Sparky Group FB 722, FB 724, FB 726 Original Instructions Manual

www.sparky.eu
1306R01 142389V3© 2013 SPARKY
2200/2400/2600 W
FB 722FB 724FB 726
9 February 2016
Manufacturer
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical direct or of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
1 – 10
CONCRETE GRINDE R
Original instructions
23 – 34
PONCEUSE À BÉTON
Notice originale
83 – 95
ШЛИФОВАТЕЛЬ ПО БЕТОНУ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 22
BETONSCHLEIFE R
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
96 – 107
ШЛІФУВАЛЬНИК ПО БЕТОНУ
71 – 82
SZLIFIERK A DO BETONU
Oryginalna instrukcja obsługi
59 – 70
FRESA PARA CONCRETO
Manual original
35 – 45
LEVIGATRICE PER CEMENTO E INTONACO
Istruzioni originali
46 – 58
LIjADORA DE HOR MIGÓN
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
108 – 120
МАШИНА ЗА ШЛИФОВАНЕ Н А БЕТОН
BА
9
78
1
11
6
10
2
4
3
5
13
12
1
2
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these entire Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The concrete grinder is packed fully assembled except for the diamond cup wheel.
Contents
Introduction ...............................................................................................................................1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Concrete grinder safety warnings ..............................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/8
Operation ...............................................................................................................................B/8
Maintenance ...........................................................................................................................10
Warranty ..................................................................................................................................10
FB 722 ● FB 724 ● FB 726 ● Original instructions
2
EN
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number.
FB Concrete grinder.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis­eases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
All models are equipped with electronic device for soft start and restriction of starting current to 16 A. Models feature safety upon mains drop-out. In case of mains drop-out or unplugging for more than 0.5
s the power tool remains switched off and can be started only after switching off and on the ON/OFF
switch. (This safety feature is described in part “Operation”.)
Technical specications
Model FB 722 FB 724 FB 726
Power input 2200 W 2400 W 2600 W
Rated speed 6600 min-1 6500 min-1 6500 min
-1
Spindle thread M14 M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm 20 mm Cup wheel arbor Ø22.23 mm Ø22.23 mm Ø22.23 mm
Cup wheel maximum diameter 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) New cup wheel maximum thickness 30 mm 30 mm 30 mm Dust extraction port diameter Ø35 mm Ø35 mm Ø35 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 5.7 kg 6.3 kg 6.3 kg
Safety class (EN 60745-1) II II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 92 dB (A) 92 dB (A) 91 dB (A)
Uncertainty КpA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
A-weighted sound power level LwA 103 dB (A) 103 dB (A) 102 dB (A)
Uncertainty КwA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Grinding concrete Vibration emission value ah 12 m/s2 12 m/s2 13.5 m/s
2
Uncertainty К 1.5 m/s2 1.5 m/s2 1.6 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
All models are equipped with current overload protection. Upon overloading the rotation speed de­creases drastically. After eliminating the load the revolutions smoothly increase to the maximum. Let the machine operate at no load to cool down prior to resuming operation.
5
Original instructions
EN
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor­ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden­tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Concrete grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grind­ing:
a) This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or seri­ous injury.
b) This power tool is not recommended
for sanding, wire brushing, polishing or cutting-off. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom­mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe op-
eration.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges,
backing pads or any other accessory must properly t the spindle of the pow­er tool. Accessories with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of l-
6
EN
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of op­eration.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning acces­sory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur­face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu­lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
o) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all ope­rations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the ac­cessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. Al­ways use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The ope rator can control torque reactions or kick back forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Fix the machined piece in vice or in an-
other appropriate way.
Safety Warnings Specic for Grinding:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the
specic guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre de-
pressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
7
Original instructions
EN
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the wheel thus reduc­ing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel anges.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than that specied for the tool can result in seri­ous injury to the user, as well as damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Always wear eye and ear pro­tection and use a dust mask. The dust and abra­sive particles separated during operation may seriously injure your health.
When operating in dusty environment, the ventilation slots must be kept clean. If it should become necessary to clear dust,
rst disconnect the tool from the mains
supply (use non metallic objects to clean the dust) and avoid damaging internal parts. The power tool will overheat under de-
teriorated cooling due to the clogged with dust
ventilation slots.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
Never switch on the grinder under load, and
leave it down only after nal rotation stop.
Always keep the cord away from the working area of the cup wheel. Fasten the cup wheel only by a special wrench, using the original base support wash­er and lock nut. Do not use damaged cup wheels.
WARNING: The grinding accessory
continues rotation even after the machine is switched off.
Never apply side pressure to stop the cup wheel rotation after switching off the grinder. The outer metal parts and the bits may get hot after continuous operation. Use clamps or a vice to secure your work whenever possible. Always switch off the machine and wait until the spindle has come to a complete standstill before placing it down. Do not force the machine: let the tool do the work at a reasonable speed. Overloading will occur if too much pressure is applied and the
motor slows resulting in inefcient work and
possible damage to the motor. Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area. Remove any nails, screws, etc. from the proc- essed surface. Before using the tool on an actual work piece, switch on and let it run for a while. Operate
the tool at least 200 mm away from your face
and body. Always be sure you have a rm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the power tool rmly. Keep your hands away from rotating parts. Do not touch the bit or the work piece immedi­ately after operation - they may be extremely hot and you may get serious burns. The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury result­ing from such cases of misuse. To use this tool properly, you must observe
8
EN
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and serv­ice the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be su­pervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also impera­tive that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
Damage to hearing if effective hearing protec-
tion is not worn.
Always unplug the machine prior to any ad-
justment, servicing or maintenance including
replacing the accessories.
The power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Spindle
2. Wheel guard
3. Support ange
4. Diamond cup wheel
5. Fixing ange
6. Auxiliary handle
7. ON/OFF switch
8. ON/OFF switch locking button
9. Spindle lock button
10. Rubber seal
11. Fastening bracket
12. Flat face support washer
13. Screw
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insu­lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for rough and ne
grinding concrete and rock material with the pur­pose of refurbishing before laying plaster and protective coating. The machine is designed for dry grinding only.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
The machine may be delivered with the wheel guard mounted at the factory. Ensure that the
wheel guard is mounted properly and xed
reliably prior to the initial and any following operation. The machine may be delivered with the wheel mounted at the factory. Ensure that the wheel
is mounted properly and xed reliably prior to
the initial and any following operation. Make sure the power supply voltage corre- sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool. Always check the position of ON/OFF switch. The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is
in OFF position.
Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard. Make sure the cup wheel diameter and thick-
ness do not exceed the values specied on
the name plate. The maximum number of revolutions indicated on the cup wheel must not be less that the number of revolutions of the machine at no load!
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
Always use the auxiliary handle and hold the
machine rmly with both hands for maximum
control over torque reaction or kickback upon starting.
9
Original instructions
EN
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The concrete grinder is secured against unin­tentional switching on.
Switching on: First press the auxiliary button
(8) positioned at the front of ON/OFF switch,
then press ON/OFF switch (7). For continu-
ous operation switch (7) can be locked. In this
case while holding switch (7), press button (8)
and the release switch (7).
Switching off: Release switch (7); in case the
switch is locked, rst press and then release
that switch.
In case of mains drop-out (or temporary drop-out for time t > 0.5 s), when the ON/OFF switch is in ON position, the machine should not operate after supply recovering. To start
operating the machine, rst switch off and
then switch on the lever of ON/OFF switch.
WHEEL GUARD
The wheel guard (2) must always be mounted
on the machine!
ASSEMBLY, REPLACING AND AD­JUSTING THE CUP WHEEL POSITION
Make sure the cup wheel diameter and thickness do not exceed the values stated in the technical
specications. The maximum admissible speed
indicated on the wheel must not be less than the machine no load speed.
Fix the spindle (1) by pressing the lock button
(9) on the gear case.
WARNING: Never press button (9)
while the spindle is still rotating!
With this button depressed turn the spindle till its pronounced going deeper. Unscrew lock nut (5) by the lock nut wrench. In view of the cup wheel wear and in order to achieve optimum dust extraction a possibility is provided to adjust the cup wheel position to the wear of the cup wheel. When placing a new cup wheel arrange the components on the spindle in the following or­der: base support washer (3); cup wheel (4);
lock nut (5) with its at end towards the cup wheel as shown on Fig. 1.
WARNING: Placing the lock nut (5)
with its convex end towards the cup wheel shall make tightening the cup wheel impos­sible.
In case the cup wheel is half worn out or more, arrange the components on the spindle in the
following order: at support washer (12); cup
wheel (4); lock nut (5) with its convex end to-
wards the cup wheel as shown on Fig. 2.
WARNING: After replacing the wheel,
operate the machine with the new wheel at no load mode for minimum 30 seconds. Vibrating or otherwise improperly rotating wheels must be replaced immediately and discarded.
REPLACING THE BRUSH SHIELD
The rubber seal (10) provides maximum de­creasing the dust emission in the environment. It wears out along with the wheel. When replac­ing the wheel, change the rubber seal as well. Loosen the screw in bracket (11) and remove the old rubber seal. Place the new seal, taking
care the edge of the wheel guard (2) will enter
the provided in the seal groove. Place back the bracket (11) and fasten it.
AUXILIARY HANDLE
The auxiliary handle (6) is fastened to the gear case through two screws. Always use the aux-
iliary handle and hold the machine rmly with
both hands.
DUST EXTRACTION
The machine can be operated only with dust ex­traction. Wear a dust-proof mask. The vacuum cleaner must be appropriate for suction of stone dust. Connect the vacuum cleaner to the dust extraction tube of the wheel guard.
RECOMMENDATIONS
When grinding do not apply pressure to the proc­essed surface by rearing down on the machine but move the wheel smoothly. Upon overloading the built-in electronic protection will actuate and the speed of the wheels will be reduced consid­erably. To resume normal speed draw the ma­chine back from the processed material. Use the appropriate type of wheel for the specic opera­tion and the material.
10
EN
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
In case the screws (13) loosen they have to be
tightened rmly. Prior to tightening you must
lay thread locking adhesive over each screw thread.
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
Diamond cup wheel Ø178 mm (7’’)
Maintenance
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz­ards. Re-lubricate all moving parts at regular inter­vals. If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. In case the screws (13) loosen they have to be
tightened rmly. Prior to tightening you must
lay thread locking adhesive over each screw thread.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any accumulated dust. Wear safe­ty glasses to protect your eyes whilst cleaning. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be­fore using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
try.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................... 11
Technische Daten ....................................................................................................................13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................14
Sicherheitshinweise für Betonschleifer ....................................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/19
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/19
Wartung ...................................................................................................................................21
Garantie ..................................................................................................................................22
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Betonschleifer wird verpackt und, mit Ausnahme des Arbeitwerkzeuges, vollständig zusammen­gebaut geliefert.
12
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche. FB Betonschleifer.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen
Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell FB 722 FB 724 FB 726
Aufnahmeleistung 2200 W 2400 W 2600 W
Bemessungsdrehzahl 6600 min-1 6500 min-1 6500 min
-1
Anschlussgewinde der Spindel M14 M14 M14
Gewindelänge der Spindel 20 mm 20 mm 20 mm Anschlussdurchmesser der Schleifscheibe Ø22.23 mm Ø22.23 mm Ø22.23 mm
Höchster Durchmesser der Schleifscheibe 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) Höchste Dicke einer neuen Schleifscheibe 30 mm 30 mm 30 mm Durchmesser der Öffnung zum Anschluss der Staubabführung Ø35 mm Ø35 mm Ø35 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 5.7 kg 6.3 kg 6.3 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 92 dB (A) 92 dB (A) 91 dB (A) Unsicherheit КpA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 103 dB (A) 103 dB (A) 102 dB (A) Unsicherheit КwA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schleifen von Beton Schwingungsemissionswert ah 12 m/s2 12 m/s2 13.5 m/s
2
Unsicherheit К 1.5 m/s2 1.5 m/s2 1.6 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
14
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek­trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Alle Modelle haben eine eingebaute Vorrichtung, die eine konstante Drehung der Scheibe bei starker
Belastung sowie eine Begrenzung des Anlaufstroms bis zu 16 А gewährleistet.
Alle Modelle besitzen einen Schutz gegen Selbsteinschaltung nach einem kurzen Stromausfall oder
nach dem Ausschalten für länger als 0,5 s. in diesem Fall bleibt das Elektrowerkzeug abgeschaltet
und kann erneut nur nach Ausschalten und Neueinschalten des Anlassschalters in Betrieb genommen
werden. (Die Funktion dieses Schutzes wird in dem Abschnitt “Betriebsanleitungen” beschrieben.)
Alle Modelle verfügen über einen Stromschutz gegen Überlastung. Bei Überlastung wird die Drehzahl stark reduziert. Nach Abfall der Belastung erreicht die Drehzahl stufenlos ihr Maximum. Das Gerät 30 s im Leerlauf abkühlen lassen und erst danach die Arbeit wieder aufnehmen.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge­wissern Sie sich, dass diese angeschlos­sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Betonschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den. Beachten Sie alle Sicherheitshin­weise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
16
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht ge-
eignet zum Sandpapierschleifen, Ar­beiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt­rowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk­zeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und kön-
nen zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterun­gen und Risse, Schleifteller auf Ris­se, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebroche­ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha­ben, halten Sie und in der Nähe bendli­che Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür­ze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüs­tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elek-
trischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder er­fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metall­staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali­en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek­trischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An­wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei­nes hakenden oder blockierten drehenden Ein­satzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus­brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
schlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei­nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont­rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häug einen Rück­schlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Das zu bearbeitende Werkstück fest-
spannen oder entsprechend sichern.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vor­gesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleifache
nicht über der Ebene des Schutzhau­benrandes hervorsteht. Eine unsachge-
mäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt
werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elek-
trowerkzeug angebracht und so ein­gestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhau-
be soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkör­per und vor Funken, die seine Bekleidung
anzünden könnten, schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
18
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Spannansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stüt-
zen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifschei-
ben unterscheiden.
WARNUNG! Bevor Sie das Elektro-Bevor Sie das Elektro-
werkzeug ans Netz anschließen, sollten Sie sicherstellen, dass die Netzspannung der Spannung, angegeben auf dem Typenschild, des Elektrowerkzeuges entspricht.
Eine Stromquelle mit Spannung, höher als die auf dem Typenschild angegebene Spannung, kann ernste Verletzung durch Stromschlag sowie auch Schädigung des Elektrowerkzeu­ges verursachen. Falls Sie nicht sicher sind, den Stecker des Elektrogerätes nicht in die Steckdose ste­cken. Die Verwendung einer Stromquelle mit Span- nung, niedriger als die Spannung, angegeben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges, wird den Motor beschädigen.
Immer Schutzbrille und Gehör­schutz tragen, Staubmaske verwenden. Der während der Arbeit entstandene Staub und abrasive Teilchen können Ihre Gesundheit schädigen. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung müssen die Ventilationsöffnungen der Ma­schine rein gehalten werden. Wenn diese vom Staub zu reinigen sind, schalten Sie zuerst die Stromversorgung ab und nut­zen Sie keine Metallgegenstände für die Staubreinigung, wobei Sie darauf achten sollten die Innenbauteile der Maschine nicht zu beschädigen. Das Elektrowerkzeug
wird überhitzt wenn die Kühlung durch ver-
staubte Ventilationsöffnungen reduziert wird.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
WARNUNG! Vor Durchführung von
jeglichen Einstellungen, Reparaturen oder Wartung das Elektrowerkzeug ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Die Maschine nicht unter Last einschalten und erst nach endgültigem Stillstand der Scheibe ablegen. Das Netzkabel außerhalb der Reichweite des Arbeitswerkzeugs halten. Das Arbeitswerkzeug nur mit dem Original- schlüssel und den originalen Anschlagschei­be und Spannmutter aufsetzen. Beschädigte Schleifscheiben nicht verwen- den.
WARNUNG! Das Arbeitswerkzeug
dreht sich nach dem Ausschalten der Maschine weiter.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten des Scheibenlaufs nach Ausschalten der Maschi­ne ausüben. Nach längerem Betrieb können sich die Au- ßenmetallteile und Zubehör erwärmen. Die Maschine immer ausschalten, bevor Sie sie zur Seite stellen. Die Maschine nicht überlasten. Mit mäßi- gem Druck arbeiten. Die Überlastung ist das Ergebnis der Anwendung eines zu hohen Druckes, wobei der Motor seine Drehung verlangsamt; das ist eine Voraussetzung für uneffektive Arbeit und eventuelle Störung des Motors der Maschine. Nie Lappen, Schnüre oder ähnliches in der Arbeitszone lassen Vor der Arbeit alle Nägel, Schrauben u.a. von
der zu bearbeitenden Fläche entfernen.
Immer eine stabile Körperhaltung einneh- men. Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug auf einer Leiter arbeiten, immer sicherstellen,
dass sich niemand darunter bendet. Bevor Sie das Elektrowerkzeug auf der zu ▪ bearbeitenden Fläche verwenden, lassen Sie
es nach dem Einschalten eine gewisse Zeit laufen. Während des Betriebes sollte sich das Elektrowerkzeug in einer Entfernung von
mindestens 200 mm vom Körper und Gesicht benden.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Das Elektrowerkzeug fest in beiden Händen halten. Die Hände vor den sich drehenden Teilen schützen. Berühren Sie nicht das Arbeits­werkzeug oder das zu bearbeitende Werk­stück sofort nach der Arbeit – sie könnten heiß sein und Ihnen eine Hautverbrennung zufügen. Das Elektrowerkzeug nur bestimmungsge- mäß verwenden. Jeder andere Gebrauch, anders als der in dieser Instruktion beschrie­benen gilt als nicht bestimmungsgemäß. Die Haftung für Schäden oder Verletzungen in
diesem Fall trägt der Betreiber und nicht der
Hersteller. Um dieses Elektrowerkzeug richtig zu ver- wenden, sollten Sie die Sicherheitshinweise, die Montageanweisungen und die Bedie­nungsanleitungen, beschrieben in diesem Dokument, einhalten. Alle Personen, die diese Maschine verwenden oder bedienen, sollten diese Instruktionen gut kennen und über die möglichen Gefahren, verbunden mit diesem Elektrowerkzeug informiert werden. Kindern und den körperlich schwachen Personen ist die Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug un­tersagt. Wenn sich Kinder in der Arbeitszone
benden, sollten sie unter ständiger Kontrolle
sein. Unbedingt sind auch die Sicherheits­hinweise, die in Ihrem Land gültig sind, zu beachten. Dasselbe gilt für die Grundregeln für den professionelle Arbeitsschutz und die Sicherheitstechnik. Der Hersteller haftet nicht für vom Verbrau- cher vorgenommene Änderungen am Elek­trowerkzeug oder für Defekte, verursacht durch solche Änderungen.
Sogar wenn das Elektrowerkzeug bestim­mungsgemäß verwendet wird, ist es nicht mög­lich, alle anderen Risikofaktoren zu eliminieren. Es können folgende Gefahren, verbunden mit der Konstruktion und dem Design des Elektro­werkzeuges entstehen:
Gehörstörungen, falls kein Gehörschutz ge- tragen wird. Schäden oder Verletzungen an den Augen wenn keine Schutzbrille getragen wird. Vor der Durchführung von jeglichen Einstel- lungen, einschl. auch Austauschs der Zube­hörteile, immer den Stecker aus dem Netz ziehen. Das Elektrowerkzeug soll nicht im Freien beim Regenwetter, in feuchter Umgebung (nach Regen) oder in der Nähe von leicht brennba­ren Flüssigkeiten und Gasen verwendet wer­den. Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein.
Bestandteile des Elektrowerkzeugs
Bevor Sie beginnen, mit dem Betonschleifer zu arbeiten, sollen Sie sich mit allen operativen Besonderheiten und Sicherheitsbedingungen bekannt machen. Das Elektrowerkzeug und seine Zubehörteile nur bestimmungsgemäß verwenden. Jede an­dere Anwendung ist untersagt.
1. Spindel
2. Scheibenschutzhaube
3. Anschlagansch
4. Diamant-Topfscheibe
5. Flansch
6. Zusatzhandgriff
7. Ein-Ausschalter
8. Schalterverriegelungsknopf
9. Spindelverriegelungsknopf
10. Dichtungsring
11. Befestigungsklammer
12. Stützscheibe mit gerader Frontäche
13. Schraube
Betriebsan- weisungen
Diese Elektrowerkzeuge werden mit einphasiger Wechselspannung gespeist. Sie besitzen dop­pelte Isolierung entsprechend EN 60745-1 und
IЕС 60745 und können an Steckdosen ohne
Schutzklemmen angeschlossen werden. Die
Funkstörungen entsprechen der EMV-Richtlinie
zur Elektromagnetischen Verträglichkeit. Dieses Elektrowerkzeug ist für Grob- und Fein­schleifen vom Beton und Natursteinen zwecks
Säuberung vor dem Auslegen von Füllmassen
und Schutzschichten bestimmt. Die Maschine ist nur für Trockenschleifen bestimmt.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGIN­NEN
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter Schutzhaube sein. Versichern Sie sich vor dem ersten und jedem weiteren Gebrauch, dass die Schutzhaube richtig montiert und
zuverlässig xiert ist.
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter Schrupp- oder Trennscheibe sein. Versichern Sie sich vor dem ersten und jedem weiteren Gebrauch, dass die Scheibe richtig montiert und zuverlässig festgezogen ist. Überprüfen Sie, ob die Spannung des Strom-
20
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
netzes der Spannung, angegeben auf dem Typenschild mit den technischen Daten des Elektrowerkzeuges entspricht. Überprüfen, in welcher Stellung sich der Ein-/
Ausschalter bendet. Das Elektrogerät darf
nur bei ausgeschaltetem Schalter ans Netz angeschlossen und vom Netz getrennt wer­den. Überzeugen Sie sich von dem ordnungsge- mäßen Zustand des Steckers und des Netz-
kabels. Falls das Netzkabel beschädigt ist,
soll sein Austausch durch den Hersteller oder durch den zuständigen Kundendienst vorge­nommen werden, um die Austauschrisiken zu vermeiden. Der Durchmesser und die Dicke der Arbeits- scheibe dürfen die angegebenen technischen Werte nicht überschreiten. Die auf der Ar­beitsscheibe angegebene max. zulässige Drehzahl darf nicht niedriger als die Leerlauf­drehzahl der Maschine sein!
WARNUNG! Vor Durchführung von
jeglichen Einstellungen, Bedienung oder Wartung das Elektrowerkzeug ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Immer den zusätzlichen Handgriff verwenden und die Maschine mit beiden Händen für ma­ximale Kontrolle des Rückschlages oder der Drehreaktion beim Anlassen halten.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Der Betonschleifer ist gegen ein versehentliches Einschalten gesichert.
Einschalten: Zuerst den Schalterverriege- lungsknopf (8) im vorderen Teil des Schalter­hebels und dann den Haupthebel des Ein­Ausschalters (7) drücken. Bei Dauerarbeit kann der Ein-Ausschalter (7) arretiert werden. Dafür bei gedrücktem Ein-Ausschalter (7) den Knopf 8 drücken und dann den Hebel loslas­sen. Ausschalten: Den Ein-Ausschalter (7) loslas- sen, bei Arretierung erst niederdrücken, dann loslassen.
Bei Unterbrechung der Netzspannung (oder bei vorübergehendem Stromausfall für eine Zeit t > 0,5 s.), wenn der Schalter in Ein-Stel­lung arretiert ist, läuft das Elektrowerkzeug nach Widerhestellung der Netzspannung nicht. Damit es weiter betrieben wird, den Schalter ausschalten und erneut einschal­ten.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE
Der Betonschleifer darf nur mit angebrachter
Scheibenschutzhaube (2) benutzt werden!
MONTIEREN, AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG DER POSITION DER ARBEITSSCHEIBE.
Stellen Sie sicher, dass der Durchmesser und die Dicke der Scheibe nicht größer als die in den technischen Angaben angegebenen sind. Die auf der Scheibe angegebene zulässige ma­ximale Drehzahl soll nicht kleiner als die Leer­laufdrehzahl der Maschine sein. Die Spindel (1) des Betonschleifers wird durch Drücken des Druckschalters (9), der sich auf
dem Getriebegehäuse bendet, verriegelt.
WARNUNG: Drücken des Druckschal-
ters (9) solange sich die Spindel dreht, ist un­tersagt.
Beim gedrückten Druckschalter dreht sich die Spindel bis zum eindeutigen Einsinken des Druckschalters. Die Mutter (5) wird mit einem speziellen Schlüssel gelöst. Wegen der Abnutzung der Scheibe und zum Er­reichen des optimalen Betriebes der Staubab­führung ist auch eine Möglichkeit für Regelung der Position der Scheibe gegeben. Bei der Befestigung einer neuen Scheibe sollten Sie die Elemente auf der Spindel in folgender Reihenfolge anordnen: Stützscheibe (3), Schei­be (4) Befestigungsmutter (5) mit dem freien Teil
zur Scheibe, wie auf Fig. 1 gezeigt.
WARNUNG: Das Einlegen der Mutter
(5) mit dem hervorstehenden Teil zur Schei­be macht die Befestigung der Arbeitsscheibe unmöglich.
Bei zur Hälfte oder ganz abgenutzter Scheibe die Elemente auf der Spindel der Maschine in folgender Reihenfolge anordnen: Stützscheibe mit gerader Frontäche (12), Scheibe (4), Be­festigungsmutter (5) mit dem hervorstehenden
Teil zur Scheibe, wie auf Fig. 2 gezeigt
WARNUNG: Nach Auswechseln der
Scheibe die Maschine mit der neuen Scheibe mindestens 30 Sek. Im Leerlauf halten. Vi­brierende oder sich unregelmäßig drehende Scheiben sofort auswechseln.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
WECHSELN DES DICHTUNGSRINGES
Der Dichtungsring (10) dient zur Reduzierung des in die Umgebung ausgeworfenen Staubs. Er wird zusammen mit der Schleifscheibe ab­genutzt. Bei Scheibenwechsel soll auch der Dichtungsring gewechselt werden. Die Schrau­be der Befestigungsklammer (11) lockern und den alten Dichtungsring entfernen. Den neuen Dichtungsring aufsetzen, wobei die Kante der
Schutzhaube (2) in den dafür bestimmten Kanal
am Dichtungsring passt. Befestigungsklammer (11) wieder aufsetzen und festziehen.
ZUSATZHANDGRIFF
Der Zusatzhandgriff wird am Getriebegehäuse der Maschine mit zwei Schrauben angebracht. Das Gerät immer mit dem Zusatzhandgriff ver­wenden und mit beiden Händen halten.
STAUBABSAUGUNG
Die Maschine nur mit Staubabsaugung benut­zen. Immer eine Staubschutzmaske tragen. Der Staubsauger soll zum Absaugen von Steinstaub geeignet sein. Der Staubsauger wird zum Staub­absaugrohr der Schutzhaube angeschlossen.
HINWEISE
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hin­eindrücken. Die Schleifscheibe gleichmäßig bewegen. Bei Überlastung der Maschine wird der eingebaute Elektronikschutz betätigt und es folgt eine rasche Absenkung der Drehzahl der Trennscheiben. Zur Wiederherstellung der Normalgeschwindigkeit das Gerät vom Material zurückziehen. Der Scheibentyp wird in Abhän­gigkeit von der Anwendung und dem zu bearbei­tenden Material gewählt.
Falls sich die Schrauben (13) lockern, sollen sie festgezogen werden. Vor dem Festziehen auf
dem Gewinde jeder Schraube (13) Gewindek­leber auftragen.
ZUBEHÖR
Diamant-Topfscheibe Ø178 mm (7’’)
Wartung
WARNUNG! Vor jeder Wartung
oder Überprüfung das Elektrowerkzeug immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
AUSWECHSELN DER KOHLEBÜRS­TEN
Das Elektrowerkzeug ist mit selbstausschal­tenden Kohlebüsten ausgerüstet. Wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind, sollten beide Koh­lebürsten gleichzeitig durch Originalbürsten im SPARKY - Kundendienst für Garantie- und Au­ßergarantiewartung ausgewechselt werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungs­elemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben
lose sind, diese sofort festziehen, um Risikosi­tuationen zu vermeiden. Regelmäßig alle beweglichen Teile fetten.
Im Falle eines beschädigten Netzkabels soll
der Austausch durch den Hersteller oder seinen Servicefachmann vorgenommen werden, um die Risiken die bei einem Austausch entstehen können zu vermeiden.
Falls sich die Schrauben (13) lockern, sollen sie festgezogen werden. Vor dem Festziehen auf
dem Gewinde jeder Schraube (13) Gewindek­leber auftragen.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungs­öffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weiche Bürste und/oder Druckluft für die Ent­fernung des Staubes verwenden. Um die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbril­le tragen. Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hier­für kann zusätzlich eine milde Reinigungslösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG! Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist unzulässig. Nie ätzende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG! Vermeiden Sie
unbedingt das Wasser in die Maschine (z.B. durch die Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
22
DE
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Repa­ratur, Wartung und Regelung (einschl. auch die Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur von den zuständigen Kundendiensten von SPARKY beim Verwenden von Originalersatz­teilen durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ur­sprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei­sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver­besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den ver­schiedenen Ländern unterscheiden.
23
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................................23
Données techniques ................................................................................................................25
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................26
Avertissements de sécurité lors du travail avec des ponceuses à béton ......................................28
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/31
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/31
Entretien ..................................................................................................................................33
Garantie ...................................................................................................................................34
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi­gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla­cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse à béton est fournie entièrement montée à l’exception du disque de travail.
24
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor­tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier. FB Ponceuse à béton.
25
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac­tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle FB 722 FB 724 FB 726
Puissance absorbée 2200 W 2400 W 2600 W
Vitesse assignée 6600 min-1 6500 min-1 6500 min
-1
Filetage de xation de l’arbre M14 M14 M14 Longueur du letage de l’arbre 20 mm 20 mm 20 mm Diamètre de xation du disque de meulage Ø22.23 mm Ø22.23 mm Ø22.23 mm
Diamètre maximal du disque de meulage 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) Epaisseur maximale d’un nouveau disque de meulage 30 mm 30 mm 30 mm Diamètre de l’orice de raccordement du dispositif d’élimination de la poussière Ø35 mm Ø35 mm Ø35 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 5.7 kg 6.3 kg 6.3 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 92 dB (A) 92 dB (A) 91 dB (A)
Incertitude КpA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau de puissance acoustique pondéré LwA 103 dB (A) 103 dB (A) 102 dB (A)
Incertitude КwA 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745: Meulage de béton Valeur d’émission vibratoire ah 12 m/s2 12 m/s2 13.5 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s2 1.5 m/s2 1.6 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
26
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles­sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure une accélération progres­sive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A de la force du courant au démarrage. Tous les modèles sont dotés d’une protection contre l’auto-mise en marche: en cas de débranche­ment de la prise pour plus de 0,5 s. L’instrument électrique reste arrêté et ne peut être remis en mar-
che qu’après son arrêt, puis sa remise en marche а l’aide de l’interrupteur de mise en marche. (Le
fonctionnement de ce dispositif de sécurité est décrit dans la section “Instructions pour le travail”). Tous les types possèdent une protection contre les surcharges. En cas de surcharge, la vitesse di­minue extrêmement. Après l’élimination de la charge, la vitesse arrive progressivement à sa valeur
maximale. Laisser l’outil à travailler pendant 30 s à vide an de se refroidir avant de continuer à
travailler.
27
Notice originale
FR
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
28
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Avertissements de sé­curité lors du travail avec des ponceuses à béton
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les ins­tructions, les illustrations et les spéci-
cations fournies avec cet outil élec­trique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ ou une blessure grave.
b) Les opérations de ponçage, de bros-
sage métallique, de lustrage ou de tron­çonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman­dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci­té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, as-
ques, patins d’appui ou tout autre ac-
cessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les acces- soires avec alésages centraux ne corres­pondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vi­breront excessivement, et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les bros­ses métalliques pour détecter des ls desserrés ou ssurés. Si l’outil électri­que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endomma­gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en­dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti­poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrê­ter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’acces­soire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les par­ties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Loading...
+ 92 hidden pages