Sparky Group K 1640 Original Instructions Manual

www.sparky.eu
1 – 7
BREAKER
Original instructions
16 – 23
BRISE-BÉTON
Notice originale
55 – 62
БЕТОНОЛОМ
63 – 70
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
Оригінальна інструкція з експлуатації
71 – 78
КЪ РТАЧ
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
8 – 15
AUFBRUCHHAMMER
Originalbetriebsanleitung
47 – 54
MŁOT WYBURZE NIOWY
Instrukcja oryginalna
24 – 30
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali
39 – 46
MARTELO DEMOLIDOR
Instrução original para o uso
31 – 38
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de uso originales
© 2009 SPARKY
150 0 W K 164 0
1404R12
Manufacturer
SPARKY Power Tools Gmb H
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG10 September 2013
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under o ur sole respo nsibility tha t this produc t fulls all t he relevant prov isions of the following directi ves and the harmonized st andards: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC amende d by 2005/88/EC; EN 6 0745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
The conformity has bee n assessed as per p.14-1 (Appendix VI) fr om 2000/14/EC The product is with assess ed conformity by Société Nationale de Ce rticatio n et d’Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandwei ler Average sound power level - 103.39 dB (A), Guaranteed sound powe r level - LWA 105 dB(A) Technical le is stored at SPARK Y ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulga ria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versicher n wir unsere persönl iche Haftung, das s dieses Erzeugnis all en einschlägige n Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC geände rt durch 2005/8 8/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Die Übereinstimmu ng ist gemäss Art. 14-1 (Anla ge VI) der Richtlinie (20 00/14/ЕC). Benannte Stelle: Socié té Nationale de Cert ication et d’Ho mologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Der bewertete Schall eistungspege l ist: 103.39 dB (A) Der garantierte Sch alleistungsp egel L
WA:
105 dB (A) Die te chnischen Unter lagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 55 00 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre re sponsabilit é que ce prod uit satisfait à l’ensemble d es dispositi ons pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC modiée par 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
2000/14/EC: Procéd ure d’évaluation de la conf ormité, confor mément à l’annexe VI, art. 14-1. Organe notié: Sociét é Nationale de Cert ication et d’Ho mologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Niveau mesuré de la puissanc e sonore: 103.39 dB (A) Niveau garanti de la puissan ce sonore LWA: 105 dB (A) Le dossier technique est co nservé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgar ie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariam o sotto la nostra pers onale respo nsabilità, c he questo pr odotto è in conformità a tutte le disposizioni pe rtinenti dell a presente direttiv e e norme armonizzat e: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC modi cata con la 2005/8 8/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
La conformità alla 20 00/14/ЕС è stata valuta ta secondo il punto 14-1, Alleg ato VI. Organismo notic ato: Société National e de Certicati on et d’Homologat ion No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Livello modicato di pot enza sonora: 103.39 dB (A) Livello garantito di poten za sonora LWA: 105 dB (A) Il fascicolo tecnic o viene custodito pre sso la SPARKY ELTOS, 5500 Love ch, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nues tra exclusiva respon sabilidad que este pro ducto está confor me con
todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/EC; 200 4/108/EC; 2011/65/ЕС; 20 00/14/EC modi cada por 2005/8 8/CE; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
La conformi dad con la Dire ctiva 200 0/14/CЕ ha sido evaluada con ar reglo al punt o 14-1, Anexo VI. Organismo notic ado: Société Nation ale de Certica tion et d’Homolo gation No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Nivel medido de potencia sonor a: 103.39 dB (A) Nivel garantizado de pote ncia sonora - LW: 105 dB (A) El expedi ente técnico está archivad o en SPARK Y ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
A conformidade foi deter minada nos termos do ar t.14-1 (Anexo № VI) de 2000/14/ЕС. Órgão noticado: Soc iété Nationale de Cer tication et d’ Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Nivel garantizado de potenc ia sonora: 103.39 dB (A) Nivel garantizado de pote ncia sonora - LWA: 105 dB (A) O exped ient e técn ico c a guar dado na SPARK Y ELTOS SA, rua Kubra t, 9, 55 00 Lov ech, Bulgá ria
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym d eklarujemy naszą oso bistą odp owiedzialnoś cią, że ten prod ukt speł nia wszyst kie odpowiednie posta nowienia następ ujących dyrekt yw i harmonizowan ych standardów: 2006/42/ЕС, 2004 /108/EC, 2011 /65/ ЕС, 20 00/14 /EC zmie niony pr zez 2005 /88/E C, EN 60745 -1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2, EN 6100 0-3-3. 2000/14/EC: Proced ura oceny zgodnoś ci zgodna z p.14-1, Aneks VI. Jednostka noty kowana: Société Nati onale de Certic ation et d’Homol ogation No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Zmierzony poziom moc y akusycznej 103.39 dB (A) Gwarantowany poziom mo cy akustycznej LWA 105 dB (A) Teczka technic zna pr zechowywan a jest w SPAR KY ELTOS AG, Kubr at Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со вс ей ответств енность ю, что данный про дукт полно стью соотв етствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC; 2004 /108/EC; 2011/65/ЕС; 200 0/14/EC измене ны на 2005/88 /EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 5 5014-1; EN 55014-2; EN 6100 0-3-2; EN 610 00-3- 3
Соответств ие с 2000/14/ЕС оце нено согла сно п.14-1, Приложени ю VI. Уполномоче нный орган: Soc iété Nationale de Cer tication et d’ Homologati on No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler Измеренный уровень звуковой мощности: 103.39 dB (A) Гарантированный уровень звуковой мощности LWA: 105 dB (A) Техниче ское досье храни тся в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Ку брат №9 , 5500 Ло веч, Бо лгар ия.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам дире ктив і гармон ізовани х стандарті в: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC змінено на 2005/88/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014 -1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Вiдповiднi сть 2000/14/ЕС виз начено згi дно з п. 14-1, Додаток VI. Уповноваже ний орган: Soci été Nationale de Cert ication et d’H omologation No. 04 99; BP 23, L-5201 Sandweiler Виміряний рівень звукової потужності: 103.39 dB (A) Гарантований рів ень звукової п отужно сті LWA: 105 dB (A) Технічне дос ьє збер ігаєтьс я в СПА РКИ ЕЛТОС А Д, ул. Ку брат № 9, 55 00 Лове ч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние деклари раме на сво я лична отг оворност, ч е това изде лие отгова ря на всичк и приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC изменена с 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000 -3-2; EN 6100 0-3-3
Съответств ието с 2000/14/ ЕС е оценено съгл асно т.14-1, Приложение VI. Нотифицира н орган: Société Na tionale de Certi cation et d’Hom ologation No. 049 9; BP 23, L-5201 Sandweiler Измерено нив о на звукова мощн ост: 103.39 dB (A) Гарантираното нив о на звукова мощ ност LWA: 105 dB (A) Техническото досие се съхран ява в СПАРК И ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5 500 Л овеч, България.
А
3
21
8
9 6
4
5
7
1 2
3
4
5
4
2
3
1
5
А B C D E
1 3
2 2
3
3 mm
IKS 30
1
EN
K 1640 • Original instructions
Contents
Introduction ....................................................................................................................................................................... 1
Technical specications ................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ............................................................................................................................... 4
Additional safety rules for breakers ................................................................................................................................. 5
Know your product ........................................................................................................................................................A/5
Operation ........................................................................................................................................................................... 5
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 6
Warranty ............................................................................................................................................................................ 7
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a par t is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEM BLY
This SPARKY breaker K 1640 is packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARK Y Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
2
K 1640
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Double insulated for additional protection
Acoustic power level LWA in accordance with Directive 2000/14/EC
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
K BREAKER
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: K 1640
▪ Power input: 1500 W ▪ Impact rate: 1400 min
-1
▪ Impact energy: 40 J ▪ Tool holder / bit length: 30 / 410 mm ▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003): 17 kg ▪ Safety class: (EN 60745-1) II
Noise and vibration information
Noise emission (measured values determined according to EN 60745): A-weighted sound pressure level LpA 81 dB(A)
Uncertainty КpA 3 dB
A-weighted sound power level LwA 101 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB ▪ Guaranteed sound power level (Directive 2000/14/EC) 105 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission (determined according to 6.2.7 EN 60745-1): Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745
▪ Chiselling:
Vibration emission value a
h,CHeq
27 m/s
2
Uncertainty K
CHeq
1.5 m/s
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. ▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this
tool.
▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
4
K 1640
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard­ous situation.
5
Original instructions
EN
5. SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for breakers
The small chip and particles separated while operating the power tool, as well touching its moving parts and loss of control could cause severe physical injuries, and noise loading from continuous operation could damage the operator’s hearing if the Safety Instructions and the below-mentioned rules are not observed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an elec­tric shock.
▪ Do not process materials containing asbestos. As-
bestos is considered carcinogenic.
▪ Take caution to prevent dust inhalation. Some mate-
rials contain chemicals which may be toxic. Wear a dust mask.
▪ While operating the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
▪ During operation provide eye protection to prevent
eyes from exposure to flying particles. Wear gog­gles.
▪ During operation the chisel gets hot. Do not touch
the chisel or parts close to it during operation and im­mediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns. Always wear thickly padded gloves when replacing the tool.
▪ Wear a safety helmet to avoid danger of falling chips. ▪ Wear safety boots to protect your feet. ▪ Prior to operation use suitable detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance. Contact with elec­tric lines can lead to fire and electric shock. Dam­aging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working area of
the power tool.
▪ Never use a power tool with a damaged cord. Do not
touch the damaged cord but unplug the machine im­mediately. Damaged cords create a risk of electric shock.
▪ Power tools operated outdoors or in premises with
high humidity, shall be supplied through residual cur-
rent device (RCD) with maximum actuating current
of 30 mA. Use only extension cords with appropriate size, approved for outdoor use and marked so.
▪ When working at a highly elevated location, pay at-
tention to persons and articles below. Otherwise you may cause serious injury or property damage.
▪ Always wait until the machine has come to a com-
plete standstill before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
▪ Under normal operation, the tool is designed to pro-
duce vibration. The fasteners can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
▪ In cold weather or when the tool has not been used
for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering op­eration is difficult.
Know your product
1. Tool holder (hexagon socket)
2. Front cover
3. Tool retainer
4. ON/OFF switch
5. Lock-on button
6. Supply cord with plug
7. Oil gauge
8. Auxiliary handle
9. Ventilation slots
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternat­ing current mains only. It is double insulated according
to EN 60745-1 and can be connected to grounded or not
grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for chiselling, chipping and demolishing concrete, rocks and asphalt with high effi­ciency.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Always check the position of ON/OFF switch. The
power tool must be connected to the power supply
socket only when this switch is in OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
▪ Switch off and unplug the machine prior to any pro-
cedure on the power tool or in case of mains drop out.
▪ In case of work area remote from the power source,
use as short as practicable extension cord with prop­er cross-section.
6
K 1640
EN
▪ Make sure the auxiliary handle is properly mounted
and securely fastened.
▪ Prior to initial operation fill up the oil tank from the
tube of oil delivered with the machine. The built in oil tank contains only a small amount of oil when shipped from the factory.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING: Switch off and unplug the ma-
chine prior to any procedure on the power tool.
1. Clean and then smear the tool shank with grease or machine oil (Fig. 1).
2. Pull the tool retainer lever (3) toward yourself.
3. Rotate 180° clockwise the tool retainer lever (3) while
pulling it.
4. Next, insert the tool shank into the hexagonal tool holder (1) on the front cover (2).
5. Clamp the tool by turning the tool retainer (3) by half
a turn in the opposite direction (Fig. 2).
To remove the bit, follow the above described proce­dures in reverse order.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation:
▪ Switching on: Press ON/OFF switch (4). ▪ Switching off: Release ON/OFF switch (4).
Continuous use:
▪ Switching on: Press ON/OFF switch (4) and in
pressed position lock it by button (5).
▪ Switching off: Press ON/OFF switch (4) once and
release it immediately.
WARNING: Before plugging in the tool, al-
ways check to see that the trigger switch (4) actuates properly and returns to OFF position when released.
OPERATING THE BREAKER
▪ Insert the plug into the socket. ▪ Apply the tool tip at 80–100 mm from the edge of the
material to be processed and press the trigger switch
(4).
▪ Start operating at 70°–80° to the surface and guide
the tool tip to the edge. Then change the angle to 90° and break the processed material.
▪ Operate the machine by utilizing its empty weight
to achieve optimum performance. Insufcient force
shall cause tool rebound. Too high pressure against
the surface shall decrease efciency.
In some cases, it is necessary to punch the tool tip against the crushing position forcibly in order to actuate the striking motion. This is not due to malfunction of the tool. It means that the safeguard mechanism against no­load striking is working.
WARNING: Sometimes the striking motion
does not start even when the motor rotates because the oil has become thick. If the demolition hammer is oper­ated at low ambient temperature or after storage, let the
machine run for ve minutes in order to warm up.
▪ Turn the tool at regular intervals to achieve uniform
wear and aid self-sharpening.
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
▪ Point chisels up to 410 mm long (Fig. 3A). ▪ Flat chisels up to 75 mm wide and 410 mm long
(Fig. 3B,C).
▪ Groove chisels up to 50 mm wide and 410 mm long
(Fig. 3D).
▪ Spades up to 410 mm long (Fig. 3E). ▪ All accessories with attachment type IKS 30, accord-
ing (Fig. 4).
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
LUBRICATION
The power tool is delivered with the proper amount of grease in its tank. Do not add grease to a newly purchased demolition hammer. We recommend adding 40g of oil in the tank only after 3 months after the initial operation of the machine and in case it has been used continuously.
WARNING: Switch off and unplug the machine.
Assuming the demolition hammer is operated 3– 4 hours
daily, the power tool can be used approximately 20 days without replenishing oil, since the hammer is equipped with an oil tank. When the level of oil in the oil gauge window (Fig. 5) (on the bottom part of the power tool)
drops below 3 mm (inspection and measuring of oil level is performed with the machine held upright), replenish oil
immediately, otherwise the power tool may be subjected to serious failure.
WARNING: Harmful or fatal if swallowed.
Contains petroleum distillate. If swallowed, do not induce vomiting. Call a doctor immediately. Store away
from heat or open ame. Keep away from children.
Rell oil with the machine held upright. Prior to feeding
oil, remove the oil gauge using the provided hexagon bar wrench. Take care not to lose the rubber sealing at­tached below the oil gauge. After feeding oil, clamp the
7
Original instructions
EN
oil gauge securely. Use only SPARKY custom oil, de­livered with the machine. Shell® Oil Co. ROTELLA #40
(engine oil) can also be used.
If the impact power is reduced you may add 40g of oil. In case the impact energy is still low, the O-ring of the piston and/or other related parts must be checked. It is not al­lowed to add more grease.
INSPECTIONS Inspecting the bit
Longer operation life of the demolition hammer and high-
er efciency can be achieved only with well-sharpened
tools for demolition and chiselling.
Operating with a dull tool will degrade efciency and may
cause malfunction. When signs of abrasion are noted, it is necessary to sharpen or replace the toll immediately.
Inspecting the fasteners
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
Motor maintenance
To prevent motor damage never allow contact of motor windings with water or oil.
Brush replacement
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. Both brushes must be replaced after 100-120h of opera­tion at SPARKY authorised service centre.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots (9) clean.
Always clean the ventilation slots and the tool holder af­ter operation carefully with a dry brush.
Never operate a power tool with clogged ventilation slots.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent.
WARNING: Although exterior plastic parts are
highly solvent resistant, never use solvents!
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certied service centres or other qualied service or-
ganisations, always using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter­mined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specica­tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
8
K 1640
DE
Inhalt
Einführung .......................................................................................................................................................................... 8
Technische Angaben ...................................................................................................................................................... 10
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ................................................................................................11
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen bei der Arbeit mit dem Aufbruchhammer....................................................... 12
Bekanntmachung mit dem Elektrogerät .....................................................................................................................A/13
Gebrauchsanweisungen ................................................................................................................................................. 13
Wartung ........................................................................................................................................................................... 14
Garantie ............................................................................................................................................................................ 15
AUSPACKEN
Entsprechend den allgemein angenommenen Herstellungstechnologien ist es kaum wahrscheinlich, dass das von Ih-
nen erworbene Elektrogerät besc hädigt ist, oder irgendwelcher Teil fehlt. Falls Sie merken, dass etwas nicht in Ordnung
ist, beginnen Sie nicht mit der Arbeit, bevor der beschädigten Teil nicht ersetzt oder die Störung nicht beseitigt ist. Die
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Aufbruchhammer K 1640 wird verpackt und zusammengebaut geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts­standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY –
Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ be- ginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaf­ten und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
9
Originalbetriebsanleitung
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über
das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Der Geräuschpegel LWA entspricht den Anforderungen der Richtlinie 2000/14/EC
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
K AUFBRUCHHAMMER
10
K 1640
DE
Technische Angaben
Modell: K 1640
▪ Verbrauchsleistung: 1500 W ▪ Leerlaufgeschwindigkeit: 1400 min
-1
▪ Stoßenergie: 40 J ▪ Anschluß / Länge des Instrumentes: 30 / 410 mm ▪ Gewicht (EPTA Procedure 1/2003): 17 kg ▪ Schutzklasse: (EN 60745-1) II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte (Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745): Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 81 dB(A)
Unsicherheit КpA 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 101 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB ▪ Garantierter Pegel der Schalleistung (Richtlinie 2000/14/EC) 105 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte (Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745-1): Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
▪ Meißeln:
Schwingungsemissionswert a
h,CHeq
27 m/s
2
Unsicherheit К
CHeq
1.5 m/s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen
Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei­len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro­werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe­genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
12
K 1640
DE
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsan­weisungen bei der Arbeit mit dem Aufbruchhammer
Die bei der Arbeit mit dem Elektrogerät freiwerdenden Bruchstücke und die Berührung seiner beweglichen Tei­le, sowie auch der Verlust der Kontrolle, können schwere körperliche Traumas und der Lärm bei längerer Arbeit – Gehörstörungen verursachen , wenn die Sicherheits­anweisungen und die unten aufgezählten Regeln nicht beachtet werden.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die
Maschine kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest enthal-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
▪ Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen gegen Stau-
beinatmung. Einige Stoffe können toxische Inhalt­stoffe beinhalten. Tragen Sie eine Staubmaske.
▪ Halten Sie beim Arbeiten die Maschine immer mit
beiden Händen fest und behalten Sie eine stabile Position des Körpers. Das Elektrogerät wird leichter bedient, wenn Sie es mit beiden Händen halten.
▪ Bearbeiten Sie keine Stoffe, die Asbest einhalten.
Der Asbest zählt zu den krebserregenden Stoffen.
▪ Verwenden Sie während der Arbeit Augenschutz-
mittel, um sich vor den herumfliegenden Teilchen zu schützen. Tragen Sie Schutzbrille.
▪ Während der Arbeit erwärmt sich der Meißel stark.
Berühren Sie während der Arbeit und unmittelbar da­nach nicht den Meißel und die Teile, die sich in seiner
Nähe befinden. Sie können ernste Verbrennungen
bekommen. Verwenden Sie beim Auswechseln des Werkzeuges stets gefutterte Schutzhandschuhe.
▪ Verwenden Sie bei längerer Arbeit Gehörschutz.
Das intensive Geräusch während der Arbeit kann Gehörstörungen verursachen.
▪ Tragen Sie Schutzhelm bei Gefahr vor fallenden
Bruchstücken.
▪ Tragen Sie Sicherheitsschuhe um die Füße zu
schützen.
▪ Vor Beginn der Arbeit überprüfen Sie mit einem
Metallsuchgerät das Vorhandensein von verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was­serleitungen, oder suchen Sie die Hilfe der örtlichen Ämtern. Die Berührung einer verdeckt liegenden elektrischen Installation kann Verletzung durch elektrischen Strom verursachen. Die Beschädigung einer Gasleitung kann Explosion verursachen. Die durchbohrte Wasserleitung wird eine Eigentums­schädigung oder Verletzung durch elektrischen Strom verursachen
▪ Halten Sie das Netzkabel außerhalb des Arbeitsbe-
reiches der Maschine.
▪ Eine Arbeit mit Elektrogerät mit beschädigtem Ka-
bel ist unzulässig. Berühren Sie das Kabel nicht, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die beschädigten Kabel stellen ernste Gefahr durch elektrischen Strom dar.
▪ Beim Betrieb im Freien oder in Räumen mit erhöhter
Feuchtigkeit soll die Maschine an das Versorgungs­netz über einen Fehlerstrom – Schutzschalter (FI)
mit einem Antriebsstrom über 30 mA eingeschlossen werden. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt, vorgesehen für Betrieb
in Freien und dementsprechend gekennzeichnet.
▪ Wenn Sie an einer hohen Stelle arbeiten, passen Sie
auf die Leute und die Gegenstände, die sich darun-
13
Originalbetriebsanleitung
DE
ter befinden, auf. Sonst können Sie ernste Traumas oder Vermögensschaden verursachen.
▪ Warten Sie stets das endgültige Anhalten der Ma-
schine ab, bevor Sie sie unten stellen. Das Werk­zeug kann sich einklemmen und so den Verlust der Kontrolle über das Elektrogerät verursachen.
▪ Bei normalem Betrieb des Elektrogerätes entstehen
Vibrationen. Die Befestigungsteile können sich leicht lockern und so eine Schädigung oder einen Unfall verursachen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb set­zen, stellen Sie sicher, dass die Gehäuseschrauben fest angezogen sind.
▪ Bei niedrigen Temperaturen oder nach einer langen
Ruhepause lassen Sie die Maschine zum Aufwär­men im Leerlauf laufen. Das wird die Ölung in Bewe­gung setzen. Ohne geeignete Aufwärmung wird die Arbeit erschwert sein.
Bekanntmachung mit dem Elektrogerät
1. Werkzeugaufnahme (Sechskantaufnahme)
2. Vordere Abdeckung
3. Stopphebel
4. Hauptschalter
5. Arretierung des Hauptschalters
6. Netzleitung mit Stecker
7. Ölstandsanzeige
8. Zusatzhandgriff
9. Lüftungsschlitze
Gebrauchsanweisungen
Dieses Elektrogerät wird nur mit einphasiger Wech­selspannung gespeist. Es kann an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden, da es eine Doppelisolierung nach EN 60745-1 besitzt. Die Funkstö­rungen entsprechen der EMV-Richtlinie 2004/108/EC zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrogerät ist für Abbau- und Abbrucharbeiten von Beton, Stein und Asphalt mit hoher Leistung geeignet.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Überprüfen Sie die Stellung des Hauptschalters.
Das Elektrogerät soll nur bei ausgeschaltetem Hauptschalter an das Versorgungsnetz angeschlos­sen und von ihm abgetrennt werden. Wenn Sie den Stecker in die Dose einstecken, solange der Haupt­schalter eingeschaltet ist, wird das Elektrogerät gleich starten, was eine Voraussetzung für Unfall ist.
▪ Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Ste-
cker in Ordnung sind. Falls das Versorgungskabel
beschädigt ist, soll der Austausch nur von dem Her­steller oder einem seinen Vertreter vorgenommen werden, um die Gefahren bei dem Austausch zu vermeiden.
▪ Vor jeder Arbeit am Gerät oder beim Ausfall der
Netzspannung ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
▪ Falls die Arbeitszone von der Versorgungsquelle
entfernt ist, verwenden Sie nach Möglichkeit kürzere Leitung mit geeignetem Querschnitt.
▪ Stellen Sie sicher, dass der Zusatzhandgriff auf kor-
rekt eingestellt ist und die Schrauben fest angezogen sind.
▪ Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogerätes
sollen Sie Öl aus der mitgelieferten Verpackung nachfüllen. Die Maschine wird mit einer kleinen Men­ge Öl im Tank geliefert.
EINSETZEN UND ABNEHMEN DES WERKZEUGES
WARNUNG: Schalten Sie stets das Elektro-
gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose, bevor Sie jegliche Arbeiten an ihm ausführen.
1. Reinigen und fetten Sie leicht den Werkzeugschaft mit Schmierstoff oder Maschinenöl (Abb. 1).
2. Ziehen Sie den Stopphebel (3) in Ihre Richtung.
3. Drehen Sie ihn gleichzeitig um 180° in Uhrzeiger­sinn.
4. Stecken Sie anschließend den Werkzeugschaft in
die Werkzeugaufnahme (1) in der vorderen Abde­ckung (2).
5 Verriegeln Sie das Werkzeug, indem Sie den Stopp-
hebel (3) in die Gegenrichtung drehen (Abb. 2).
Um das Werkzeug abzunehmen, führen Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
STARTEN - STOPPEN
Kurzzeitige Betätigung:
▪ Starten: Hauptschalter (4) betätigen. ▪ Stoppen: Hauptschalter (4) loslassen.
Dauerbetrieb:
▪ Starten: Hauptschalter (4) betätigen und in diesem
Zustand mit der Arretierung (5) arretieren.
▪ Stoppen: Hauptschalter (4) einmal kurz drücken und
gleich loslassen.
WARNUNG: Bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken, überprüfen Sie stets, ob der Hauptschalter (4) sich betätigen und nach dem Loslas­sen in AUS-Position stellen lässt.
ARBEITEN MIT DEM AUFBRUCHHAMMER
▪ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. ▪ Setzen Sie das Werkzeug ca. 80–100 mm vor der
Kante des zu bearbeitenden Materials an und betäti-
gen Sie den Hauptschalter (4).
▪ Beginnen Sie die Arbeit in einem Winkel von 70°–80°
zur Oberäche und richten Sie die Spitze zur Kante.
Danach in Richtung 90° bewegen und das Material wegbrechen.
▪ Für eine optimale Leistung nutzen Sie das Eigenge-
wicht des Aufbruchhammers aus. Bei zu geringem
14
K 1640
DE
Anpressdruck springt das Werkzeug. Ein zu hoher Anpressdruck setzt die Leistung herab.
Um die Schlagbewegung auszuführen ist es manchmal erforderlich, die Werkzeugspitze in die bearbeiteten
Oberäche zu stoßen. Das ist nicht auf eine Störung
zurückzuführen, sondern bedeutet, dass das Schutz­mechanismus bei Leerlaufschlägen angesprochen hat.
WARNUNG: Es kann vorkommen, dass das
Gerät trotzt rotierendem Motor keine Schlagbewe­gungen ausführt, da das Öl verdickt ist. Wenn Sie den Aufbruchhammer bei niedrigeren Temperaturen oder nach einer langen Ruhepause verwenden, lassen Sie ihn zum Aufwärmen erst fünf Minuten im Leerlauf lau­fen.
▪ Drehen Sie das Werkzeug regelmäßig. Dies sorgt für
gleichmäßige Abnutzung und unterstützt den Selbst­schärfungsprozess.
ZUBEHÖR, DASS MIT DIESEM ELEKTROGE­RÄT VERWENDET WERDEN KANN
▪ Spitzmeißel mit einer Länge bis zu 410 mm (Abb. 3A). ▪ Meißel mit einer Breite bis zu 75 mm und Länge bis
zu 410 mm (Abb 3B,C).
▪ Flachmeißel mit einer Breite bis zu 50 mm und Länge
bis zu 410 mm (Abb. 3D).
▪ Schaufel mit einer Länge bis zu 410 mm (Abb. 3E). ▪ Alle Werkzeuge mit Aufnahme IKS 30, gem. (Abb. 4).
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Überprüfung oder
Wartungsarbeit schalten Sie das Elektrogerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
ÖL EINFÜLLEN
Das Elektrowerkzeug wird mit der erforderlichen Menge von Öl im Tank geliefert. Zugabe von Öl in neugekauften Elektrowerkzeugen ist untersagt. Es wird die Zugabe von 40 Gramm Öl im Tank nach ca. 3 Monate Dauerbetrieb ab Inbetriebnahme der Maschine empfohlen.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrogerät
aus und ziehen Sie den Stecker der Netzleitung aus
der Steckdose.
Bei einer angenommenen Verwendungsdauer von 3–4
Stunden täglich kann der Aufbruchhammer für ca. 20 Tage ohne Öl nachzufüllen betrieben werden, da er mit einer Ölkammer ausgestattet ist. Wenn der Ölstand in der Ölanzeige (Abb. 5) (Geräteunterseite) weniger als
drei Millimeter beträgt, (Kontrolle und Messung der Öl­standes in aufrechter Position) bitte sofort Öl nachfüllen,
da das Gerät ansonsten ernsthaft beschädigt werden kann.
WARNUNG: Beim Verschlucken führt zur
Verletzung oder zum Tod. Beinhaltet Erdöldestilat. Beim Verschlucken keinen Brechen verursachen. Un-
verzüglich einen Arzt konsultieren. Fern von Wärme
und eier aufbewahren. Vor Kindern fernhalten!
Füllen Sie Öl nur bei aufrecht gehaltenem Gerät nach. Nehmen Sie vor dem Nachfüllen die Ölanzeige mit dem
mitgelieferten Ringschlüssel ab. Achten Sie darauf, dass Sie die unter der Ölanzeige an­gebrachte Gummidichtung nicht verlieren. Bringen Sie nach dem Einfüllen des Öls die Ölanzeige wieder an. Wenn der Öltank leer ist, verwenden Sie bitte das mit­gelieferte Öl SPARKY. Es kann auch das Öl des Typs SHELL® Oil Co. ROTELLA 40 verwendet werden. Beim Abfall der Schlagenergie wird 40 Gramm Öl hinzu­gefügt. Wenn trotzdem die Schlagenergie noch gering bleibt, ist es notwendig, den Kolbendichtring und/ oder dazugehörige Maschinenteile zu überprüfen. Weitere Zu­gabe von Öl ist nicht zulässig.
ÜBERPRÜFUNGEN
Überprüfung des Werkzeuges
Ein langes Leben und eine höhere Leistung des Auf­bruchhammers können nur mit gut geschärften Ab- und Aufbruchwerkzeugen erreicht werden. Der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs kann die Ef­zienz beeinträchtigen und Störungen hervorrufen. So­bald Sie Verschleiß feststellen, schleifen und ersetzen Sie das Werkzeug sofort.
Überprüfung der Befestigungselemente
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente (Montageschrauben) und stellen Sie sicher, dass sie
sachgemäß angezogen sind. Sollte sich eine Schraube gelockert haben, bitte sofort festziehen, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Motor maintenance
Achten Sie darauf, dass die Motorspule nicht beschädigt wird und nicht mit Wasser oder Öl in Kontakt kommt, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ersetzen der Kohlenbürsten
Das Elektrogerät ist mit Abschaltkohlebürsten ausgerüs­tet. Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze errei­chen, wird das Gerät ausgeschaltet. Kohlenbürsten werden nach 100-120 Betriebsstunden in einer autorisierten Servicewerkstatt von SPARKY ersetzt.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb sorgen Sie um ein immer sau­beres Gerät und nicht verstopfte Lüftungsschlitze (9).
Reinigen Sie immer nach dem Gebrauch die Lüftungs­schlitze und die Werkzeugaufnahme vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verwenden Sie das Elektrogerät nie, wenn die Lüftungs­schlitze verstopft sind. Die Außenkunststoffteile können mit einem leicht ange­feuchteten Tuch und einem Waschmittel gereinigt wer­den.
15
Originalbetriebsanleitung
DE
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kunden-
dienstwerkstatt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun­gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
WARNUNG: Trotzt dass die Außenkunstst-
offteile Lösungsmittelfest sind, ist die Verwendung von Lösungsmitteln untersagt!
WICHTIG! Um den sicheren Betrieb des Elektrowerk­zeuges und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sol­len alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellungsarbeiten
(einschl. Überprüfung und Austausch der Kohlenbürs­ten) in den autorisierten SPARKY Kundendienststellen
bei der Verwendung von Originalersatzteilen durchge­führt werden.
16
K 1640
FR
Tables des matières
Introduction ...................................................................................................................................................................... 16
Spécications techniques ............................................................................................................................................... 18
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 19
Règles de sécurité supplémentaires lors du travail avec un brise-béton ................................................................... 20
Connaître le brise-béton ............................................................................................................................................. A/20
Consignes de travail ....................................................................................................................................................... 21
Entretien .......................................................................................................................................................................... 22
Garantie ............................................................................................................................................................................ 23
DÉBALLAGE
Votre nouvelle machine-outil a été fabriquée en conformité avec toutes les technologies standard. Il est donc peu pro­bable qu’elle soit endommagée ou que l’une de ses parties soit manquante. Si vous remarquez une défaillance, inter­rompez le travail jusqu’à ce que la pièce défectueuse ne soit changée ou que la panne ne soit réparée. Le non-respect de cette instruction peut entraîner de graves accidents de travail.
ASSEMBLAGE
Le brise-béton K 1640 est livré emballé est entièrement assemblé.
Introduction
Votre nouveau brise-béton SPARKY ira au-delà de vos attentes. Fabriqué selon des normes de qualité sévères, il répond à toutes les exigences des utilisateurs. Facile à entretenir et d’une sécurité garantie, le brise-béton SPARKY
vous servira de longues années si vous vous conformez aux règles d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis­sement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les équipements électriques avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Merci de les déposer pour recyclage aux endroits indiqués. Adressez-vous aux autorités compétentes ou à leurs représentants pour demander conseil concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
17
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
La puissance acoustique LWA répond aux exigences de la directive 2000/14/CE
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
K BRISE-BÉTON
18
K 1640
FR
Spécications techniques
Modèle: K 1640
▪ Consommation: 1500 W ▪ Cadence de frappe au ralenti: 1400 min
-1
▪ Force de frappe: 40 J ▪ Emmanchement / Longueur de l’outil: 30 / 410 mm
▪ Poids (EPTA Procédure 1/2003): 17 kg ▪ Classe de protection: (EN 60745-1) II
Informations sur les bruits et les vibrations
Informations sur le bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745): Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 81 dB(A) Incertitude КpA 3 dB Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 101 dB(A) Incertitude КwA 3 dB ▪ Niveau garanti de puissance sonore (Directive 2000/14/EC) 105 dB(A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations (déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1): valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
▪ Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
h,CHeq
27 m/s
2
Incertitude K
CHeq
1.5 m/s
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire. Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
19
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté­rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen­tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en posi­tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pa s de passer de l’état de marche à arrêt et vic e versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar­rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
20
K 1640
FR
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pa s de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonc­tionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux ac cidents s ont dus à des out ils mal entr etenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran­chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re­change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité supplémentaires lors du travail avec un brise-béton
Les éclats projetés lors de l’utilisation du brise-béton, le contact avec ses pièces mobiles ainsi que la perte de contrôle peuvent provoquer des lésions graves. Le bruit lors d’une utilisation prolongée peut entraîner des troubles de l’audition. Il est donc obligatoire de respecter les consignes de sécurité et les règles ci-dessous.
Pendant le travail prolongé utiliser des
moyens de protection de l’ouie. Le bruit in­tensif de la machine peut provoquer des lésions de l’ouïe.
▪ Utiliser le boîtier du réducteur comme une poi-
gnée supplémentaire. La perte du contrôle peut
provoquer un accident.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un l „sous tension” peut également mettre
„sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
▪ Ne jamais percer des matériaux contenant de l’as-
beste. L’asbeste est considéré agent cancérogène. ▪ S’assurer contre l’inhalation de poussière. Certains
matériaux contiennent des composants toxiques. Le
port de masque est obligatoire.
▪ Tenir toujours la machine fermement avec les deux
mains et travailler en position assurée. La machine est mieux manipulée quand tenue à deux mains.
▪ Protéger les yeux des particules volantes. Le port de
protecteurs oculaires est obligatoire.
▪ Lors de l’utilisation de la machine le burin chauffe
fortement. Ne jamais toucher le burin ou les pièces
voisines au cours de et immédiatement après l’utili­sation de la machine. Le risque de brûlures graves est grand. Toujours utiliser des gants de protection à doublure lors du changement de l’outil.
▪ Le port de casque de sécurité est obligatoire lorsqu’il
y a danger de chute de débris.
▪ Le port de bottes de protection est obligatoire pour
protéger vos pieds.
▪ Avant d’engager une tâche vérifier, à l’aide d’un dé-
tecteur de métal, la présence de tuyauteries d’élec­tricité, d’eau ou de gaz ou chercher l’assistance des autorités locales compétentes. Le contact avec des fils conducteurs de courant peut entraîner une électrocution. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. Les fuites des conduites d’eau entraînent des dommages et/ou le risque d’électrocution.
▪ Tenez le fil d’alimentation à l’écart de l’aire de travail
de la machine.
▪ Ne jamais travailler lorsque le fil d’alimentation est
endommagé. Débrancher immédiatement la fiche du secteur sans toucher le fil. Les fils conducteurs endommagés créent le risque d’électrocution.
▪ Lorsqu’elle est utilisée à découvert ou dans des lieux
à forte humidité, la machine doit être branchée au secteur par l’intermédiaire d’un disjoncteur différen­tiel (sécurité contre courant de défaut) avec un cou­rant de coupure ne dépassant pas les 30 mA. Utili­ser uniquement des rallonges à section suffisante, conçues pour être utilisées à l’extérieur et marquées de façon appropriée.
▪ Quand vous travaillez à hauteur faites attention aux
personnes et objets en dessous. Sinon vous pour­riez causer une lésion grave ou endommager des biens.
▪ Attendre toujours que la machine soit bien arrêtée
avant de la déposer par terre. L’outil peut être bloqué quelque part et provoquer ainsi la perte de contrôle sur la machine.
▪ L’utilisation normale de la machine produit des vibra-
tions. Les vis de montage peuvent se desserrer et provoquer un dommage ou un accident. Avant d’en­gager le travail assurez-vous que les vis du corps soient bien serrées.
▪ Dans un temps froid ou après inutilisation prolongée,
laisser la machine chauffer au ralenti. Ceci amélio­rera le graissage. Avant d’atteindre la bonne tempé­rature le travail à la machine peut s’avérer difficile.
Connaître le brise-béton
1. Nez d’outil (hexagonal)
2. Couvercle avant
3. Verrou de xation
4. Interrupteur
21
Notice originale
FR
5. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
6. Fil d’alimentation à che
7. Indicateur du niveau de l’huile
8. Poignée accessoire
9. Ouïes de ventilation
Consignes de travail
Votre machine brise-béton est alimentée par un courant alternatif à phase unique. Elle peut être branchée dans
des prises sans bornes à terre grâce à sa double iso­lation selon lа norme EN 60745-1. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.
Cette machine est conçue pour creuser, briser et démolir du béton, des roches et de l’asphalte avec une grande efficacité.
SE PRÉPARER AU TRAVAIL
▪ Vérifier la position de l’interrupteur. La machine doit
être branchée et débranchée uniquement à inter­rupteur en position ARRÊT. Si la machine est bran­chée au secteur quand l’interrupteur est en position MARCHE, la machine se mettra en marche immé­diatement ce qui prédispose à des accidents.
▪ S’assurer du bon état du fil d’alimentation et de la
fiche. Si le fil d’alimentation est endommagé il devra être remplacé par le producteur ou un service après­vente agrée, pour éviter les dangers d’un remplace­ment mal effectué.
▪ Arrêter la machine et retirer la fiche du secteur avant
toute intervention sur l’appareil ou lorsque le courant d’alimentation est coupé.
▪ Si l’endroit de travail est éloigné de la source de cou-
rant, utiliser une rallonge la plus courte possible à section appropriée.
▪ S’assurer que la poignée accessoire est bien montée
et fermement serrée.
▪ Avant la première mise en marche de la machine il
est nécessaire de rajouter de l’huile du contenant fourni avec la machine. La machine est livrée avec une faible quantité d’huile dans le réservoir.
METTRE EN PLACE ET ENLEVER UN OUTIL
AVERTISSEMENT: Arrêter toujours la ma-
chine et retirer la fiche du secteur avant toute manipu­lation de la machine.
1. Nettoyer et lubrifier légèrement la queue de l’outil
avec de la graisse ou de l’huile à machine (Fig. 1).
2. Déverrouiller le verrou (3) en le tirant vers vous.
3. En même temps tournez-le à 180° dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Mettre en place la queue de l’outil dans le nez hexa-
gonal (1) dans le couvercle avant (2).
5. Verrouillez l’outil en tournant le verrou (3) dans le
sens inverse (Fig. 2).
Pour enlever l’outil, effectuer ces actions dans l’ordre inverse.
MISE EN MARCHE – ARRÊT
Travail de courte durée:
▪ Mise en marche: interrupteur (4) est appuyé. ▪ Arrêt: interrupteur (4) est relâché.
Travail continu:
▪ Mise en marche: interrupteur (4) est appuyé et fixé en
cette position avec le bouton (5).
▪ Arrêt: interrupteur (4) est appuyé une seule fois et
relâché de suite.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher la fiche
au secteur toujours vérifier que l’interrupteur (4) peut être actionné et que relâché il retourne en position
ARRÊT.
TRAVAILLER AU BRISE-BÉTON
▪ Brancher la che au secteur. ▪ Positionnez l’outil à 80–100mm du matériau sur
lequel vous allez intervenir et appuyez sur l’interrup-
teur (4).
▪ Commencez le travail sous un angle de 70°–80° par
rapport à la surface en pintant l’extrémité de l’outil vers le bord. Ensuite changez l’angle à 90° brisez le matériau.
▪ Pour un rendement optimal utilisez le poids de la
machine elle-même. Une pression insufsante fera
sursauter l’outil. La pression excessive diminue le rendement.
Parfois, pour que le mouvement de frappe commence, il est nécessaire que la pointe de l’outil soit enfoncée dans le matériau traité. Ceci n’est pas dû à un défaut,
mais signie que le mécanisme de sécurité de frappe au
ralenti a été activé.
AVERTISSEMENT: Parfois, suite à une huile
épaissie, la machine n’effectue aucun mouvement de frappe bien que le moteur électrique continue à tour­ner. Lors d’une utilisation du brise-béton à tempéra­ture basse ou après longue conservation, laisser la machine chauffer au ralenti cinq minutes pour chauf­fer.
▪ À des intervalles égaux retournez l’outil. Cela assu-
rera une usure homogène et aidera le processus d’auto-affûtage.
OUTILS À UTILISER AVEC CETTE MACHINE
▪ Des pointes de broyage d’une longueur jusqu’à 410
mm (Fig. 3A).
▪ Des burins d’une largeur jusqu’à 75 mm et d’une lon-
gueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3B,C).
▪ Des excavateurs d’une largeur jusqu’à 50 mm et
d’une longueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3D).
▪ Une pelle d’une longueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3E). ▪ Les outils à moyen d’attachement IKS 30 (Fig. 4).
22
K 1640
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêter toujours la machine
et retirer la che du secteur avant de procéder au contrôle
ou à l’entretien de la machine.
VERSER DE L’HUILE
L’outil électroportatif est livré avec la quantité de graisse nécessaire dans son réservoir. Il est interdit d’ajouter de la graisse dans un brise-béton nouvellement acheté. Il est recommandé d’ajouter 40 grammes de graisse dans le ré­servoir au bout de 3 mois après la mise en marche initiale de la machine si celle-ci a été utilisée continuellement.
AVERTISSEMENT: Arrêter la machine et retirer
la che du l d’alimentation du secteur.
Sur l’estimation d’un travail journalier de 3–4 heures, le
brise-béton peut être utilisé environ 20 jours sans refaire le plein d’huile comme il a un réservoir d’huile. Quand le niveau de l’huile dans l’indicateur (Fig. 5) (dans la par-
tie inférieure de la machine) est en dessous de 3 mm (contrôle et jaugeage du niveau d’huile effectués sur une machine à position droite), rajouter de l’huile pour éviter
une panne majeure à la machine.
AVERTISSEMENT: En cas d’avalement peut
provoquer des injures et même la mort. Contient un distillat de pétrole. En cas d’avalement ne pas inciter des vomissements. Consulter immédiatement un mé­decin. Conserver éloigné des sources de chaleur ou
d’une amme ouverte. Garder hors de la portée des
enfants!
Verser l’huile dans une machine droite. Avant de verser l’huile démonter l’indicateur d’huile avec la clé fermée fournie avec la machine. Veiller à ne pas perdre le joint d’étanchéité sous l’indicateur. Après avoir versé l’huile remettre l’indicateur. Une fois le réservoir vide verser uniquement l’huile spéciale SPARKY, fournie avec la machine. On pourrait utiliser aussi une huile à moteur de type SHELL® Oil Co. ROTELLA 40. Si la force des coups commence à diminuer, ajoutez 40 grammes de graisse. Si malgré cela la force des coups
reste insufsante, il est nécessaire de vérier l’état du joint
d’étanchéité du piston et/ou des pièces liées à celui-ci. Il est interdit d’ajouter un supplément de graisse.
CONTRÔLES
Contrôle de l’outil
Les outils de démolition bien affûtés garantissent de meilleurs résultats et une vie plus longue au brise-béton. L’utilisation d’un outil émoussé diminue le rendement et peut entraîner des pannes. Aux premiers signes d’émoussement il sera nécessaire de d’affûter immédia­tement l’outil et de l’échanger.
Contrôle des vis de montage
Vérier régulièrement tous les éléments de montage et
s’assurer qu’ils soient bien serrés. Resserrer de suite les vis desserrées pour éviter des situations à risque.
Entretien du moteur électrique
Pour éviter des pannes il est important de garder les enroulements du moteur électrique de tout contact avec l’eau ou l’huile.
Changement des balais
La machine est pourvue de balais auto disjoncteurs. Quand les balais sont usés la machine s’arrête seule. Le remplacement des balais doit être effectué au bout de 100 à 120 heures d’exploitation, dans un atelier autorisé pour le service après-vente de SPARKY.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité de travail entretenir la machine
propre et les ouïes de ventilation (9) dégagées.
Après le travail nettoyer avec attention les ouïes de venti­lation et le nez de l’outil avec une brosse sèche.
Ne jamais se servir de la machine si les ouïes de ventila­tion sont bouchées.
Les parties extérieures en plastique peuvent être net­toyées avec un torchon humide ou un détergent faible.
AVERTISSEMENT: Bien que les parties exté-
rieures en plastique soient résistibles aux solvants il est interdit d’utiliser des solvants pour les nettoyer!
IMPORTANT! Pour assurer la sécurité de travail avec
la machine ainsi que sa abilité, toute réparation, entre­tien ou réglage (y compris le contrôle et l’échange des balais) doivent être effectués dans les services après-
vente agréés de SPARKY en utilisant uniquement des pièces d’origine.
23
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi­tation. Les pannes survenues pour cause de matériaux défec­tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui­tement ou le produit sera échangé. Les réclamations pour un instrument SPARKY défec­tueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation avant de commencer à vous servir de l’outil. Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des améliorations et des changements dans ses produits ainsi que de changer les spécications sans avis pré­alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
Loading...
+ 57 hidden pages