Sparky Group p 3180 Original Instructions Manual

© 2011 SPARKY 1403R02
www.sparky.eu
1 – 9
TRIPLE BLADE PLANER
Original instructions
20 – 29
RABOT A TROIS LA MES
Notice originale
66 – 75
Оригинальная инструкция по эксплуатации
76 – 85
РУБАНОК З ТРЬОМА ЛЕЗАМИ
Оригінальна інструкція з експлуатації
86 – 95
РЕНДЕ С ТРИ НОЖА
Оригинална инструкция за използване
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare unde r our sole responsi bility that this p roduct fulls a ll the relevant provi sions of the follow ing directives an d the harmonized stand ards: 20 06/42 /ЕС; 200 4/108 /EC; 2011/6 5/ЕС; EN 6 0745-1; EN 60 745-2-14; EN 55014-1; EN 5 5014-2; EN 61000- 3-2; EN 61000- 3-3 Technical le is stored at SPAR KY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulg aria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Die technische n Unterlagen werden bei SPAR KY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bu lgarien, aufbewa hrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous décl arons sous notre resp onsabilité q ue ce pr oduit satisf ait à l’ense mble des dispositions pertinentes de la p résente dire ctives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Le dossier techniq ue est conservé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgar ie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi di chiariamo sotto la nostr a perso nale res ponsabilità, che questo p rodotto è in conformità a tutte le disposiz ioni per tinenti della presente dirett ive e norme armonizza te: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Il fascicolo tec nico viene custodito pr esso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovec h, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente direct rices aplicable s y las correspondiente s normas armonizada s: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 El expediente técnic o está archivado en SPARK Y ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul garia.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente direct rizes aplicáveis e resp ectivos estandar tes harmonizado s: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 O expediente técnic o ca guardado na SPARKY ELTOS SA, r ua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul gária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i har monizowanych standa rdów: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Teczka techniczna pr zechowywana je st w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch , Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Техническо е досье хранит ся в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Куб рат №9, 5500 Лове ч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляє мо під свою вла сну відпові дальніст ь, що даний проду кт відпові дає всім діючи м вимогам дир ектив і гармо нізованих стандартів: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Технічне дось є зберігаєт ься в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат № 9, 5500 Лове ч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние деклар ираме на своя лична отго ворност, че това изде лие отговаря на всич ки приложими из исквания на сле дните директи ви и хармониз ирани станд арти: 2006/42/Е С; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60 745-1; EN 60745-2-14; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3 -2; EN 61000-3-3 Техническот о досие се съхра нява в СПАРКИ ЕЛТО С АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Българи я.
10 – 19
DREIMESSERHOBEL
Originalbetriebsanleitung
57 – 65
STRUG Z TRZEMA OSTR ZAMI
Instrukcja oryginalna
30 – 38
PIALLA CON TRE COLTELLI
Istruzioni originali
48 – 56
PLAINA TR IPLA
Instrução original para o uso
39 – 47
CEPILLO DE TRES CUCHILLAS
Instrucciones de uso originales
23 January 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools G mbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of author ized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG
150 0W
P 3180
A
5
3
1 2
16
10 9
14 196
18
7
11
4
12 15 178
8 13
1 2 3
9
4 5
7
1 3 5 4 2
8
1210 11
6
13 14 15
16
19
17
20 21
18
1
P 3180 Original instructions
EN
Contents
Introduction ....................................................................................................................................................................... 1
Technical specications ................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ............................................................................................................................... 4
Additional safety rules for electric planers ...................................................................................................................... 5
Know your product ........................................................................................................................................................A/6
Operation ........................................................................................................................................................................... 6
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 8
Warranty ............................................................................................................................................................................ 9
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a par t is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS EM BLY
This SPARKY double blade planer P 3180 is packed fully assembled except for the dust extraction adapter and the combined parallel/bevel fence guide.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARK Y Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
2
P 3180
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Wear a mask
Wear ear protection Wear eye protection
Double insulated for additional protection
Connection to vacuum cleaner
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
P PLANER
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: P 3180
▪ Power input: 1500 W ▪ No load speed: 15000 min
-1
▪ Planing depth: 0–2 mm ▪ Planing width: 180 mm ▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003): 8,5 kg
▪ Safety class (EN 60745-1)
II
▪ NOISE AND VIBRATION INFORMATION ▪ Noise emission (Measured values determined according to EN 60745.)
A-weighted sound pressure level L
pA
94 dB (A)
Uncertainty К
pA
3 dB
A-weighted sound power level L
wA
105 dB (A)
Uncertainty К
wA
3 dB
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h:
7 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif­ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with
this tool. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
4
P 3180
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz­ards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5
Original instructions
EN
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for electric planers
▪ Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and seri-
ous injury.
▪ Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
▪ Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
▪ ▪ Always wear eye and ear protection and use a dust
mask. ▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating. ▪ When an extension cable is required, you must en-
sure that it has the right ampere rating for your power
tool and is in safe electrical condition. ▪ After long working periods, external metal parts and
accessories could be hot. ▪ If possible, always use clamps or a vice to hold your
work. ▪ Always switch off before you put the planer down. ▪ Do not force the planer: let the tool do the work at a
reasonable speed. Overloading will occur if too much
pressure is applied and the motor slows resulting in
inefficient planing and possible damage to the planer
motor. ▪ Always use a dust extraction system where possible. ▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area. ▪ Remove all nails, screws and other objects from the
workpiece. You can damage the blade and the tool
by cutting into a nail or other foreign object. It can also
present a safety hazard. ▪ Handle the blades very carefully. ▪ Be sure that the blade installation bolts are securely
tightened before operation. ▪ Hold the tool firmly with both hands. ▪ Keep hands away from rotating parts. ▪ Before using the tool on an actual workpiece, switch
on and let it run for a while. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade. ▪ Make sure that a blade is not in contact with the work-
piece when you switch the machine on. ▪ Wait until the blades attain full speed before cutting. ▪ Operate the tool at least 200mm away from your face
and body.
▪ Always switch off and wait until the blades have come
to a complete standstill before attempting any adjust­ments
▪ Never stick your finger into the chip chute. Shavings
may jam in the chute when cutting damp wood. Clean out the chips with a stick but only when the tool has been turned off and unplugged from the power point.
▪ Do not leave the machine running unattended. Oper-
ate the tool only when controlled by both hands.
▪ Always switch off and wait for the cutter to stop
before setting the tool down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
▪ When leaving the planer, switch off and set it with the
front base up on a wooden block so that the blades are not in contact with anything.
▪ Always change the three blades at the same time,
otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten the blade and tool life.
WARNING: Before connecting a tool to a
power source (mains socket power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same
as that specied on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specied for the
tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. Using a power
source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or in­jury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper­ating instructions to be found in this Manual. All per­sons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not pos­sible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construc­tion and design:
▪ Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
▪ Always remove the plug from the mains socket before
making any adjustments or maintenance, including
changing the blades and adjusting the depth of cut.
▪ Contact with the blades. ▪ Reaching under the base whilst the tool is running and
making contact with the blade.
6
P 3180
EN
▪ Kickback of workpiece and parts of workpiece. ▪ Blade fracture. ▪ Catapulting of faulty pieces from the blade. ▪ SPARKY power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases. The working place should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. ON/OFF trigger switch
2. Lock-off button
3. Depth adjustment knob
4. Main handle
5. Front handle
6. Dust extraction port
7. Fence attachment knob (x 2)
8. Fence attachment point (x 4)
9. Reversible blades
10. Blade barrel
11. Clamping screw (x 5)
12. Movable front base
13. Fixed rear base
14. Combined parallel and bevel fence guide
15. Front handle lock lever
16. Front handle set screw
17. Drive belt cover
18. Dust extraction adaptеr
19. Blade spanner
Operation
This model SPARKY power tool is supplied from single­phase alternating current mains. It is double insulated according to EN 60745, IEC 60745 and can be connect­ed to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure power supply voltage corresponds to the
value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
ADJUSTING THE FRONT HANDLE
1. Hinge out the front handle lock lever (15) and move the front handle to one of the four positions to suit best the intended task. (Fig. 1)
2. Hinge back the lever (15) to secure the front handle in the selected position. (Fig. 2)
NOTE: If necessary the lever action mechanism can be adjusted using the front handle set screw (16). (Fig.3)
ADJUSTING THE PLANING DEPTH
WARNING: Always ensure that the machine
is switched off and unplugged from the power supply before making adjustments or before installing or re­moving blades.
1. Rotate the depth adjustment knob (3) clockwise for a deeper cut and anti-clockwise for a shallower cut.
(Fig.4)
2. The numbers on the ring under the depth adjust-
ment knob indicate the depth of cut. For example
when “2” is next to the pointer on the front of the planer, the depth of cut is 2 mm.
3. If it is necessary to plane to a precise depth, plane a scrap piece of wood, measure the difference in thickness and adjust the setting if necessary.
WARNING: Always ensure that the number
on the ring is at the “0” position when the tool is not in use; at this position, the blade can not cut the work­piece.
REMOVING AND INSTALLING PLANER BLADES
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply before installing or removing blades.
Your planer is tted with reversible blades. Blades can be
reversed when blunt. After both sides of the blades have been used they should be discarded.
NOTE: These blades cannot be re-sharpened. Removing a planer blade
WARNING: The blades are very sharp. Take
care when handling them.
1. Using the supplied spanner (19), loosen the ve
clamping screws (11). (Fig.5)
2. Remove the planer blade (9) from the slot in the blade barrel (10) in which it is retained. (Fig.6)
Installing a planer blade
1. Either turn over the planer blade (9) or replace it if required.
2. Slide the good blade face up into the blade support block of the blade barrel (10).
NOTE: If only one blade is damaged, it can be replaced without the need to replace the other two blades. When blades are worn, all three blades must be replaced as a set to prevent unbalanced operation, dangerous vibra­tion and possible damage of the power tool.
NOTE: The ridge along the blade should be on the blade face on the opposite side to the clamping screws (11).
3. Tighten the clamping screws (11), ensuring they
7
Original instructions
EN
are tightened evenly. First tighten the two outside
clamping screws, then the next two screws, and at last tighten the middle screw. (Fig. 7)
4. Repeat for the remaining blades.
WARNING: When installing blades, rst clean
out all chips or foreign matter adhering to the blade barrel (10) and the blades themselves. Use blades of the same dimensions and weight, or the barrel will oscillate and vibrate causing poor planing action and possibly a machine breakdown. Tighten the clamping screws (11) carefully when attaching the blades to the planer. A loose clamping screw could be extremely dangerous. Regularly check to see if they are tight­ened securely.
WARNING: The planer is designed so that the
blades are correctly aligned if placed ush into the bar­rel slots and tightened correctly. When inserting new blades it is essential that they sit square in their slot, that they are fully inserted and that the cutting edges are absolutely level, i.e. parallel to the surface of the rear base (13). Only when all these conditions are sat-
ised should the clamping screws be tightened. If the
blades protrude or are not square, they could hit the casing with serious risk to the operator and others in the vicinity. Blade must be positioned centrally on the drum. (Fig. 8)
NOTE: Your planing surface will end up rough and un­even unless the blades are set and secured properly. The examples show proper and improper settings:
Clean smooth cut: (Fig.9) Nicks in surface – as caused by the edge of one or all
blades not being parallel to the rear base line. (Fig.10)
Gouging at start – as caused by the edge of one or
all blades not protruding enough in relation to the rear base line. (Fig.11)
Gouging at end – as caused by the edge of one or all
blades protruding too far in relation to the rear base line. (Fig.12)
NOTE: (a) Front base (movable shoe) (12)
(b) Fixed rear base (stationary shoe) (13)
SWITCHING ON AND OFF
WARNING: Before plugging the machine into
the power point always check that the trigger switch (1) and lock-off button (2) work properly. Before switching on ensure that the blade drum is not in contact with any surface.
1. Plug in the machine, push in the lock-off button (2) and pull the trigger switch (1). (Fig. 13)
2. To stop the tool, simply release the trigger switch (1).
3. In order to restart the machine, it is necessary to operate both the lock-off button (2) and the trigger switch (1). This is an important safety feature that helps prevent accidental operation of the planer.
(Fi g.1 4)
WARNING: Please note that that the planer
blades continue to spin for some time after switch­ing off the planer. Wait until the motor has completely stopped before setting down the tool to prevent dam­age to the planer blades or the surface.
If you wish to rest the planer on its side, do not rest it on the side with the vents to prevent dust or chips from get­ting into the motor.
4. When the planer is not to be used for a short period, set the depth control knob (3) to the “P” position and rest the front of the planer on a block of wood to keep the base clear of the surface.
PLANING
1. Rest the front base (12) at on the workpiece sur­face without the blades making any contact with the workpiece.
2. Switch on the tool and wait for the blades to reach full speed.
3. Move the tool gently forward, applying pressure on the front of the tool, using your hand on the front handle (5) at the start of planing and pressure at the rear of the tool, using your hand on the main handle (4) towards the end of the planing stroke.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece without tilting it downwards.
5. The rate of planing and the depth of cut determine
the quality of the nish. For rough cutting, you can
increase the depth of cut, however to achieve a
good nish you will need to reduce the depth of cut
and advance the tool more slowly.
NOTE: Planing is easier if you incline the workpiece slightly away from you so that you plane “downhill”.
WARNING: Moving the machine too fast may
cause a poor quality of cut and can damage the blades or the motor. Moving the machine too slowly may burn or mar the cut.
The proper feed rate will depend on the type of material being cut and the depth of the cut.
Practice rst on a scrap piece of material to gauge the
correct feed rate and the cut dimensions.
WARNING: Always use two hands to hold the
planer. Where possible, clamp the workpiece to the bench.
CHAMFERING
1. To make a chamfered cut as shown in Fig. 15. First align the “V” groove (Fig. 16) in the front base (12) of
the planer with the corner edge of the workpiece.
2. Run the planer along the corner edge.
8
P 3180
EN
COMBINED PARALLEL AND BEVEL FENCE GUIDE
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply before making adjustments, installing or removing blades.
1. Fit the fence guide (14) to the base by screwing the
knobs (7) into the xing points (8). (Fig. 17)
2. Loosen the two wing nuts and set the angle of the fence if you intend to use it as a guide for making bevel cuts. (Fig.18)
3. When set at right angle to the planer base, the fence can be used as a parallel fence guide. (Fig.19)
NOTE: The fence can be tted to either side of the base. NOTE: The angle graduations marked on the fence are
for indicative purposes only. For accurate bevel cutting it
is necessary to measure the angle of the fence, make a trial cut and adjust if necessary.
SHAVINGS EXTRACTION
1. The dust/chip extraction port (6) allows connection to a vacuum dust extraction system.
2. Using the dust extraction adapter (18) permits a dust extraction system to be connected to the dust ex­traction port (6).
3. To t the adapter (18) insert it into the port (6) and
twist it clockwise until it locks into position. (Fig. 20) The adapter teeth must coincide with the grooves in the dust extraction port.
DRIVE BELT REPLACEMENT
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged from the power supply before making adjustments or installing or removing blades.
1. To replace the drive belt rst take out the three
cross-head screws that secure the drive belt cover (17) on the left-hand side of the planer as viewed from the rear (Fig. 21).
2. Remove the damaged belt pulling it sideways off the top pulley and turning the bottom pulley by hand. Use a soft brush to clean the pulleys and the sur­rounding area.
NOTE: Wear eye protection when cleaning out the pul­ley area.
3. With the six continuous “V” proles on the inside, place the new belt over the bottom pulley. Half t the
other end of the belt on the top pulley then roll the belt in place whilst turning the pulley.
4. Check that the belt runs evenly by manually turning the belt.
5. Replace the cover and the three xing screws en­suring that the longer screw is located in the hole at the front of the cover.
6. Plug the machine, switch it on and run the planer for
a minute to make sure that the motor and belt oper­ate correctly.
ACCESSORIES
Set of 3 blades (tted); combined parallel and bevel
fence; dust extraction adapter; blade spanner; 2 knobs
for tting the combined fence, spare driving belt.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to per­form any inspections or maintenance.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards. Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
GENERAL INSPECTION
When the carbon brushes are worn out, both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-war­ranty service. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switch­es. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certied service centres or other qualied service or­ganisations, always using genuine replacement parts.
9
Original instructions
EN
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter­mined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specica­tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
10
P 3180
DE
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ......................................................................................................................................................................... 10
Technische Daten ........................................................................................................................................................... 12
Allgemeinen Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen ................................................................. 13
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei der Arbeit mit elektrischen Hobeln ...................................................................... 14
Elemente des Elektrowerkzeuges ..............................................................................................................................A/15
Arbeitshinweise .............................................................................................................................................................. 15
Wartung ........................................................................................................................................................................... 18
Garantie ........................................................................................................................................................................... 19
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelie-
fert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Hobel
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
MONTAGE
Der Hobel P 3180 wird verpackt und gebrauchsfertig montiert geliefert, mit Ausnahme des Adapters zum Staubablei­ten und der kombinierten Leitvorrichtung zum Parallelschneiden und Schneiden unter Neigung.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts­standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elekt­rowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver­lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Tragen Sie Antistaubmasken
Tragen Sie Gehörschutz und Sicherheitsbrillen
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Staubsaugeranschluss
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
P HOBEL
12
P 3180
DE
Technische Daten
Modell: P 3180
▪ Leistung: 1500 W ▪ Nenngeschwindigkeit: 15000 min
-1
▪ Tiefe des Hobelns: 0–2 mm ▪ Breite des Hobelns: 180 mm ▪ Gewicht (EPTA Prozedur 01/2003): 8,5 kg
▪ Schutzklasse (EN 60745-1)
II
▪ Information über Lärm und Schwingungen ▪ Lärmausstrahlen (die Werte sind gemäß der EN 60745 gemessen):
А-gewogenes Niveau des Schalldrucks L
pA
94 dB (A)
Unbestimmtheit К
pA
3 dB
А-gewogenes Niveau der Schallleistung L
wA
105 dB (A)
Unbestimmtheit К
wA
3 dB
Benutzen Sie Lärmschutzmittel!
▪ Ausstrahlen von Schwingungen (bestimmt gemäß Z. 6.2.7 der EN 60745-1):
Gesamtwert der Schwingungen (Vektorensumme den drei Achsen nach), bestimmt gemäß der EN 60745
Wert der ausgestrahlten Schwingungen a
h
7 m/s
2
Unbestimmtheit K 1.5 m/s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserregend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
13
Originalbetriebsanleitung
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei­len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro­werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe­genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
14
P 3180
DE
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei der Arbeit mit elektrischen Hobeln
▪ Bevor Sie das Elektrowerkzeug beiseite legen,
warten Sie ab bis die Messertrommel gestoppt
ist. Der offen liegende schneidende Drehteil des Ho-
bels kann eine Oberfläche einschneiden, wodurch ein
Kontrollverlust und ein ernsthafter Unfall entstehen
können.
▪ Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griff-
flächen halten um einen Stromschlag zu vermei-
den falls zufällig die Schneidmesser des Hobels
während der Arbeit das Versorgungskabel be-
schädigen. Elektrischer Strom kann vom Kabel-
schnitt über Metallgehäuseteile und Hand durch den Körper des Bedieners fließen und somit einen Strom­schlag verursachen.
▪ Das zu bearbeitende Material mit Klemmen oder
anderen geeigneten Mitteln an einer stabilen Grundlage befestigen. Die Haltung des Materials
mit der Hand oder an den Körper gepresst ist nicht ausreichend und kann zum Verlust der Kontrolle füh­ren.
▪ Tragen Sie stets Schutzbrille und Gehörschutz und
verwenden Sie eine Staubmaske.
▪ Um eine eventuelle Überhitzung zu vermeiden, dre-
hen Sie das verwendete Verlängerungskabel ganz von der Kabeltrommel.
▪ Falls die Verwendung einer Verlängerungsleitung er-
forderlich ist, stellen Sie sicher, dass ihr Querschnitt dem Nennstrom und dem verwendeten Elektrowerk­zeug entspricht, sowie auch dass die Verlängerung in Ordnung ist.
▪ Nach längerem Betrieb können sich die Aussenme-
tallteile und Zubehörteile erwärmen.
▪ Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und las-
sen Sie es vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie es beiseite legen.
▪ Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht – lassen
Sie es mit einer vernünftigen Geschwindigkeit ar­beiten. Ein Überlasten entsteht bei einem zu starken Druck, wobei der Elektromotor sich langsamer zu drehen beginnt. Als Ergebnis davon sinkt die Effek­tivität und eine Beschädigung des Elektromotors ist wahrscheinlich.
▪ Entfernen Sie Lappen, Schnüre, Bindfäden oder
ähnliches Material welches sich um die Hobelmesser wickeln kann aus der Arbeitszone.
▪ Entfernen Sie vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel,
Schrauben und anderen Fremdkörper aus dem Fer­tigungsteil. Beim Einschneiden in einen Nagel oder einen anderen Metallkörper können Sie die Messer und das Elektrowerkzeug beschädigen, was eine Vo­raussetzung für einen Arbeitsunfall ist.
▪ Seien Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie die
Messer greifen.
▪ Vor dem Arbeitsbeginn überzeugen Sie sich, dass die
Schrauben zum Befestigen der Messer gut festgezo-
gen sind. ▪ Schützen Sie Ihre Hände vor beweglichen Teilen. ▪ Bevor Sie die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug begin-
nen, lassen Sie es eine gewisse Zeit im Leerlauf dre-
hen. Beobachten Sie ob es Schwingungen gibt, was
ein Merkmal für schlechte Montage oder für nicht gut
ausbalancierte Messer ist. ▪ Wenn Sie das Elektrowerkzeug einschalten, überzeu-
gen Sie sich, dass kein Messer in Kontakt mit der zu
bearbeitenden Oberfläche steht. ▪ Warten Sie einen Moment bis die Messer ihre volle
Drehzahl erreicht haben, und beginnen Sie erst dann
mit dem Hobeln. ▪ Halten Sie bei der Arbeit immer einen Mindestab-
stand von 20 cm des Gerät zum Gesicht und zum
Körper ein. ▪ Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie
bis die Messertrommeln vollständig zum Stillstand
gekommen sind bevor Sie Einstellungsarbeiten am
15
Originalbetriebsanleitung
DE
Gerät vornehmen.
▪ Legen Sie ihre Finger niemals in die Spanabführung.
Sie können sich in der Nut verklemmen, wenn Sie feuchtes Holzmaterial schneiden. Putzen Sie die Späne mit einem Stab, jedoch nur wenn die Maschi­ne ausgeschaltet ist und wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
▪ Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht
arbeiten.
▪ Wenn Sie den Hobel weglegen, schalten Sie ihn aus
und stützen Sie seine Rückseite auf dem Zapfen (18), so dass die Messer nichts berühren.
▪ Wechseln Sie immer die beide Messer gleichzeitig,
andernfalls wird das entstandene Ungleichgewicht zu einer Instabilität führen und wird die Standzeit der Messer und die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges selbst verkürzen.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug
ans Stromnetz anschliessen, stellen Sie sicher, dass die Spannung der Spannung, angegeben auf dem Geräteschild, entspricht. Eine Spannung, die höher als die Nennspannung ist, kann zu ernsten Verletzun­gen führen, sowie auch Schäden am Elektrowerkzeug verursachen.
▪ Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die Netzspan-
nung ist, schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ein.
▪ Falls die Spannung niedriger als die Nennspannung
ist, wird der Motor beschädigt.
▪ Das Elektrowerkzeug soll nur bestimmungsgemäss
verwendet werden. Jeder anderer Gebrauch, anders als der Gebrauch, beschrieben in dieser Instruktion, gilt als nicht bestimmungsgemäss. Die Verantwor­tung für jede Schädigung oder Verletzung, verursacht durch falschen Gebrauch, trägt der Betreiber und nicht der Hersteller.
▪ Um dieses Elektrowerkzeug richtig zu betreiben,
sollten Sie die Sicherheitsregeln, die allgemeinen Instruktionen und die Betriebsanweisungen, die hier angegeben sind, beachten. Alle Betreiber sollten sich mit dieser Betriebsanweisung bekanntmachen und über die potenziellen Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug informiert sein. Kinder und körper­lich schwache Personen dürfen das Elektrowerkzeug nicht benutzen. Kinder sollten ständig kontrolliert werden, falls sie sich in der Nähe des Ortes, wo mit dem Elektrowerkzeug gearbeitet wird, befinden. Unbedingt sollten auch präventive Sicherheitsmass­nahmen getroffen werden. Das gleiche gilt auch für die Einhaltung der Grundregeln für Berufsgesundheit und Sicherheit. Der Hersteller übernimmt keine Ver­antwortung für von dem Betreiber vorgenommenen Änderungen des Elektrowerkzeuges oder für Scha­den, verursacht durch solche Änderungen.
Sogar dann, wenn das Elektrowerkzeug bestimmungs­gemäss verwendet wird, ist es unmöglich, alle Res­trisikofaktoren zu eliminieren. Die nachfolgend angege­benen Gefahren können in Zusammenhang mit den konstruktiven Besonderheiten und dem Design des Elektrowerkzeuges entstehen.
▪ Gehörprobleme, wenn keine effektiven Schutzmass-
nahmen getroffen werden. ▪ Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Elektrowerkzeug reparieren oder ein-
stellen, auch wenn Sie die Hobelmesser wechseln
oder die Spantiefe einstellen. ▪ Berührung der Hobelmesser. ▪ Eindringen in der Arbeitszone unter der Grundplatte
bei betriebener Maschine. ▪ Zurückspringen des Werkstoffes oder Teile davon. ▪ Hobelmesserbruch. ▪ Zerfliegen der Teile eines beschädigten Hobelmes-
sers. ▪ Das Elektrowerkzeug nicht im Freien beim Regen-
wetter, in nasser Umgebung (nach Regen) oder in der
Nähe von leicht brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwenden. Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein. .
Elemente des Elektrowerkzeuges
Vor dem Beginn der Arbeit mit dem Hobel machen Sie sich mit allen operativen Besonderheiten und Sicher­heitsbedingungen bekannt. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug und seine Zubehörteile nur bestimmungsge­mäß. Jede andere Verwendung ist streng verboten.
1. Schalter
2. Arretiertaste des Schalters
3. Regler zum Einstellen der Hobeltiefe
4. Haupthandgriff
5. Vorderer Handgriff
6. Staubsaugeranschluss
7. Fixierschraube für die Parallelführung (x 2)
8. Befestigungsöffnung für die Parallelführung (x 4)
9. Zweiseitig geschärfte Messer
10. Messertrommel
11. Befestigungsschraube für Hobelmesser (x 5)
12. Bewegliche vordere Grundplatte
13. Unbewegliche hintere Grundplatte
14. Kombinierte Parallelführung mit Neigemöglichkeit
15. Hebel zum Verriegeln des vorderen Handgriffs
16. Schraube zum Regulieren des Hebelmechanismus des vorderen Handgriffs
17. Deckel des Antriebsriemens
18. Staubsaugeradapter
19. Schraubenschlüssel
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasigem Wechsel­strom versorgt. Es hat eine doppelte Isolation gemäß der EN 60745-1 und der IЕС 60745, und kann an Steckdo­sen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Rundfunkstörungen entsprechen der Richtlinie über die
elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/ЕС.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Elektroversor-
gungsnetzes der Spannung, angegeben auf dem Schild mit den technischen Daten des Elektrowerk­zeugs entspricht.
16
P 3180
DE
ÜBERZEUGEN SIE SICH DAS DAS NETZKABEL UND DER STECKER IN ORDNUNG UND FUNK­TIONSTÜCHTIG SIND. WENN DAS NETZKABEL BESCHÄDIGT IST, DARF NUR DER HERSTELLER ODER EIN SERVICEFACHMANN DES HERSTELL­ERS DEN AUSTAUSCH VORNEHMEN.
EINSTELLEN DES VORDEREN HANDGRIFFS
1. Öffnen Sie den Hebel zum Verriegeln des vorderen Handgriffs (15) und bewegen Sie ihn in einer der vier Positionen, die am besten zur bevorstehenden Arbeit passen würde. (Abb. 1)
2. Bewegen Sie den Hebel (15) zurück, um den vor­deren Handgriff in der gewählten Position zu verrie­geln. (Abb. 2)
Bemerkung: Falls es erforderlich ist, kann man den
Mechanismus des Hebels durch die Schraube (16) re­gulieren. (Abb. 3)
EINSTELLEN DER HOBELTIEFE
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und dass der Ste­cker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die Einstellungen ändern oder die Messer des Hobels wechseln.
1. Zum tieferen Hobeln drehen Sie den Regler zum Einstellen der Hobeltiefe (3) im Uhrzeigersinn, und zu einem weniger tiefen Hobeln – gegen den Uhr­zeigersinn (Abb.4).
2. Die Zahlen auf der Skala des Reglers zum Einstel­len der Tiefe des Hobelns geben in welchem Grad Sie den Hobel eingestellt haben an. Zum Beispiel bei „2” beträgt die Tiefe des Hobelns 2 mm.
3. Falls es erforderlich ist, Sie die Hobelnstiefe genau
zu bestimmen, bearbeiten Sie ein unnötiges Stück Holz, messen Sie die Differenzen in der Dicke und, machen sie eine wiederholte Einstellung wenn es notwendig ist.
WARNUNG: Wenn der Hobel nicht benutzt
wird, überzeugen Sie sich, dass der Regler in Positi­on “0” gestellt ist. In dieser Position kann das Messer nicht ins bearbeitende Werkstück einschneiden.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER HOBELMESSER
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie die Messer mon­tieren oder demontieren werden.
Der Hobel ist mit beidseitig geschärften Messern verse­hen. Die Messer können umgedreht werden, wenn sie auf einer Seite stumpf geworden sind und nicht mehr die optimale Leistung bringen. Wenn die beiden Seiten
der Messer verschlissen sind, muss man die Messer wechseln.
BEMERKUNG: Die Messer können nicht nachträglich geschärft werden.
DEMONTAGE EINES MESSERS
WARNUNG: Die Messer sind sehr scharf. Sei-
en Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie die Mes­ser greifen.
1. Lockern Sie die fünf Befestigungsschrauben (11) mittels des Schraubenschlüssels (19) (Abb.5).
2. Lassen Sie das Messer (9) vom Schlitz zum Zylin-
der (10), in dem es sich bendet, gleiten (Abb.6).
MONTAGE EINES MESSERS
1. Drehen Sie das Messer (9) um oder wechseln Sie es durch ein neues, falls dieses verschlissen ist.
2. Lassen Sie das Messer mit der Vorderseite nach oben in die Öffnung der Messertrommel (10) glei­ten.
BEMERKUNG: Falls ein Messer des Satzes beschädigt
wird, können Sie es wechseln ohne die anderen Messer zu wechseln. Wenn die Messer verschlissen sind, muss man den Satz von drei Messern wechseln, damit das Ungleichgewicht, gefährliche Schwingungen des Elekt­rowerkzeugs vermieden werden können.
BEMERKUNG: Die Kante entlang des Messers muss mit ihrer vorderen Seite zur Rückseite der Befestigung (11) gerichtet sein.
3. Ziehen Sie gleichmäßig die Schrauben (11) fest. Zuerst ziehen Sie die beiden äußerst gelegenen Schrauben, danach – die nächsten zwei Schrau­ben und am Ende – die Schraube in der Mitte fest.
(Abb.7)
4. Wiederholen Sie die Vorgehensweise auch für die restlichen zwei Messer.
WARNUNG: Wenn Sie die Messer beiseite,
entfernen Sie zuerst die am Zylinder klebenden Späne (10) und an den Messern selbst. Benutzen Sie Messer mit der gleichen Größe und dem gleichen Gewicht wie die originalen, da der Zylinder sonst schwingen bzw. vibrieren wird. Das wird zu einem nicht qualitativen Hobeln und zu einer wahrscheinlichen Beschädigung der Maschine führen. Ziehen Sie sorgfältig die Schrau­ben (11) fest, wenn Sie die Hobelmesser befestigen. Der Verlust einer Befestigungsschraube ist außeror­dentlich gefährlich. Überprüfen Sie daher regelmäßig ob die Schrauben gut festgezogen sind.
17
Originalbetriebsanleitung
DE
WARNUNG: Der Hobel ist mit gut funktionie-
renden und ausbalancierten Messern die passend in ihren Haltevorrichtungen sitzen konstruiert. Wenn Sie neue Messer montieren, ist es sehr wichtig, das sie im rechten Winkel bis zum Ende in ihren Haltevorrich­tungen stecken und ihre schneidenden Kanten ideal ausgeglichen sind, das heißt sie sollen parallel ge-
genüber der Oberäche der hinteren Grundplatte (13)
liegen. Erst wenn alle diese Bedingungen erfüllt sind, ist es zulässig, die Schrauben festzuziehen. Wenn die Messer nach außen emporragen oder nicht im rechten Winkel liegen, ist es möglich, dass sie in der Trommel schleifen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer und Nebenpersonen entsteht. Das Messer muss zen­triert in der Trommel sein. (Abb.8)
BEMERKUNG: Wenn die Messer nicht gut festgezogen
gelegt sind, wird die bearbeitende Oberäche rau und
uneben sein. Die gegebenen Beispiele illustrieren das richtige und das nicht richtige Montieren:
Reines Hobeln (Abb.9) Unebenheiten auf der Oberfläche – wenn die Kante
eines Messers oder aller Messer nicht parallel gegen­über der hinteren Grundplatte ist (Abb.10 ).
Vertiefungen am Anfang – wenn die Kante eines
Messers oder aller Messer nicht ausreichend gegen­über der hinteren Grundplatte heraustritt (Abb.11).
Vertiefungen am Ende – wenn die Kante eines Mes-
sers oder aller Messer zu sehr gegenüber der hinte­ren Grundplatte heraustritt (A bb .12).
BEMERKUNG:
(a) Vordere Grundplatte (beweglicher Teil) (12 (b) Hintere Grundplatte (unbeweglicher Teil) (13)
EINSCHALTEN – AUSSCHALTEN
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die Funkti-
onsfähigkeit des Schalters (1) und der Arretiertaste des Schalters (2) bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Achten Sie beim Einschalten unbedingt darauf,
dass die Messertrommel keine Oberäche berührt.
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, betäti­gen Sie die Arretiertaste (2) und drücken Sie den Schalter (1). (Abb. 13)
2. Um die Maschine zu stoppen, lassen Sie einfach den Schalter (1) los.
3. Wenn Sie die Maschine erneut starten wollen, ist es erforderlich gleichzeitig die Arretiertaste (2) zu betä­tigen und den Schalter (1) zu drücken. (Abb. 14)
WARNUNG: Beachten Sie unbedingt,, dass
sich die Messer eine gewisse Zeit nach dem Aus­schalten des Hobels noch drehen. Warten Sie ab, bis der Elektromotor gänzlich stoppt bevor Sie das Elek­trowerkzeug beiseite legen, damit Sie eine Beschä-
digung der Messer oder der Oberäche vermeiden
können.
Legen Sie den Hobel nicht mit der Ventilationsöffnung für den Elektromotor auf das bearbeitete Werkstück. So vermeiden Sie das Eindringen von Staub und Spänen in das Gehäuse.
4. Wenn Sie den Hobel für eine kurze Zeit nicht benut­zen werden, stellen Sie den Regler zum Einstellen der Hobeltiefe (3) in Position „P“ und stützen Sie den vorderen Teil des Hobels auf einem Holzbal-
kenstück, damit seine Grundplatte die Oberäche
nicht berühren kann.
HOBELN
1. Halten Sie die vordere Grundplatte (12) waagerecht gegenüber der Oberäche, die Sie bearbeiten wer­den, ohne sie mit den Messern zu berühren.
2. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie ab bis die Messer ihre volle Drehzahl erreichen.
3. Bewegen Sie die Maschine vorwärts vorsichtig, wo­bei Sie am Anfang einen Druck auf den vorderen Teil des Hobels ausüben, indem Sie ihn am Zusatz­handgriff (5) halten. Am Ende des Hobelns üben Sie einen Druck auf den hinteren Teil des Hobels, indem Sie den Haupthandgriff (4) drücken.
4. Schieben Sie den Hobel hinter dem Ende des bear­beitenden Teils ohne ihn nach unten zu neigen.
5. Die Geschwindigkeit der Bewegung des Hobels und die Tiefe des Hobelns bestimmen die Qualität des Endergebnisses. Zu einer gröberen Bearbeitung können Sie die Schneidetiefe erhöhen. Zu einer fei­neren Bearbeitung müssen Sie die Tiefe reduzieren und den Hobel langsamer vorwärts schieben.
BEMERKUNG: Das Hobeln wird leichter sein, wenn Sie den bearbeitenden Teil mit einer leichten Neigung nach unten und nach außen stellen.
WARNUNG: Ein zu schnelles Vorwärtsschie-
ben kann die Qualität der bearbeitenden Oberäche
verschlechtern, sowie die Messer oder den Elektro­motor beschädigen. Zu langsames Vorwärtsschieben
kann die bearbeitende Oberäche anbrennen oder
verderben.
Die passende Geschwindigkeit hängt von der Art des bearbeitenden Materials und von der Tiefe des Schnei­dens ab. Erproben Sie den Hobel zuerst auf einem unbrauchba­ren Stück Material, damit Sie die zu diesem Zweck pas­senden Geschwindigkeit und Tiefe bestimmen können.
WARNUNG: Halten Sie die Maschine immer
mit ihren beiden Händen. Wenn es möglich ist befesti­gen Sie das bearbeitende Material gut am Arbeitstisch (an einer Hobelbank).
ABSCHRÄGEN
1. Zum Abschrägen, wie in Abb. 15 gezeigt ist, müs­sen Sie zuerst den „V“ Einschnitt (Abb.16) der vor­deren Grundplatte des Hobels mit dem Rand des bearbeitenden Materials in eine Ebene bringen.
2. Arbeiten Sie entlang des Randes.
18
P 3180
DE
PARALLEFÜHRUNG MIT NEIGEMÖGLICHKEIT
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und dass der Ste­cker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die Einstellungen ändern, die Messer zu montieren oder
zu demontieren.
1. Befestigen Sie die Parallelführung (14) an der Grundplatte indem Sie die Schrauben (7) in der Be­festigungsöffnung (8) festziehen. (Abb. 17)
2. Lockern Sie die beiden Flügelmuttern und stellen
Sie den gewünschten Winkel ein, wenn Sie die Ab­sicht haben, Parallelführung zum Schneiden unter Neigung zu benutzen. (Abb.18)
3. Wenn Sie einen rechten Winkel gegenüber der Grundplatte einstellen, können Sie die Leitvorrich­tung zum Parallelschneiden benutzen. (Abb.19 )
BEMERKUNG: Man kann die Leitvorrichtung an beiden Seiten der Grundplatte befestigen.
BEMERKUNG: Die Einteilungen mit den markierten Winkeln auf der Skala der Leitvorrichtung dienen nur als eine Anzeige. Zum präzisen Schneiden unter Neigung ist es erforderlich, man Winkel der Leitvorrichtung zu messen, ein Probeschneiden auszuführen und wenn es erforderlich ist – die Neigung zu regulieren.
ENTSORGEN DER SPÄNE
1. Der Ansatz zum Staubableiten (6) erlaubt das An­schließen des Hobels an einer Außenanlage zum Staubabsaugen (Staubsauger).
2. Der Adapter zum Staubableiten (18) sicher die Ver­bindung zwischen der Anlage zum Staubabsaugen und dem Ansatz (6).
3. Um den Adapter (18) zu montieren, stecken Sie ihn in den Ansatz (6) und drehen Sie ihn im Uhrzeiger­sinn bis er arretiert wird. (Abb.20) Die Zähne des Adapters müssen mit den Schlitzen im Ansatz zum Staubableiten übereinstimmen.
WECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Einstellungen ändern oder die Messer des Hobels zu wechseln.
1. Um den Antriebsriemen zu ersetzen, schrauben Sie zuerst die drei Kreuzschlitzschrauben ab, wel­che den Deckel des Antriebsriemens (17) an der linken Seite des Hobels, gesehen von hinten halten
(Abb.21).
2. Ziehen Sie den abgenutzten Riemen heraus, wobei Sie ihn von der oberen Rolle ausziehen, indem Sie die untere Rolle gleichzeitig mit der Hand drehen. Benutzen Sie eine weiche Bürste um die Rollen und
die sie umgebende Fläche zu putzen.
BEMERKUNG: Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie die Rollen putzen.
3. Benutzen Sie die sechs geraden (ununterbroche-
nen) „V“ Prole an der inneren Seite, um den neuen
Riemen auf die untere Rolle zu legen. Stellen Sie das andere Ende des Riemens um die obere Rolle ein und drehen sie ihn bis er gespannt wird und die beiden Rollen antreibt.
4. Überprüfen Sie mit der Hand ob der Riemen sich frei dreht.
5. Legen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie die drei Schrauben fest, wobei Sie darauf achten, die längere Schraube in die Öffnung im vorderen Teil des Deckels einzusetzen.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, schalten Sie die Maschine für eine Minute ein, um Sie sicher zu gehen, dass der Elektromotor und der Riemen gut funktionieren.
ZUBEHÖRTEILE
Satz aus drei Messern (montiert im Werk), kombinierte Leitvorrichtung, Adapter zum Staubableiten, Schrauben­schlüssel, Schrauben zum Befestigen der kombinierten Leitvorrichtung - 2 Stück, Ersatzantriebsriemen;
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie immer das Elekt-
rowerkzeug aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose vor jeder Überprüfung oder Wartung.
Überprüfen Sie regelmäßig alle festhaltenden Elemen­te und überzeugen Sie sich, dass sie gut festgezogen
sind. Falls irgendwelche Schraube locker geworden ist,
ziehen Sie diese unverzüglich fest, damit Sie Risikositu­ationen vermeiden können. Schmieren Sie regelmäßig alle sich bewegenden Teile.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Wenn die Kohlebürsten verschlissen sind, muss man beide Bürsten gleichzeitig mit Original- Bürsten in einem SPARKY – Service für Garantie- und Außergarantiein­standhaltung ersetzen lassen. Falls as Netzkabel beschädigt ist, darf nur der Herstel­ler oder ein Servicefachmann des Herstellers den Aus­tausch ausführen.
REINIGUNG
Zu einer sicheren Arbeit halten Sie die Maschine und die Ventilationsöffnungen immer sauber. Überprüfen Sie regelmäßig ob kein Staub oder Fremd­körper durch das Ventilationsgitter in der Nähe des Elektromotors oder um die Schalter eingedrungen sind. Benutzen Sie eine weiche Bürste um den angehäuften Staub zu beseitigen. Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung eine Schutzbrille. Wenn das Gehäuse der Maschine eine Reinigung braucht, wischen Sie ihn mit einem weichen feuchten Tuch ab. Man kann auch ein verdünntes Spülmittel be­nutzen.
19
Originalbetriebsanleitung
DE
WARNUNG: Der Gebrauch von Spiritus, Ben-
zin oder anderer Lösungsmittel ist unzulässig. Be­nutzen Sie niemals ätzende Mittel zum Reinigen der Kunststoffteile.
WARNUNG: Der Kontakt der Maschine mit
Wasser ist unzulässig.
WICHTIG! Um eine gefahrlose Arbeit mit dem Elektro­werkzeug und seine Zuverlässigkeit zu sichern, muss man alle Tätigkeiten zur Reparatur, Instandhaltung und Regulierung (einschließlich die Überprüfung und der Austausch der Bürsten) in den autorisierten SPARKY – Servicen mit Anwendung nur von originellen Ersatzteilen ausführen lassen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR­KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk­statt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun­gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
20
P 3180
FR
Sommaire
Introduction ..................................................................................................................................................................... 20
Spécications techniques .............................................................................................................................................. 22
Consignes générales de sécurité lors du travail avec des appareils électriques ..................................................... 23
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec des rabots électriques ............................................... 24
Description de l’outil électroportatif ............................................................................................................................ A/25
Instructions pour le travail .............................................................................................................................................. 25
Maintenance ................................................................................................................................................................... 28
Garantie ...........................................................................................................................................................................29
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le rabot P 3180 est fourni emballé et entièrement monté, à l’exception de l’adaptateur pour l’élimination des poussières et le guide combiné pour la coupe parallèle et la coupe sous inclinaison.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle­vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Portez des équipements de protection adaptés t masque anti-poussière.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection et casque anti-bruit
Double isolation pour une meilleure sécurité
Raccordement à un aspirateur
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
P RABOT
22
P 3180
FR
Caractéristiques techniques
Modèle : P 3180
▪ Puissance : 1500 W ▪ Vitesse nominale : 15000 min
-1
▪ Profondeur du rabotage : 0–2 mm ▪ Largeur du rabotage : 180 mm ▪ Poids (EPTA procédure 01/2003) 8,5 kg
▪ Classe de protection (EN 60745-1)
II
▪ Information concernant le bruit et les vibrations ▪ Émission de bruit (les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745-1) :
А-niveau pondéré de pression sonore L
pA
94 dB (A)
Incertitude К
pA
3 dB
А-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
105 dB (A)
Incertitude К
wA
3 dB
Utilisez des moyens de protection contre le bruit !
▪ Émission de vibrations (déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1) :
Valeurglobale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745
Valeur des vibrations émises à
h
7 m/s
2
Incertitude K 1.5 m/s
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu­rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’inuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations. Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil électroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de poussière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/
ou poussière de minéraux. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
23
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
do nner lieu à un ch oc éle ctriqu e, un incend ie et/o u une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté­rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen­tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en posi­tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar­rage accidentel de l’outil.
24
P 3180
FR
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom­mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran­chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re­change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des rabots électriques
▪ Avant de mettre l’outil électroportatif de côté,
attendez toujours que le tambour des lames s’ar-
rête. La partie tranchante du rabot peut s’enfoncer
dans une surface et causer de la sorte une perte de
contrôle et un accident grave.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un fil „sous tension” peut également mettre
„sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
▪ Utilisez un étau ou un autre moyen convenable de
fixation du matériau traité à une base stable. Le
fait de tenir le matériau traité de la main ou de le serrer
contre votre corps n’assure pas la stabilité nécessaire
et peut mener à une perte de contrôle.
▪ Portez toujours des lunettes de protection et une pro-
tection antibruit, de même qu’un masque de protec-
tion contre la poussière. ▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assu-
rez-vous que la section du câble est conforme à la force du courant consommé par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
▪ À la suite d’un long travail, les parties métalliques
extérieures et les accessoires peuvent devenir très chauds.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le mettre de
côté.
▪ Ne surchargez pas l’outil électroportatif - laissez-le
fonctionner à une vitesse raisonnable. La surcharge apparaît lors de l’exercice d’une pression trop forte, cas dans lequel le moteur électrique commence à tourner plus lentement, ce qui abaisse l’efficacité et peut vraisemblablement causer un dommage au moteur électrique.
▪ Chaque fois que cela est possible, utilisez un système
d’élimination des poussières.
▪ Ne laissez jamais traîner dans la zone de travail des
chiffons, des serviettes, de l’étoupe, des ficelles, des fils, etc.
▪ Avant le début du travail, éliminez de la pièce à traiter
tous les clos, vis et autres corps étrangers. En cas de pénétration dans un clou ou un autre corps métal­lique, le disque ou l’appareil électrique peut subir un
dommage, ce qui crée un danger d’accident du travail. ▪ Faites très attention lorsque vous touchez les lames ▪ Avant le début du travail, assurez-vous que les vis de
fixation des lames sont bien serrées. ▪ Tenez solidement l’outil électroportatif des deux
mains. ▪ Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement. ▪ Avant le début du travail avec l’outil électroportatif,
laissez celui-ci tourner à vide un certain temps. Sur-
veillez l’éventuelle présence de vibrations ; la pré-
sence de celles-ci est le signe d’un montage incorrect
ou d’un mauvais équilibrage des lames. ▪ Au moment de mettre en marche l’outil électroportatif,
assurez-vous qu’aucune des lames n’entre en contact
avec la surface à traiter. ▪ Attendez que les lames atteignent leur vitesse maxi-
male avant de commencer le rabotage. ▪ Pendant le travail, tenez l’outil électroportatif à une
distance d’au moins 200 mm de votre visage et de
votre corps. ▪ Arrêtez toujours l’outil électroportatif et attendez
l’immobilisation complète des lames avant d’entre-
prendre tout réglage. ▪ Ne mettez jamais le doigt dans la rigole destinée aux
copeaux. Celles-ci peuvent obstruer la rigole lorsque
vous traitez du bois humide. Nettoyez les copeaux
à l’aide d’une baguette, mais seulement lorsque la
machine est arrêtée et que sa fiche est débranchée
de la prise de courant. ▪ Ne laissez jamais l’outil électroportatif fonctionner
sans surveillance. Travaillez avec celui-ci seulement
en le contrôlant des deux mains. ▪ Lorsque vous mettez le rabot de côté, arrêtez-le et
appuyez-le contre un rondin, la base antérieure pla-
cée vers le haut, de sorte que les lames n’entrent en
contact avec aucun objet. ▪ Remplacez toujours les trois lames à la fois; autre-
ment, la perte d’équilibre entraînera l’instabilité et
25
Notice originale
FR
écourtera la longévité des lames et de l’outil électro­portatif lui-même,
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’ap-
pareil électrique au réseau d’alimentation électrique
(à une prise, une douille, une che), assurez-vous
que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de cet outil électroportatif. Une tension supérieure à la tension nominale peut blesser gravement l’utilisateur et endommager la machine.
▪ Si vous ne savez pas avec certitude quelle est la ten-
sion du secteur, ne branchez pas l’outil.
▪ Si la tension est plus basse que la nominale, le moteur
électrique sera endommagé.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente notice, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ Afin d’utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette notice d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trou­vant dans la zone de travail avec l’appareil électrique doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des me­sures de sécurité préalables. Ceci est également va­lable compte tenu des principales consignes concer­nant la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique ou de dommages provoqués par ces modifications.
Même lorsque l’appareil est utilisé en conformité avec sa destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être engendrés par les particularités de conception et de construction de l’outil électroportatif.
▪ Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
▪ Débranchez toujours la fiche de la prise avant de
réparer ou de régler l’outil électroportatif, y compris lorsque vous remplacez les lames ou que vous réglez
la profondeur du rabotage. ▪ Contact avec les lames. ▪ Pénétration dans la zone de travail, située sous la
base, lorsque la machine fonctionne. ▪ Rebondissement (ricochet) de la pièce traitée ou de
parties de celle-ci ▪ Rupture d’une lame. ▪ Choc causé par les fragments d’une lame qui se brise. ▪ L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ni à proximité de liquides et de gaz facilement inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Description de l’outil électroportatif
Avant de commencer le travail avec le rabot, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter. L’outil électro­portatif et ses accessoires doivent être utilisés unique­ment pour les travaux pour lesquels ils ont été conçus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Interrupteur
2. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
3. Régulateur de la profondeur de rabotage
4. Poignée principale
5. Poignée avant
6. Embout du système d’élimination des poussières
7. Visse de raccordement du guide combiné (x 2)
8. Orices de raccordement du guide combiné (x 4)
9. Lames à affûtage bilatéral
10. Tambour des lames
11. Vis de serrage (x 5)
12. Base mobile avant
13. Base mobile arrière
14. Guide combiné pour la coupe parallèle et la coupe oblique
15. Levier de blocage de la poignée avant
16. Vis de réglage du mécanisme de la poignée avant
17. Capot de la courroie de traction
18. Adaptateur du système d’élimination des poussières
19. Clé à écrou
Instructions pour le travail
Cet l’outil électroportatif est alimenté en courant alternatif monophasé. Il possède une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et ЕС 60745 et peut être branché à
des prises qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Di­rective de conformité électromagnétique 2004/108/CE.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques sur l’outil électroportatif.
▪ Assurez-vous que le cable electrique et sa fiche sont
en parfait etat. Si le cable d’alimentation est endom­mage, il doit etre remplace par le producteur ou un specialiste agree par celui-ci, afin que soient evites d’eventuels risques lors de son remplacement.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AVANT
1. Ouvrez le levier de blocage de la poignée avant (15) et placez celui-ci en une des quatre positions qui convient le mieux au travail à exécuter. (Fig. 1)
2. Remettez le levier (15) en position initiale pour
26
P 3180
FR
bloquer la poignée avant dans la position choisie.
(Fig. 2)
Remarque: En cas de besoin, le mécanisme du levier peut être réglé à l’aide de la vis (16). (Fig. 3)
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABO­TAGE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électropor tatif est arrêté et que la che est débranchée du secteur avant de modier les réglages ou de rem-
placer les lames du rabot.
1. Pour un rabotage plus profond, faites tourner le régulateur de réglage de la profondeur de coupe (3) en sens horaire, alors que pour un rabotage moins profond, faites-le tourner en sens antihoraire
(Fig. 4).
2. Les chiffres gurant sur l’échelle du régulateur de
la profondeur de rabotage indiquent la façon dont vous avez réglé le rabot. Par exemple, 2 indique une profondeur de rabotage de 2 mm.
3. S’il est nécessaire de régler avec plus de précision la profondeur de rabotage, essayez avec un mor­ceau de bois dont vous n’avez pas besoin, puis me­surez les différences d’épaisseur et si nécessaire, procédez à un second réglage.
AVERTISSEMENT: Lorsque le rabot n’est
pas utilisé, assurez-vous que le régulateur est placé en position “0”; en cette position, la lame ne peut pas pénétrer dans la pièce traitée.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES LAMES
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et débranchez la che de la
prise avant de procéder au montage ou au démontage des lames.
Le rabot utilise des lames à affûtage bilatéral. Les lames peuvent être installées en sens inverse après l’usure de l’un de leurs côtés. Lorsque les deux côtés des lames sont usés, celles-ci doivent être remplacées.
REMARQUE: Les lames ne peuvent pas être affûtées.
Demontage d’une lame
AVERTISSEMENT: Les lames sont très tran-
chantes. Faites très attention lorsque vous touchez les
lames.
1. Desserrez les cinq vis de serrage (11) en vous ser­vant le la clé à écrou (19) (Fig.5).
2. Sortez la lame (9) de la fente du cylindre (10) où celle-ci se trouve (Fig.6).
Montage d’une lame
1. Tournez la lame (9) à l’envers, ou si elle est usée, remplacez-la par une neuve.
2. Glissez la lame, la face vers le haut, dans la fente du tambour à lames (10).
REMARQUE: Au cas où l’une des lames viendrait à subir un dommage, vous pouvez la remplacer sans qu’il soit nécessaire de remplacer les autres lames. Lorsque les lames sont usées, il faut remplacer le jeu entier des
trois lames, an d’éviter l’apparition d’un déséquilibre,
de vibrations dangereuses et un dommage possible de l’outil électroportatif.
REMARQUE: Le bord longitudinal de la lame doit être placé face au côté opposé à celui des vis de serrage (11).
3. Serrez de façon uniforme les vis (11). Commencez par serrer les deux vis placées le plus à l’extérieur; puis les deux vis suivantes et enn, les deux vis pla­cées au milieu. (Fig.7)
4. Répétez ces opérations pour les deux autres lames.
AVERTISSEMENT: Avant de placer les
lames, ayez soin d’éliminer des copeaux collées sur le cylindre (10) et sur les lames. Utilisez des lames de mêmes dimension et poids que celles d’origine; autre­ment, le cylindre vibrera. Cela entraînera un rabotage de mauvaise qualité et causera un dommage probable à la machine. Serrez attentivement les vis (11) lorsque
vous xez les lames au rabot. La perte d’une vis de
serrage est très dangereuse. Assurez-vous régulière­ment que les vis sont bien serrées.
AVERTISSEMENT: Le rabot est conçu pour
fonctionner avec des lames bien alignées et correc­tement serrées dans leurs logements. Lorsque vous montez de nouvelles lames, il est très important que celles-ci soient introduites sous un angle droit et qu’elles pénètrent jusqu’au fond de leurs logements, ainsi que leurs extrémités tranchantes soient parfaite­ment alignées, c’est-à-dire, qu’elles soient parallèles à la surface de la base arrière (13). Ce n’est que lorsque toutes ces conditions ont été satisfaites que vous pou­vez serrer les vis. Si les lames dépassent à l’extérieur ou qu’elles ne sont pas placées sous un angle droit, il est possible qu’elles se coincent contre le boîtier et que survienne un danger grave menaçant l’opérateur est les personnes situées à proximité. La lame doit être centrée par rapport au tambour. (Fig. 8)
REMARQUE: Si les lames ne sont pas placées et ser­rées correctement, la surface traitée sera rugueuse et irrégulière.
Les exemples cités illustrent le montage correct et incor­rect.
Rabotage propre (Fig.9) Irrégularités de la surface – si le bord d’une lame ou
ceux de toutes les lames ne sont pas parallèles à la base arrière (Fig.10).
Creux au début – si le bord d’une lame ou ceux de
toutes les lames ne sont pas suffisamment saillants
27
Notice originale
FR
par rapport à la base arrière (Fig.11).
Creux à la fin – si le bord d’une lame ou ceux de
toutes les lames sont trop saillants par rapport à la base arrière (Fig.12).
REMARQUE:
(a) Base avant (pièce mobile) (12) (a) Base arrière (pièce immobile) (13)
MARCHE - ARRÊT
AVERTISSEMENT: Avant de brancher la che
dans la prise, assurez-vous toujours que l’interrupteur (1) et le bouton de blocage (2) sont en partait état. Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que le tambour à lames ne touche pas la pièce traitée.
1. Branchez la che dans à la prise, appuyer sur le
bouton de blocage (2) et tirez sur l’interrupteur (1).
(Fig. 13)
2. Pour arrêter la machine, libérez simplement l’inter­rupteur.
3. Si vous désirez remettre la machine en marche, il faut agir simultanément sur le bouton de blocage (2) et sur l’interrupteur (1). C’est une condition im­portante assurant la sécurité lors du travail avec la machine. (Fig. 14)
AVERTISSEMENT: Faites attention au fait que
les lames continuent à tourner un certain temps après l’arrêt du rabot. Attendez l’arrêt complet du moteur électrique avant de mettre l’outil électroportatif de côté,
an d’éviter un dommage des lames ou de la surface
traitée.
Si vous désirez coucher le rabot sur le côté, ne placez
pas les orices de ventilation vers le bas pour éviter la
pénétration de poussière et de copeaux dans le moteur électrique.
4. Lorsque vous n’allez pas utiliser le rabot durant une courte période de temps, placez le régulateur de réglage de la profondeur de rabotage (3) en position «P» et appuyez la partie avant du rabot contre un rondin, de façon à ce que sa base ne touche pas la surface.
RABOTAGE
1. Placez la base avant (12) horizontalement sur la surface que vous allez traiter sans permettre aux lames de toucher celle-ci.
2. Mettez l’outil électroportatif en marche et attendez que les lames atteignent leur vitesse maximale.
3. Faites attentivement avancer la machine en exer­çant tout d’abord une pression sur la partie avant du rabot, tenant celui-ci par la poignée auxiliaire (5). Pour achever le rabotage, exercez une pression sur la partie arrière du rabot, appuyant sur la poignée principale (4).
4. Glissez le rabot au-delà de l’extrémité nale de la
pièce traitée sans pencher celui-ci vers le bas.
5. La vitesse de déplacement du rabot et la profondeur
du rabotage déterminent la qualité du résultat nal. Pour un traitement moins n, vous pouvez augmen-
ter la profondeur de rabotage. Pour un traitement
plus n, vous devez diminuer la profondeur et faire
avancer le rabot plus lentement.
REMARQUE: Le rabotage sera plus aisé si vous pla­cez la pièce traitée légèrement inclinée vers le bas et l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Le déplacement trop ra-
pide peut mener à la détérioration de la surface traitée et endommager les lames ou le moteur électrique. Le déplacement trop lent peut entraîner la calcination et la détérioration de la qualité de la surface traitée.
La vitesse convenable dépend du type du matériau traité et de la profondeur de coupe. Procédez à un essai préalable du rabot sur un morceau
de bois dont vous n’avez pas besoin an de parvenir à
déterminer la vitesse et la profondeur convenables.
AVERTISSEMENT: L’appareil doit être tenu
toujours des deux mains. Lorsque ceci est possible,
xez solidement le matériau traité à la table de travail.
FACONNEMENT DE BIAIS
1. Pour le façonnement de biais, comme ceci est re­présenté sur la Fi g .15, il faut tout d’abord aligner la fente „V“ ( Fi g .16), située sur la base avant du rabot au bord du matériau traité.
2. Travaillez tout au long du bord.
GUIDE COMBINÉ POUR LA COUPE PARALLÈLE ET LA COUPE OBLIQUE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électroportatif est arrêté et débranchez la che de la
prise avant de procéder au montage ou au démontage des lames.
1. Fixez le guide combiné (14) à la base en serrant les vis (7) dans les orices de raccordement (8). (Fig.
17)
2. Desserrez les deux écrous à ailettes et déterminez l’angle désiré si vous avez l’intention d’utiliser le guide sous une certaine inclinaison. (Fig. 18)
3. Pour régler un angle droit par rapport à la base, vous pouvez utiliser le guide destiné à la coupe parallèle. (Fig. 19)
REMARQUE: Le guide peut être monté des deux côtés de la base.
REMARQUE: Les graduations marquant les angles
gurant sur l’échelle du guide ne sont utilisées qu’à titre
indicatif. Pour une coupe sous un angle précis, il est né­cessaire de mesurer l’angle du guide, de procéder à une coupe d’essai et si nécessaire, de corriger l’inclinaison.
28
P 3180
FR
ELIMINATION DE LE COPEAUX
1. L’embout d’élimination des poussières (6) permet de raccorder le rabot à un système extérieur d’élimina­tion des poussières.
2. L’adaptateur d’élimination des poussières (18) as­sure le raccordement du système d’élimination des poussières à l’embout (6).
3. Pour monter l’adaptateur (18), placez celui-ci dans l’embout (6) et faites-le tourner en sens horaire jusqu’à ce qu’il se xe. (Fig.20). Les dents de l’adaptateur doivent coïncider avec les canaux de l’embout d’élimination des poussières.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE TRACTION
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil
électropor tatif est arrêté et que la che est débranchée du secteur avant de modier les réglages ou de rem-
placer les lames du rabot.
1. Pour remplacer la courroie de remplacement, il faut tout d’abord dévisser les trois vis à fentes en croix qui maintiennent le capot de la courroie en mouve­ment (17) du côté gauche du rabot, vu de l’arrière
(Fig.21).
2. Enlevez la courroie usée et l’arrachant du galet supérieur, tout en faisant tourner le galet inférieur à la main. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les galets et l’espace qui les entoure.
REMARQUE: Portez des lunettes de protection lors du nettoyage des galets.
3. Utilisez les six prols droits (ininterrompus) en „V“ situés du côté l’intérieur pour placer la nouvelle courroie sur le galet inférieur. Installez l’autre extré­mité de la courroie sur le galet supérieur et faites tourner la courroie jusqu’à ce qu’elle se tende et qu’elle fasse tourner les deux galets.
4. Vériez à la main si la courroie tourne librement.
5. Placez le capot et serrez les trois vis en veillant à ce
que la vis plus longue entre dans l’orice situé dans
la partie avant du capot.
6. Branchez la che dans la prise et faites marcher la
machine durant une minute pour vous assurer que le moteur électrique et la courroie fonctionnent bien.
ACCESSOIRES
Un jeu de 3 lames (montées en usine), un guide com­biné, un adaptateur pour l’élimination des poussières, une clé à écrou, des vis pour le raccordement du guide combiné - au nombre de 2, une courroie de traction de rechange
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appa-
reil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci toute vérication et toute opération de main­tenance.
Vériez régulièrement tous les éléments de xation et
assurez-vous qu’ils sont bien serrés. Si quelque vis s’est
desserrée, resserrez-la immédiatement an d’éviter tout
risque.
Ayez soin de lubrier régulièrement toutes les parties
mobiles.
EXAMEN GÉNÉRAL
Lorsque les balais sont usés, il faut les remplacer tous ensemble par des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la garantie et en dehors de celle-ci. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son rem­placement.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenez toujours
propres l’appareil et les orices de ventilation. Vériez régulièrement si à l’intérieur de la grille de ven-
tilation, à proximité du moteur électrique ou autour des commutateurs ne se sont pas accumulés de la pous­sière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée. Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de protection lors du net­toyage. Si le boîtier de l’outil a besoin de nettoyage, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez jamais des produits agressifs pour le nettoyage des pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail avec l’appareil et le fonctionnement able de celui-ci,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et de
réglage (y compris la vérication de l’état des balais et
leur remplacement) doivent être effectuées dans les centres d’entretien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces d’origine.
Loading...
+ 68 hidden pages