Sparky Group BUR2 350E plus, BUR2 355CE, BU2 350, BUR2 350E Original Instructions Manual

www.sparky.eu
www.sparky.eu
1603R01© 2016 SPARKY 142433V2
1100/1260 W
BUR2 350E plus BUR2 355CE
23 January 2013
Manufacturer
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPA RKY ELTOS AG
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 30
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
73 – 83
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДА РНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
63 – 72
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDAD ES
Manual original
31 – 40
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
41 – 51
TALADRADORA DE PERCUS ION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BА
9c9b 10
11
8d8c
2 3
9a
5a4 5b
6b6a 7a
8a7b 8b
1
11
52 3 41
12
13
7
8
9
6
4 12
10
108
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSE MB LY
The drill, packed in a case, is fully assembled. The drill, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
Contents
Introduction ....................................................................................................................................1
Technical specications ................................................................................................................3
General power tool safety warnings ...............................................................................................4
Impact drill safety warnings ............................................................................................................5
Know your product .................................................................................................................... A/6
Operation ................................................................................................................................ B/C/6
Maintenance ...................................................................................................................................9
Warranty .........................................................................................................................................9
BUR2 350E plus BUR2 355CE Original instructions
2
EN
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number. BUR2 Two-speed impact drill.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model BUR2 350E plus BUR2 355CE
Power input 1100W 1260 W No load speed 0-800/0-2000 min-1 0-800/0-2000 min
-1
Variable speed yes yes Reversing yes yes Protective clutch yes yes Rated torque 1st speed 10.7 N.m 11.0 N.m 2nd speed 4.5 N.m 4.3 N.m Chuck capacity 3-16 mm 3-16 mm Drilling capacity in: Steel 16/10 mm 16/10 mm Wood 45/20 mm 45/20 mm Concrete 16/10mm 16/10mm Weight (EPTA Procedure 01/2014) 3.9 kg 4.1 kg
Protection class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Uncertainty КpA 3 dB 3 dB
A-weighted sound power level LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB 3 dB
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Impact drilling in concrete Vibration emission value a
h,ID
20.0 m/s
2
20.0 m/s
2
Uncertainty К
ID
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Drilling in metal Vibration emission value a
h,D
6.5 m/s
2
6.0 m/s
2
Uncertainty КD 1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Drilling with core bits in concrete Vibration emission value a
h,DD
11.0 m/s
2
11.0 m/s
2
Uncertainty КDD 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis­eases to the operator or bystanders.
4
EN
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor­ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden­tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Impact drill safety warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y­ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha­lation of dust. Some materials can contain toxic ingredients. Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connect­able.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
6
EN
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit.
▪ Do not touch the drill bit or parts close to it
during operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get seri­ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury result­ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its poten­tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regula­tions in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Three-jaw chuck
2. Place for xing the spindle
3. Drill journal
4. Operation mode selector switch
5. Ventilation slots
6. Depth gauge
7. Auxiliary handle
8. Reversing switch
9. Electronic regulator of rotation speed
10. ON/OFF switch
11. Lock-on button
12. Speed selector switch
13. Securing screw
Operation
This power tool is supplied from single-phase al­ternating current mains only. It is double in sulated according to EN 60745-1 and IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive. The machine with mounted proper drill bit is suit­able for impact drilling in stone, steel, wood, etc. The machine is not designed for wet diamond drilling in concrete!
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
7
Original instructions
EN
sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operat­ing immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten­sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the reversing switch only when the spindle has come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 10.
(Fig. 1)
▪ Switching off: Release ON/OFF switch 10.
Continuous operation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 10 and in
pressed position lock it by button 11. (Fig. 2)
▪ Switching off: Press ON/OFF switch 10 once
and release it immediately.
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 12 to 180° clockwise or counter­clockwise, in order to select one or the other speed range. The direction of rotation for switch-
ing is shown on the switch. (Fig. 3)
TRIGGER SPEED CONTROL
Set the maximum speed necessary by rotating
thumbwheel 9 in position A - G. Position A cor­responds to minimum rpm, position G - to maxi­mum rpm.
Light pressure on ON/OFF switch 10 results
in low rotation speed, further pressing the trig­ger results in smooth increase of the rpm to the pre-selected maximum by thumbwheel 9 upon
reaching the extreme position. (Fig. 4)
REVERSING
The extreme position of lever 8 to the right
(Fig. 5a) is equivalent to clockwise rotation, the
extreme position to the left - to anti-clockwise
rotation (Fig. 5b). When ON/OFF switch 10 is
depressed lever 8 can not be actuated. Revers­ing can be performed only when the spindle is not rotating!
WARNING: Do not overload the
machine while operating it at left run. There is a danger of tearing the securing screw and unwinding the chuck.
OPERATION MODE SELECTION
▪ Drilling in metal, wood, etc. The switch 4 is in
its extreme right position the symbol “drill bit”
being exposed. (Fig. 6a)
▪ Drilling in concrete, stone, etc. The ON/OFF
switch 4 is in its extreme left position and the
symbol “hammer” is exposed. (Fig. 6b)
Switching the operation modes can be per­formed while the machine is operated.
INSERTING AND FASTENING DRILL BITS
Through turning the collar of the chuck 1 clock­wise or counter-clockwise the jaws are posi­tioned so the drill bit shank can be inserted in-
side the choke (Fig. 7a). By turning the collar of
chuck 1 counter-clockwise (looking towards the
chuck) the jaws tighten the drill bit shank. Fix the drill bit nally in the chuck by means of the
chuck key, tightening equally in all three bores
(Fig. 7b).
PROTECTIVE CLUTCH
The machine is equipped with protective clutch. An audible click is heard upon actuating the clutch and the spindle halts or barely rotates.
8
EN
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
WARNING: The reactive torque upon
actuating the protective clutch provokes con­siderable strain on the operator’s hands. The reactive torque is overcome mainly by the auxiliary handle. The strain on the operator’s hand holding the auxiliary handle is consider­able and amounts to 250 N (25 kg). Therefore the grip on the auxiliary and the back handle
should be rm. To ensure more reliable grip
we recommend perpendicular orientation of the auxiliary handle towards the back handle during assembly.
To achieve extended durability and reliability of the protective clutch, decrease the load after clutch actuation. Upon this event the clutch will
return to its normal position (the specic noise
will disappear) and the operator can resume work.
WARNING: Use only drill bits with
proper diameter, not exceeding the speci-
ed on the name plate for the corresponding
speed, to avoid excessive actuating the pro­tective clutch.
CURRENT OVERLOAD PROTECTION
The machine is equipped with an electronic module ensuring safety against overload. Upon actuation of this device the spindle stops to ro-
tate. To resume normal operation, rst switch off and then switch on the ON/OFF switch.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CHUCK
Mounting the chuck
Wind up chuck 1 onto the spindle completely
(Fig. 8a). Grip the spindle with S17 open-end
spanner on place 2. Insert the chuck key in one of the three bores and fasten the chuck using
the key as a lever (Fig. 8b). Open the chuck 1
jaws completely, place the left threaded secur-
ing screw (Fig. 8c) and fasten it by S5 hex bit (Fig. 8d).
Dismounting the chuck
Open the chuck jaws completely. Unscrew the left threaded securing screw using S5 hex bit. Grip the spindle with S17 open-end spanner on place 2. Insert the chuck key in one of the three bores and rotating clockwise (looking forward
to the chuck) using the key as lever, unwind chuck 1 from the spindle.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle onto the drill jour­nal 3. The auxiliary handle bracelet shall lean against the support surface of the machine jour-
nal (Fig. 9a), with the ve journal teeth engaged
in the bracelet grooves of the auxiliary handle
(Fig. 9b). The bracelet shall be rmly fastened to the machine journal (Fig. 9c). The depth gauge 6 can be used for xing the depth of drilled bores (Fig. 10).
WARNING: In the interests of safety,
the auxiliary handle 7 should always be used!
RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
DRILLING IN CONCRETE WITH DRILL BITS
Apply moderate pressure during drilling in con­crete (approximately 100-120 N. Higher pres-
sure will not increase drilling efciency, but it will
lead to decreasing the operation life of the ma­chine. Drill with speed lower than the maximum, suited to the material. Use carbide tipped straight shank drill bits. Take the drill out of the opening from time to time to remove dust.
WARNING: Watch out for the stage of
blunting of the bit and change it if considerable
decrease of efciency is observed.
The optimum capacity when drilling in concrete is up to 10 mm.
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
▪ Drill bits for steel Ø3 mm to Ø16 mm ▪ Drill bits for wood Ø3 to Ø45 mm ▪ Drill bits for concrete Ø3 to Ø16 mm
9
Original instructions
EN
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or mainte­nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service centre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 11).
If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst clean­ing. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be­fore using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
try.
10
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................................................................................................10
Technische Daten .........................................................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..............................................................13
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen ...........................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................. A/16
Arbeitshinweise ..................................................................................................................... B/C/16
Wartung ........................................................................................................................................19
Garantie ....................................................................................................................................... 20
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
EINBAU
Die Bohrmaschine wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton (je nach Ausführung) geliefert.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche. BUR2 Zweigang-schlagbohrmaschine.
12
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Technische Daten
Modell BUR2 350E plus BUR2 355CE
Leistungsaufnahme 1100W 1260 W Leerlaufdrehzahl 0-800/0-2000 min-1 0-800/0-2000 min
-1
Elektronische Drehzahlvorwahl Ja Ja Rechts-/Links-Lauf Ja Ja Mechanische Sicherheitskupplung Ja Ja Nenndrehmoment
1. Gang 10.7 N.m 11.0 N.m
2. Gang 4.5 N.m 4.3 N.m Bohrfutterkapazität 3-16 mm 3-16 mm Maximaler Durchmesser des Bohrers: in Stahl 16/10 mm 16/10 mm in Holz 45/20 mm 45/20 mm in Beton 16/10mm 16/10mm Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 3.9 kg 4.1 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit КpA 3 dB 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745 Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
h,ID
20.0 m/s
2
20.0 m/s
2
Unsicherheit К
ID
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Bohren in Metall Schwingungsemissionswert a
h,D
6.5 m/s
2
6.0 m/s
2
Unsicherheit КD 1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Bohren mit Bohrkronen in Beton Schwingungsemissionswert a
h,DD
11.0 m/s
2
11.0 m/s
2
Unsicherheit КDD 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Si­cherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek­trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose pas­sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin­dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt­rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
14
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an­dere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schlagbohr­maschinen
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benut-
zung von Schlagbohrmaschinen. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
über die Maschine kann zu Verletzungen füh-
ren.
Verwenden Sie während der Arbeit ge-
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werkstof-
fe können toxische Bestandteile enthalten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrogerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen Sie sich, dass die Versorgungsspannung der angegebenen Spannung auf der Tabelle mit den technischen Daten (auf dem Typenschild) des Elektrogeräts entspricht.
▪ Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzun­gen für den Bediener und Schäden am Elekt­rowerkzeug hervorrufen.
▪ Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Ste-
cker des Elektrowerkzeugs nicht in die Steck­dose.
▪ Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
▪ Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie das Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende ab.
▪ Falls das Benutzen eines Verlängerungs-
kabels erforderlich ist, überzeugen Sie sich, dass der Querschnitt des Kabels dem Nennstrom des benutzten Elektrowerkzeu­ges entspricht. Überzeugen Sie sich von der
Funktionstüchtigkeit des Kabels und prüfen
Sie es auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
▪ Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie eine stabile Körperhaltung ein. Sie können das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn Sie es mit beiden Händen halten.
▪ Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Stelle die sie anbohren wollen mit einem geeigneten Metallsuchgerät auf versteckte Strom-, Gas- oder Wasserleitungen. Die Be­rührung des Bohrers mit einer verborgenen Elektroinstallation kann einen Brand oder eine Verletzung durch den elektrischen Strom hervorrufen. Der Schaden an einer Gaslei­tung kann eine Explosion hervorrufen. Das Durchbrechen einer Wasserleitung wird einen Wasserschaden oder eine Verletzung durch elektrischen Strom hervorrufen.
▪ Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Maschine.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berühren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
▪ Immer stabile Körperhaltung einnehmen.
Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug z. B. auf einer Leiter Höhe arbeiten, stellen sie immer
sicher, dass sich niemand darunter bendet.
▪ Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbei-
ten, in einem Schraubstock oder auf eine an­dere geeignete Weise
▪ Achten Sie auf das Drehmoment beim Anlauf
der Bohrmaschine oder bei einer Blockierung des Bohrers.
▪ Berühren Sie den Bohrer oder das bearbei-
16
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
tete Werkstück nicht gleich nach der Arbeit. Sie können sehr heiß sein und können eine Verbrennung der Haut hervorrufen.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber.
Das Eindringen von Staub unterschiedlicher Materialien ist besonders gefährlich. Der Staub von leichten Metallen kann brennen oder explodieren.
▪ Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder
Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
▪ Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem
bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch, unterschiedlich vom beschriebenen in die­ser Anleitung, wird man als nicht korrekter Gebrauch betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden oder Verletzung, entstanden durch einen nicht korrekten Gebrauch, trägt in die­sem Fall der Benutzer und nicht der Herstel­ler.
▪ Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu be-
nutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschrif­ten, sowie die allgemeinen Anleitungen und Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden Dokument beachten. Alle Benutzer müssen sich mit dieser Betriebsanleitung bekannt­machen und müssen über die potentiellen Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerk­zeug informiert werden. Kinder und körperlich schwache Menschen dürfen das Elektrowerk­zeug nicht benutzen. Kinder müssen ununter­brochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elek-
trowerkzeug arbeitet benden. Treffen Sie
unbedingt vorbeugende Sicherheitsmaßnah­men. Das gleiche betrifft auch die Einhaltung
der Vorschriften für die beruiche Sicherheit
und für Gesundheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elekt­rowerkzeuges oder für Schaden, verursacht durch solche Änderungen.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung (nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut be­leuchtet sein.
Elemente des Elektrowerkzeugs
Vor dem Beginn der Arbeit mit der Bohrmaschine machen Sie sich mit allen operativen Besonder-
heiten und Sicherheitsbedingungen bekannt. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zu­behör dazu nur zweckmäßig. Jede andere An­wendung ist ausdrücklich verboten.
1. Dreibacken-Bohrfutter
2. Bohrfutter-Aufnahme
3. Bohrmaschinenhals
4. Umschalter Bohren/Schlagbohren
5. Lüfteröffnungen
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Drehrichtungs-Umschalter
9. Drehzahlvorwahl
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Dauerlaufarretierung
12. Gangumschalter
13. Sicherungsschraube für das Bohrfutter
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechselspannung versorgt. Es ist doppelt iso-
liert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange­schlossen werden. Die Funkstörungen entspre­chen der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Mit einem im Futter passenden Bohrer ist die
Maschine zum Schlagbohren in Beton, Gestein, Stahl, Holz und anderen Materialien geeignet. Die Maschine ist nicht zum Nassbohren in Be­ton geeignet!
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit den technischen Daten des Elektrowerkzeu­ges angegebenen Spannung entspricht.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste­cker in die Steckdose stecken wenn das Ge­rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für einen schweren Unfall sein kann.
▪ Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste­ckers. Falls das Versorgungskabel beschä­digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu ver­meiden.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
▪ Wenn die Arbeitszone von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie möglich Verlängererkabel mit geeignetem Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig
sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem
Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung. Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen der Spindel kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
▪ Einschalten: Den Schalter 10 drücken
(Abb. 1).
▪ Ausschalten: Den Schalter 10 loslassen.
Andauernder Betrieb:
▪ Einschalten: Den Schalter 10 drücken und im
gedrückten Zustand durch die Taste 11 arre­tieren (Abb. 2).
▪ Ausschalten: Den Schalter 10 einmal drücken
und gleich loslassen.
ZWEISTUFIGE GANGUMSCHALTUNG
Den Schalter 12 auf 1800 gegen den Uhrzei­ger drehen, zum die Gänge der Maschine zu wechseln. Die Drehrichtung für das Umschal­ten der Gänge ist auf dem Schalter angegeben (Abb. 3).
STUFENLOSE DREHZAHLVORWAHL
Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl im Voraus durch das Drehen des Rädchens des
Reglers 9 in einer der Positionen А - G, wobei die Position А der Minimaldrehzahl entspricht,
und die Position G – der Maximaldrehzahl ent­spricht (Abb. 4). Durch das gleichzeitige Drücken des Schalters 10 sichert man eine Änderung der Drehzahl der Bohrmaschine von Minimal- bis zur angegebe-
nen Maximaldrehzahl mittels des Rädchens des Reglers 9.
WECHSEL DER DREHRICHTUNG
Die rechte Endposition des Hebels 8 (Abb. 5a) bedeutet Drehung im Uhrzeigersinn, und die linke Endposition – Drehung in Gegenrichtung (Abb. 5b). Bei gerücktem Schalter 10 kann man den Drehrichtungswechsler 8 nicht betätigen. Der Wechsel der Drehrichtung ist möglich nur wenn die Bohrmaschine sich in Stillstand ben­det.
WARNUNG: Beim Benutzen der
linken Drehung die Bohrmaschine nicht überlasten, da die Gefahr des Zerreißens der Sicherungsschraube und des Selbstlösens
des Futters besteht.
UMSCHALTEN BOHREN/SCHLAGBOH­REN
▪ Bohren von Löchern in Metall, Holz und ande-
ren Materialien. Der Schalter 4 steht in rech­ter Endposition und man kann das Symbol “Bohrer” sehen (Abb. 6a).
▪ Bohren von Löchern in Beton, Gestein und
anderen Materialien. Der Schalter 4 steht in linker Endposition und man kann das Symbol “Hammer” sehen (Abb. 6b).
Das Umschalten der Bohrweise kann auch bei laufender Bohrmaschine erfolgen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES BOHRERS
Durch das Drehen der Krone 1 des Bohrfutters im Uhrzeigersinn bewegen sich seine Backen bis zu einer Position die das Einsetzen eines Bohrers bzw. Bohrerschafts der gewählten Grö­ße ermöglicht (Abb. 7a). Durch das Drehen der Krone des Bohrfutters 1 entgegen dem Uhrzei­gersinn (gesehen in Richtung des Bohrfutters)
xieren die Backen den Bohrerschaft. Mit dem speziellen Schlüssel xiert man den Bohrer end­gültig im Futter, der durch die drei Öffnungen
gleichmäßig festgezogen wird (Abb. 7b).
MECHANISCHE SICHERHEITSKUPP­LUNG
Die Bohrmaschine ist mit einer mechanischen Sicherheitskupplung ausgerüstet. Beim Erreichen ihres Anlaufmoments hört man einen charakteristischen Ton, wobei die Spindel
18
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
der Maschine stoppt oder sich sehr langsam dreht.
WARNUNG: Bitte beachten Sie,
dass das plötzliche Eingreifen der Sicher­heitskupplung eine nicht unerhebliche Kraft­einwirkung auf die Hände und Arme des Benutzers bewirkt. Diese wird zumindest teil­weise durch die Montage des Zusatzhandgrif­fes abgeschwächt. Der zusätzliche Kraftauf­wand beim Einsetzen der Sicherheitskupplung beträgt 250N (25kg). Halten Sie die Maschine deshalb immer fest an beiden Handgriffen um Verletzungen durch ein zurückschlagendes bzw. blockierendes Werkzeug zum vermei-
den Für ein sicheres Halten der Maschine
empfehlen wir den Zusatzhandgriff senkrecht zum Handgriff der Maschine zu montieren.
Für einen weiteren Betrieb und um die Sicher­heitskupplung nicht zu beschädigen sollten Sie nach ihrem Einsetzen die Belastung von der Maschine nehmen. Die Sicherheitskupplung geht danach in Ihre Ausgangsposition zurück und Sie können die Arbeit fortsetzen. Der cha­rakteristische Ton ist dann ebenfalls nicht mehr zu hören.
WARNUNG: Um ein Einsetzen der Si-
cherheitskupplung zu vermeiden, sollten Sie keine Bohrer verwenden deren Durchmesser größer ist als in den technischen Daten an­gegeben.
STROMSCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG
Das Elektronikmodul des Elektrowerkzeugs
verfügt über die Funktion Stromschutz vor
Überlastung. Beim Betätigen des Schutzes wird das Drehen der Spindel angehalten. Zum Wiederherstellen des normalen Betriebs das Elektrowerkzeug ausschalten und danach neu
einschalten.
EINBAUEN UND DEMONTIEREN DES FUTTERS
Einbauen des Futters
Schrauben Sie das Bohrfutter bis zum Anschlag auf der Spindel der Bohrmaschine fest. (Abb.
8a). Sichern Sie Fixierposition der Spindel 2 ist
mit einem Schraubenschlüssel S17. Stecken
Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der der
drei Öffnungen des Bohrfutters und xieren Sie
das Bohrfutter auf der Spindel wobei Sie den
Schlüssel als Hebel benutzen (Abb. 8b).Öffnen
Sie das Bohrfutter jetzt vollständig und setzen Sie die Schraube mit Linksgewinde ein. Diese wird mit einem Inbusschlüssel der Größe S5 festgezogen (Abb. 8d).
Demontieren des Futters
Verfahren Sie zur Demontage des Bohrfutters umgekehrt. Öffnen Sie die Backen des Zahn­kranzbohrfutters und lösen Sie mit einem Inbus­schlüssel die Schraube mit Linksgewinde. Mit einem Schraubenschlüssel S17 halten Sie die Spindel fest. Setzen Sie den Bohrfutterschüssel ein und drehen Sie das Bohrfutter nun von der Spindel ab, wobei Sie den Bohrfutterschlüssel als Hebel benutzen. Es kann vorkommen, dass diese Operation einen erhöhten Kraftaufwand bzw. die Zuhilfenahme eines Hammers erfor­dert.
ZUSATZGRIFF
Den Zusatzgriff 7 auf dem Bohrmaschinenhals 3 festziehen. Der Ring des Zusatzhandgriffes muss am Getriebegehäuse der Bohrmaschine anliegen muss (Abb. 9a). Die fünf Zähne auf dem Bohrmaschinenhals müssen in die Ausspa­rungen auf dem Ring des Handgriffes passen (Abb. 9b). Der Reifen muss gut Drehen Sie nun den Handgriff Im Uhrzeigersinn bis der Ring fest auf dem Hals sitzt (Abb. 9c). Mittels des Tiefenanschlags können Sie die Tiefe von Bohrlöchern im Voraus bestimmen. (Abb. 10).
WARNUNG: Aus Gründen der
persönlichen Sicherheit sollten Sie nur mit montiertem Zusatzgriff arbeiten
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT MIT DER BOHRMASCHINEN
BOHREN IN BETON MIT EINEM BETONBOHRER:
Wenden Sie gemäßigten Druck beim Schlag­bohren in Beton (ungefähr 100 - 120N) an. Ein zu hoher Druck kann die Produktivität beim Boh­ren nicht erhöhen und kann zur Reduzierung der Lebensdauer der Maschine führen. Bohren Sie mit einer Drehzahl, niedriger als die Maxi­maldrehzahl, wobei Sie die Drehzahl entspre­chend dem Material wählen.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie Bohrer mit Hartlegierungslamel­len und einem zylindrischen Stiel. Ziehen Sie von Zeit zu Zeit den Bohrer aus dem Bohrloch um Staub zu entfernen.
WARNUNG: Wechseln Sie den Boh-
rer aus wenn Sie eine Abnahme der Bohrleis­tung bemerken.
Der optimale Umfang beim Betonbohren mit ei­nem Betonbohrer ist bis 10 mm.
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKTROWERKZEUG BENUTZT WERDEN KANN
▪ Stahlbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø16 mm;
▪ Holzbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø45 mm;
▪ Betonbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø16 mm.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder
Überprüfung das Elektrowerkzeug immer ausschalten und den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstauss­chaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungs­elemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben
lose sind, sofort festziehen, um Risikosituatio­nen zu vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungs­öffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Ent­fernung des Staubes verwenden. Um die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbril­le tragen. Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hier­für kann zusätzlich eine schwache Reinigungs­lösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist un­zulässig. Nie ätzende Präparate für die Reini­gung der Kunststoffteile verwenden.
WARNUNG: Vermeiden Sie unbe-
dingt das Wasser in die Maschine (z.B. durch die Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elek­trowerkzeuges und seine Zuverlässig zu ge­währleisten, sollten alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung (einschl. auch die Über­prüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur in den zuständigen Kundendiensten von SPAR­KY beim Verwenden von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
20
DE
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeu­ge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei­sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu verwenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver­besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den ver­schiedenen Ländern unterscheiden.
21
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................21
Données techniques .................................................................................................................... 23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................................24
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion ...........................................................25
Présentation de la machine .....................................................................................................A/27
Indications de travail ............................................................................................................B/C/27
Maintenance ............................................................................................................................... 29
Garantie ........................................................................................................................................ 30
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigen­ces les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La carotteuse livrée en valise est entièrement assemblée. La carotteuse livrée en boîte est assemblée sauf la poignée supplémentaire.
22
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor­tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier. BUR2 Perceuse a percussion 2 vitesses.
23
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle BUR2 350E plus BUR2 355CE
Puissance absorbée 1100W 1260 W Vitesse à vide 0-800/0-2000 min-1 0-800/0-2000 min
-1
Réglage électronique de la vitesse oui oui Reversement de la direction oui oui Embrayage de sécurité oui oui Couple de rotation nominal 1 vitesse 10.7 N.m 11.0 N.m 2 vitesse 4.5 N.m 4.3 N.m Diapason du mandrin 3-16 mm 3-16 mm Capacité de perçage Acier 16/10 mm 16/10 mm Bois 45/20 mm 45/20 mm Béton 16/10mm 16/10mm Poids (EPTA procédure 01/2014) 3.9 kg 4.1 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude КpA 3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Incertitude КwA 3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745: Perçage à percussion dans le béton Valeur d’émission vibratoire a
h,ID
20.0 m/s
2
20.0 m/s
2
Incertitude К
ID
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Perçage dans le métal Valeur d’émission vibratoire a
h,D
6.5 m/s
2
6.0 m/s
2
Incertitude КD 1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Perçage avec des couronnes dans béton Valeur d’émission vibratoire a
h,DD
11.0 m/s
2
11.0 m/s
2
Incertitude КDD 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation. Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant
un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
24
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili­sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac­tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées. ▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion
Portez une protection acoustique. L’in-
uence du bruit peut provoquer la surdité.
Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens de protection des yeux pour vous protéger des particules volantes. Porter des lunettes
de protection.
26
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si possible, brancher sur la machine un système d’évacuation de poussière.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne jamais percer des matériaux contenant de
l’asbeste. L’asbeste est considéré agent can­cérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de
brancher l’alimentation de la machine vérier
la conformité de la tension du réseau avec les données indiquées sur le tableau signalétique de la machine.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la tension recommandée pour la machine peut provoquer un électrochoc subi par l’opérateur ainsi que la détérioration de la machine.
▪ En cas de doute ne pas brancher la che de
la machine dans la prise.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la tension recommandée pour la machine peut provoquer l’endommagement du moteur.
▪ An d’éviter une surchauffe éventuelle dérou-
ler complètement le câble de rallonge à tam­bour.
▪ Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante pour
le courant absorbé par la machine ainsi que le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
▪ Pendant le travail tenir la machine fermement
par deux mains en maintenant une position stable du corps. La machine sera guidée plus
sûrement en la tenant par deux mains.
▪ Avant de commencer le travail vérier avec
un détecteur approprié la présence des cana­lisations électriques et conduites d’eau et gaz sous crépi ou consulter les services compé­tents. Le contact du foret avec un l sous ten­sion peut provoquer incendie et électrochoc. La rupture d’une conduite de gaz peut entraî­ner le risque d’explosion. La rupture d’une conduite d’eau peut provoquer l’endommage­ment du matériel et risque d’électrochoc.
▪ Le câble d’alimentation doit se trouver tou-
jours hors de la zone de travail de la machi­ne.
▪ Ne pas utiliser la machine si le câble d’ali-
mentation est endommagé. Si le câble sera endommagé pendant le travail, ne pas tou-
cher le câble et retirer la che de la prise.
Les câbles défectueux entraînent des risques d’électrochoc.
▪ Maintenir toujours une position stable du
corps. Si on travaille sur une plateforme éle-
vée, vérier qu’il n’y a personne en dessous.
▪ Fixer le détail percé en étau ou par un autre
dispositif approprié.
▪ Faire attention lors de démarrage de la ma-
chine ou le blocage du foret an de maîtriser
le moment d’inertie.
▪ Ne pas toucher le foret ou le détail usinée
aussitôt après le travail. Vous risquez des brûlures suite de leur température élevée.
▪ La place de travail doit être maintenue en état
propre. Éviter surtout de mélanger les pous­sières des matériaux différents – c’est dan­gereux. La poussière des métaux légers peut provoquer une incendie ou explosion.
▪ Ne jamais laisser traîner des chiffons, étoupe
ou ls près de la zone de travail.
▪ Arrêter la machine avant de la laisser à coté. ▪ La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation diffé­rant des opérations décrites en ce manuel sera considérée utilisation abusive. Le fabri­cant décline toute responsabilité pour des dommages et blessures provoqués par une utilisation abusive.
▪ An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de sécurité, les instructions générales et les in­dications données dans ce manuel. Tous les opérateurs doivent connaître les instructions d’exploitation et les risques potentiels accom­pagnant le travail avec la machine. Des en­fants et personnes faibles ne doivent pas être laissés travailler avec la machine. Les enfants en proximité de la zone de travail doivent être
27
Notice originale
FR
sous une surveillance permanente. Prendre toutes les mesures appropriées préventives de sécurité et observer les règles profession­nelles de santé et sécurité.
▪ Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
▪ La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu humide (après la pluie) ou en proximité des liquides
et gazes inammables. La zone de travail doit
être bien illuminée.
Présentation de la machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité. Utiliser la machine et ses accessoires confor­mément à leur destination. Toute autre utilisa­tion est interdite.
1. Mandrin à trois mors
2. Méplat de blocage de l’arbre
3. Collet de la machine
4. Commutateur de changement des régimes
5. Trous de ventilation
6. Butoir
7. Poignée auxiliaire
8. Levier de reversement
9. Réglage électronique de la vitesse
10. Interrupteur
11. Bouton de blocage de l’interrupteur
12. Commutateur des vitesses
13. Vis de verrouillage
Indications de travail
La machine doit être alimentée du réseau mo­nophasé de courant alternatif. Il possède une
double isolation, conformément а EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а des prises
qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes
а la Directive de conformité électromagnétique.
Avec un foret approprié dans le mandrin la ma­chine peut être utilisée pour perçage normal et à percussion en béton, pierre, acier, bois etc. La machine n’est pas prévue pour le perçage avec
émulsion dans le béton!
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
▪ Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le tableau signalétique de la machine.
▪ Vérier la position de l’interrupteur. La machi-
ne ne doit pas être branchée ou débranchée qu’avec l’interrupteur en position déclenchée. Si on met la che dans la prise avec l’inter­rupteur en position Marche, la machine va démarrer aussitôt avec tous les risques d’ac­cident accompagnants.
▪ Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
▪ Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la ral­longe utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
▪ Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
AVERTISSEMENT: Avant de com-
mencer le travail vérier obligatoirement la
direction de rotation du mandrin. Ne pas ac­tionner le levier de reversement que si l’arbre est complètement arrêté. Toute tentative de reverser la rotation de l’arbre avant son ar­rêt peut provoquer la détérioration de la ma­chine.
MARCHE – ARRÊT
Activation de courte durée:
▪ Démarrage: appuyer sur l’interrupteur 10.
(Fig. 1)
▪ Arrêt: relâcher l’interrupteur 10.
Travail prolongé:
▪ Démarrage: appuyer sur l’interrupteur 10 et le
bloquer par le bouton 11 en position enclen-
chée. (Fig. 2)
▪ Arrêt: appuyer sur l’interrupteur 10 et le relâ-
cher.
28
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
COMMUTATEUR DES VITESSES À DEUX POSITIONS
Le commutateur 12 doit être tourné à 1800contre les aiguilles de montre pour enclencher la pre­mière ou la deuxième vitesse. La direction est marquée sur le molette du commutateur.
(Fig. 3)
VARIATION CONTINUE DE VITESSE
La vitesse maximum désirée est présélection­née en tournant le disque du régulateur 9 entre les positions A et G, la position A correspondant à la vitesse minimum et la position G à la vitesse
maximum. (Fig. 4)
En appuyant progressivement sur le bouton de l’interrupteur 10 on obtient la variation de la vi­tesse de niveau minimum jusqu’au maximum sélectionnée par le disque du régulateur 9.
REVERSEMENT DE LA DIRECTION DE ROTATION
Quand le levier 8 est en position droite (Fig.
5a), l’arbre tourne dans le sens des aiguilles de montre, et en position gauche en sens inverse
(Fig. 5b). Si le bouton de l’interrupteur 10 est
appuyé, le levier 8 ne peut pas être déplacé. Le reversement doit être fait après l’arrêt complet de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Lorsque la ma-
chine tourne à gauche ne pas la surcharger
an d’éviter le risque de cisaillement de la vis
de verrouillage et le desserrage du mandrin.
CHANGEMENT DES RÉGIMES DE TRAVAIL
▪ Perçage des trous en métal, bois etc. Le com-
mutateur 4 se trouve en position droite et on
voit le symbole “foret”. (Fig. 6a)
▪ Perçage des trous en béton, pierre etc. Le
commutateur 4 se trouve en position gauche
et on voit le symbole “marteau”. (Fig. 6b)
Le changement des régimes peut être fait lors­que la machine tourne.
MISE EN PLACE ET SERRAGE DU FORET
Tourner la bague du mandrin 1 à gauche ou à droite pour mettre les mors en position permet-
tant d’insérer la queue du foret entre eux (Fig.
7a). Tourner la bague du mandrin 1 contre les
aiguilles de montre (en regardant dans la direc-
tion du mandrin) pour xer la queue du foret.
Avec la clé spéciale serrer uniformément des
trois trous an de xer bien le foret dans le man­drin (Fig. 7b).
EMBRAYAGE DE SECURITE
La machine est équipée d’un embrayage de sé­curité. Lorsque son moment de déclenchement est at-
teint, on entend un bruit spécique et l’arbre du
moteur s’arrête ou tourne lentement.
AVERTISSEMENT: Le moment réac-
tif de déclenchement d’embrayage de sécu­rité provoque un effort supplémentaire impor­tant sur les mains de l’opérateur. Ce moment réactif peut être maîtrisé à l’aide de la poignée auxiliaire. L’effort à supporter par la main tenant la poignée auxiliaire lors de déclen­chement d’embrayage de sécurité est élevé ­250N (25 kg). Pour cette raison la prise sur les deux poignées de la machine doit être ferme.
On recommande de xer la poignée auxiliaire
perpendiculairement par rapport à la poignée arrière de la machine.
An d’éviter l’usure prématurée de l’embrayage
de sécurité il faut diminuer la charge de la ma­chine aussitôt après son déclenchement. L’em­brayage de sécurité retourne automatiquement
en position initiale (le bruit spécique disparaît)
et on peut continuer le travail avec la machine.
AVERTISSEMENT: Utiliser des forets
aux diamètres ne pas excédant les valeurs in-
diqués dans les spécications pour la vitesse correspondante an d’éviter le déclenchement
fréquent de l’embrayage de sécurité.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
L’outil est doté d’un disjoncteur électronique assurant la protection contre les surcharges. Quand le disjoncteur est activé la broche est ar­rêtée. Pour restaurer le fonctionnement normal de l’outil débrayez et puis réengagez l’interrup­teur.
Loading...
+ 80 hidden pages