We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and
the harmonized standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições
relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим
требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на
следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERM ANY
20.06.2011
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
12
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
12
123416
10
7
6
14
13
11
8
9515
АB
FK 3014 ● Original instructions
Contents
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
I - Introduction .............................................................................................................1
II - Technical specications .........................................................................................3
III - General power tool safety warnings .......................................................................4
IV - Wall chaser safety warnings ................................................................................... 5
V - Know your product ............................................................................................. A/6
VI - Operation .............................................................................................................B/6
VII - Maintenance ........................................................................................................... 9
VIII - Warranty ................................................................................................................. 9
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part
is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or
the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY (Fig. 1)
The power tool is delivered with the driving machine in transport position and the auxiliary handle
is not mounted. Release screw 7 to x the driving machine in operating position (1). Rotate the
driving machine clockwise (2) until stop. Tighten screw 7 (3). It is possible to achieve the utmost
groove depth only in this position. Mount and fasten the auxiliary handle 8 in the hub provided in
the wheel guard.
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY
power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many
features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and
operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
1
2
EN
FK 3014
DESCRIPTION OF SYMBOLS
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information
about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
Www - calendar week number.
FK Wall chaser.
Original instructions
II - Technical specications
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Model FK 3014
Power input 1400 W
No load speed 10500 min
Spindle thread M14
Spindle thread length 20 mm
Wheel arbour Ø22.23 mm
Wheel diameter, max. Ø125 mm
Dust extraction port diameter Ø35 mm
Groove depth 0÷30 mm
Groove width 3÷29 mm
Overall dimensions
Length 390 mm
Width 155 mm
Height 196 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 3.5 kg
Protection class (EN 60745-1)
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
Uncertainty КpA 3 dB
A-weighted sound power level LwA 105 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Cutting grooves in concrete
Vibration emission vallue a
Uncertainty К 1.5 m/s
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibra-
tion emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or miner-
als together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
II
94 dB(A)
pA
6.0 m/s
h
-1
2
2
EN
3
4
EN
FK 3014
III - General power tool
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
safety warnings
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a pow-
er tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Original instructions
c) Disconnect the plug from the power
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain toxic ingredients.
and work with dust/chip extraction when
connectable.
▪ Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in seri-
ous injury to the user, as well as damage to
the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less
than the nameplate rating is harmful to the
motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
Wear a dust mask
IV - Wall chaser safety
warnings
Wear ear protectors with wall chasers.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause person-
al injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to ying particles. Wear goggles.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the
work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can
lead to re and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property damage or may
cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
5
EN
6
EN
FK 3014
▪ Never use the machine with a damaged ca-
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Do not leave any tools in the work area.
▪ Use only diamond cutting wheels.
▪ Never use damaged or unbalanced wheels.
▪ Protect the diamond wheels from shock.
▪ Do not switch on the machine fed into the
material and leave the machine only when
the wheels have halted rotation.
▪ Do not overload the power tool.
▪ This power toll is delivered with a wheel
guard, never operate it without a wheel
guard.
▪ Protect your hands from the rotating cutting
wheels.
▪ Feed the wall chaser into the material only if
the machine is switched on.
▪ Never apply pressure to stop the wheel rota-
tion after switching off the wall chaser.
▪ Always switch off the machine prior to leav-
ing it down.
▪ Do not leave the switched off machine on
roller supports 10, always place it leaning on
its side.
▪ Carry the tool only by the auxiliary handle 8
and the body of the driving machine.
▪ Use genuine spare parts and accessories
only.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a
case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or
injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with
this Manual and must be informed about its
potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should
be supervised at all times if they are in the
area in which the tool is being used. It is also
imperative that you observe the accident
prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environment (af-
ter rain) or in close vicinity with easily am-
mable liquids and gases. The working place
should be well lit.
V - Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Wheel guard
2. Arm
3. Cutting depth scale
4. Screw for xing the groove depth
5. Driving machine
6. End stop for xing the operating
position of the driving machine
7. Screw for xing the driving machine
8. Auxiliary handle
9. ON/OFF switch
10. Roller support
11. Flange
12. Diamond wheel
13. Spacer washer
14. Lock nut
15. Spindle lock button
16. Dust extraction pipe
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1 and IEC 60745
and can be connected to grounded or not
grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive
2004/108/EC.
This power tool is designed for cutting grooves
with adjustable width and depth only in the
materials, specied on the wheels used with
this tool (concrete, aerated concrete, masonry,
stone, etc., for laying electric installation, duct
and gas armature, cable networks, etc. The
machine is designed for dry cutting only.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ The machine may be delivered with the
wheel guard mounted at the factory. Ensure
that the wheel guard is mounted properly
and xed reliably prior to the initial and any
following operation.
▪ The machine may be delivered with the
wheel mounted at the factory. Ensure that
Original instructions
the wheel is mounted properly and xed reli-
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
ably prior to the initial and any following operation.
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch
is in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord
is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid
a safety hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the
power source, use as short as practicable
extension cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
▪ Make sure the diamond wheels are reliably
fastened and rotate freely.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
▪ Switching on: Push the slider of ON/OFF
switch 9 forward until its front end will sag,
thus xing itself.
▪ Switching off: Press the back, lifted end of
switch 9 and release it to return in its initial
position.
REPLACING THE WHEELS
Remove the plug from the socket before carrying out any operation on the machine. Use
diamond cutting wheels only for speed higher
or equal to 10500 min-1. Make sure the wheel
dimensions are appropriate for the machine.
Utilization of reduction bushes or extensions to
adapt wheels with arbour exceeding the recommended is forbidden.
Dismounting:
Unwind the screw 4 for xing the groove depth
entirely. Rotate the arm until the chasing set
exits completely from the wheel guard. Fix the
spindle by pressing button 15 on the gear case
of the machine.
WARNING: Never press the lock
button while the spindle is still rotating!
With button 15 depressed, rotate the spindle
until the button sinks distinctly. Unscrew lock
nut 14 by the two-pin spanner. Remove and
clean from debris lock nut 14, spacer washers
13 and ange 11.
ASSEMBLY AND ADJUSTING THE
GROOVE WIDTH
Place ange 11 onto the spindle and rotate until
stop. Place the rst wheel 12 onto ange 11.
Do not place spacer washers between ange
11 and the rst wheel 12. Take care that the
arrows, indicating rotation direction on the machine gear case and the wheel coincide. The
total width of spacer washers 13, between the
wheels, species the groove width. There must
be at least one spacer washer between the
wheels 12. Regardless of the groove width,
all spacer washers 13 must be mounted. By
request it is possible to operate the machine
with one wheel 12 only, with all 6 spacer washers placed behind it. Screw lock nut 14. Fix the
spindle by pressing the spindle lock button.
Tighten lock nut 14 with two-pin spanner. Rotate the arm until the chasing set is hidden into
the wheel guard. Place the screw 4 for xing
the groove depth back and tighten it.
TESTING THE NEW WHEELS
Operate the wall chaser with new wheels for
one minute at no load. Vibrating or otherwise
improperly rotating wheels must be replaced
immediately.
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH
To avoid unevenness during chasing, adjust
the cutting depth 2-3 mm deeper than the necessary. Release screw 4 for xing the cutting
depth, set the desired depth by scale 10, and
then tighten screw 4.
WHEEL GUARD
This power tool is delivered with a wheel guard;
never operate the power tool without the wheel
guard.
The wheel guard can be removed by screw 7.
The wheel guard position towards the driving
machine can be shifted within narrow limits.
EN
7
8
EN
FK 3014
AUXILIARY HANDLE
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
The auxiliary handle 8 is fastened by built-in
screw to the wheel guard. Operating the machine without the auxiliary handle is not allowed.
The auxiliary handle for these models is connected to the body of the machine through vibration dampers, protecting the operator and
reducing fatigue.
ELECTRONIC DEVICE
This power tool is equipped with an electronic
device to accomplish the following functions:
- Soft start and restriction of the starting
current. This ensures starting the machine
without jerks and prevents occurring voltage
uctuations in the supply network;
- Maintaining constant speed in a wide
range of loading;
- Protection from brief overloads. Upon
major brief overloads a current overload protection actuates, which reduces the rotation
speed. To resume normal operation withdraw
the machine from the material.
- Thermal overload protection. Upon minor
long overloads, the thermal overload protection
actuates and switches the motor off prior to
reaching critical temperature values. The machine switches from operation mode to safety
mode specied with low motor speed. The
machine is disabled. In safety mode the motor
rotates at low rpm to accelerate cooling, but the
machine is DISABLED. To resume operation
after cooling down for approximately 3-5 min,
switch the trigger off and on again.
- Safety upon mains drop-out. In case of
mains drop-out or unplugging for more than
0,5 s the power tool ceases operation even if
the ON/OFF switch is locked in ON position. To
resume normal function of the power tool, rst
switch off and then switch on the lever of ON/
OFF switch.
button 15 while the wheels are still rotating!
DUST EXTRACTION
The dust separated during operation is harmful to your health. The wall chaser must be operated only with dust extraction. Wear a dust
mask as well. The vacuum cleaner should be
appropriate for stone dust suction. We recommend the use of a vacuum cleaner for industrial
purposes, with specications: minimum airow
60 l/s and minimum suction force (vacuum)
180 mbar. Mount the dust extraction pipe 16 on
the guard nozzle 1 and connect to the vacuum
cleaner.
STATICS REQUIREMENTS
processed shall be checked in advance for
hidden electric wires, gas and water pipes.
Groove chasing in walls is liable to the
regulations in DIN 1053, part 1 or standards,
specic for the country. These requirements
must be strictly observed. Before starting to
operate the wall chaser, consult the person
in charge of statics, the architect or the
responsible expert. The permitted groove
depth and width depend on groove length,
the wall thickness and structure.
RECOMMENDATIONS
Utilize the wheels only in the materials, marked
on the wheels. Feed the machine smoothly and
avoid overloading. Watch for the wearing out of
the wheels and replace them when consider-
able drop of efciency is observed.
Average efciency m/min:
GROOVE CHASING (Fig.2)
Always guide the tool with both hands. Place
the machine on the front roller guides (1), pull
the handle up, so both diamond wheels can
rotate freely. Switch on the machine. After the
wheels gain speed, drop the machine down
smoothly and feed it into the material (2). Push
the tool smoothly along the groove (3). Take
the wheels out of the groove and switch off the
machine after you have nished work with the
tool. Lay down the machine on its side with the
cutting wheels aside from the operator. Do not
force the wheels to stop. Never press the lock
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Diamond wheels Ø125.
WARNING: The places to be
mm
0,4
0,9
30
20
10
0,2
0,3
0,5
0,7
10
1,0
1,2
0,7
0,9
30
20
0,5
0,7
Original instructions
VII - Maintenance
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged
before attempting to perform inspection or
maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure
they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten it immediately to
avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and
the grills around the switches. Use a soft brush
and/or air jet to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst
cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in
its initial condition.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and
reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations,
always using genuine replacement parts.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products
and to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
9
EN
10
DE
FK 3014
Inhaltsverzeichnis
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
I - Einführung ............................................................................................................10
II - Technische Daten .................................................................................................. 12
III - Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .........................................13
IV - Sicherheitshinweise für Mauernutfräsen ............................................................... 14
V - Elemente des Elektrowerkzeugs ....................................................................... A/16
VI - Arbeitshinweise ..................................................................................................B/16
VII - Wartung ................................................................................................................ 19
VIII - Garantie ................................................................................................................ 20
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an
Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie
den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
MONTAGE (Abb.1)
Das Elektrowerkzeug wird mit nicht befestigter Antriebsmaschine und mit nicht montiertem zusätzlichem Handgriff geliefert. Um die Maschine in die Arbeitsstellung zu bringen, lösen Sie die Schraube
7 (1). Drehen Sie die Antriebsmaschine, im Uhrzeigersinn (2), bis zum Anschlag. Ziehen Sie die
Schraube 7 (3) fest. Nur in dieser Stellung kann man die größte Schnitttiefe erreichen. Montieren
und ziehen Sie den zusätzlichen Handgriff 8 an der vorgesehenen Nabe in der Schutzhaube fest.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den
hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
Www - laufende Kalenderwoche.
FK Mauernutfräse.
11
DE
12
DE
FK 3014
II - Technische Daten
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Modell FK 3014
Nennaufnahme 1400 W
Leerlaufdrehzahl 10500 min
Spindelgewinde M14
Länge der Spindelgewinde 20 mm
Anschlußdurchmesser der Trennscheibe Ø22.23 mm
Max. Durchmesser der Trennscheibe Ø125 mm
Durchmesser der Öffnung zum Anschließen
der Staubableitung Ø35 mm
Nuttiefe 0÷30 mm
Nutbreite 3÷29 mm
Maße
Länge 390 mm
Breite 155 mm
Höhe 196 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2003) 3.5 kg
Schutzklasse (EN 60745-1)
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
Unsicherheit КpA 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 105 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schneiden von Nuten in Beton
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit К 1.5 m/s
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 N 60745-1.
II
94 dB(A))
pA
6.0 m/s
h
-1
2
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Originalbetriebsanleitung
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt
ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
III - Allgemeine Sicher-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
heitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
deten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
gen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
13
DE
14
DE
FK 3014
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in ei-
nem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staub absaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
IV – Sicherheits hinweise für
Mauernutfräsen
zung von Mauernutfräsen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
▪ Benutzen Sie die mit dem Gerät geliefer-
ten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kon-
trolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Start des Elektrowerkzeuges.
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
behör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benut-
Originalbetriebsanleitung
Verwenden Sie während der Arbeit ge-
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthalten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolier-
ten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
▪ Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrogerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen
Sie sich, dass die Versorgungsspannung der
angegebenen Spannung auf der Tabelle mit
den technischen Daten (auf dem Typenschild)
des Elektrogeräts entspricht.
▪ Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzungen für den Bediener und Schäden am
Elektrowerkzeug hervorrufen.
▪ Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den
Stecker des Elektrowerkzeugs nicht in die
Steckdose.
▪ Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
▪ Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie
das Kabel der Kabeltrommel immer bis zum
Ende ab.
▪ Falls das Benutzen eines Verlängerungska-
bels erforderlich ist, überzeugen Sie sich,
dass der Querschnitt des Kabels dem Nennstrom des benutzten Elektrowerkzeuges
entspricht. Überzeugen Sie sich von der
Funktionstüchtigkeit des Kabels und prüfen
Sie es auf Schäden.
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
▪ Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie
eine stabile Körperhaltung ein. Sie können
das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn
Sie es mit beiden Händen halten.
▪ Vor dem Beginn der Arbeit überprüfen Sie
mit einem geeigneten Metallsuchgerät ob
eine verborgene Elektroinstallation, Gasleitung oder Wasserleitung vorhanden ist.
Erkundigen Sie sich gegebenenfalls bei den
örtlichen Behörden wenn Sie sich nicht sicher sind. Die Berührung der Scheibe mit
einer verborgenen Elektroinstallation kann
eine Verletzung durch elektrischen Strom
hervorrufen. Der Schaden einer Gasleitung
kann eine Explosion auslösen. Das Durchtrennen einer Wasserleitung kann einen
Sachschaden oder eine Verletzung durch
elektrischen Strom hervorrufen.
▪ Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Maschine.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berühren Sie nicht die beschädigte Leitung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
▪ Fixieren Sie das Werkstück in einem
Schraubstock oder auf eine andere geeignete Weise.
▪ Lassen Sie niemals Werkzeuge im Arbeits-
bereich.
▪ Nur Diamanttrennscheiben benutzen.
▪ Benutzen Sie keinen beschädigten oder
nicht zugelassene Trennscheiben.
▪ Schützen Sie die Trennscheiben vor einem
Stoß.
▪ Schließen Sie niemals die Maschine unter
Belastung an und legen Sie die Maschine
nur nach dem endgültigen Stillstand der
Scheiben ab.
▪ Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
▪ Das Elektrowerkzeug wird mit einer Schutz-
haube geliefert. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne diese Schutzhaube.
▪ Schützen Sie Ihre Hände vor den sich dre-
henden Trennscheiben.
▪ Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet
zum Werkstoff.
WARNUNG: Schalten Sie das
15
DE
16
DE
FK 3014
▪ Halten Sie die Scheiben der Maschine nach
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
dem Ausschalten nicht zwangsweise an.
▪ Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
▪ Legen Sie eine nicht arbeitende Maschine
nur seitwärts ab, nicht auf den Rollen (10).
▪ Tragen Sie die Maschine nur am Zusatz-
handgriff und dem Körper der Antriebseinheit.
▪ Benutzen Sie nur Original - Ersatzteile.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur gemäß sei-
nem bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch, unterschiedlich vom beschriebenen
in dieser Anleitung, wird man als nicht korrekter Gebrauch betrachtet. Die Haftung für
jeden Schaden oder Verletzung, entstanden
durch einen nicht korrekten Gebrauch, trägt
in diesem Fall der Benutzer und nicht der
Hersteller.
▪ Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu
benutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschriften, sowie die allgemeinen Anleitungen
und Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden Dokument beachten. Alle Benutzer
müssen sich mit dieser Betriebsanleitung
bekanntmachen und müssen über die potentiellen Risiken bei der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug informiert werden. Kinder
und körperlich schwache Menschen dürfen
das Elektrowerkzeug nicht benutzen. Kinder
müssen ununterbrochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in der Nähe der Stelle, wo
man mit dem Elektrowerkzeug arbeitet be-
nden. Treffen Sie unbedingt vorbeugende
Sicherheitsmaßnahmen. Das gleiche betrifft
auch die Einhaltung der Vorschriften für die
beruiche Sicherheit und für Gesundheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elektrowerkzeuges oder für Schaden, verursacht
durch solche Änderungen.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung
(nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Ga-
sen benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss
gut beleuchtet sein.
V – Elemente des
Elektrowerkzeugs
Vor dem Beginn der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug machen Sie sich mit allen operativen
Besonderheiten und Sicherheitsbedingungen
bekannt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das
Zubehör dazu nur zweckmäßig. Jede andere
Anwendung ist ausdrücklich verboten.
1. Schutzhaube
2. Konsole
3. Schnitttiefeskala
4. Schraube für Verriegelung der
Schnitttiefe
5. Antriebsmaschine
6. Anschlag zum Bestimmen der
Arbeitsstellung der Antriebsmaschine
7. Spannschraube der Antriebsmaschine
8. Zusätzlicher Handgriff
9. Ein-Aus-Schaltertaste
10. Laufrolle
11. Flansch
12. Diamanttrennscheibe
13. Abstandscheibe
14. Spannmutter
15. Arretierungstaste der Spindel
16. Staubabführung
VI - Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechselspannung versorgt. Man kann es
an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklemmen
anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie 2004/108/EG
zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Schneiden von Nuten mit vorbestimmter Breite
und Tiefe in Materialien, die auf den verwen-
deten Trennscheiben angegeben sind (Beton,
Gasbeton, Ziegelmauern, Gestein und andere)
zur Verlegung von Elektro-, Gas- und Wasserleitungen, Kabelnetzen usw. Die Maschine ist
nur zum Trockenschneiden geeignet.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
▪ Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schutzhaube sein. Versichern Sie sich vor
dem ersten und jedem weiteren Gebrauch,
dass die Schutzhaube richtig montiert und
zuverlässig xiert ist.
▪ Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schrupp- oder Trennscheibe sein. Versichern Sie sich vor dem ersten und jedem
weiteren Gebrauch, dass die Scheibe richtig
montiert und zuverlässig festgezogen ist.
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur ausge-
Originalbetriebsanleitung
schaltet ans Netz angeschlossen und vom
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken wenn das
Gerät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für
einen schweren Unfall sein kann.
▪ Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemä-
ßen Zustand des Versorgungskabels und
des Steckers. Falls das Versorgungskabel
beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller
oder einem autorisierten Servicefachmann
ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
der Antriebsmaschine durch Drücken der Taste
15, oben auf dem Getriebegehäuse, xieren.
WARNUNG: Die Betätigung der Taste
bei einer sich drehenden Spindel ist nicht
gestattet!
Bei gedrückter Taste, die Spindel bis zum
deutlichen Versinken bzw. Einrasten der Taste
drehen. Die Spannmutter 14 mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel lösen. Nehmen Sie die
Spannmutter 14, die Abstandscheiben 13 und
den Flansch 11 ab. Säubern Sie diese Teile.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
▪ Wenn die Arbeitszone von der Stromquelle
entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
möglich Verlängererkabel mit geeignetem
Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff rich-
tig sitzt und festgezogen ist.
▪ Überprüfen Sie die Befestigung der Trenn-
scheiben und ob sie sich frei drehen können.
EIN- UND AUSSCHALTEN
▪ Einschalten: Den Schieber des Schalters 9
nach vorn schieben, bis sich sein Vorderteil
versenkt und einrastet.
▪ Ausschalten: Das hintere angehobene Ende
des Schalters 9 drucken und es selbständig
zur Ausgangsposition zurückkehren lassen.
WECHSEL DER TRENNSCHEIBEN
Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs- oder Einstellungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose. Es dürfen nur Diamanttrennscheiben die
für Arbeiten mit einer Drehzahl höher von oder
gleich 10500 min-1 bestimmt sind, verwendet
werden. Überzeugen Sie sich, dass die Scheibenmaße kompatibel mit der Maschine sind.
Das Benutzen einzelner Reduzierbuchsen
oder Ansätze zum Anpassen von Scheiben mit
einer Öffnung, größer als die vorgeschriebene,
ist verboten.
Demontage:
Verriegelungsschraube 4 für Schnitttiefeneinstellung abschrauben. Die Konsole bis zum
vollständigen Herausgehen der Fräsvorrichtung aus der Schutzhaube drehen. Die Spindel
MONTAGE UND EINSTELLEN DER
NUTBREITE
Den Flansch 11 auf die Spindel legen und
bis zum Fixieren drehen. Legen Sie die erste
Trennscheibe 12 auf dem Flansch 11. Zwischen dem Flansch 11 und der ersten Trennscheibe 12 keine Abstandscheiben montieren.
Beachten Sie, dass der Pfeil für die Drehrichtung (Laufrichtung) auf der Diamanttrennscheibe mit dem Pfeil auf dem Getriebegehäuse der
Antriebsmaschine übereinstimmen muss. Die
Gesamtdicke der Abstandscheiben 13 zwischen den Diamanttrennscheiben bestimmt
die Breite der Fräsnuten. Zwischen den beiden
Diamanttrennscheiben muss mindestens eine
Abstandscheibe liegen. Unabhängig von der
Schnittbreite müssen alle Abstandscheiben 13
montiert werden. Auf Wunsch kann man nur
eine Trennscheibe 12 benutzen, wobei nach ihr
alle 6 Stück Abstandscheiben 13 montiert werden müssen. Spannmutter 14 aufziehen. Die
Spindel durch Drücken der Taste zum Fixieren
festhalten. Spannmutter 14 mit dem Spezial-
schlüssel festziehen. Die Konsole bis zum Ein-
treten der Fräsvorrichtung in die Schutzhaube
drehen. Montieren Sie jetzt wieder die Schraube 4 zum Einstellen und Fixieren der Schnitttiefen und ziehen Sie sie fest.
ERPROBUNG NEUER TRENNSCHEIBEN
Lassen Sie die Maschine mit den neu montierten Trennscheiben eine Minute im Leerlauf
arbeiten. Schwingende Trennscheiben dürfen
nicht verwendet werden.
EINSTELLEN DER SCHNITTIEFE
Um Ungenauigkeiten beim Schneiden auszu-
gleichen, Schnitttiefe um 2-3 mm tiefer als die
gewünschte Nuttiefe einstellen. Die Schraube
4 zum Fixieren der Schnitttiefe lösen und mit
17
DE
18
DE
FK 3014
Hilfe der Schnitttiefeskala 10 den gewünschten
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Tiefenwert einstellen. Die Schraube 4 zum Fixieren der Schnitttiefe wieder festziehen.
SCHUTZHAUBE
Die Mauernutfräse wird mit einer Schutzhaube
geliefert. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ohne diese Schutzhaube. Die Fixierung der Schutzhaube kann durch das Drehen der Spannschraube 7 gelöst werden. Die
Stellung der Schutzhaube zur Maschine kann
begrenzt geändert werden.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Der zusätzliche Handgriff 8 wird mittels einer
eingebauten Schraube an der Schutzhaube
befestigt. Die Maschine darf ohne den zusätzlichen Handgriff nicht verwendet werden.
Der zusätzliche Handgriff bei diesen Modellen
ist am Gehäuse der Maschine mittels vibrationsdämpfender Elemente befestigt, was den
Benutzer schützt und eine Ermüdung bei der
Arbeit reduziert.
ELEKTRONIK
Das Elektrowerkzeug besitzt eine eingebaute
Elektronik die folgende Funktionen hat:
- allmähliches Anlassen und Begrenzen
des Anlass-Stromes (Sanftanlauf). Dieses sichert ein Anlaufen der Maschine ohne Ruck
und verhindert eine eventuelle Netzüberlastung bzw. Spannungsschwankungen.
- Konstantelektronik, sichert die gleicher
Drehzahl auch bei stärkerer Belastung;
- Schutz vor vorübergehender Überlastung. Bei großen vorübergehenden Überlastungen startet eine Stromkupplung, die schlagartig die Drehzahl des Elektrowerkzeugs senkt.
Um die normale Arbeit wieder aufzunehmen,
ziehen Sie das Elektrowerkzeug vom Material weg. Dieses gilt auch bei Stromausfall und
sonstigen Störungen.
- Temperaturschutz. Bei kleineren, aber
dauernden Überlastungen startet der Temperaturschutz. Vor dem Erreichen der kritischen
Temperatur schaltet die Elektronik die Maschine aus und sie geht vom normalen Betrieb in
einen Schutzzustand über, wobei die Drehzahl
des Motors gesenkt wird. Die Maschine wird
funktionsunfähig. Im Schutzzustand läuft der
Motor mit gesenkter Drehzahl um die Kühlung zu beschleunigen, aber die Maschine ist
FUNKTIONSUNFÄHIG. In 3-5 Minuten kühlt
sich die Maschine und sie wird wieder arbeitsfähig. Zum Übergehen in den normalen Betrieb
müssen Sie den Schalter ausschalten und
dann ihn wieder einschalten.
- Schutz gegen Spannungsabfall. Falls
die Spannung des Versorgungsnetzes für eine
Zeitdauer von unter 0.5 s unterbrochen wird,
stoppt das Werkzeug seine Arbeit, auch wenn
der Schalter in Arbeitsstellung verriegelt worden ist. Um die normale Funktion des Elektrowerkzeuges wieder herzustellen ist es in die-
sem Fall erforderlich den Schalter ausschalten
und dann ihn wieder einschalten.
FRÄSEN VON NUTEN (Abb.2)
Die Maschine immer mit beiden Händen führen. Die Maschine auf die vorderen Laufrollen
(1) legen, den Handgriff nach oben heben, so
dass die beide Trennscheiben sich frei drehen
können. Maschine einschalten. Nachdem die
Trennscheiben angelaufen sind, die Maschine
gleichmäßig hinunterlassen und zum Material
(2) führen. Maschine gleichmäßig an der Nutlinie (3) entlang schieben. Nach dem Abschluss
der Arbeit die Trennscheiben aus der Nut ziehen und die Maschine ausschalten. Die Maschine seitlich so legen, dass die Trennscheiben dem Körper des Bedienenden abgewandt
sind. Die sich drehenden Trennscheiben nicht
zwangsweise aufhalten. Die Taste 15 zum Arretieren der Spindel darf nur bei stillstehender
Maschine betätigt werden.
BETRIEB MIT STAUBABFÜHRUNG
Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Die Maschine nur mit einer geeigneten Staubabführung benutzen. Zusätzlich
dazu eine Staubschutzmaske tragen. Empfohlen werden Staubsauger, die zum Absaugen
von Gestein- und Ziegelstaub geeignet sind.
Wir empfehlen das Benutzen eines Staubsaugers für Industriezwecke mit folgenden
minimalen technischen Anforderungen: Saug-
leistung min. 60 l/s und erzeugter Unterdruck
(Vakuum) 180 mbar. Der Staubsauger wird an
das Absaugrohr 16 der Schutzhaube 1 ange-
schlossen.
Originalbetriebsanleitung
HINWEISE ZUR STATIK
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
ten im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
WARNUNG: Den Arbeitsbereich im
Voraus auf verdeckt liegende elektrische
Leitungen, Gas- und Wasserrohre überprüfen. Die Mauernuten sind laut der Norm
DIN 1053, Teil 1, oder laut den für das Land
spezischen Vorschriften geregelt. Diese
Vorschriften müssen unbedingt beachtet
werden. Vor dem Arbeitbeginn beraten Sie
sich mit einer Statik -kundigen Person (Architekten…). Die zulässige Tiefe und Breite
der Nut hängen von der Länge der Nut, sowie von der Dicke und der Struktur der Wand
ab.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT
Verwenden Sie die Diamanttrennscheiben nur
für die Materialien, die darauf markiert sind.
Beim Fräsen die Maschine gleichmäßig schieben, Überlastung vermeiden. Auf die Abnutzung der Trennscheiben achten, bei deutlicher
Produktivitätssenkung die Scheiben auswechseln.
Durchschnittliche Produktivität m/min:
mm
0,4
0,9
30
20
10
0,2
0,3
0,5
0,7
1,0
1,2
30
20
10
0,5
0,7
0,7
0,9
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKT-
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben
lose sind, sofort festziehen, um Risikosituationen zu vermeiden.
Im Falle eines beschädigten Netzkabels soll
der Austausch durch den Hersteller oder seinen Servicefachmann vorgenommen werden,
um die Risiken die bei einem Austausch entstehen können zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten.
Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weiche Bürste und/oder Druckluft für die
Entfernung des Staubes verwenden. Um die
Augen während der Reinigung zu schützen,
Schutzbrille tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls
mit einem weichen feuchten Tuch abwischen.
Hierfür kann zusätzlich eine schwache Reini-
gungslösung (Spülmittel) verwendet werden.
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist
unzulässig. Nie ätzende Präparate für die
Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
ROGERÄT BENUTZT WERDEN KANN
Diamanttrennscheiben Ø125.
das Wasser in die Maschine (z.B. durch die
VII - Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder
Überprüfung das Elektrowerkzeug immer
ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des
Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Repa-
ratur, Wartung und Regelung (einschl. auch die
Überprüfung und das Auswechseln der Bürs-
ten) nur in den zuständigen Kundendiensten
von SPARKY beim Verwenden von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstausschaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die
Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürs-
WARNUNG: Die Verwendung von
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt
19
DE
VIII - Garantie
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt
(im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten
oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanweisung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen einzuführen und die Spezikationen ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den verschiedenen Ländern unterscheiden.
DE
20
FK 3014
Notice originale
Sommaire
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
I – Introduction ............................................................................................................ 21
II – Données techniques .............................................................................................. 23
III – Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .................................................. 24
IV – Avertissements de sécurité de la rainureuse .........................................................25
V – Présentation de la machine ...............................................................................A/27
VI - Indications de travail ..........................................................................................B/27
VII – Maintenance ........................................................................................................29
VIII – Garantie ................................................................................................................. 30
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer
des blessures graves.
MONTAGE (Fig.1)
La machine est livrée en position de transport du mécanisme d’entraînement et la poignée sup-
plémentaire non montée. Pour rétablir la position de travail il faut desserrer la vis 7 (1). Tourner le
mécanisme d’entraînement dans le sens des aiguilles de montre (2) à fond. Resserrer la vis 7 (3).
La profondeur maximum de coupe peut être atteinte seulement en cette position. Monter et xer
bien la poignée supplémentaire 8 dans l’emplacement spécialement prévu.
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux
exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte
il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention
aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui
facilitent votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les
ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés.
Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le
recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la
protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces
en matières articielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents
matériaux.
21
FR
22
FR
FK 3014
LÉGENDE
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
En conformité avec les exigences des standards Russes.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
Www – le numéro de la semaine du calendrier.
FK Rainureuse.
Notice originale
II – Données techniques
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
Modèle FK 3014
Puissance absorbée 1400 W
Vitesse à vide 10500 min
Filetage d’accouplement de l’arbre M14
Longueur de letage de l’arbre 20 mm
Diamètre d’accouplement du disque coupant Ø22.23 mm
Diamètre maximum du disque coupant Ø125 mm
Diamètre du trou d’accouplement du système
d’évacuation de poussière Ø35 mm
Profondeur du canal 0÷30 mm
Largeur du canal 3÷29 mm
Dimensions
Longueur 390 mm
Largueur 155 mm
Hauteur 196 mm
Poids (EPTA procédure 01/2003) 3.5 kg
Classe de protection (EN 60745-1)
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
Incertitude КpA 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité
acoustique LwA 105 dB(A)
Incertitude КwA 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à
EN 60745:
Découper de canaux dans béton
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude К 1.5 m/s
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1.
pA
II
94 dB(A)
6.0 m/s
h
-1
2
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du
degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés
de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se
trouvant à proximité.
23
FR
24
FR
FK 3014
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancéri-
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
gènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les
matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electro-
portatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour
l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
III - Avertissements de
b) Eviter tout contact du corps avec des
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil élec-
trique soient adaptées au socle. Ne
jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement
de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
b) Utiliser un équipement de sécurité.
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
Notice originale
c) Eviter tout démarrage intempestif.
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de
le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
IV – Avertissements
de sécurité de la
rainureuse
Pendant le travail prolongé utiliser
des moyens de protection de l’ouie. Le
bruit intensif de la machine peut provoquer
des lésions de l’ouïe.
▪ Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous protéger des particules volantes. Porter des
lunettes de protection.
Prévoir des précautions contre le
risque d’aspiration de poussière. Les
matériaux percés peuvent contenir des
components toxiques. Porter un masque
antipoussière. Si possible, brancher sur la
machine un système d’évacuation de poussière.
25
FR
26
FR
FK 3014
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne jamais percer des matériaux contenant
de l’asbeste. L’asbeste est considéré agent
cancérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de
brancher l’alimentation de la machine
vérier la conformité de la tension du réseau
avec les données indiquées sur le tableau
signalétique de la machine.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer un électrochoc subi par l’opérateur ainsi que la détérioration de la machine.
▪ En cas de doute ne pas brancher la che de
la machine dans la prise.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer l’endommagement du moteur.
▪ An d’éviter une surchauffe éventuelle dé-
rouler complètement le câble de rallonge à
tambour.
▪ Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante
pour le courant absorbé par la machine ainsi
que le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter
la machine et retirer la che de la prise.
▪ Pendant le travail tenir la machine ferme-
ment par deux mains en maintenant une
position stable du corps. La machine sera
guidée plus sûrement en la tenant par deux
mains.
▪ Avant de commencer le travail vérier avec
un détecteur approprié la présence des canalisations électriques et conduites d’eau
et gaz sous crépi ou consulter les services
compétents. Le contact du disque avec un
l sous tension peut provoquer incendie et
électrochoc. La rupture d’une conduite de
gaz peut entraîner le risque d’explosion. La
rupture d’une conduite d’eau peut provoquer
l’endommagement du matériel et risque
d’électrochoc.
▪ Le câble d’alimentation doit se trouver tou-
jours hors de la zone de travail de la machine.
▪ Ne pas utiliser la machine si le câble d’ali-
mentation est endommagé. Si le câble sera
endommagé pendant le travail, ne pas tou-
cher le câble et retirer la che de la prise.
Les câbles défectueux entraînent des risques d’électrochoc.
▪ Fixer les détails coupés en étau ou par un
autre dispositif approprié.
▪ Ne pas laisser des outils traîner dans la zone
du travail.
▪ N’utiliser que des disques coupants diaman-
tés.
▪ Ne pas utiliser des disques coupants endom-
magés ou non équilibrés.
▪ Éviter les coups sur les disques coupants.
▪ Ne pas démarrer la machine sous charge.
Ne pas la laisser avant l’arrêt dénitif des
disques.
▪ Éviter toute surcharge de la machine.
▪ Ne jamais utiliser la machine sans l’écran de
protection livré.
▪ Garder les mains loin des disques cou-
pants.
▪ Ne pas engager les disques dans le maté-
riau coupé que lorsque le moteur tourne.
▪ Ne pas essayer d’arrêter par force les dis-
ques tournant après l’arrêt de la machine.
▪ Arrêter la machine avant de la laisser à
coté.
▪ La machine arrêtée doit être posée sur la
coté et jamais sur les rouleaux 10.
▪ Lever la machine en la tenant par la poignée
supplémentaire 8 et le corps de mécanisme
d’entraînement.
▪ N’utiliser que des pièces détachées origina-
les.
▪ La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation différant des opérations décrites en ce manuel
sera considérée utilisation abusive. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
▪ An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de
sécurité, les instructions générales et les indications données dans ce manuel. Tous les
opérateurs doivent connaître les instructions
d’exploitation et les risques potentiels accompagnant le travail avec la machine. Des
enfants et personnes faibles ne doivent pas
Notice originale
être laissés travailler avec la machine. Les
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
enfants en proximité de la zone de travail
doivent être sous une surveillance permanente. Prendre toutes les mesures appropriées préventives de sécurité et observer
les règles professionnelles de santé et sécurité.
▪ Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
▪ La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu hu-
mide (après la pluie) ou en proximité des
liquides et gazes inammables. La zone de
travail doit être bien illuminée.
V - Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires conformément à leur destination. Toute autre utilisation est interdite.
1. Écran de protection
2. Console
3. Indicateur de profondeur de coupe
4. Vis de xage de la butée de profondeur
de coupe
5. Mécanisme d’entraînement
6. Butée xant la position de travail du
mécanisme
7. Vis de serrage de mécanisme
d’entraînement
8. Poignée supplémentaire
9. Bouton de l’interrupteur
10. Rouleau d’avancement
11. Bride
12. Disque coupant diamanté
13. Rondelle de calage
14. Écrou de xation
15. Bouton de blocage de l’arbre
16. Tube d’évacuation de poussière
VI - Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau monophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre
car l’isolement est double suivant les normes
EN 60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la di-
rective sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE.
La machine est destinée pour découper de canaux à largeur et profondeur variable dans les
matériaux dont les disques utilisés sont des-
tinés (béton, béton au gaz, murs de briques,
pierre etc.) pour poser des canalisations élec-
triques, conduites d’eau et gaz, réseaux des
câbles etc. La machine ne doit être utilisée que
pour découpage à sec.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
▪ La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la protection est montée correctement et qu’elle
est xée de manière able avant la première
utilisation et toutes les utilisations suivantes.
▪ La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
▪ Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
▪ Vérier la position de l’interrupteur. La ma-
chine ne doit pas être branchée ou débranchée qu’avec l’interrupteur en position dé-
clenchée. Si on met la che dans la prise
avec l’interrupteur en position Marche, la
machine va démarrer aussitôt avec tous les
risques d’accident accompagnants.
▪ Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
de réglage, révision ou maintenance arrêter
la machine et retirer la che de la prise.
▪ Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la rallonge utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
▪ Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
▪ Vérier la xation des disques coupants et
leur libre rotation.
MARCHE – ARRÊT
▪ Démarrage: pousser la glissière de l’inter-
rupteur 9 vers l’avant jusqu’à la position où
sa partie avant s’enfonce et se bloque.
▪ Arrêt: Appuyer sur la partie arrière soule-
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
27
FR
28
FR
FK 3014
vée de l’interrupteur 9. La glissière retourne
Ташев-ГалвингООД
www.tashev-galving.com
automatiquement dans la position initiale.
REPLACEMENT DES DISQUES COUPANTS
Avant tout travail sur la machine l’arrêter et reti-
rer la che de la prise. N’utiliser que des disques
coupants diamantés prévus pour des vitesses su-
périeures ou égales à 10500 min-1. Vérier si les
dimensions du disque sont appropriées pour la
machine. L’utilisation des douilles et autres dispositifs pour adapter des disques ayant un trou
plus grand que le diamètre prescrit est strictement interdite.
Démontage:
Desserrer complètement la vis 4 xant la butée
de profondeur de coupe. Tourner la console
jusqu’à la position quand l’ensemble coupant
est sorti de l’écran de protection. Bloque l’arbre
en appuyant sur le bouton 15 monté sur le boîtier du réducteur de la machine.
AVERTISSEMENT: Ne jamais appuyer
sur le bouton lorsque l’arbre tourne!
En maintenant le bouton appuyé tourner l’arbre
à la main jusqu’au moment quand le bouton
s’enfonce et l’arbre se bloque. Dévisser l’écrou
14 avec la clé spéciale livrée. Enlever l’écrou
14, les rondelles de calage 13 et la bride 11.
Éliminer les impuretés.
MONTAGE ET RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU CANAL
Poser la bride 11 sur l’arbre et la tourner pour
la xer. Poser le premier disque coupant 12 directement sur la bride 11 – ne pas mettre des
rondelles entre le premier disque 12 et la bride
11. Vérier la coïncidence des directions de
rotation marquées par èches sur le boîtier du
réducteur et les disques. L’épaisseur totale des
rondelles de calage 13 entre les disques coupants détermine la largeur du canal découpé.
Entre les deux disques coupants 12 doit être
insérée au moins une rondelle. Quelle que soit
la largeur du canal, les autres rondelles 13 doivent être enlées sur l’arbre derrière le deuxiè-
me disque. Si on n’utilise qu’un seul disque
12, enler sur lui le jeu des six rondelles 13.
Visser l’écrou 14, bloquer l’arbre par le bouton
et serrer l’écrou avec la clé spéciale. Retourner
la console à la position de travail, quand l’ensemble coupant est complètement caché sous
l’écran de protection. Visser et serrer la vis 4
pour xer la butée de profondeur de coupe.
ESSAI DES DISQUES COUPANTS
NOUVEAUX
Après avoir monté les disques nouveaux démarrer la machine et la laisser travailler à vide
pendant une minute. Les disques provoquant
des vibrations doivent être remplacés.
PRÉSÉLECTION DE LA PROFONDEUR DE COUPE
An de neutraliser les irrégularités qui sont inévitable pendant le découpage, la profondeur de
coupe doit être ajustée à 2-3 mm plus que la
profondeur désirée du canal. Desserrer la vis
4 xant la butée de profondeur de coupe et à
l’aide de l’échelle de l’indicateur de profondeur
3 ajuster la profondeur désirée. Resserrer la vis
4 de xation.
ÉCRAN DE PROTECTION
Ne jamais utiliser la machine sans l’écran de
protection livré avec elle. L’écran est xé sur la
machine par la vis 7. La position de l’écran peut
être modiée dans certaines limites.
POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
La poignée supplémentaire 8 est vissée dans
l’emplacement leté sur l’écran de protection.
Le travail avec la machine sans la poignée supplémentaire est interdit.
La poignée auxiliaire de ces modèles est reliée au boîtier de la machine moyennant des
dispositifs qui amortissent les vibrations, ce qui
protège l’opérateur et réduit sa fatigue engendrée par le travail.
DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE
La machine est munie d’un dispositif électronique intégré qui réalise les fonctions suivantes:
- démarrage progressif avec limitation du
courant initial. Un tel démarrage assure la mise
en marche sans à coups et prévient les uctuations de la tension du réseau d’alimentation;
- vitesse constante maintenue dans un
large diapason des charges;
- protection contre surcharges de courte durée.
En cas des surcharges importantes est activé
un accouplement de courant et on observe une
baisse brusque de la vitesse de la machine.
Pour rétablir la vitesse normale il faut retirer la
machine du matériau coupé.
- protection thermique. Les surcharges fai-
bles mais de longue durée font activer la protection thermique. Quand le moteur commence à
chauffer avant le point limite de température le
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.