Sparky Group K 2050 Original Instructions Manual

www.sparky.eu
© 2009 SPARKY
2000 W K 2050
1306R05
1 – 7
BREAKER
Original instructions
16 – 23
Notice originale
53 – 60
БЕТОНОЛОМ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
61 – 68
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
Оригінальна інструкція з експлуатації
69 – 76
КЪ РТАЧ
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
8 – 15
AUFBRUCHHAMMER
Originalbetriebsanleitung
46 – 52
MŁOT WYBURZE NIOWY
Instrukcja oryginalna
24 – 30
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali
38 – 45
MARTELO DEMOLIDOR
Instrução original para o uso
31 – 37
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de uso originales
Manufacturer
SPARKY Power Tools Gmb H
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG10 May 2013
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under o ur sole respo nsibility tha t this produc t fulls all t he relevant prov isions of the following directi ves and the harmonized st andards: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC amende d by 2005/88/EC; EN 6 0745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
The conformity has bee n assessed as per p.14-1 (Appendix VI) fr om 2000/14/EC The product is with assess ed conformity by Société Nationale de Ce rticatio n et d’Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandwei ler Average sound power level - 104,78 dB (A), Guaranteed sound powe r level - LWA 106 dB(A) Technical le is stored at SPARK Y ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulga ria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versicher n wir unsere persönl iche Haftung, das s dieses Erzeugnis all en einschlägige n Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC geände rt durch 2005/8 8/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Die Übereinstimmu ng ist gemäss Art. 14-1 (Anla ge VI) der Richtlinie (20 00/14/ЕC). Benannte Stelle: Société Na tionale de Certi cation et d’Hom ologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Der bewertete Schall eistungspege l ist: 104,78 dB (A) Der garantierte Sch alleistungsp egel L
WA:
106 dB (A) Die te chnischen Unter lagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 55 00 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre re sponsabilit é que ce prod uit satisfait à l’ensemble d es dispositi ons pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC modiée par 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
2000/14/EC: Procéd ure d’évaluation de la conf ormité, confor mément à l’annexe VI, art. 14-1. Organe notié: Sociét é Nationale de Cert ication et d’Ho mologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Niveau mesuré de la puissanc e sonore: 104,78 dB (A) Niveau garanti de la puissan ce sonore LWA: 106 dB (A) Le dossier technique est co nservé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgar ie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariam o sotto la nostra pers onale respo nsabilità, c he questo pr odotto è in conformità a tutte le disposizioni pe rtinenti dell a presente direttiv e e norme armonizzat e: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC modi cata con la 2005/8 8/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
La conformità alla 20 00/14/ЕС è stata valuta ta secondo il punto 14-1, Alleg ato VI. Organismo notic ato: Société National e de Certicati on et d’Homologat ion No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Livello modicato di pot enza sonora: 104,78 dB (A) Livello garantito di poten za sonora LWA: 106 dB (A) Il fascicolo tecnic o viene custodito pre sso la SPARKY ELTOS, 5500 Love ch, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nues tra exclusiva respon sabilidad que este pro ducto está confor me con
todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC modi cada por 2005/8 8/CE; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
La conformi dad con la Dire ctiva 200 0/14/CЕ ha sido evaluada con ar reglo al punt o 14-1, Anexo VI. Organismo notic ado: Société Nation ale de Certica tion et d’Homolo gation No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Nivel medido de potencia sonor a: 104,78 dB (A) Nivel garantizado de pote ncia sonora - LW: 106 dB (A) El expedi ente técnico está archivad o en SPARK Y ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
A conformidade foi deter minada nos termos do ar t.14-1 (Anexo № VI) de 2000/14/ЕС. Órgão noticado: Soc iété Nationale de Cer tication et d’ Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Nivel garantizado de potenc ia sonora: 104,78 dB (A) Nivel garantizado de pote ncia sonora - LWA: 106 dB (A) O exped ient e técn ico c a guar dado na SPARK Y ELTOS SA, rua Kubra t, 9, 55 00 Lov ech, Bulgá ria
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym d eklarujemy naszą oso bistą odp owiedzialnoś cią, że ten prod ukt speł nia wszyst kie odpowiednie posta nowienia następ ujących dyrekt yw i harmonizowan ych standardów: 2006/42/ЕС, 2004 /108/EC, 2011 /65/ ЕС, 20 00/14 /EC zmie niony pr zez 2005 /88/E C, EN 60745 -1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2, EN 6100 0-3-3. 2000/14/EC: Proced ura oceny zgodnoś ci zgodna z p.14-1, Aneks VI. Jednostka noty kowana: Société Nati onale de Certic ation et d’Homol ogation No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Zmierzony poziom moc y akusycznej 104,78 dB (A) Gwarantowany poziom mo cy akustycznej LWA 106 db (A) Teczka technic zna pr zechowywan a jest w SPAR KY ELTOS AG, Kubr at Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со вс ей ответств енность ю, что данный про дукт полно стью соотв етствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC; 2004 /108/EC; 2011/65/ЕС; 200 0/14/EC измене ны на 2005/88 /EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
Соответств ие с 2000/14/ЕС оце нено согла сно п.14-1, Приложени ю VI. Уполномоче нный орган: Soc iété Nationale de Cer tication et d’ Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Измеренный уровень звуковой мощности: 104,78 dB (A) Гарантированный уровень звуковой мощности LWA: 106 dB (A) Техниче ское досье храни тся в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Ку брат №9 , 5500 Ло веч, Бо лгар ия.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам дире ктив і гармон ізовани х стандарті в: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC змінено на 2005/88/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Вiдповiднi сть 2000/14/ЕС виз начено згi дно з п. 14-1, Додаток VI. Уповноваже ний орган: Soci été Nationale de Cert ication et d’H omologation No. 04 99; BP 23, L-5201 Sandweiler Виміряний рівень звукової потужності: 104,78 dB (A) Гарантований рів ень звукової п отужно сті LWA: 106 dB (A) Технічне дос ьє збер ігаєтьс я в СПА РКИ ЕЛТОС АД, ул. Ку брат № 9, 5500 Ло веч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние деклари раме на сво я лична отг оворност, ч е това изде лие отгова ря на всичк и приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC изменена с 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Съответств ието с 2000/14/ ЕС е оценено съгл асно т.14-1, Приложение VI. Нотифицира н орган: Société Na tionale de Certi cation et d’Hom ologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Измерено нив о на звукова мощн ост: 104,78 dB (A) Гарантираното нив о на звукова мощ ност LWA: 106 dB (A) Техническото досие се съхран ява в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5 500 Л овеч, България.
А
1
4
2
5
8
3
6
9
7
1110
1 2
3
5 6
4
2
3
1
5
4
А B
C
D
1 2
3
3
2
1
2
11
10
4
1
5
3
2
1
EN
K 2050 • Original instructions
Contents
Introduction ....................................................................................................................................................................... 1
Technical specications ................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ............................................................................................................................... 4
Additional safety rules for breakers ................................................................................................................................. 5
Know your product ........................................................................................................................................................A/5
Operation ........................................................................................................................................................................... 5
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 6
Warranty ............................................................................................................................................................................ 7
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a par t is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSE MBLY
This SPARKY breaker K 2050 is packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARK Y Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new SPARKY power tool Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
2
K 2050
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Double insulated for additional protection
6
Acoustic power level LWA in accordance with Directive 2000/14/EC
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
K BREAKER
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: K 2050
▪ Power input: 2000 W ▪ Impact rate: 1500 min
-1
▪ Impact energy: 50 J ▪ Tool holder / bit length: Hex. 28 / 410 mm ▪ Weight (EPTA Procedure 1/2003): 20 kg
▪ Safety class: (EN 60745-1) II
Noise and vibration information
Noise emission (measured values determined according to EN 60745): A-weighted sound pressure level LpA 84 dB(A)
Uncertainty КpA 3 dB
A-weighted sound power level LwA 104 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB ▪ Guaranteed sound power level (Directive 2000/14/EC) 106 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission (determined according to 6.2.7 EN 60745-1): Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745
▪ Chiselling:
Vibration emission vallue a
h,CHeq
15.3 m/s
2
Uncertainty K
CHeq
1.5 m/s
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
4
K 2050
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt­er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carry­ing the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
an d do not allow persons unfamiliar with the pow­er tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations differ-
ent from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5
Original instructions
EN
5. SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for breakers
The small chip and particles separated while operating the power tool, as well touching its moving parts and loss of control could cause severe physical injuries, and noise loading from continuous operation could damage the op­erator’s hearing if the Safety Instructions and the below­mentioned rules are not observed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
During operation provide eye protection to
prevent eyes from exposure to flying particles.
Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of
dust. Some materials can contain toxic ingre­dients. Wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an elec­tric shock.
▪ Do not process materials containing asbestos. As-
bestos is considered carcinogenic.
▪ During operation the chisel gets hot. Do not touch
the chisel or parts close to it during operation and im­mediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns. Always wear thickly padded gloves when replacing the tool.
▪ Wear a safety helmet to avoid danger of falling chips. ▪ Wear safety boots to protect your feet. ▪ Prior to operation use suitable detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with el ec t r ic lines can lead to re and electr ic shock. Dam ­aging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working area of
the power tool.
▪ Never use a power tool with a damaged cord. Do not
touch the damaged cord but unplug the machine im­mediately. Damaged cords create a risk of electric shock.
▪ Power tools operated outdoors or in premises with
high humidity, shall be supplied through residual cur-
rent device (RCD) with maximum actuating current
of 30 mA. Use only extension cords with appropriate size, approved for outdoor use and marked so.
▪ When working at a highly elevated location, pay at-
tention to persons and articles below. Otherwise you may cause serious injury or property damage.
▪ Always switch off the power tool before to placing it
down. The tool insert can jam and lead to loss of con­trol over the power tool.
▪ Do not point the power tool at a person to prevent the
risk of injuring or accident.
▪ Under normal operation, the tool is designed to pro-
duce vibration. The fasteners can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
▪ In cold weather or when the tool has not been used
for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering op-
eration is difcult.
▪ To use this tool properly, you must observe the
safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in this Manual. All per­sons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors in rainy
weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily ammable liquids and gas-
es. The working place should be well lit.
Know your product
1. Tool holder (hexagon socket)
2. Tool retainer
3. Front cover
4. Auxiliary handle
5. Body
6. ON/OFF switch
7. Supply cord with plug
8. Fan cover
9. Ventilation slots
10. Grease tank plug
11. Grease tank
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternat­ing current mains only. It is double insulated according
to EN 60745-1 and can be connected to grounded or not
grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC. This power tool is designed for chiselling, chipping and demolishing concrete, rocks and asphalt with high effi­ciency.
6
K 2050
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Always check the position of ON/OFF switch. The
power tool must be connected to the power supply
socket only when this switch is in OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
▪ Switch off and unplug the machine prior to any pro-
cedure on the power tool or in case of mains drop out.
▪ In case of work area remote from the power source,
use as short as practicable extension cord with prop­er cross-section.
▪ Make sure the auxiliary handle is properly mounted
and securely fastened.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING: Switch off and unplug the ma-
chine prior to any procedure on the power tool.
1. Clean and then smear the tool shank with grease or machine oil (Fig. 1).
2. Pull the tool retainer lever (2) toward yourself.
3. Rotate 180° clockwise the tool retainer lever (2) while
pulling it.
4. Next, insert the tool shank into the hexagonal tool holder (1) on the front cover (3).
5. Clamp the tool by turning the tool retainer (2) by half a
turn in the opposite direction (Fig. 2).
To remove the bit, follow the above described proce­dures in reverse order.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF (FIG. 3)
Brief activation:
▪ Switching on: Press ON/OFF switch (6) upwards in
the direction marked with arrow 1.
▪ Switching off: Release ON/OFF switch (6) down-
wards in direction opposite to the direction marked with arrow 1.
Continuous use:
▪ Switching on: Press ON/OFF switch (6) in the direc-
tion marked with arrow 2. Lock the switch by press­ing it in the direction marked with arrow 1.
▪ Switching off: Press ON/OFF switch (6) once in the
direction marked with arrow 2 and release it in the direction marked with arrow 1.
WARNING: Before plugging in the tool, al-
ways check to see that the trigger switch (6) actuates properly and returns to OFF position when released.
OPERATING THE BREAKER
▪ Insert the plug into the socket. ▪ Apply the tool tip at 80–100 mm from the edge of the
material to be processed and press the trigger switch
(6).
▪ Start operating at 70°–80° to the surface and guide
the tool tip to the edge. Then change the angle to 90° and break the processed material.
▪ Operate the machine by utilizing its empty weight
to achieve optimum performance. Insufcient force
shall cause tool rebound. Too high pressure against
the surface shall decrease efciency.
In some cases, it is necessary to punch the tool tip against the crushing position forcibly in order to actuate the striking motion. This is not due to malfunction of the tool. It means that the safeguard mechanism against no­load striking is working.
WARNING: Sometimes the striking motion
does not start even when the motor rotates because the grease has become thick. If the breaker is oper­ated at low ambient temperature or after storage, let
the machine run for ve minutes in order to warm up.
▪ Turn the tool at regular intervals to achieve uniform
wear and aid self-sharpening.
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
▪ Point chisels up to 410 mm long (Fig. 4A). ▪ Flat chisels up to 75 mm wide and 410 mm long
(Fig. 4B,C).
▪ Spades up to 410 mm long (Fig. 4D). This power tool is supplied with the following accesso-
ries: point chisel, at chisel, hex keys - 3 pcs., combina­tion slotted/Philips screwdriver, auto-stop carbon brush set, 60 g tube of grease and special key.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
REPLACING AND ADDING LUBRICANT
The power tool is delivered with proper amount of lubri­cant. Do not add lubricant to a newly purchased breaker. Check the level of lubricant and replace it every 6 months after initial operation. These activities shall be performed
in authorized SPARKY service centres ONLY.
Preventive care will prolong the life of your power tool. If the impact energy begins to decrease or the bit shank is dry and unlubricated during operation, contact author­ized SPARKY service centre to check lubricant level and/or quality of fast-wearing parts.
7
Original instructions
EN
INSPECTIONS
Inspecting the bit
Longer operation life of the breaker and higher efciency
can be achieved only with well-sharpened accessories for demolition and chiselling. Operating with a dull tool
will degrade efciency and may cause malfunction.
When signs of abrasion are noted, it is necessary to sharpen or replace the tool immediately.
Inspecting the fasteners
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
Inspecting the tool retainer
After continuous operation the retainer may wear out. Ensure that the tool shank is securely tightened. In case of wear or damage call immediately the local SPARKY service centre for warranty and post-warranty mainte­nance.
Motor maintenance
To prevent motor damage never allow contact of motor windings with water or oil.
Brush replacement (Fig. 6)
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine au­tomatically switches off. Both brushes must be replaced after 100-120h of operation at SPARKY authorised ser­vice centre.This power tool is designed to ensure fast and easy brush replacement even by the customer. We recommend though during the warranty period to per­form this operation in the authorised SPARKY service centres.
To replace brushes dismantle the parts marked by the sequence of their removal:
1. Screw M4x10
2. Screw M5x15
3. Fan cover
4. Brush holder cap
5. Carbon brush set
To assemble perform the above described procedures in reverse order.
NOTE: After replacing the brushes make sure the screws are securely tightened.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots (9) clean.
Always clean the ventilation slots and the tool holder af­ter operation carefully with a dry brush.
Never operate a power tool with clogged ventilation slots.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent.
WARNING: Although exterior plastic parts
are highly solvent resistant, never use solvents!
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment should be per-
formed by certied service centres or other qualied
service organisations, always using genuine replace­ment parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter­mined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specica­tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
8
K 2050
DE
Inhalt
Einführung ......................................................................................................................................................................... 8
Technische Daten ........................................................................................................................................................... 10
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...............................................................................................11
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei der Arbeit mit Aufbruchhämmern ....................................................................... 12
Bestandteile des Elektrowerkzeugs ..........................................................................................................................A/13
Arbeitshinweise .............................................................................................................................................................. 13
Wartung ........................................................................................................................................................................... 14
Garantie ........................................................................................................................................................................... 15
AUSPACKEN Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelie-
fert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Hobel
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine
Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Aufbruchhammer K 2050 wird verpackt und komplett montiert geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts­standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY –
Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ be- ginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaf­ten und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
9
Originalbetriebsanleitung
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über
das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
6
Der Geräuschpegel LWA entspricht den Anforderungen der Richtlinie 2000/14/EC
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
K AUFBRUCHHAMMER
10
K 2050
DE
Technische Daten
Modell: K 2050
▪ Nennaufnahme: 2000 W ▪ Leerlaufgeschwindigkeit : 1500 min
-1
▪ Schlagenergie : 50 J ▪ Anschluss / Aufsatzlänge: Hex. 28 / 410 mm ▪ Gewicht (EPTA Procedure 1/2003): 20 kg
▪ Schutzklasse (EN 60745-1) II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745): Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 84 dB(A)
Unsicherheit КpA 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 104 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB ▪ Garantierter Pegel der Schalleistung (Richtlinie 2000/14/EC) 106 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745-1): Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
▪ Meißeln:
Schwingungsemissionswert a
h,CHeq
15.3 m/s
2
Unsicherheit К
CHeq
1.5 m/s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl­len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver­letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
12
K 2050
DE
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge­brochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln bei der Arbeit mit Aufbruchhämmern
Die beim Betrieb des Elektrowerkzeuges abgetrennten Bruchstücke und die Berührung der sich bewegenden Teile des Elektrowerkzeuges, sowie ein Kontrollverlust, können schwere körperliche Verletzungen verursachen. Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz da der Lärm bei einer lang andauernden Arbeit Gehörschäden verur­sachen kann.
Benutzen Sie Gehörschutzmittel. Der intensive
Lärm während der Arbeit kann Gehörschäden verursachen.
Beim Arbeiten immer den Zusatzhandgriff ver-
wenden. Ein Kontrollverlust kann zu schweren kör-
perlichen Verletzungen führen.
Benutzen Sie während der Arbeit Augen-
schutzmittel um sich und ihre Augen vor he­rumfliegenden Bruchteilen zu schützten. Tr a -
gen Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen das
Einatmen von Staub. Manche Materialien kön­nen toxische Bestandteile enthalten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Benutzen Sie
eine Vorrichtung zum Staubableiten, wenn das Anschließen einer solche am Elektrowerkzeug möglich ist.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien. As-
best gilt als krebserregend.
▪ Währen der Arbeit wird der Bohrmeißel sehr heiß.
Berühren Sie den Bohrmeißel und die sich während
der Arbeit und unmittelbar danach in seiner Nähe bendenden Teile nicht. Sie können ernsthafte
Verbrennungen bekommen. Verwenden Sie immer Schutzhandschuhe mit Futter, wenn Sie das Werk­zeug wechseln.
▪ Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn die Gefahr von
oben herabfallender Bruchstücke besteht.
▪ Tragen Sie Sicherheitsschuhe um Ihre Füße zu
schützen.
▪ Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbe-
ginn mit einem Metallsuchgerät auf versteckte bzw. nicht sichtbare Stromleitungen und Gas- oder Was­serleitungen. Ziehen Sie eventuell örtliche Behörden hinzu. Die Berührung einer versteckten Stromleitung kann einen Stromschlag verursachen. Die Beschädi-
gung einer Gasleitung kann eine Explosion zur Folge
haben. Die Durchbohrung einer Wasserleitung wird Sachbeschädigung oder einen Stromschlag verur­sachen.
▪ Halten Sie das Netzkabel immer außerhalb des Ar-
beitsbereiches der Maschine.
▪ Die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug mit beschä-
digtem Kabel ist nicht zulässig und zudem lebens­gefährlich. Berühren Sie das Kabel nicht, sondern ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose. Das beschädigte Kabel stellt eine ernste Gefahr dar.
▪ Bei Arbeiten im Freien oder in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit, das Gerät an einen Fehlerstrom (FI)- Schutzschalter mit einem maximalen Auslöse-
strom von maximal 30mA anschließen. Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel das für Arbeiten im Freien vorgesehen ist und wassergeschützte Steck­dosen /Verbindungen/ besitzt.
Achten Sie bei Arbeiten auf einer erhöhten Position
immer auf Personen oder Gegenstände die sich un­ter Ihnen benden. Diese können durch herabfallen­de Teile verletzt bzw. beschädigt werden.
▪ Warten Sie immer das endgültige Anhalten der Ma-
schine ab, bevor Sie sie ablegen Das Werkzeug kann sich verklemmen und so den Verlust der Kont­rolle über die Maschine verursachen.
13
Originalbetriebsanleitung
DE
▪ Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht auf einem
Menschen.
▪ Bei normalem Betrieb des Elektrowerkzeugs entste-
hen Vibrationen. Die Befestigungsteile können leicht locker werden und so eine Beschädigung oder einen Unfall verursachen. Bevor Sie die Maschine in Be­trieb nehmen, stellen Sie sicher, dass die Gehäuse­schrauben festgezogen sind.
▪ Wenn es kalt ist oder das Elektrowerkzeug lange
nicht gebraucht wurde, lassen Sie die Maschine zum Erwärmen im Leerlauf laufen. Das wird die Schmie­rung des Getriebes in Gang setzen. Ohne ein ent­sprechendes Erwärmen wird die Arbeit erschwert.
▪ Um dieses Elektrowerkzeug richtig zu verwenden,
sollen Sie die Sicherheitshinweise, die Montagean­weisungen und die Bedienungsanleitung, beschrie­ben in diesem Dokument, einhalten. Alle Personen, die diese Maschine verwenden oder bedienen, sollen diese Anweisungen gut kennen und über die möglichen Gefahren, verbunden mit diesem Elekt­rowerkzeug informiert werden. Kindern und körper­lich schwachen Personen ist die Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug untersagt. Wenn sich Kinder in
der Arbeitszone benden, sollen sie unter ständiger
Kontrolle sein. Unbedingt sind auch die Sicherheits­hinweise, die in Ihrem Land gültig sind, zu beachten. Dasselbe gilt für die Grundregeln für den professio­nelle Arbeitsschutz und die Sicherheitstechnik.
▪ Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom
Verbraucher gemachte Änderungen am Elektro­werkzeug oder für Schaden, die von solchen Ände­rungen verursacht worden sind.
▪ Wenn es regnet, darf das Elektrowerkzeug nicht im
Freien verwendet werden. Das Elektrowerkzeug darf
auch in feuchter Umgebung nicht verwendet werden
(wenn es geregnet hat) oder in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Der Ar-
beitsplatz muss gut beleuchtet werden.
Bekanntmachung mit dem Elektrogerät
1. Werkzeugaufnahme (Sechskantaufnahme)
2. Arretierungshebel
3. Vordere Abdeckung
4. Zusatzhandgriff
5. Gehäuse
6. Hauptschalter
7. Netzkabel mit Stecker
8. Lüfterdeckel
9. Lüftungsöffnungen
10. Behälte rdeckel
11. Schmierbehälter
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird durch eine einphasige Wechselspannung versorgt. Es besitzt eine doppelte
Isolierung gemäß EN 60335-1 und darf in Steckdosen ohne Schutzleiter eingeschaltet werden. Die Funkstö-
rungen entsprechen der EMV-Richtlinie 2004/108/EC zur Elektromagnetischen Verträglichkeit. Dieses Elektrowerkzeug ist für schwere Meißelarbeiten, für Abbau-, Auf- und Abbrucharbeiten von Beton, Ge­stein und Asphalt bestimmt.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung sich der Schalter
bendet. Das Elektrowerkzeug darf nur bei einem
ausgeschalteten Schalter an das Stromnetz an­geschlossen werden. Wenn Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, während der Hauptschalter eingeschaltet ist, wird das Elektrowerkzeug gleich starten, was eine Voraussetzung für Unfall ist.
▪ Vergewissern Sie sich dass das Netzkabel und
der Stecker in Ordnung sind. Falls das Netzkabel
beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von
einem, von ihm autorisierten Fachmann gewechselt
werden um die Gefahren die beim Austausch eines
Netzkabels auftreten können zu vermeiden.
WARNUNG: Vor Durchführung von jeglichen
Einstellungen, Reparaturen oder Wartung das Elektro­werkzeug ausschalten und den Stecker aus der Steck­dose ziehen. Das gleiche gilt bei einem Stromausfall.
▪ Falls der Arbeitsplatz von der Steckdose entfernt ist,
verwenden Sie ein möglichst kurzes Verlängerungs­kabel mit einem entsprechenden Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig ge-
setzt und festgezogen ist.
EINSETZEN UND ABNEHMEN DES ARBEITS­WERKZEUGES
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und ziehen Sie den Stecker:
1. Den Werkzeugschaft reinigen und leicht mit Schmier­fett oder Maschinenöl schmieren (Fig. 1).
2. Ziehen Sie den Arretierungshebel (2) in Ihre Richtung.
3. Drehen Sie ihn gleichzeitig um 180° im Uhrzeigersinn.
4. Stecken Sie danach den Werkzeugschaft in die Werk-
zeugaufnahme (1) in der vorderen Abdeckung (3).
5. Fixieren Sie das Arbeitswerkzeug, indem Sie den Arretierungshebel (2) in die Gegenrichtung drehen.
(Fig. 2).
Um das Werkzeug zu entfernen, führen Sie die oben be­schriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN (FIG. 3)
Kurzzeitiger Betrieb:
▪ Einschalten: Drücken Sie den Schalter (6) nach oben
in Richtung gekennzeichnet mit dem Pfeil 1.
▪ Ausschalten: Lassen Sie den Schalter (6) nach unten
in Richtung, entgegendesetzt der gekennzeichneten mit Pfeil 1.
Dauerbetrieb:
▪ Einschalten: Drücken Sie den Schalter (6) bis zum
Anschlag in Richtung gekennzeichnet mit dem Pfeil
14
K 2050
DE
2. Verriegeln Sie den Schalter indem Sie ihn bis zum Anschlag drücken in RIchtung gekennzeichnet mit dem Pfeil 1.
▪ Ausschalten: Drücken Sie bis zum Anschlag den
Schalter (6) in der Richtung gekennzeichnet mit dem
Pfeil 2 und lassen Sie den Schalter los in Richtung entgegengesetzt der gekennzeichneten mit dem Pfeil 1.
WARNUNG: Bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken, überprüfen Sie immer ob der
Schalter (6) betätigt werden kann und nach seinem
Loslassen in die Stellung AUS zurückkehrt.
ARBEIT MIT DEM AUFBRUCHHAMMER
▪ Stecken Sie den Stecker ein. ▪ Halten Sie das Werkzeug ca. 80–100 mm vom Mate-
rial, das Sie bearbeiten werden, entfernt und drücken
Sie den Schalter (6).
▪ Beginnen Sie die Arbeit in einem Winkel von 70°–
80° zu der Oberäche, wobei Sie die Werkzeugspit-
ze zur Kante richten. Danach ändern Sie den Winkel auf 90° und brechen Sie das Material heraus.
▪ Für eine optimale Leistung nutzen Sie das Eigenge-
wicht des Aufbruchhammers aus. Bei einem unzu­reichenden Druck wird das Werkzeug wegrutschen. Bei einem zu hohen Druck nimmt die Leistungsfähig­keit ab.
Manchmal muss die Werkzeugspitze in das zu bear­beitende Material gestoßen werden um mit der Meißel­bewegung zu beginnen. Das bedeutet nicht, dass die Maschine beschädigt ist, sondern, dass der Schutzme­chanismus für Leerlauf betätigt wurde.
WARNUNG: Es kann vorkommen, obwohl
sich der Elektromotor dreht, das das Elektrowerk­zeug keine Meißelbewegungen durchführt, weil das
Schmiermittel zu dicküssig geworden ist. Wenn
Sie den Aufbruchhammer bei einer niedrigen Um­gebungstemperatur, oder nach einer Konservierung benutzen, lassen sie ihn zum Aufwärmen zuerst fünf Minuten beim Leerlauf laufen.
▪ Drehen Sie das Arbeitswerkzeug regelmäßig. Dies
trägt zu seiner gleichmäßigen Abnutzung bei und hilft beim Selbstschärfungsprozess.
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG VERWENDET
WERDEN KANN
▪ Abbaumeißel mit einer Länge bis zu 410 mm
(Fig. 4A).
▪ Meißel mit einer Breite bis zu 75 mm und einer Länge
bis zu 410 mm (Fig. 4B,C).
▪ Schaufel mit einer Länge bis zu 410 mm (Fig. 4D). Dieses Elektrowerkzeug wird mit folgendem Zubehör
geliefert: Spitzmeissel, Flachmeissel, 3 Innensechs­kantschlüssel, Kombi-Schraubenzieher, einen Satz selbstausschaltende Kohlebürsten, eine Packung 60 g Schmiermittel und 1 Spezialschlüssel.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie vor jeder Überprü-
fung oder Wartung das Elektrowerkzeug aus und zie­hen Sie den Stecker aus der Steckdose.
WECHSEL UND ZUGABE VON SCHMIERFETT
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einer ausreichenden
Menge an Schmiermittel geliefert. Fügen Sie zu einem
neu gekauften Aufbruchhammer kein weiteres Schmier­mittel mehr zu. Überprüfen Sie den Schmiermittelstand
und ersetzen Sie das Fett alle 6 Monate nach der ersten
Benutzung. Dieses darf jedoch nur von einem autorisier­ten SPARKY Service vorgenommen werden. Vorsor­gende Massnahmen verlängern die Verwendungsdauer ihres Elektrowerkzeuges entscheidend. Kontaktieren Sie einen autorisierten Sparky Service und/oder überprüfen Sie die Qualität der Gebrauchsma­terialien wenn die Einschlagsenergie merklich nachlässt oder der Meisselschaft während der Arbeit trocken ist und nicht mehr geschmiert wird.
KONTROLLEN
Überprüfung des Werkzeuges
Ein längeres Leben und eine hohe Leistung des Auf­bruchhammers können nur mit gut geschärften Ab­bruch- und Meißelwerkzeugen erreicht werden. Die Ver­wendung eines stumpfen Arbeitswerkzeuges reduziert die Leistungsfähigkeit und kann die Maschine beschädi­gen. Wenn Sie Verschleißerscheinungen am Werkzeug feststellen sollten Sie das Arbeitswerkzeug sofort schär­fen oder wechseln.
Überprüfung der Befestigungselemente
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente – sie müssen festgezogen sein. Falls eine von den Schrau-
ben locker geworden ist, ziehen Sie sie sofort fest, um eventuelle gefährliche Situationen zu vermeiden.
Überprüfung des Arretierungshebels
Nach Dauerbetrieb ist es möglich, dass der Arretie­rungshebel des Instruments verschleißt. Überprüfen
Sie ob der Instrumentenschaft gut festgezogen ist. Falls
Sie einen Verschleiß oder eine Beschädigung feststel­len, müssen Sie sich sofort mit dem SPARKY-Service
für eine Garantie- und Nachgarantiewartung in Kontakt
setzen.
Wartung des Elektromotors
Achten Sie darauf, dass die Motorspule nicht im Kontakt mit Wasser oder Öl kommt, um die Gefahr einer Beschä­digung zu vermeiden.
Wechseln der Kohlebürsten (Fig. 6)
Das Elektrowerkzeug besitzt Selbstausschaltende Koh­lebürsten. Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze erreichen, schaltet die Maschine selbst aus. Kohlenbürs­ten werden nach 100-120 Betriebsstunden in einer auto­risierten Servicewerkstatt von SPARKY ersetzt. Dieses Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass die Kohlebürs­ten, die mit der Maschine mitgeliefert sind, schnell und einfach vom Betreiber selbst gewechselt werden kön­nen. Während der Garantiezeit muss das von den au-
15
Originalbetriebsanleitung
DE
torisierten Kundendienststellen von SPARKY gemacht werden, um die Garantie nicht zu verletzen.
Um die Kohlebürsten zu wechseln müssen Sie die Teile demontieren, die in der Reihenfolge ihrer Demontage nummeriert sind:
1. Schraube M4x10
2. Schraube M5x15
3. Lüfterdeckel
4. Deckel des Kohlebürstenhalters
5. Ein Satz Kohlebürsten Die Montage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge. BEMERKUNG: Nachdem Sie die Kohlebürsten ge-
wechselt haben überprüfen Sie ob alle Schrauben gut festgezogen sind.
REINIGUNG
Für einen sicheren Betrieb sorgen Sie immer für eine saubere Maschine und Lüftungsöffnungen (9). Nach der Arbeit reinigen Sie immer die Lüftungsöffnun-
gen und die Werkzeugaufnahme sorgfältig mit einer tro­ckenen Bürste. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nie, wenn seine Lüftungsöffnungen verstopft sind. Die Außenkunststoffteile können mit einem feuchten Tuch und einer Spülmittellösung gereinigt werden.
WARNUNG: Obwohl die Außenkunststoffteile
Lösungsmittelfest sind, ist die Verwendung von Lö­sungsmitteln untersagt!
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerk­zeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, müs­sen alle Tätigkeiten für seine Reparatur, Wartung und Einstellung von autorisierten Kundendienststellen von SPARKY und nur mit Originalersatzteilen durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR­KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk­statt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun­gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
16
K 2050
FR
Tables des matières
Introduction ..................................................................................................................................................................... 16
Spécications techniques .............................................................................................................................................. 18
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................................................................ 19
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des brise-béton ........................................................ 20
Connaître le brise-béton .............................................................................................................................................A/21
Instructions pour le travail .............................................................................................................................................. 21
Entretien .......................................................................................................................................................................... 22
Garantie ...........................................................................................................................................................................23
DÉBALLAGE
Votre nouvelle machine-outil a été fabriquée en conformité avec toutes les technologies standard. Il est donc peu pro­bable qu’elle soit endommagée ou que l’une de ses parties soit manquante. Si vous remarquez une défaillance, inter­rompez le travail jusqu’à ce que la pièce défectueuse ne soit changée ou que la panne ne soit réparée. Le non-respect de cette instruction peut entraîner de graves accidents de travail.
ASSEMBLAGE
Le brise-béton est livré dans son emballage, entièrement assemblé.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle­vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis­sement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
17
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
6
La puissance acoustique LWA répond aux exigences de la directive 2000/14/CE
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
K BRISE-BÉTON
18
K 2050
FR
Spécications techniques
Modèle: K 2050
▪ Puissance consommée: 2000 W ▪ Cadence de frappe au ralenti: 1500 min
-1
▪ Force de frappe: 50 J ▪ Emmanchement / Longueur de l’outil: Hex. 28 / 410 mm
▪ Poids (EPTA Procédure 1/2003): 20 kg ▪ Classe de protection (EN 60745-1): II
Informations sur les bruits et les vibrations
Informations sur le bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745): Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 84 dB(A) Incertitude КpA 3 dB Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 104 dB(A) Incertitude КwA 3 dB ▪ Niveau garanti de puissance sonore (Directive 2000/14/EC) 106 dB(A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations (déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1): valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
▪ Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
h,CHeq
15.3 m/s
2
Incertitude K
CHeq
1.5 m/s
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire. Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
19
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté­rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen­tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en posi­tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pa s de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar­rage accidentel de l’outil.
20
K 2050
FR
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom­mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran­chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re­change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des brise-béton
Lors du travail, les fragments volants et le contact avec les parties de l’outil se trouvant en mouvement, de même que la perte de contrôle, peuvent entraîner de graves lésions physiques, alors que le bruit lors d’un travail de longue durée peut endommager l’ouïe si l’on ne respecte pas les consignes de sécurité et les règles énumérées ci­dessous.
Utilisez des protecteurs auditifs. Le bruit inten-
sif émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie
avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour
la protection des yeux contre les fragments volants. Portez des lunettes de protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront l’in-
halation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques.
Portez donc un masque protégeant contre la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimina­tion de la poussière s’il est possible de raccorder
celui-ci а l’outil électropor tatif.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un fil „sous tension” peut également mettre „sous tension” les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc élec­trique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent de
l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérogène.
▪ Pendant le travail, le burin chauffe fortement. Ne tou-
chez jamais le burin ni les pièces voisines durant le travail ou immédiatement après la fin de celui-ci. Le risque de brûlures graves est grand. Utilisez toujours des gants de protection à doublure lors du change­ment de l’outil.
▪ Le port d’un casque de sécurité est obligatoire
lorsqu’il y a danger de chute de débris.
▪ Le port de bottes de protection est obligatoire pour la
protection de vos pieds.
▪ Avant le début du travail, vérifiez à l’aide d’un détec-
teur de métal la présence d’une éventuelle instal­lation électrique, d’une tuyauterie de gaz ou d’eau invisible de l’extérieur ou cherchez l’assistance des autorités locales compétentes. Le contact avec un fil électrique sous tension pout provoquer une élec­trocution. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. Une conduite d’eau percée peut causer des dommages à la propriété et créer un risque d’électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil
à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ Ne jamais travailler lorsque le fil d’alimentation est
endommagé. Ne touchez pas le câble et débranchez immédiatement l’appareil du secteur. Les câbles en-
dommagés créent un danger d’électrocution.
▪ Lors du travail à l’extérieur, de même que dans des
locaux à humidité accrue, l’appareil doit être relié au secteur moyennant un interrupteur protégeant
contre les fuites de courant (sécurité contre courant de défauts) s’activant par un courant dépassant 30
mA. Utilisez uniquement des rallonges à section suffisante, conçues pour être utilisées à l’extérieur et marquées de façon appropriée.
▪ Lors du travail à des endroits élevés, veillez à la
sécurité des personnes et aux objets se trouvant au-dessous de vous. Vous risquez de blesser grave­ment ces personnes ou d’endommager les objets.
▪ Attendez toujours l’arrêt définitif de l’appareil avant
de le mettre de côté. L’outil peut être bloqué quelque part et provoquer de la sorte une perte de contrôle sur l’appareil.
▪ En régime normal de fonctionnement, l’appareil pro-
voque des vibrations. Les vis de montage peuvent se desserrer et causer un dommage ou un accident. Donc avant de mettre l’appareil en marche, assurez­vous que les vissent du corps de celui-ci sont bien serrées.
▪ Par temps froid ou si l’appareil n’a pas été utilisé du-
rant une longue période de temps, laisse-le chauffer au ralenti. Ceci améliorera le graissage. Avant que l’appareil ait atteint la bonne température de fonc-
21
Notice originale
FR
tionnement, le travail avec lui peut s’avérer difficile.
▪ Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les consignes géné­rales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette instruc­tion d’utilisation et être informés des risques poten­tiels lors du travail avec l’appareil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appa­reil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous entrepreniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant la salubrité du travail et la sécurité.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique qui ont endommagées celui-ci.
▪ L’appareil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie)
ou à proximité de liquides et de gaz facilement in­flammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Connaître le brise-béton
1. Nez de l’outil (hexagonal)
2. Verrou de xation
3. Couvercle avant
4. Poignée accessoire
5. Boîtier
6. Interrupteur
7. Câble d’alimentation à che
8. Couvercle du ventilateur
9. Orices de ventilation
10. Couvercle du réservoir
11. Réservoir à graisse
Consignes de travail
Votre machine brise-béton est alimentée uniquement par un courant alternatif monophasé. Elle peut être bran­chée à des à des prises sans bornes de protection, étant donné qu’il possède une double isolation en conformité avec la norme EN 60745-1. Pour ce qui est des interfé­rences radio, il est conforme aux la directive sur la com­patibilité électromagnétique 2004/108/EC. Cette machine est conçue pour creuser, briser et démo­lir du béton, des roches et de l’asphalte avec une grande efficacité.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil doit
être toujours branché et débranché du secteur inter­rupteur on position OFF. Si vous branchez l’appa­reil au secteur son interrupteur étant en position de marche, l’appareil se mettra immédiatement à fonc­tionner, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa che sont
en parfait état. Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le producteur ou un
spécialiste agréé par celui-ci an que soient évités
les éventuels risques liés à son remplacement.
▪ Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du
réseau avant d’effectuer sur lui tout réglage ou lors d’une coupure de courant.
▪ Si le lieu de travail est éloigné de la source d’alimen-
tation, utilisez une rallonge aussi courte que possible à section convenable.
▪ Vériez si la poignée accessoire est correctement
montée sur l’appareil et bien serrée.
METTRE EN PLACE ET ENLEVER UN OUTIL
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer toute opération sur celui-ci.
1. Nettoyez et lubriez légèrement la queue de l’outil
avec de la graisse ou de l’huile à machine (g. 1).
2. Déverrouillez le verrou (3) en le tirant vers vous.
3. En même temps, tournez-le à 180° en direction de la rotation des aiguilles d’une montre.
4. Engagez ensuite la queue de l’outil dans le nez hexa-
gonal (1) sur le couvercle avant (3).
5. Verrouillez l’outil en tournant le verrou (2) dans le sens
inverse (g. 2).
Pour enlever l’outil, effectuez les mêmes actions dans l’ordre inverse.
MARCHE – ARRET (FIG. 3)
Mise en marche durant une courte durée:
▪ Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur (6) vers le
haut dans la direction indiquée par la èche 1.
▪ Arrêt: Relâchez l’interrupteur (6).
Travail continu
▪ Mise en marche: Pressez à fond sur l’interrupteur (6)
dans la direction indiquée par la èche 2 et xez-le
en cette position en le pressant à fond dans la direc-
tion indiquée par la èche 1.
▪ Arrêt: Pressez une fois l’interrupteur (6), puis relâ-
chez-le.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’ap-
pareil au secteur, n’oubliez jamais de vous assurer que
l’interrupteur (6) peut être activé et qu’étant relâché, il
revient en position de repos.
TRAVAIL AVEC LE BRISE-BETION
▪ Branchez la che dans le secteur. ▪ Placez l’outil à 80 ou 100 mm du bout du matériau sur
lequel vous devez intervenir et pressez sur l’interrup-
teur (6).
▪ Commencez le travail sous un angle de 70°à 80° par
rapport à la surface à traiter en pointant l’extrémité de l’outil vers le bord. Ensuite, changez d’angle et brisez le matériau.
▪ Pour optimisez le travail, utilisez le propre poids du
brise-béton. Si la pression est insufsante, l’outil sur-
22
K 2050
FR
sautera. En cas de pression exagérément grande, la productivité des l’appareil diminue.
Quelquefois, pour provoquer le mouvement de frappe, il est nécessaire d’enfoncer la pointe de l’instrument dans le matériau traité. Ceci n’est pas un signe de défaut, mais indique que le mécanisme de protection de la frappe a été activé.
AVERTISSEMENT: Quelquefois, malgré la
rotation du moteur électrique, l’appareil ne produit pas de mouvements de frappe, car la graisse a épaissi. Lorsque vous utilisez le brise-béton à une basse température du milieu ambiant ou après une longue conservation, laissez-le préalablement chauffer au ralenti pendant cinq minutes avant le début du travail.
▪ A intervalles égaux, retournez l’outil. Ceci assure une
usure homogène de celui-ci et favorise le processus d’auto-affûtage.
OUTILS A UTILISER EVEC CET APPAREIL
▪ Des pointes de broyage d’une longueur allant jusqu’à
410 mm (g. 4A).
▪ Des burins d’une largeur allant jusqu’à 75 mm et
d’une longueur allant jusqu’à 410 mm (g. 4B, C).
▪ Une pelle d’une longueur allant jusqu’à 410 mm
(g. 4D).
Cet outil vient équipé avec les accessoires suivants: une pointe, un burin, trois clés hexagonaux, un tournevis combiné, un complet des balais autorupteurs, 60 g de graisse et clé spéciale.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci
toute vérication et toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT ET AJOUT DE LUBRIFIANT
L’outil électroportatif est livré avec la quantité nécessaire
de lubriant. Il est interdit d’ajouter du lubriant dans un
brise-béton nouvellement acheté. Après la mise en exploitation initiale, tous les 6 mois vous
devez vérier le niveau du lubriant et remplacer celui-ci. Ces opérations doivent être effectuées UNIQUEMENT
dans les ateliers agréés pour le service après-vente de SPA RK Y. Les examens d’entretien contribuent à allonger la vie de votre appareil. Si la force du coup commence à diminuer ou si dans le courant du travail vous venez à constater que la queue de l’embout est sèche et non lubriée, contactez un ate­lier agréé pour le service après-vente de SPARKY pour
la vérication du niveau du lubriant et/ou de la qualité
des composants à usure rapide.
VERIFICATIONS DE L’ETAT
Vérication de l’état de l’instrument
Une longévité accrue et une plus haute productivité ne peuvent être assurées qu’à laide d’outils bien affûtés
aptes à briser et à creuser avec efcacité. L’utilisation d’un outil non affûté entraîne une mauvaise efcacité et
peut conduire à une panne de l’instrument. Lorsque vous aurez décelé des signes d’usure vous devez immédiate­ment affûter ou remplacer l’outil.
Vérication des éléments de xation.
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an
d’éviter tout risque.
Vérication du verrou de xation
Suite à une longue utilisation, il est possible que verrou
de xation de l’outil s’use. Vériez donc si la queue de
l’outil est bien serrée. Si vous venez à constater une usure ou une détérioration, contactez immédiatement le service entretien local de SPARKY assurant l’entretien dans le cadre de la garantie et en dehors de celle-ci.
Entretien du moteur électrique.
Ne permettez pas que les bobines du moteur électrique entrent en contact avec de l’eau ou de l’huile an d’éviter
le danger de leur détérioration.
Remplacement des balais (g. 6).
L’appareil est doté de balais qui se déconnectent auto­matiquement. Lorsque les balais sont usés, l’appareil se déconnecte de lui-même. Le remplacement des balais doit être effectué au bout de 100 à 120 heures d’exploita­tion, dans un atelier autorisé pour le service après-vente de SPARKY. Cet instrument électrique est conçu de façon à ce que le remplacement des balais inclus dans le jeu d’accessoires fourni avec l’appareil puisse être effectué vite et facilement par l’utilisateur. Durant la délai de validité de la garantie, cette opération doit être effec-
tuée dans les services agréés de SPARKY an que la
garantie soit respectée Pour le remplacement des balais, démonter les pièces
de l’appareil dans l’ordre de démontage indiqué par les numéros respectifs:
1. Vis M4x10
2. Vis M5x15
3. Couvercle du ventilateur
4. Couvercle du porte-balai
5. Jeu de balais
Le montage est effectué dans l’ordre inverse. REMARQUE: Après le remplacement des balais, assu-
rez-vous que toutes les vis sont bien serrées.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez
toujours l’appareil et ses orices de ventilation propres (9).
Après le travail, nettoyez toujours avec attention les ori-
ces de ventilation et le logement de l’outil à l’aide d’une
brosse sèche.
N’utilisez jamais l’appareil électrique lorsque ses orices
de ventilations sont bouchés. Les parties extérieures en plastique peuvent être net-
Loading...
+ 54 hidden pages