Sparky Group HAG 1600, HAG 1600E Original Instructions Manual

www.sparky.eu
1 – 7
HOT AIR GUN
Original instructions
16 – 24
DÉCAPEUR THERMIQUE
Notice originale
57 – 65
ПИСТОЛЕТ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХ А
66 – 73
ТЕРМОПОВІТРЯДУВ (ТЕРМОПІСТОЛЕТ)
Оригінальна інструкція з експлуатації
74 – 82
ПИСТОЛЕТ ЗА ГОРЕЩ ВЪЗДУХ
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
8 – 16
HEISSLUFTGEBLÄSE
Originalbetriebsanleitung
49 – 56
OPALARKAMI
Instrukcja oryginalna
25 – 32
TERMOSOFFIATORE
Istruzioni originali
41 – 48
PISTOLA DE AR QUENTE
Instrução original para o uso
33 – 40
DECAPADOR POR AIRE CALIENT E
Instrucciones de uso originales
© 2011 SPARKY 1307R05
160 0W
HAG 1600 • HAG 1600E
13 May 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools G mbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare unde r our sole responsi bility that this p roduct fulls a ll the relevant provi sions of the follow ing directives an d the harmonized
standards:
2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Technical le is stored at SPAR KY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulg aria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Die technische n Unterlagen werden bei SPAR KY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bu lgarien, aufbewa hrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous décl arons sous notre resp onsabilité q ue ce pr oduit satisf ait à l’ense mble des dispositions pertinentes de la p résente dire ctives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3.
Le dossier tech nique est conser vé par SPARKY ELTOS AD, 9, r ue Kubrat, Lovech, B ulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi di chiariamo sotto la nostr a perso nale res ponsabilità, che questo p rodotto è in conformità a tutte le disposiz ioni per tinenti della presente dirett ive e norme armonizza te: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3.
Il fascicolo t ecnico viene cu stodito presso la S PARKY ELTOS, 5500 Lov ech, via Kubrat n. 9, Bu lgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente direct rices aplicable s y las correspondiente s normas armonizada s: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. El expediente técnic o está archivado en SPARK Y ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul garia.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente direct rizes aplicáveis e resp ectivos estandar tes harmonizado s: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. O expediente técnic o ca guardado na SPARKY ELTOS SA, r ua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul gária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i har monizowanych standa rdów: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Teczka techniczna pr zechowywana je st w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch , Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Техническо е досье хранит ся в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Куб рат №9, 5500 Лове ч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляє мо під свою вла сну відпові дальніст ь, що даний проду кт відпові дає всім діючи м вимогам дир ектив і гармо нізованих стандартів: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Технічне дось є зберігаєт ься в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат № 9, 5500 Лове ч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние деклар ираме на своя лична отго ворност, че това изде лие отговаря на всич ки приложими из исквания на сле дните директи ви и хармониз ирани станд арти: 2006/95 /EC; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 6033 5-1; EN 60335-2-45; EN 6223 3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3 -3. Техническот о досие се съхра нява в СПАРКИ ЕЛТО С АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Българи я.
13
1 2 3
4 5 6
7 8
4
5
1 2 3
A
B
6
9 1087
A
1
EN
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASS EMBLY
The hot air gun is packed, fully assembled.
HAG 1600 • HAG 1600Е – Original instructions
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARK Y Quality Standards to meet superior per formance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
Contents
Introduction .........................................................................................................................................................................1
Technical specications .....................................................................................................................................................3
General safety instructions for power tools .....................................................................................................................3
Additional safety rules for hot air guns ..............................................................................................................................4
Know your product .........................................................................................................................................................A/5
Operation instructions .........................................................................................................................................................5
Maintenance .......................................................................................................................................................................7
Warranty ..............................................................................................................................................................................7
2
HAG 1600 • HAG 1600Е
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection
Electronic speed pre-selection
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
HAG HOT AIR GUN
3
Original instructions
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up
Technical specications
Model: HAG 1600 HAG 1600Е
▪ Power input 1600 W 1600 W ▪ Air ow I: 210 l/min I: 190 – 210 l/min
II: 350 l/min II: 310 – 350 l/min
▪ Air temperature at air outlet/nozzle І: 400оС І: 50 – 400оС
ІІ: 550оС ІІ: 50 – 550оС
▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003) 0.85 kg 0.85 kg
▪ Safety class (EN 60335-1)
II II
Noise and vibration information Noise emission A-weighted sound pressure level L
pA
62.4 dB(A) 62.4 dB(A)
Uncertainty К
pA
2 dB 2 dB
A-weighted sound power level L
wA
72.4 dB(A) 72.4 dB(A)
Uncertainty К
wA
2 dB 2 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission Vibration emission value a
h
4.17 m/s
2
4.17 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
4
HAG 1600 • HAG 1600Е
EN
or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard­ous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for hot air guns
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
▪ When an extension cable is required, you must en-
sure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
▪ Always switch off the power tool before to placing it
down.
WARNING: Before connecting a tool to a
power source ensure that the voltage supply is the
same as that specied on the nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than that speci-
fied for the tool can result in serious injury to the user,
as well as damage to the tool. ▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor. ▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse. ▪ Wear protective gloves and safety glasses. ▪ Do not touch the air outlet or nozzle and the heated
object; they become extremely hot. ▪ During application the heat nozzle must be kept at
least above 50mm away from the workpiece to allow
air flow. ▪ Do not point the hot air stream for a long period at one
spot. ▪ Never direct the hot air stream towards your face. ▪ Never direct the hot air stream towards persons or
animals. ▪ Never use the tool for drying hair or clothing. ▪ Do not leave a switched on machine unattended. ▪ Never use the tool in the proximity of inflammable
gases or combustible materials (risk of explosion).
▪ When working with plastics, paints, lacquers and simi-
lar materials, combustible and poisonous gases may
be produced. Inform yourself beforehand about the
materials to be worked on.
WARNING: Please note that heat may be
transferred to combustible materials out of eyesight. To be on the safe side, have a bucket of water or a fire extinguisher at hand, in case any material catches fire.
▪ Never poke anything down the air outlet or nozzle. ▪ When operating outdoors, connect the machine via
a residual current (RCD) circuit breaker with a trig-
gering current of 30 mA maximum, and only use an
extension cord which is intended for outdoor use and
equipped with a splash-proof coupling-socket. ▪ Always keep away the cord from the hot air stream
and the air outlet/nozzle.
▪ Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. ▪ Never use the power tool in conjunction with chemical
5
Original instructions
EN
solvents. ▪ Make sure work area is adequately ventilated. ▪ Stay alert; watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired. ▪ Take a secure stance; do not overreach, especially on
ladders and stages. ▪ After use switch off and disconnect the machine. ▪ In case of electrical or mechanical malfunction, im-
mediately switch off the tool and disconnect the plug. ▪ Allow the tool to cool down for at least 30 minutes be-
fore storage.
WARNING: Do not place your hand over the
air vents (3) at the machine rear or block the vents in
any way.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operat-
ing instructions found in this Manual. All persons who
use and service the machine have to be acquainted
with this Manual and must be informed about its po-
tential hazards. Children and frail people must not use
this tool. Children should be supervised at all times if
they are in the area in which the tool is being used. It
is also imperative that you observe the accident pre-
vention regulations in force in your area. The same
applies for general rules of occupational health and
safety. ▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes. ▪ The power tools must not be used outdoors in rainy
weather, or in moist environment (after rain) or in close
vicinity with easily flammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Air outlet / Nozzle
2. Heat protector
3. Ventilation slots
4. Hanging hook
5. Temperature regulator (HAG 1600E, HAG 2000E)
6. ON/OFF switch
7. Reduction nozzle
8. Glass protection nozzle
9. Reector nozzle
10. Flat nozzle
Operation instructions
This power tool is supplied from single-phase alternat­ing current mains only. It is double insulated according to EN 60335-1 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC. This tool is intended for the removal of paint, forming and welding of plastic, warming of heat-shrinkable tubing; the tool is also suitable for soldering, loosening adhesive joints and defrosting water pipes.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corresponds to
the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch. The pow-
er tool must be connected to the power supply socket only when this switch is in OFF position as the maxi­mum temperature is achieved for 60 seconds only.
▪ Make sure that the cord and the plug are in order. If the
replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and unplug the
power tool prior to any adjustment, servicing or main­tenance.
▪ Check the functioning of the tool before each use and,
in case of a defect, have it repaired immediately by a qualified person; never attempt to open the tool your­self.
▪ The distance between the nozzle and the processed
material will vary depending on the kind of material but regardless of the regulator position keep the air outlet at least at 50 mm away from the processed surface.
▪ All application examples (except removing paint from
windows) can be performed without accessories;
however, using the appropriate accessory facilitates operation and significantly improves the quality of the results.
HEAT SETTINGS
The heat gun can be operated in two heat modes:
1. Low heat area (50-400oC): used when the workpiece
or surroundings must not be allowed to get too hot.
2. High heat area (50-550oC): for faster heat-up time of
the workpiece or surroundings where you can also operate the gun at a greater distance.
Before starting the operation it is advisable to test the workpiece for the ideal temperature to use. The table be­low gives an indication of the likely heat settings required for different applications but always start with the low
heat setting of the temperature regulator (5).
Suggested heat settings (Fig. 1):
▪ Paint stripping: High setting ▪ Defrosting pipes: High setting ▪ Bending plastics: Low setting ▪ Heat shrinking: Low setting
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: Set the switch (6) to position I. Some smoke may be emitted after switching on; this does not indicate a problem. Switching off: Set the switch (6) to position O.
6
HAG 1600 • HAG 1600Е
EN
WARNING: After use always let the machine
cool down with the nozzle up before leaving it down
or storing it.
The air ow can be adjusted by setting the switch lever (6) to position I or II.
▪ Minimum air flow: 190 l/min; ▪ Maximum air flow: 350 l/min.
Set the switch (6) to position I in order to protect the sur- rounding surfaces from overheating or in case the work­piece is lightweight and there is danger of being swept
away by the air ow.
STATIONARY USE (Fig. 2)
Set the tool down on its rear in an upright position. Make sure the surface is clean and dust free; polluted air damages the motor. Make sure the air stream is directed away from you. Secure the cord to prevent pulling down the tool.
Do not touch the air outlet/nozzle.
WARNING: Be especially careful when work-
ing with the upright unit! There is danger of burning on
the hot nozzle and the hot air stream.
Make sure nothing drops into the air outlet/nozzle.
Carefully hold the tool with one hand while switching it off with the other hand, and then allow it to cool down.
OPERATION IN CONFINED AREAS
For operation in conned areas the heat protector (2) can
be removed.
WARNING: Keep your hands away from the
hot air outlet/nozzle. Beware of the increased risk of
burns.
To remove the heat protector (2), switch off the machine
and let it cool down. Turn the heat protector clockwise to remove it.
WARNING: When operating the machine with
the heat reflector removed there exists increased risk of fire.
MOUNTING / REMOVING ACCESSORIES
Mounting: Place the corresponding accessory onto the
air outlet (1).
Removing: Pull out the corresponding accessory after it has completely cooled down.
WARNING: Replacing the accessory can be
per formed only when the nozzle is cold, the switch is in
position O and the machine is unplugged.
The hot air gun is delivered with 4 nozzles for different
applications.
Reduction nozzle (7): This nozzle directs a concentrat­ed heat ow to the workpiece. It is ideal for use when re-
moving paint in awkward corners, crevices, mouldings, beading, architraves or whenever precise paint removal is required.
Glass protection nozzle (8): This nozzle deects the
heat away from glasses or other fragile areas and back onto the workpiece.
Reector nozzle
(9): This nozzle disperses the heat
ow evenly around the whole workpiece. It is ideal for
defrosting water pipes, soldering pipework, bending plastics and heat-shrinking electrical parts.
Flat nozzle (10): This nozzle directs a long narrow heat
pattern to the workpiece, and it is ideal for use when re-
moving paint or lacquer from larger at surfaces such
as skirting boards doors, stairs etc. It should be used in
conjunction with a at scraper.
APPLICATION EXAMPLES
Removing paint and lacquer (Fig. 3)
Hold the gun with the nozzle (10) approximately 50 mm
from the surface of the paintwork and start at the lower heat setting to move it slowly backwards and forwards until the paint blisters and bubbles. Keep a 30° to 40° angle between the tool and the workpiece. Immediate­ly remove the paint with the scraper or shave hook to avoid ignition. Whenever possible strip the paint along
the wood bres. Aim to heat the paint just ahead of the
scraper so that you can achieve continuous action. Do not heat the painted surface for too long, as the paint will
burn making it more difcult to remove.
Most stickers can also be removed from paintwork by us­ing the heat to soften the adhesive. Be careful not to direct the heat for too long if you are trying just to remove the stickers, as this will blister the underlying paint.
WARNING: Be careful when removing layers
of paint in old buildings; in the past the building may have been painted with paint containing lead, which is highly toxic. Exposure to even low levels of lead can cause serious brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. In the presence of such paint do not use the hot air gun but consult a specialist.
Removing paint and lacquer from window frames
(Fig. 4)
When stripping paint from window frames always use the
glass protection nozzle (8) and (10). Ensure you have the nozzle facing the correct way to deect the heat away from the glass before you turn the switch (6) on. Rotate the gun or nozzle 90o as you move from horizontal to ver­tical surfaces. Allow nozzle to cool down before attempt­ing to turn it. Paint can be removed from prole surfaces
by using a shave hook and/or a soft wire brush.
7
Original instructions
EN
WARNING: Glass is a fragile material and can
break easily.
WARNING: Do not strip metal window frames,
as the heat may be conducted onto the glass and crack it.
Defrosting water pipes (Fig. 5)
Choose the reector nozzle (9). Always heat the pipe from the end of the frozen portion
towards the middle. Warm plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially carefully to prevent damage.
WARNING: Water lines often do not differ in
appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances - danger of explo­sion.
Welding plastic tubes (Fig. 6)
Choose the reduction (7) or reector (9) nozzle.
The materials being welded together must be of exactly the same type of plastic. The areas being welded must be clean and grease-free. Heat one of the tubes in the joint until the material be­comes tacky, and then apply the other tube. Please note that plastics can very quickly change from being tacky into becoming liquid.
Shrink tting (Fig. 7)
Choose the reector (9) or reduction (7) nozzle.
Select a heat-shrinkable tube with diameter, appropriate
for the workpiece (for example, a cable lug).
Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Bending plastic tubes (Fig. 8)
Choose the reector nozzle (9).
Set the tool down on its rear in an upright position with
the nozzle pointing upwards. To avoid buckling or kinking the tube, ll the tube with dry
sand and seal at both ends. Heat the tube evenly by moving from side to side and bend to required shape.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to per­form inspection or maintenance.
Regularly inspect all fasteners and ensure they are prop­erly tightened.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment should be per-
formed by certied service centres or other qualied
service organisations, always using genuine replace­ment parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter­mined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specica­tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
8
HAG 1600 • HAG 1600Е
DE
Inhalt
Einführung ............................................................................................................................................................................8
Technische Angaben .........................................................................................................................................................10
Allgemeine Sicherheitshinweise bei Arbeiten mit Elektrowerkzeugen .......................................................................10
Zusätzliche Bestimmungen für Arbeitsschutz bei Arbeit mit Heißluftgebläsen .................................................................11
Bekanntmachung mit dem Elektrowerkzeug ................................................................................................................. A/12
Bedienungsanleitung ..........................................................................................................................................................13
Wartung ..............................................................................................................................................................................15
Garantie ..............................................................................................................................................................................16
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelief-
ert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elek­trowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Das Heißluftgebläse wird verpackt und zusammengebaut geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts­standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elek­trowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver-
lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Werfen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Erzeugnis, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks Wiederverwendung der darin erhaltenen Rohstoffe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden, Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
9
Originalbetriebsanleitung
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzliche Sicherheit
Elektronische Drehzahlvorwahl
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
HAG HEISSLUFTGEBLÄSE
10
HAG 1600 • HAG 1600Е
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge­erdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
Technische Angaben
Modell: HAG 1600 HAG 1600Е
▪ Nennaufnahme 1600 W 1600 W ▪ Luftstrom I: 210 l/min I: 190 – 210 l/min
II: 350 l/min II: 310 – 350 l/min
▪ Luftstromtemperatur an der Düse І: 400оС І: 50 – 400оС
ІІ: 550оС ІІ: 50 – 550оС
▪ Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 0.85 kg 0.85 kg
▪ Schutzklasse (EN 60335-1)
II II
Information über laufgeräusche und schwingungen
Geräuschemissionswerte А-abgewogener Schalldruckpegel LpA 62.4 dB(A) 62.4 dB(A) Unbestimmtheit К
pA
2 dB 2 dB
А- abgewogener Schalldruckpegel LwA 72.4 dB(A) 72.4 dB(A) Unbestimmtheit К
wA
2 dB 2 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte Messwert der geschaffenen Schwingungen a
h
4.17 m/s
2
4.17 m/s
2
Unbestimmtheit K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
11
Originalbetriebsanleitung
DE
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Bestimmungen für den Arbeitsschutz bei der Arbeit mit Heißluftgebläsen
▪ Um eine eventuelle Überhitzung zu verhindern, rollen
Sie das Kabel einer Kabeltrommel immer bis zum
Ende ab.
▪ Wenn Sie einen Verlängerungskabel benutzen müs-
sen, versichern Sie sich zuerst, dass sein Querschnitt dem Nennstrom des benutzen Elektrowerkzeug ent-
spricht, so wie auch, dass es unbeschädigt ist.
▪ Schalten das Elektrowerkzeug immer ab, bevor Sie
es ablegen.
12
HAG 1600 • HAG 1600Е
DE
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug
ins Versorgungsnetz einschalten, versichern Sie sich,
dass die Versorgungsspannung dieselbe ist, so wie es auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs vorge­schrieben ist.
▪ Eine höhere Versorgungsspannung als die Nenn-
spannung kann zu ernsthafte Verletzungen des An-
wenders, so wie auch zu einem Werkzeugschaden,
führen. ▪ Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die Versorgungs-
spannung ist schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
ein. ▪ Falls die Versorgungsspannung niedriger als die
Nennspannung ist, wird das Elektrowerkzeug be-
schädigt. ▪ Das Elektrowerkzeug nur bestimmungsgemäß ver-
wenden. Jeder anderer Gebrauch, anders als der in
dieser Anleitung beschriebenen gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Die Haftung für Schäden oder Verlet-
zungen in diesem Fall trägt der Betreiber und nicht der
Hersteller. ▪ Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und Schutz-
brille. ▪ Berühren Sie auf keinen Fall während oder kurz nach
der Arbeit die Luftaustrittsdüse und die erhitzten Tei-
le, aufgrund der hohen Temperaturen besteht erhöhte
Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr. ▪ Für einen ungehinderten Luftaustritt halten Sie das
Gerät in einem Abstand von 50mm an die zu bear-
beitende Fläche
▪ Halten Sie das Gerät nicht zu lange auf dieselbe Flä-
che. ▪ Richten Sie den heißen Luftstrom niemals in Ihr Ge-
sicht. ▪ Richten Sie den heißen Luftstrom niemals auf Perso-
nen oder Tiere. ▪ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals als
Haartrockner oder zum Trocknen von Kleidung.
▪ Lassen Sie das Werkzeug nie ohne Aufsicht einge-
schaltet. ▪ Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht
entzündbaren Gasen oder feuergefährlichen Materia-
lien (es bestehet eine Explosionsgefahr).
▪ Bei der Arbeit mit Kunststoff, Farben, Lacken oder mit
anderen ähnlichen Materialien ist es möglich, dass
es sich leicht entzündbare oder giftige Gasen freiset-
zen; deswegen informieren Sie sich vorher über die
Zusammensetzung der Materialien, mit denen Sie
arbeiten werden.
WARNUNG: Die Hitze kann sich auf Materi-
alien außerhalb Ihrer Sichtweite übertragen. Halten
Sie nach Möglichkeit immer einen Eimer Wasser oder
einen Feuerlöscher in Ihrer Nähe, als Schutzmaßnah­me im Falle einer Materialentzündung.
▪ Legen Sie keine Gegenstände in die Luftdüse ein. ▪ Bei Arbeiten im Freien, das Gerät an einen Fehler-
strom (FI)- Schutzschalter mit einem maximalen Aus-
lösestrom von maximal 30mA anschließen. Verwen-
den Sie nur ein Verlängerungskabel das für Arbeiten
im Freien vorgesehen ist und wassergeschützte Steckdosen /Verbindungen/ besitzt.
▪ Halten Sie das Kabel unbedingt vom heißen Luftstrom
und der Luftdüse fern.
▪ Halten Sie das Kabel fern von heißen Gegenständen
und scharfen Kanten.
▪ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zusam-
men mit chemischen Lösungsmitteln. ▪ Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein. ▪ Arbeiten Sie aufmerksam; beobachten Sie Ihre Be-
wegungen und arbeiten Sie niemals, wenn Sie müde
sind. ▪ Nehmen Sie eine stabile Körperstellung; beugen Sie
sich oder strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne,
besonders wenn Sie sich auf einer Leiter oder auf ei-
ner Rampe befinden. ▪ Nach der Arbeit das Gerät ausschalten und den Netz-
stecker ziehen. ▪ Falls es ein elektrischer oder mechanischer Schaden
auftritt, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. ▪ Bevor Sie das Gerät einpacken, lassen Sie sie für min.
30 Minuten abkühlen
WARNUNG: Decken Sie die Lüftungsschlitze
(3) am hinteren Teil der Gehäuse nicht ab.
▪ Um dieses Elektrowerkzeug richtig zu verwenden,
sollen Sie die Sicherheitshinweise, die Montagean-
weisungen und die Bedienungsanleitung, beschrie-
ben in diesem Dokument, einhalten. Alle Personen,
die diese Maschine verwenden oder bedienen,
sollen diese Anweisungen gut kennen und über die
möglichen Gefahren, verbunden mit diesem Elektro-
werkzeug informiert werden. Kindern und körperlich
schwachen Personen ist die Arbeit mit diesem Elek-
trowerkzeug untersagt. Wenn sich Kinder in der Ar-
beitszone befinden, sollen sie unter ständiger Kontrol-
le sein. Unbedingt sind auch die Sicherheitshinweise,
die in Ihrem Land gültig sind, zu beachten. Dasselbe
gilt für die Grundregeln für den professionelle Arbeits-
schutz und die Sicherheitstechnik. ▪ Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom
Verbraucher gemachte Änderungen am Elektrowerk-
zeug oder für Schaden, die von solchen Änderungen
verursacht worden sind. ▪ Wenn es regnet, darf das Elektrowerkzeug nicht im
Freien verwendet werden. Das Elektrowerkzeug darf
auch in feuchter Umgebung nicht verwendet werden
(wenn es geregnet hat) oder in der Nähe von leicht
entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Der Arbeits-
platz muss gut beleuchtet werden.
Bekanntmachung mit dem Elektrowerkzeug
Bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug zu arbeiten be­ginnen, müssen Sie sich mit allen operativen Besonder­heiten und Sicherheitsbestimmungen bekannt machen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör
13
Originalbetriebsanleitung
DE
nur für den bestimmten Zweck. Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
1. Düse
2. Schutzring
3. Lüftungsschlitze
4. Aufhänger
5. Temperaturregler (HAG 1600E, HAG 2000E)
6. Schalter
7. Reduzierdüse
8. Glasschutzdüse
9. Reektordüse
10. Flachdüse
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird durch eine einphasige Wechselspannung versorgt. Es besitzt eine doppelte Isolierung gemäß EN 60335-1 und darf in Steckdosen ohne Schutzleiter eingeschaltet werden. Die Funkstö-
rungen entsprechen der EMV-Richtlinie 2004/108/EC
zur Elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät ist bestimmt zum Entfernen von Farbanstri-
chen, zum Formen und Warmkleben von Kunststoff-
waren und für Erwärmung von Rohren aus thermo-
plastischen Kunststoff, so wie auch zum Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von eingefrore-
nen Wasserleitungsrohren.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
▪ Überprüfen Sie ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen
Spannung übereinstimmt.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung sich der Schalter
befindet. Das Elektrowerkzeug darf nur mit ausge­schaltetem Schalter eingesteckt werden, da die ma­ximale Temperatur in nur 60 Sekunden erreicht wird.
▪ Vergewissern Sie sich dass das Netzkabel und der
Stecker in Ordnung sind. Falls das Netzkabel beschä­digt wird, muss es vom Hersteller oder von einem, von
ihm autorisierten Fachmann gewechselt werden um die Gefahren die beim Austausch eines Netzkabels auftreten können zu vermeiden.
WARNUNG: Vor Durchführung von jeglichen
Einstellungen, Reparaturen oder Wartung das Elek-
trowerkzeug ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
▪ Überprüfen Sie vor jeder Anwendung die Funktionsfä-
higkeit des Gerätes. Wenden Sie sich an einen qua-
lifizierten Fachmann falls es einen Fehler aufzeigt.
Nehmen Sie das Gerät niemals alleine auseinander.
▪ Der Abstand zwischen der Düse und dem zu bearbei-
tende Material ist unterschiedlich und hängt vom Ma­terial ab. Unabhängig von der Schalterstellung, halten Sie die Luftdüse immer in einem Abstand von mehr als 50mm von den Oberflächen, die Sie bearbeiten.
▪ Alle Arbeiten mit dem Gerät (Ausnahme ist die Entfer-
nung von Lacken von Fenstern) können ohne Zube­hör durchgeführt werden; aber die Verwendung von
passendem Zubehör erleichtert die Arbeit wesentlich
und verbessert die Qualität der Arbeit.
WAHL DES TEMPERATURBEREICHES
Das Heißluftgebläse kann in zwei Temperaturbereichen
arbeiten:
1. Niedrige Temperatur (50 – 400oC): wird in den Fällen
angewendet, wenn eine sehr hohe Erwärmung des
zu bearbeitenden Werkstückes oder der umgeben-
den Oberächen nicht ratsam ist.
2. Hohe Temperatur (50 – 550oC): wird für eine schnelle Erwärmung des zu bearbeitenden Werkstückes oder der umgebenden Oberächen benutzt, so wie auch bei einem großen Abstand zwischen der Düse und
dem Werkstück.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem Arbeitsbeginn die pas­sende Temperatur auf einem unnötigen Stück vom Ma-
terial zu testen. In der unten aufgeführten Tabelle sind
als Beispiel einige Einstellungen des Temperaturreglers
(5) für verschiedene Anwendungen gegeben, Sie sollten
jedoch Ihre Arbeit immer mit einer niedrigeren Tempe­ratur beginnen.
Empfehlenswerte Stellungen des Temperaturreg­lers (Fig. 1):
▪ Entfernen von Lackbeschichtungen von Fenstern:
hohe Temperatur
▪ Auftauen von eingefrorenen Wasserleitungsrohren:
hohe Temperatur
▪ Biegen von Kunststoffwaren: niedrige Temperatur ▪ Schrumpfen von Kunststoffhüllen:
niedrige Temperatur
EIN – AUS – SCHALTEN
Einschalten: Schieben Sie den Schalter in die Stellung
I. Beim ersten Gebrauch ist es möglich, dass es kurz zu
rauchen beginnt. Das ist nicht ungewöhnlich und kein Zeichen für Beschädigung.
Ausschalten: Schieben Sie den Schalter (6) in Stellung
O.
WARNUNG: Nach Arbeitsabschluss das Ge-
rät mit der Düse nach oben immer abkühlen lassen,
bevor Sie es zur Seite legen oder einpacken.
Die Luftstrommenge wird durch das Setzen des Schal­ters (6) auf Stellung I oder II reguliert.
▪ Minimale Menge: 190 l/min ▪ Maximale Menge: 350 l/min
Schieben Sie den Schalter (6) in die Stellung I, wenn es notwendig ist die umgebenden Oberächen von einer Überhitzung zu schützen, oder wenn das zu bearbei-
tende Werkstück ein geringes Gewicht hat und es vom Luftstrom weggeblasen werden kann.
ARBEIT MIT DEM GERÄT IN STATIONÄREN BETRIEB (Fig. 2)
Stellen Sie das Gerät senkrecht auf das hintere Gehäu­seteil.
Vergewissern Sie sich, dass die Oberäche die Sie das
Gerät stellen wollen sauber und frei von Staub ist. Ver-
14
HAG 1600 • HAG 1600Е
DE
schmutzungen können den Motor beschädigen.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftstrom nicht auf Sie gerichtet ist.
Um ein Umkippen des Gerätes zu verhindern müssen
Sie aufpassen, dass Sie während der Arbeit das Kabel
nicht berühren. Sichern Sie es gegen Herausziehen.
Berühren Sie nicht die Düse.
WARNUNG: Seien Sie beim stationären Arbei-
ten besonders vorsichtig. Es besteht ein erhöhtes Ri­siko von Verbrennungen an der Düse oder durch den
Heißluftstrom.
Schützen Sie die Düse vor herumiegenden Gegen-
ständen und Teilchen. Halten Sie das Gerät mit der einen Hand und schalten Sie das Gerät mit der anderen Hand aus und lassen Sie es dann abkühlen.
ARBEIT IN SCHWERZUGÄNGLICHEN
BEREICHEN
Bei Arbeiten in schwerzugänglichen Bereichen kann der Schutzring (2) demontiert werden.
WARNUNG: Schützen Sie Ihre Hände vor der
heißen Düse. Bei Arbeiten mit demontiertem Schutz-
ring bestehe ein erhöhtes Risiko von Verbrennungen.
Um den Schutzring (2) zu demontieren, müssen Sie zu­erst das Gerät ausschalten und es abkühlen lassen (tra­gen Sie Arbeitshandschuhe). Drehen Sie den Schutzring in den Uhrzeigersinn um ihn zu demontieren. Montieren Sie den Schutzring nach getaner Arbeit in umgekehrter
Weise. Achten Sie auch hier auf die Verbrennungsgefahr an der Düse.
WARNUNG: Bei einem demontierten Schutz-
ring besteht eine erhöhte Feuergefahr.
MONTAGE UND DEMONTAGE VON ZUBEHÖR
Montage: das entsprechende Zubehör wird in die Düse
(1) eingesetzt.
Demontage: das entsprechende Zubehör wird nach vor-
ne gezogen, nachdem es völlig abgekühlt ist.
WARNUNG: Das Wechseln des Zubehör wird
nur durchgeführt wenn: die Düse kalt ist, der Schalter in der Stellung O ist und der Stecker aus der Steckdo-
se gezogen ist.
Das Heißluftgebläse wird mit 4 Düsen für verschiedene Anwendungszwecke geliefert.
Reduzierdüse (7): richtet einen konzentrierten Heiß- luftstrom auf das Werkstück. Passend für das Entfernen
von Lackbeschichtungen in Ecken, Schlitzen, Gesim­sen, Ornamenten, Scheuerleisten und falls ein präzises
Entfernen von Lackbeschichtungen nötig ist.
Glasschutzdüse (8): lenkt den Heißluftstrom von Fens­terscheiben oder anderen empndlichen Materialien ab. Reektordüse (9): verteilt den Heißluftstrom gleichmä­ßig um das zu bearbeitende Werkstück, passend für das
Auftauen von Wasserleitungsrohren, Verlöten von Röh-
ren, Biegen von Kunststoffteilen und für Schutzhüllen
aus thermoplastischem Material.
Flachdüse (10): richtet einen schmalen Heißluftstrom
auf das Werkstück und ist passend für das Entfernen
von Lackbeschichtungen von großen Flächen, z.B. Tü­ren, Treppenwänden usw. .Wird zusammen mit einem
Spachtel verwendet.
ANWENDUNGSBEISPIELE
Entfernen von Farben und Lacken (Fig. 3)
Halten Sie die Düse ca. 50mm von der gestrichenen
Oberäche entfernt. Beginnen Sie zuerst mit einer nied­rigeren Temperatur zu arbeiten und bewegen Sie die Düse vor- und rückwärts bis die Farbbeschichtung an­zuschwellen beginnt und sich kleine Blasen bilden. Der Winkel zwischen der Düse und der Arbeitsäche muss zwischen 30
o
und 40o sein. Entfernen Sie die Lackbe­schichtung sofort mit der Hilfe von eines Abstreichers oder Spachtels. Anderenfalls wird sie wieder verhärten.
Um eine Entzündung zu verhindern, nehmen sofort die Farbe und die Teilchen vom Gerät weg. Wenn möglich – kratzen Sie die Farbe in die Richtung der Holzfasern ab. Richten Sie den Heißluftstrom genau vor dem Spachtel um eine ununterbrochene Arbeit zu erreichen. Lassen Sie den Heißluftstrom nicht zu lange in einem Bereich wirken, denn so wird die Farbe verbrennen und das wird
ihr Entfernen erschweren. Auf dieselbe Weise können Sie einen Klebestreifen von
einer gestrichenen Oberäche entfernen, da die Wärme den Klebstoff aufweicht. In diesem Fall müssen Sie vor­sichtig sein und den Heißluftstrom nicht zu lange auf den Klebestreifen wirken lassen, weil sonst auch die Farbe
darunter beschädigt wird.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim Entfer-
nen von Farbschichten in alten Gebäuden; es besteht
die Möglichkeit, dass die Gebäude mit bleihaltigen Farben gestrichen wurden, die stark toxisch sind. So­gar in kleinen Mengen kann das Blei ernsthafte Schä­den von Gehirn und Nervensystem verursachen, be­sonders bei kleinen Kinder und Schwangeren. Wenn
eine solche Farbe entfernt werden muss verwenden
Sie nicht das Gerät, sondern konsultieren Sie in die-
sem Fall einen Fachmann.
Entfernen von Farben oder Lackbeschichtungen von Fenstern (Fig. 4)
Wenn Sie der Nähe von Fenstern arbeiten verwenden Sie immer die Glasschutzdüse (8) und (10). Bevor Sie den Schalter (6) einschalten überprüfen Sie ob die Düse richtig ausgerichtet ist, so dass sie den Heißluftstrom vom Fenster ablenkt. Beim Übergang von horizontalen zu vertikalen Oberächen drehen Sie die Düse oder das
Gerät auf 90o. Falls Sie die Düse drehen wollen, warten
Sie ab bis sie abgekühlt wird. Um die Farbbeschichtung von einer Proloberäche zu entfernen, benutzen Sie ei-
nen Abstreichet und/oder eine weiche Drahtbürste.
15
Originalbetriebsanleitung
DE
WARNUNG: Glas ist ein leicht zerbrechliches
Material und kann schnell kaputt gehen.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht
für das Entfernen von Farbbeschichtungen von Fen­stern mit Metallfenstereinfassung, Metall ist ein Wär-
me leitendes Material und seine Erhitzung kann ein Zerbrechen des Fensterglases verursachen.
Auftauen von eingefrorenen Wasserleitungsrohren
(Fig. 5)
Benutzen Sie die Reektordüse (9)
Beginnen Sie das eingefrorenen Rohr von einem Roh-
rende aus in Richtung Mitte zu erhitzen.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie Kunststoffrohre auftauen müssen, und besonders bei den Verbindungsstellen, um
diese nicht zu beschädigen.
WARNUNG: Die Unterscheidung zwischen
Kunststoff-Wasserleitungsrohren und Rohren von Gasleitung ist manchmal schwierig. Sie dürfen Gas-
leitungrohre unter keinen Umständen erhitzen. Das ist außerordentlich gefährlich - es besteht Explosionsge-
fahr.
Warmkleben (verschweißen) von Kunststoffrohren
(Fig. 6)
Benutzen Sie die Reduzierdüse (7) oder die Reektor­düse (9). Teile, die verschweißt werden müssen, müssen aus dem
gleichen Material bestehen. Die beiden Teilen vorher reinigen und entfetten.
Erhitzen Sie den Klebebereich des einen Rohres bis der Kunststoff klebrig wird und setzten sie das andere Rohr
ein.
Sie müssen berücksichtigen, dass der Unterschied zwi­schen den Temperaturen vom klebrigen und üssigen
Zustand bei Kunststoffen sehr gering ist.
Schutzhüllen aus thermoplastischem Kunststoff (Schrumpfschlauch) (Fig. 7)
Benutzen Sie die Reektordüse (9) oder die Reduzier­düse (7).
Wählen Sie einen Schrumpfschlauch mit einem ent-
sprechenden Durchmesser. Erhitzen Sie den Schlauch gleichmäßig.
Biegen von Kunststoffrohren (Fig. 8)
Benutzen Sie die Reektordüse (9).
Stellen Sie das Gerät in ortsfester Lage mit der Düse nach oben.
Füllen Sie das Rohr mit Sand und verstopfen Sie die
beiden Rührenden, um eine Rohrdeformierung oder ein
Brechen des Rohres zu vermeiden. Erhitzen Sie das Rohr gleichmäßig, wobei Sie die Düse von einem Rohrende zum anderen bewegen.
Biegen Sie das Rohr.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät vor je-
der Überprüfung aus und ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Gehäuseschrau­ben festgezogen sind.
REINIGUNG
Um eine sichere Arbeit zu gewährleisten müssen Sie das Gerät und die Lüftungsschlitzen immer sauber hal-
ten. Sie sollten regelmäßig überprüfen, ob in das Lüftungsgit­ter in der Nähe des Motors oder um den Schalter Staub
oder Fremdkörper eingedrungen sind. Entfernen Sie den
Staub mit Hilfe einer weichen Bürste. Tragen Sie eine
Schutzbrille um Ihre Augen beim Reinigen zu schützen.
Wenn das Gerätegehäuse gereinigt werden muss, wi­schen Sie es mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie
können hierfür bei starken Verschmutzungen auch ein milde Reinigungslösung (Spülmittel) verwenden.
WARNUNG: Die Verwendung von Spiritus,
Benzin oder andere Lösungsmittel ist verboten. Sie dürfen niemals ätzende Reinigungsmittel für die Rei-
nigung von den Kunststoffteilen verwenden.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht ins Was-
ser geraten.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektro-
werkzeug und seine Zuverlässigkeit zu gewährleisten,
müssen alle Tätigkeiten für seine Reparatur, Wartung und Einstellung von autorisierten Services und nur mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden.
16
HAG 1600 • HAG 1600Е
DE
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR­KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk­statt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun-
gen und Änderungen an seinen Erzeugnissen und in den Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
17
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction .......................................................................................................................................................................17
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................................19
Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs .....................................................19
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des décapeurs thermiques ....................................... 20
Nomenclature ...............................................................................................................................................................A/21
Utilisation ............................................................................................................................................................................21
Entretien ........................................................................................................................................................................... 24
Garantie ............................................................................................................................................................................ 24
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le décapeur thermique est fourni dans son emballage, entièrement monté.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle­vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
18
HAG 1600 • HAG 1600Е
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour protection complémentaire
Variateur électronique de la vitesse avec présélection par molette
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
HAG DÉCAPEUR THERMIQUE
19
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous­sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap­tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu­brifiant, des arêtes ou des part i e s en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté­rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
Caractéristiques techniques
Modèle: HAG 1600 HAG 1600Е
▪ Puissance absorbée 1600 W 1600 W ▪ Débit du courant d’air I: 210 l/min I: 190 – 210 l/min
II: 350 l/min II: 310 – 350 l/min
▪ Température du courant d’air à la buse І: 400оС І: 50 – 400оС
ІІ: 550оС ІІ: 50 – 550оС
▪ Poids (procédure EPTA 01/2003) 0.85 kg 0.85 kg
▪ Classe de protection (EN 60335-1)
II II
Informations sur les bruits et les vibrations ▪ Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
62.4 dB(A) 62.4 dB(A)
Indéterminé К
pA
2 dB 2 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
72.4 dB(A) 72.4 dB(A)
Indéterminé К
wA
2 dB 2 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
▪ Emission de vibrations
Valeur des vibrations émises a
h
4.17 m/s
2
4.17 m/s
2
Indéterminé K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
20
HAG 1600 • HAG 1600Е
FR
de faire et faire preuve de bon sens dans vot re uti­lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous­sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran­cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten­dues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che­veux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu­pération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instruc­tions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionne­ment de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa­ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des décapeurs thermiques
▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assu-
rez-vous que la section du câble est conforme à la
force du courant consommé par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le mettre de
côté.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’ap-
pareil électrique au réseau d’alimentation électrique,
assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle
indiquée sur la plaquette contenant les caractéris­tiques techniques de cet instrument.
▪ Une tension supérieure à la tension nominale peut
blesser gravement l’utilisateur et endommager l’appa­reil.
▪ Si vous ne savez pas avec certitude quelle est la ten-
sion du secteur, ne branchez pas l’appareil.
▪ Si la tension est plus basse que la tension nominale, le
moteur électrique subira des dommages.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, diffé­rente que celle décrite dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de bles­sure causée par une utilisation abusive, cette respon-
sabilité étant alors entièrement portée par l’utilisateur. ▪ Portez des gants et des lunettes de protection. ▪ Ne touchez pas la buse d’air est les parties chaudes,
leur température est très élevée. ▪ Pendant le travail, tenez la buse d’air à une distance
supérieure à 50 mm des surfaces traitées, afin de ne
21
Notice originale
FR
pas empêcher l’air de s’écouler.
▪ Ne tenez pas le courant d’air orienté trop longtemps
dans le même sens. ▪ Ne dirigez jamais la buse d’air vers votre visage. ▪ Ne dirigez jamais le courant d’air vers des hommes
ou des animaux. ▪ N’utilisez jamais l’appareil pour séchez des cheveux
ou des vêtements. ▪ Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveil-
lance. ▪ N’utilisez jamais l’appareil à proximité de gaz inflam-
mables ou de matières pouvant exploser (en raison
du danger d’explosion).
▪ Lors du travail avec des matières plastiques, des pein-
tures ou des laques, il existe un danger d’émission de
gaz inflammables ou toxiques; informez-vous donc à
l’avance sur la composition des matériaux que vous
allez traiter.
AVERTISSEMENT: La chaleur peut être
transmise à des matériaux se trouvant en dehors de
votre champ de vision. Dotez-vous donc toujours à
l’avance d’un seau d’eau ou d’un extincteur devant être à votre portée; c’est une mesure de sécurité à prendre
pour le cas où le matériel viendrait à s’enammer.
▪ Ne jamais placer des objets dans la buse d’air. ▪ En cas d’utilisation à l’extérieur, reliez l’appareil par
l’intermédiaire d’un interrupteur assurant la sécurité
contre les fuites de courant dont le courant maximal
d’enclenchement est de 30 mA et utilisez uniquement
une rallonge destinée au travail à l’extérieur, possé-
dant des prises sécurisées contre la pénétration de
l’eau. ▪ Veillez à ne pas exposer le câble à l’effet du courant
d’air et au contact avec la buse d’air. ▪ Tenez le câble à l’écar t d’objets très chauds ou possé-
dant des bords tranchants. ▪ N’utilisez pas l’appareil électrique en combinaison
avec des solvants chimiques. ▪ Assurez une bonne ventilation de la zone de travail. ▪ Travaillez attentivement, surveillez vos actes et n’utili-
sez jamais l’appareil lorsque vous êtes fatigué. ▪ Tenez-vous dans une position stable, ne vous pen-
chez pas trop et ne tendez pas votre corps trop en
avant, surtout si vous vous trouvez sur une échelle ou
une plate-forme. ▪ Arrêtez l’appareil et débranchez-le du réseau d’ali-
mentation après la fin du travail. ▪ En cas de panne électrique ou mécanique, arrêtez
immédiatement l’appareil et débranchez-le du réseau
d’alimentation. ▪ Avant de ranger l’appareil, laissez-le refroidir pendant
au moins 30 minutes.
AVERTISSEMENT: Ne bouchez pas les ori-
ces de ventilation (3) situés à l’arrière du boîtier.
▪ Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les consignes géné-
rales et celles concernant l’exploitation qui figurent
dans le présent document. Tous les utilisateurs
doivent avoir pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés des risques potentiels lors du travail avec l’appareil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les en-
fants se trouvant dans la zone de travail doivent être
sous une surveillance incessante. Il est indispensable
que vous entrepreniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant la salubrité du travail et la sécurité.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique qui ont endommagées celui-ci.
▪ L’appareil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides et de gaz facilement inflam-
mables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Nomenclature
Avant de commencer le travail avec cet appareil élec­trique, prenez connaissance de ces particularités opéra­toires et des conditions de sécurité.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés unique­ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Buse
2. Anneau de protection
3. Orices de ventilation
4. Dispositif d’accrochage
5. Dispositif de réglage de la température (HAG 1600E, HAG 2000E)
6. Interrupteur
7. Buse de réduction
8. Buse de protection du verre
9. Buse rééchissante
10. Buse plate
Instructions pour le
travail
Cet appareil électrique est alimenté en courant alternatif monophasé. Il possède une double isolation, confor­mément à EN 60335-1 et peuvent être branché à des prises qui ne possèdent pas de bornes de protection. Pour ce qui est des interférences radio, il est conforme aux la directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.
L’appareil est destiné à élimination de la peinture, au moulage et au collage thermique d’articles en matière plastique et au traitement thermique de tuyaux en ma­tière plastique rétractible sous l’effet de la chaleur, de même que pour le relâchement de raccordements collés et pour le dégel de tuyaux d’alimentation en eau gelés.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à
22
HAG 1600 • HAG 1600Е
FR
celle indiquée sur la plaquette contenant les données
techniques sur l’appareil. ▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil doit être
toujours branché et débranché du réseau d’alimenta-
tion en courant électrique son interrupteur étant en
position OFF, car il ne lui faut que 60 secondes pour
atteindre sa température maximale. ▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa fiche sont
en parfait état. Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le producteur ou un
spécialiste agréé par celui-ci afin que soient évités les
éventuels risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appa-
reil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur
celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entre­tien.
▪ Assurez-vous avant chaque utilisation que l’appareil
est en parfait état et si vous remarquez un défaut,
adressez-vous à un spécialiste qualifié. N’ouvrez
jamais l’appareil vous-même. ▪ La distance entre la buse et le matériel soumis au trai-
tement varie selon la nature du matériel; cependant
quelle que soit la position du dispositif de réglage,
tenez toujours la buse d’air à une distance supérieure
à 50 mm des surfaces à traiter. ▪ Toutes les opérations effectuées à l’aide de l’appa-
reil (à l’exception de l’élimination de la peinture des
croisées et des châssis des fenêtres) peuvent être
menées à bien sans l’utilisation d’accessoires; toute-
fois, l’utilisation d’accessoires convenablement choi-
sis facilite le travail et améliore considérablement les
résultats obtenus.
CHOIX DU DIAPASON DE TEMPERATURES
Le décapeur thermique peut fonctionner en deux ré­gimes de température:
1. Basse température (50-400оC): utilisé dans les cas
où il faut éviter l’échauffement exagéré de la pièce
traitée ou des surfaces environnantes.
2. Haute température (50-550оC): Utilisé pour l’échauf­fement plus rapide de la pièce traitée ou des surfaces environnantes, de même que lorsqu’on respecte une distance plus élevée entre la buse et la pièce traitée.
Avant le début du travail, il est recommandé de choisir la température convenable en faisant un essai sur un bout de matériel qui ne sera pas utilisé. Dans le tableau ci­dessous sont indiquées à titre d’exemple des positions
du régulateur de température (5) convenables pour dif­férentes applications; toutefois, commencez toujours à
travailler à une température moins élevée.
Positions recommandées du régulateur de tempé­rature (g. 1):
▪ Décapage (élimination de peinture):
Haute température
▪ Dégel de tuyaux de conduite d’eau:
Haute température
▪ Pliage de pièces en matière plastique:
Basse température
▪ Pliage d’enveloppes en matière plastique:
Basse température
MARCHE - ARRET
Mise en marche: Mettez l’interrupteur (6) en position I. Lors de la première utilisation, il est possible que durant une courte période de temps de la fumée s’échappe de l’appareil; ceci est normal est n’est un signe de dysfonc­tionnement. Arrêt: Mettez l’interrupteur (6) en position O.
AVERTISSEMENT: Après travail, toujours
mettez le décapeur thermique la buse vers le haut
pour qu’il se refroidisse avant de le mettre de côté ou de le ranger.
Le débit du jet d’air est réglé par la mise du levier de l’interrupteur (6) en position I ou II.
▪ Débit minimal: 190 l/min; ▪ Débit maximal: 350 l/min.
Mettrez l’interrupteur (6) en position I s’il est nécessaire de protéger les surfaces environnantes d’un réchauffe­ment excessif ou si la pièce à traiter a un poids faible et qu’il existe un danger qu’elle soit emportée par le jet d’air.
TRAVAIL AVEC L’APPAREIL EN POSITION STATIONNAIRE (Fig. 2)
Mettez l’appareil redressé, reposant sur sa partie arrière. Assurez-vous que la surface sur laquelle vous placez
l’appareil est propre et exempte de poussière. L’air char­gé de poussière pour endommager le moteur électrique.
Assurez-vous que le jet d’air n’est pas orienté en votre
direction. Pour éviter de faire tomber l’appareil, lors du travail, veil-
lez à ne pas accrocher le câble ou faites en sorte qu’il ne
puisse pas être trainé.
Ne touchez pas la buse.
AVERTISSEMENT: Faites preuve d’une
attention particulière lors du travail avec l’appareil en position stationnaire. Il existe un risque élevé de brû­lure causée par la buse ou le jet d’air chaud.
Protégez la buse de la pénétration dans celle-ci d’objets
ou de particules diverses.
Tenez attentivement l’appareil d’une main; de l’autre main, arrêtez celui-ci et laissez-le refroidir.
TRAVAIL DANS DES ENDROITS DIFFICILEMENT ACCESSIBLES
Lors de travail dans des endroits difcilement acces­sibles, l’anneau de protection (2) peut être démonté.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que vos
mains n’entrent pas en contact avec la buse qui est très chaude. Lors du travail avec un anneau de pro­tection démonté, il existe un danger accru de brûlure.
Pour enlever l’anneau de protection (2), il est nécessaire
tout d’abord d’arrêter l’appareil et de le laisser refroidir.
23
Notice originale
FR
Dévissez l’anneau de protection en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre an de le démonter.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’anneau de pro-
tection est démonté, il existe un danger accru d’inam­mation.
MONTAGE ET DEMONTAGE D’ACCESSOIRES
Montage: l’accessoire respectif est placé dans la buse
(1).
Démontage: l’accessoire respectif est tiré en avant après son refroidissement complet.
AVERTISSEMENT: L’on procède au change-
ment d’un accessoire uniquement lorsque la buse est refroidie, que l’interrupteur est en position O et que la
che est déconnectée de la prise.
Le décapeur thermique est fourni avec 4 buses à desti­nation différente.
Buse de réduction (7): celle-ci dirige un jet concentre
d’air chaud sur la pièce. Elle convient pour le décapage
(l’élimination de peinture) dans des angles, des fentes,
des corniches, des ornements, des consoles au-dessus de portes et de fenêtres et, en cas de besoin, pour l’éli­mination minutieuse de peinture.
Buse de protection du verre (8): réalise la déviation du
jet thermique des vitres des fenêtres ou d’autres maté­riaux fragiles.
Buse rééchissante (9): répartit de façon uniforme le
courant d’ait chaud de tous les côtés de la pièce traitée; convient pour le dégel des tuyaux gelés de conduite d’eau, pour le soudage de tuyaux, pour le pliage de pièces en matière plastique et d’enveloppes de protec­tion rétractibles sous l’effet de la chaleur.
Buse plate (10): dirige vers la pièce traitée un jet d’air
étroit; convient pour l’élimination de la peinture et de la laque de grandes surfaces planes, par exemple, des portes, des murs d’escaliers, etc. A utiliser en combinai­son avec une spatule.
EXEMPLES D’APPLICATION
Elimination de peintures et de vernis (Fig. 3)
Tenez la buse (10) à environ 50 mm de la surfac e peinte. Commencez le travail à une température moins élevée et passez la buse en avant et en arrière jusqu’à ce que
la peinture commence à se bomber et à former des bulles. L’angle entre la bise et la surface traitée doit être
de l’ordre de 30° à 40°. Eliminez tout de suite la peinture
à l’aide de la spatule ou de la raclette. Autrement, elle va
durcir de nouveau. An d’éviter l’inammation, éliminez
immédiatement la peinture et les particules provenant de
l’appareil. Dans la mesure du possible, grattez la sur face parallèlement aux bres du bois. Dirigez le jet d’air chaud juste devant la spatule, an d’obtenir un travail ininter­rompu. Ne laissez pas le jet d’air dirigé trop longtemps
vers un seul point, car la peinture risque de brûler, ce qui
rendra plus difcile son élimination. Pour pouvez enlever de la même manière une étiquette
de la surface peinte, car la chaleur provoquera le ramol-
lissement de la matière collante. Dans ce cas, veillez à
ne pas laisser le jet d’air tomber trop longtemps sur l’éti-
quette, car vous risquez d’abimer la peinture au-dessous
d’elle.
AVERTISSEMENT: Faite attention lors de
l’élimination de couches de peinture des surfaces d’anciens bâtiments; il se peut que ces peintures contiennent du plomb qui est très toxique. Même en petite quantité, le plomb peut causer de graves dom­mages au cerveau et au système nerveux; les plus vulnérables sont les jeunes enfants et les femmes
enceintes. En présence d’une telle peinture, n’utilisez pas l’appareil et consultez un spécialiste.
Elimination de peinture ou de vernis de fenêtres
(Fig. 4)
Lors du travail à proximité de vitres, utilisez toujours la buse de protection (8) et (10). Avant de mettre l’inter­rupteur (6) en position de marche, vériez si la buse est
correctement orientée de façon à écarter le courant d’air chaud de la vitre. Lors du passage de surfaces horizon­tales à des surfaces verticales, faite virer la buse ou l’appareil à 90°. Si vous faites virer la buse, il faut attende quelle se refroidisse. Pour éliminer la peinture d’une sur-
face à prol plus compliqué, utilisez une raclette et/ou
une brosse métallique douce.
AVERTISSEMENT: Le verre et un matériel fra-
gile qui se casse facilement.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas l’appa-
reil pour l’élimination de la peinture de coffres ou de cadres en métal; le métal est un bon conducteur de la chaleur et sont réchauffement peut faire se casser la vitre.
Dégel de tuyaux de conduite d’eau gelés (g. 5)
Buse rééchissante (9):
Commencer à dégeler le tuyau gelé en allant du bout vers le milieu. Faites attention lors du dégel de tuyaux en matière plas­tique, surtout aux endroits de leurs raccordements; vous
risquez de le endommager.
AVERTISSEMENT: Il est parfois difcile de
distinguer les tuyaux de la conduite d’eau de ceux de
la conduite de gaz. Ne chauffer dans aucun cas des tuyaux de la conduite de gaz. Ceci est extrêmement dangereux: vous pouvez provoquer une explosion.
Collage thermique de tuyaux en matière plastique
(Fig. 6)
Utilisez la buse de réduction (7) ou la buse rééchiss ante (9).
Les pièces devant être soumises au collage thermique doivent être fabriquées d’un seul et même matériel.
24
HAG 1600 • HAG 1600Е
FR
Les deux pièces doivent être préalablement nettoyées et dégraissées.
Elevez la température de l’endroit où doit être raccordé
l’un des tuyaux jusqu’à ce que sa matière plastique de-
vienne collante, puis placez-y l’autre tuyau. Tenez bien compte du fait que la différence entre les
températures auxquelles les matières plastiques sont collantes et liquides est très faible.
Enveloppes de protection en matière rétractible sous l’effet de la chaleur (Fig. 7)
Utilisez la buse rééchissante (9) ou la buse de réduction (7). Choisissez un tuyau rétractible sous l’effet de la chaleur
d’un diamètre convenable, correspondant à celui de la
pièce (par exemple, un embout de câble). Echauffez de manière régulière le tuyau.
Pliage de tuyaux en matière plastique (Fig. 8)
Utilisez la buse rééchissante (9). Placez l’appareil en position stationnaire, la buse vers le
haut.
Remplissez le tuyau de sable et scellez ses deux bouts, an d’éviter qu’il se déforme ou se casse. Elevez de façon régulière le tuyau en déplaçant la buse
d’un bout à l’autre.
Pliez de tuyau.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appa-
reil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur
celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entre­tien.
Vériez régulièrement si les vis du boîtier sont solide­ment serrées.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez toujours l’appareil et ses orices de ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de ventilation si-
tuée à proximité du moteur électrique ou autour du com­mutateur il n’y a pas de poussière ni de corps étrangers.
Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière ac­cumulée. An de protéger vos yeux, lors des opérations de nettoyage, portez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé, es­suyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide. Vous pouvez
utiliser un produit de nettoyage peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail avec l’appareil et le fonctionnement able de celui-ci,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans les centres d’entre­tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi­tation. Les pannes survenues pour cause de matériaux défec­tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui­tement ou le produit sera échangé. Les réclamations pour un instrument SPARKY défec­tueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil. Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des améliorations et des changements dans ses produits ainsi que de changer les spécications sans avis pré­alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
Loading...
+ 60 hidden pages