for cutting inner right-hand threads M4 - M10 in metalware. It is equipped with a changeover gear for automatic reversing after the thread has been cut and with electronic switch for smooth rpm adjustment.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operat­ing immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and un­plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten­sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
1. Two-jaw chuck for taps
2. Locking pin for xing the chuck
3. Chuck key
4. ON/OFF switch
5. Lock-on button
6. Auxiliary handle
7. Depth gauge
8. Wing screw for adjusting the depth gauge
9. Ventilation slots
10. Tap (not included in the delivery)
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double in¬sulated according to EN 60745-1 and IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio
SWITCHING ON - SWITCHING Off
Brief activation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 4.
(Fig. 1)
▪ Switching off: Release ON/OFF switch 4.
Continuous operation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 4 and in
pressed position lock it by button 5. (Fig. 2)
▪ Switching off: Press ON/OFF switch 4 once
and release it immediately.
I
NSERTING AND fASTENING TAPS
(fig. 3)
In order to insert the tap 10 into the chuck 1, loosen the chuck jaws by rotating the chuck key 3 anti-clockwise. Insert the tap so that its square shaft enters the square opening in the chuck 1,
7
Original instructions
EN
and then tighten the chuck jaws by the chuck
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
key 3.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CON­TROL
Light pressure on ON/OFF switch 4 results in
low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maxi­mum upon reaching the extreme position.
To avoid breaking the tap, please observe the following:
- Pre-drill the tap hole with the correct diam­eter for the intended thread.
- Always use undamaged and well sharpened taps.
- Guide the tapper axial to the tap hole.
- Do not apply excessive pressure on the ma-
chine when operating. Feed the tap gently into
the material.
WARNING: Always start cutting the
thread at low rpm.
AUTOMATIC REVERSING THE ROTA­TION DIRECTION DURING OPERATION (fig.4)
The tapper is equipped with a changeover gear for switching the rotation direction during opera­tion. Upon starting the machine the rotation is clockwise. When the depth gauge touches the workpiece, pull the machine gently backwards without releasing the ON/OFF switch 4 to actu­ate the reversing mechanism, resulting in rota­tion in anti-clockwise direction. You can release
the ON/OFF switch 4 after the tap is already out
of the workpiece.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 6 on the tapper jour­nal (Fig. 5). In the interests of safety, the auxil­iary handle 6 should always be used. The depth
gauge 7 can be used for xing the depth of the tapped thread. (Fig.6).
WARNING: When the thread depth has been adjusted with the depth gauge pull back the machine immediately after the depth gauge touches the workpiece. Otherwise the tap will continue cutting for approx. another 5 mm and only then rotation will stop.
RECOMMENDATIONS fOR OPERATION
Adjust the intended thread depth by the depth gauge. Grease the tap with a suitable lubricant prior to using it. Use only machine taps with square shanks.
Use machine taps with spiral utes for tapping
blind holes to facilitate chips breakage and clearance.
ACCESSORIES
Taps for right-handed threads М4 to М10 with
square shanks Taps for other types right-handed threads Ø4­Ø10 are admissible
WARNING: These accessories or
attachments are recommended for use with
your SPARKY tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attach­ments might present a risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated pur­pose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local SPARKY service centre.
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or mainte­nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
REPLACING THE CHUCK
The machine is delivered supplied with a chuck. In case the chuck is damaged and has to be replaced, this must be performed at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 7).
If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst clean­ing. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into contact with the tool.
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be­fore using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
try.
EN
8
R 10E
Originalbetriebsanleitung
Inhalt
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
I - Einführung ........................................................................................................................9
II - Technische Daten ...........................................................................................................11
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................................................12
IV - Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Gewindeschneidern ..........................13
V - Elemente des Elektrowerkzeuges ...............................................................................A/14
VI - Betriebshinweise .........................................................................................................B/15
VII - Wartung ..........................................................................................................................16
VIII - Garantie .........................................................................................................................17
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Gewindeschneider wird vormontiert, mit Ausnahme des Seitengriffes, verpackt in einem Karton geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor­bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
DE
9
10
DE
R 10E
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche. BP Bohrhammer.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
II - Technische Daten
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Modell R 10E
Aufnahmeleistung 450 W Leerlaufdrehzahl
bei Rechtsdrehung 0 - 520 min
bei Linksdrehung 0 - 1040 min Elektronische Drehzahlregulierung ja Umschaltung der Drehrichtung ja (overhanded mechanisch) Gewindeabmessungen M4 - M10 Außenlänge 345 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 2,2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1)
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINfORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Vibrationenemission
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 79 dB (A)
Unsicherheit К
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
Unsicherheit КwA 3 dB (A)
Gehörschutz tragen! Vibrationenemission *
Gesamtwert der Vibrationen (Vektorsumme der drei Achsen) laut EN 60745: Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit К 1,5 m/s * Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745-1.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegser-
krankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten be-
arbeitet werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen
Sie einen Staubabsauger.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
pA
II
3 dB (A)
<2,5 m/s
h,
90 dB (A)
wA
-1
-1
2
2
12
DE
R 10E
III - Allgemeine Sicher-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
heitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek­trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin­dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
IV – Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Gewindeschneidern
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
Bei der Arbeit mit Gewindeschneider Ge-
hörschutz verwenden. Starker Lärm am Ar-
beitsplatz schädigt das Gehör.
Beim Arbeiten persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille tra­gen.
Das Gerät während Arbeiten an den iso-
lierten Griffächen festhalten, wenn das
Schneidinstrument unsichtbare elektri­sche Leitungen oder das eigene Strom­kabel beschädigen kann. Der Kontakt des
Schneidewerkzeuges mit stromführenden Leitungen setzt die metallischen Teile der Maschine unter Spannung und der Bediener
kann einen Stromschlag erleiden.
WARNUNG: Vor Stromanschluss prü- fen ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine überein­stimmt.
14
DE
R 10E
▪ Eine Stromquelle mit höherer, als die für die
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Maschine empfohlene Spannung kann so­wohl ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener, als auch Schäden an der Maschine hervorrufen.
▪ Im Zweifelsfall ,den Stecker des Elektrowerk-
zeugs nicht in die Steckdose stecken.
▪ Eine Stromquelle mit niedrigerer, als die für
die Maschine empfohlene Spannung, auf dem Typenschild des Werkzeuges angege­ben, wird den Motor beschädigen.
▪ Überhitzung des Verlängerungskabel wird
durch vollständige Abwicklung von der Ka­beltrommel vermieden.
▪ Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird, ist
der Querschnitt dahin zu überprüfen, ob er dem Nennstrom des Elektrowerkzeuges ent­spricht. Überprüfen Sie ebenfalls den techni­schen Zustand des Verlängerungskabels.
WARNUNG: Vor Einstellung, Wartung oder Instandhaltung des Elektrowerkzeuges, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
▪ Während der Arbeit die Maschine mit beiden
Händen festhalten und für einen sicheren Stand des Körpers sorgen. Das Elektrowerk­zeug wird leichter mit beiden Händen ge­führt.
▪ Stromkabel außerhalb der Reichweite der
Maschine halten.
▪ Beim Arbeit in Höhe, sicherstellen, dass sich
unter Ihnen keine weiteren Personen ben-
den.
▪ Werkstück in einem Schraubstock oder durch
andere geeignete Mittel befestigen.
▪ Gewindebohrer nicht unmittelbar nach dem
Betrieb mit der Hand berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursa­chen.
▪ Arbeitsplatz aufgeräumt halten. Mischen von
Pulvern aus unterschiedlichen Materialien ist besonders gefährlich. Staub von Leichtmetal­len kann brennen oder explodieren.
▪ Niemals Textilien, Hanf, Kabel oder Draht in
der Nähe des Arbeitsplatzes lassen.
▪ Bevor Sie die Maschine ablegen, Netzste-
cker immer aus der Steckdose ziehen.
▪ Elektrowerkzeuge sollen nur laut der Be-
triebsanleitung verwendet werden. Jede an­dere Verwendung als in diesem Handbuch beschrieben ist missbräuchlich. Haftung für Schäden oder Verletzungen wegen Miss­brauch ist durch den Verbraucher, nicht den Hersteller zu tragen.
▪ Zur sicheren Anwendung des Elektrowerk-
zeuges, müssen Sicherheitsregeln, allgemei­ne Anweisungen und allgemeine Hinweise zur Verwendung wie in dieser Betriebsanlei­tung angeführt, eingehalten werden. Benut­zer müssen mit der nachstehenden Betriebs­anleitung und über mögliche Risiken bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen vertraut sein. Kinder und körperlich schwache Menschen dürfen das Elektrowerkzeug nicht gebrau­chen. Kinder sollten sorgfältig überwacht wer­den, wenn sie in der Nähe einer Stelle, wo mit Elektrowerkzeugen gearbeitet wird verweilen. Es ist unerlässlich, präventive Sicherheits­maßnahmen zu ergreifen. Das gleiche gilt für die fundamentale Regeln des Arbeits-und Gesundheitsschutzes.
▪ Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Än-
derungen am Elektrowerkzeug seitens des
Nutzers oder für Folgechäden, die durch sol­che Änderungen verursacht werden.
▪ Das Elektrowerkzeug soll nicht im Freien an
einem regnerischen Tag, in einer feuchten Umgebung (nach Regen) oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwendet werden. Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein.
V – Elemente des Elektrowerkzeugs
Machen Sie sich vor der Arbeit mit dem Elektro­werkzeuge mit seinen Besonderheiten und den Sicherheitshinweisen vertraut. Werkzeug und das Zubehör nur wie vorge­schrieben anwenden. Jede andere Anwendung ist untersagt.
1. Zweibackenbohrfutter für Gewindebohrer
2. Bohrfutter - Befestigung
3. Bohrfutterschlüssel
4. Ein/Aus - Schalter
5. Dauerlaufarretierung
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenbegrenzer
8. Begrenzerschraube
9. Lüfteröffungen
10. Gewindebohrer (Werkzeug wird nicht mit dem Elektrowerkzeug geliefert)
15
DE
Originalbetriebsanleitung
VI - Betriebshinweise
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Dieses Elektrowerkzeug wird mit Einphasen­Wechselstrom betrieben. Es kann ohne Schutz­kontakt Terminals verbunden werden als es mit doppelter Isolation versehen ist laut den Stan­darden EN 60745-1 und IEC 60745. Radiostö­rungen in Übereinstimmung mit der EMV-Richt-
linie 2004/108/EG.
Das Elektrowerkzeug ist zur Erzeugung von Rechts-Innengewinden mit Abmessungen von M4 bis M10 in metallischen Werkstücken be­stimmt. Das Model ist mit einer Vorrichtung zum mechanischen Gangwechsel nach Schneiden der Gewinde und einer integrierten stufenlosen Drehzahlsteuerung versehen.
VOR INBETRIEBNAHME
▪ Prüfen Sie ob die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmt.
▪ Stellung des Einschalters prüfen. Das Elek-
trowerkzeug darf nur ausgeschaltet an das
Stromnetz angeschlossen werden. Falls der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird wenn der Einschalter eingeschaltet ist, wird sich sich Elektrowerkzeug sofort anlaufen, was eine Voraussetzung für einen Unfall ist.
▪ Zustand des Netzkabels und des Steckers
prüfen. Falls beschädigt, muss das Netzkabel vom Hersteller oder dessen Service-Fach-
kräften ersetzt werden, um die Gefahren des Ersatzes zu vermeiden
WARNUNG: Vor Einstellung, Wartung oder Instandhaltung des Elektrowerkzeuges, den Stecker aus Steckdose ziehen..
▪ Falls der Arbeitsbereich von der Stromquelle
entfernt ist, es wird ein so kurz wie mögliches Verlängerungskabel mit entsprechendem Drahtdurchschnitt verwenden.
▪ Nachprüfen ob der Zusatzhandgriff richtig
montiert und zuverlässig angezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
▪ Einschalten: Einschalter 4 drücken. (Fig.1) ▪ Ausschalten: Einschalter 4 loslassen.
Langzeitige Betätigung:
▪ Einschalten: Einschalter 4 drücken und in ge­drückterm Zustand den Feststeller 5 betätigen. (Fig. 2)
▪ Ausschalten: Einschalter 4 drücken und un-
mittelbar loslassen.
EINSETZEN UND BEfESTIGUNG EI­NES GEWINDEBOHRERS (fig. 3)
Um den Gewindebohrer 10 in das Bohrfutter einzusetzen, die Backen des Bohrfutters mit Drehen des Schlüssels 3 in Richtung gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Den Gewindebohrer 10 so einsetzen, dass das quadratische-Ende in die quadratische Öffnung zwischen den Backen des Bohrfutters 1 passt. Mit Hilfe des Bohrfutter­schlüssels 3, die Bohrfutterbacken schliessen.
STUfENLOSE, ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGULIERUNG
Leichtes Drücken des Einschalters 4 betätigt die Maschine mit niedrigen Drehzahlen, die mit steigendem Druck auf den Schalter stufenlos bis zum maximalen Wert erhöht werden kön­nen.
WARNUNG: Gewindeschneiden mit
niedrigen Umdrehungen beginnen.
MECHANISCHER GANGWECHSEL WÄHREND DER ARBEIT (fig. 4)
Der Gewindebohrer ist mit einer Vorrichtung zum mechanischen Umschalten der Drehrich­tung während der Arbeit ausgestattet. Beim Anlassen dreht sich die Spindel der Maschine im Uhrzeigersinn. Wenn der Tiefenanschlag das Werkstück erreicht, die Maschine leicht nach hinten ziehen, ohne den Einschalter 4 loszulas­sen um den Gangwechsel (Drehen gegen dem Uhrzeigersinn) zu betätigen. Einschalter 4 erst nach Ausgang des Gewindebohrers aus dem Werkstück loslassen.
ZUSATZHANDGRIff
Der Zusatzhandgriff 6 wird hinter dem Bohrfut-
ter am Hals der Maschine befestigt (Fig. 5). Aus
Sicherheitsgründen muss der Zusatzhandgriff 6 ununterbrochen genutzt werden. Mit Hilfe des Tiefenschlags 7 kann die Tiefe der Gewinde be-
grenzt werden (Fig. 6).
16
DE
R 10E
WARNUNG: Wenn die Tiefe der Ge-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
winde mit dem Tiefenschlag begrenzt wird, die Maschine unmittelbar nach Berührung des Werkstücks mit dem Tiefenschlag, nach hinten ziehen. Falls sich das Ziehen verlang­samt, schneidet der Bohrer noch ca. 5 mm ein und erst dann schaltet der Mechanismus das Drehen der Spindel ab.
HINWEISE ZUR ARBEIT MIT DER MASCHINE
Bohrtiefe mit dem Tiefenschlag begrenzen. Vor Anfang der Bohrung das Gewindebohrer­Werkzeug sorgfältig mit passendem Fett einfet­ten. Nur Gewindebohrer mit quadratischem End­stück verwenden. Zum Schneiden von Gewinde in Sacklochboh­rungen, Gewindebohrer mit Spiralkanäle ver­wenden. Sie zerbrechen die Bohrspäne und ermöglichen deren Abführung nach außen. Um den Bruch des Werkzeuges zu vermeiden:
- Vorläug eine Öffnung mit Nenndurchschnitt
für das entsprechende Gewinde bohren.
- Nur defektfreie und gut geschärfte Gewinde­bohrer verwenden.
- Maschine führen, so dass die Achsen des Gewindebohrers und der Öffnung übereinstim­men.
- Maschine nicht zu stark während der Arbeit drücken, Gewindebohrer leicht ins Werkstück hineinbohren.
WERKZEUGE, DIE MIT DER GEWINDEBOHRERMASCHINE GENUTZT WERDEN KÖNNEN
Gewindebohrer (Schneidbohrer) für Rechtge­winde von M4 bis M10 mit Quadratangeln Gewindebohrer zum Schneiden anderer Arten von Rechtgewinden mit Durchmesser des Ge­windes Ø4-Ø10 sind zulässig
WARNUNG: Das oben erwähnte Werkzeug wird für den Einsatz mit diesem Elektrowerkzeug empfohlen. Die Anwendung von Werkzeugen und Instrumente, unter­schiedlich von den obenerwähnten ist eine Voraussetzung für einen Unfall. Werkzeuge nur für den vorbestimmten Zweck anwenden. Zusätzliche Information kann bei SPARKY – Werkstatt erworben werden.
VII - Wartung
WARNUNG: Vor Einstellung, Wartung oder Instandhaltung, Elektrowerkzeug aus­schaloten und den Stecker aus der Steckdo­se ziehen.
WECHSEL DER KOHLEBÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohle­bürsten ausgestattet. Wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind, müssen beide Bürsten gleich­zeitig mit Original-Bürsten in einer SPARKY­Reparaturwerkstatt ersetzt werden, entweder während der Garantie oder bei der Nachgaran­tie Wartung.
WECHSEL DES BOHRfUTTERS
Die Maschine wird mit montiertem Bohrfut­ter geliefert. Bei einer Beschädigung oder ei­nem Wechsel, muss das Bohrfutter in einer SPARKY-Reparaturwerkstatt ersetzt werden entweder während der Garantiezeit oder später bei der Wartung.
ALLGEMEINE KONTROLLE DER MA­SCHINE
Sämtliche Befestigungselemente auf Beein­trächtig nachprüfen. Lockere Schrauben sind unmittelbar anzuziehen, um Risiken vorzubeu-
gen (Fig. 7). Falls das Stromkabel beschädigt
wird muss es vom Hersteller oder dessen Ser­vice-Fachkräften gewechselt werden, um mögli­che Gefahren des Ersatzes zu vermeiden.
REINIGUNG
Aus Sicherheitsgründen stets die Maschine und Lüftungsöffnungen sauber halten. Regelmäßig Lüftungsöffnungen nachprüfen ,ob im Lüftungs­gitter in der Nähe des Motors oder rund um den
elektrischen Schalter Staub oder Fremdkörper
eingedrungen sind. Staub wird mit einem wei­chen Pinsel entfernt. Um die Augen während des Putzens zu schützen, Schutzbrille tragen. Wenn das Gehäuse der Maschine gereinigt wer­den muss, mit einem feuchten Tuch abwischen. Ein mildes Reinigungsmittel anwenden.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
WARNUNG: Alkohol, Benzin oder
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
andere Lösungsmittel nicht verwenden. Kei­ne ätzenden Chemikalien zum Reinigen der Kunststoffteile anwenden.
WARNUNG: Wasser in Kontakt mit
der Maschine nicht zulassen.
WICHTIG! Um einen sicheren Umgang mit der Maschine und ihre Zuverlässigkeit sicherzustel­len, sollten alle Reparaturen, Instandsetzun­gen und Einstellungen (einschließlich Wartung und Austausch der Bürsten) von autorisierten SPARKY – Reparaturwerkstätten und nur mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
VIII - Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei­sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er­zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den ver­schiedenen Ländern unterscheiden.
18
fR
R 10E
Sommaire
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
I - Introduction ....................................................................................................................18
II - Données techniques ......................................................................................................20
III - Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques ........21
IV - Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des taraudeuses ............22
V - Description de l’appareil électrique .............................................................................A/24
VI - Instructions pour le travail ...........................................................................................B/24
VII - Entretien .........................................................................................................................25
VIII - Garantie .........................................................................................................................26
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla­cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La taraudeuse, emballée dans une boîte, est fournie montée, à l’exception de la poignée latérale.
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi­gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
19
Notice originale
fR
LÉGENDE
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor­tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier. R Taraudeuse.
20
fR
R 10E
II - Données techniques
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Modèle R 10E
Puissance consommée 450 W Vitesse de rotation à vide
rotation à droite 0 - 520 min
rotation à gauche 0 - 1040 min Régulateur électronique de la vitesse de rotation oui Inverseur du sens de rotation oui (inversion mécanique)
Capacité de couper un letage M4 - M10
Longueur totale 345 mm
Poids (EPTA procédure 01/2003) 2,2 kg
Classe de protection (EN 60745-1)
INfORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745. Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
Incertitude КpA 3 dB (A)
A-niveau pondéré de puissance sonore LwA 90 dB (A)
Incertitude КwA 3 dB (A)
Utilisez des protecteurs auditifs ! Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745. Valeur des vibrations émises a
Incertitude К 1,5 m/s * Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili­sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont considérées cancérigènes. Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
vent être travaillés que par des personnes qualiées. ▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif
utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de poussière.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
II
79 dB (A)
pA
<2,5 m/s
h,
-1
-1
2
2
21
Notice originale
fR
III - Avertissements de
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
22
fR
R 10E
mouvement. Des vêtements amples, des
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
IV – Instructions supplé-
mentaires de sécu­rité lors du travail avec des taraudeu­ses
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire four-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
AVERTISSEMENT: Avant de bran- cher l’outil électrique dans le réseau d’alimen­tation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla­quette contenant les caractéristiques techni­ques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’outil électroportatif peut causer à l’opérateur de sérieux domma­ges dus au courant électrique et en outre en­dommager l’outil électroportatif.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’outil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
23
Notice originale
fR
quette de l’outil électroportatif endommagera
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
le moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section du câble est conforme à la force du courant consommé par l’outil électroportatif utilisé et que la ral­longe est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil électroportatif et débranchez-le du sec­teur avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou de maintenance.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
la machine des deux mains et tenez votre corps en position stable. L’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre lorsqu’on le tient des deux mains.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de la
machine à l’écart de l’aire de travail de celle­ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsque son
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la che de
la prise si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endom­magés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équili-
bre stable. Lorsque vous travaillez avec l’outil électroportatif à un endroit élevé, assurez­vous qu’au-dessous de vous il n’y a person­ne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Ne touchez pas le taraud ou la pièce traitée
immédiatement après la n du travail. Ils peu-
vent être très chauds et vous risquez de vous brûler la peau.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou provoquer une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, de l’étoupe, des ls électriques ou des ls de fer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente de celle décrite dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causés par une utilisation abu­sive, cette responsabilité étant alors entière­ment assumée par l’utilisateur.
▪ An d’utiliser correctement cet outil électro-
portatif, vous devez respecter les consignes de sécurité, les instructions générales et cel-
les concernant l’exploitation, qui gurent dans
le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette ins­truction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique néces­saire ne doivent pas utiliser l’outil électropor­tatif. Les enfants se trouvant dans la zone de travail avec l’outil électroportatif doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consi­gnes concernant la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de modications apportées à l’outil
électroportatif par l’utilisateur ou de domma-
ges résultant de pareilles modications.
▪ L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi­de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
V – Présentation de l’appareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’outil élec­troportatif, prenez connaissance des particulari­tés de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter. Utilisez l’outil électroportatif et ses accessoires uniquement pour les travaux pour lesquels ils sont prévus. Toute autre utilisation est stricte­ment interdite.
1. Mandrin à deux mâchoires, destiné à xer
les tarauds
2. Cheville de xation du mandrin
3. Clé du mandrin
4. Interrupteur
5. Bouton de blocage de l’interrupteur
6. Poignée auxiliaire
7. Limitateur de la profondeur
24
fR
R 10E
8. Vis à ailettes pour le réglage du limitateur
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
9. Orices de ventilation
10. Taraud (ne fait pas partie de l’ensemble)
VI – Instructions pour le travail
Cet appareil électrique est alimenté uniquement par un courant alternatif monophasé. Il peut être branché à des prises sans bornes de protection, étant donné qu’il possède une double isolation, conformément à EN 60745-1 et IEC 60745. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Directive de conformité électromagnétique
2004/108/ЕС.
L’outil électroportatif est destiné à la coupe de
lets internes droits de dimensions allant de М4 à М10, dans des articles en métal. Le modèle
est équipé d’un dispositif d’inversion mécanique à utiliser après la coupe du let et d’un interrup­teur électronique assurant le réglage progressif de la vitesse de rotation.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques sur l’outil électroportatif.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché du secteur, son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur,
son interrupteur étant en position de marche, l’appareil se mettra immédiatement en mar­che, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci, an que soient évités d’éventuels ris­ques liés à son remplacement.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à section appropriée du câble.
▪ Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Mise en marche d’une courte durée :
Mise en marche : Pressez sur l’interrupteur 4.
(Fig. 1)
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 4.
Travail continu:
Mise en marche : l’interrupteur 4 est pressé, puis verrouillé en cette position à l’aide du bou-
ton 5. (Fig.2)
Arrêt : l’interrupteur 4 est pressé une fois, puis relâché immédiatement après.
POSE ET SERRAGE D’UN TARAUD (fig. 3)
Pour placer un taraud 10 dans le mandrin 1, relâchez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la clé 3 en sens antihoraire. Placez le taraud 10 de façon à ce que sa queue carrée
entre dans l’orice carré du mandrin 1. Ensuite,
à l’aide de la clé 3, serrez solidement les mâ­choires du mandrin.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE PROGRES­SIf DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur 4 provo-
que le lancement de l’appareil électrique à petite vitesse ; cette vitesse augmente pro­gressivement pour atteindre son maximum au fur et à mesure qu’on augmente la pres-
sion sur l’interrupteur pour nir par l’enfoncer
à fond.
AVERTISSEMENT: Commencez tou-
jours la coupe du let à une petite vitesse de
rotation.
INVERSEMENT MÉCANIQUE DU SENS DE ROTATION PENDANT LE TRAVAIL (fig. 4)
La taraudeuse est équipée d’un dispositif d’in­versement mécanique du sens de rotation pen­dant le travail. Lors du démarrage, la machine tourne en sens horaire. Lorsque le limitateur touche la pièce à traiter, sans relâcher l’interrup­teur 4, tirez légèrement la machine en arrière pour activer le mécanisme de marche arrière qui commande la rotation en sens antihoraire. Lors­que le taraud est sorti de la pièce traitée, vous pouvez relâcher l’interrupteur 4.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 6 est serrée sur la gorge
de la taraudeuse (Fig. 5). Pour des raisons de
sécurité, la poignée auxiliaire 6 doit être utilisée continuellement. À l’aide du limitateur 7 peut
être limitée la profondeur de coupe du let (Fig.
6).
25
Notice originale
fR
AVERTISSEMENT: Lorsque la pro-
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
fondeur du let est réglée à l’aide du limita­teur, retirez la machine immédiatement après que le limitateur a touché la pièce traitée. En cas de retard du retrait, le taraud continue à pénétrer dans le matériau encore environ 5 mm avant que le mécanisme arrête la rota­tion.
RECOMMANDATIONS POUR LE TRA­VAIL AVEC LA MACHINE
Fixez la profondeur désirée de coupe du let à
l’aide du limitateur.
Avant de commencer la coupe du let, vous
devez obligatoirement enduire le taraud d’une graisse appropriée. Utilisez uniquement des tarauds à machine, à la queue carrée. Pour le taraudage de trous borgnes, utilisez des tarauds à canaux en spirale. Ces derniers facili­tent l’écaillage et l’élimination des copeaux hors du trou. Pour éviter que le taraud ne se casse :
- Percez préalablement un trou d’un diamètre
convenant au diamètre désiré du let.
- Utilisez uniquement des tarauds en parfait état et bien affûtés
- Orientez la machine de façon à ce que son axe coïncide avec celui du trou percé.
- N’exercez pas pendant le travail une pression excessive sur la machine, enfoncez légèrement le taraud dans le matériau.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILI­SES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
Tarauds pour letages à droite de diamètres al­lant de M4 à M10, à queues carrées. Il est permis d’utiliser des tarauds pour tarauder
d’autres types de letages à droite de diamètres
allant de M4 à M10.
AVERTISSEMENT: Pour le travail avec cet outil électroportatif, il est recom­mandé d’utiliser les accessoires ou dispositifs mentionnés ci-dessus.L’utilisation d’accessoi­res ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire à un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme prévu. Pour toute information supplé­mentaire concernant ces accessoires, adres­sez-vous à l’atelier local de SPARKY.
VII – Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci toute opération de ser­vice ou de maintenance.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnectent automatiquement. Lorsque les balais sont usés, il faut les remplacer tous les deux ensemble par des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la garantie ou en dehors de celle-ci.
REMPLACEMENT DU MANDRIN
La machine est vendue avec un mandrin installé. Si en cas de détérioration il s’avère que le man­drin doit être remplacé, le remplacement doit être effectué dans un atelier agréé par SPARKY pour le service après-vente dans le cadre de la garantie et en dehors de celle-ci.
EXAMEN GÉNÉRAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xa­tion et assurez-vous qu’ils sont bien serrés. Si quelque vis est desserrée, resserrez-la immé-
diatement an d’éviter tout risque (Fig. 7).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenez
toujours propres la machine et ses orices de
ventilation. Vériez régulièrement si dans la grille de venti­lation à proximité du moteur électrique ou autour des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour l’élimination de la poussière
accumulée. An de protéger vos yeux, lors des
opérations de nettoyage, portez des lunettes de protection. Si le boîtier de l’appareil a besoin de nettoyage, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez jamais des produits agres­sifs pour le nettoyage des pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne permettez pas à de l’eau d’entrer en contact avec la ma­chine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé avec l’appareil électrique et la longévité de celui­ci, tous les travaux de réparation, d’entretien et de réglage (y compris la vérication et le rempla­cement des balais) doivent être effectués dans les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine.
VIII - Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs SPARKY est dénie dans le contrat de garan­tie. La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploitation. Les pannes survenues pour cause de maté­riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratuitement ou le produit sera échangé. Les réclamations pour un instrument SPARKY défectueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un ser­vice après-vente agréé assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili­ser ce produit. Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
fR
26
R 10E
Istruzioni originali
Indice
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
I - Introduzione .......................................................................................................................27
II - Dati tecnici ......................................................................................................................... 29
III - Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ...........................................................30
IV - Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con lettatrici ........................................31
V - Elementi della macchina .............................................................................................. A/32
VI - Uso della macchina ...................................................................................................... B/32
VII - Manutenzione ...................................................................................................................34
VIII - Garanzia ............................................................................................................................ 35
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man­canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La lettatrice, imballata in una scatola, viene fornita montata, ad eccezione dell’impugnatura latera­le.
I - Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di materie prime. I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
27
IT
Loading...
+ 65 hidden pages