Sparky Group BU2 160, BUR2 160E Original Instructions Manual

1704R01 143222V3© 2017 SPARKY
7 2 0 W
BU2 160 BUR2 160E
1 – 9
TWO-SPEE D IMPACT DRILL
Original instructions
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
74 – 84
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛ Ь УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
85 – 95
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
64 – 73
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDARO WA
Oryginalna instrukcja obsługi
53 – 63
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VE LOCIDADES
Manual original
32 – 41
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
42 – 52
TALADRADOR A DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
96 – 106
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИ НА
Manufacturer
SPARKY Power Tools G mbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical directo r of SPARKY ELTOS AD
6 March 2017
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BА
52 3 41
13
8
7
614
109 11 12
10b10a
2 3
11a
5a4 5b
6b6a 6c
87 9
1
1211b 13
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY power tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSE MB LY
The drill, packed in a case, is fully assembled. The drill, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
BU2 160 BUR2 160E Original instructions
Contents
Introduction ....................................................................................................................................1
Technical specications ................................................................................................................3
General power tool safety warnings ..............................................................................................4
Impact drill safety warnings ............................................................................................................5
Know your product .................................................................................................................... A/6
Operation ....................................................................................................................................B/6
Maintenance ...................................................................................................................................9
Warranty .........................................................................................................................................9
2
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are: YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number. BU2, BUR2 Two-speed impact drill.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model BU2 160 BUR2 160E
Power input 720 W 720 W No load speed 1200/3500 min-1 0–1200/ 0-3500 min
-1
Variable speed No Yes Reversing No Yes Chuck capacity 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm Drilling capacity in: Steel 13 mm 13 mm Wood 40 mm 40 mm Concrete 16 mm 16 mm Overall length 355 mm 355 mm Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Protection class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Uncertainty КpA 3 dB 3 dB
A-weighted sound power level LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB 3 dB
Wear hearing protection! Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745: Impact drilling in concrete Vibration emission value a
h,ID
18.0 m/s2 18.0 m/s
2
Uncertainty К
ID
2.0 m/s2 2.0 m/s
2
Drilling in metal Vibration emission value a
h,D
3.0 m/s2 3.0 m/s
2
Uncertainty КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
2
Screwing/Unscrewing Vibration emission value ah <2.5 m/s
2
Uncertainty К 1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis­eases to the operator or bystanders.
4
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or stor­ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) S er vi ce
a) Have your power tool serviced by a qual-
ied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Impact drill safety warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec­tion to prevent eyes from exposure to y­ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha­lation of dust. Some materials can contain toxic ingredients.
Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connect­able.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
WARNING Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
6
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause elec­tric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch the power tool immediately upon jamming the drill bit. Watch out for high reactive torque which may result in kick-back. The drill bit will block if the power tool is overloaded or if the bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or parts close to it dur-
ing operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury result­ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its poten­tial hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regula­tions in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environment (af­ter rain) or in close vicinity with easily am­mable liquids and gases. The working place should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your­self with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the ap­plications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Securing screw (BUR2 160E)
2. Chuck
3. Place for xing the spindle
4. Drill journal
5. Operation mode selector switch
6. Ventilation slots
7. Depth gauge
8. Auxiliary handle
9. Reversing switch (BUR2 160E)
10. Electronic regulator of rotation speed (BUR2 160E)
11. ON/OFF switch
12. Lock-on button
13. Speed selector switch
14. Belt clip
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double in­sulated according to EN 60745-1 and IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive. This power tool is designed for impact drilling in steel, wood, plastics, etc. The provided impact­rotary operation mode ensures drilling openings in concrete, stone, masonry and various brittle materials. The model with variable speed and reversing is also suitable for screwdriving and thread-cutting.
7
Original instructions
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch
is in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious ac­cident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manu­facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten­sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the reversing switch only when the spindle has come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 11.
(Fig. 1)
▪ Switching off: Release ON/OFF switch 11.
Continuous operation
▪ Switching on: Press ON/OFF switch 11 and in
pressed position lock it by button 12. (Fig. 2)
▪ Switching off: Press ON/OFF switch 11 once
and release it immediately.
INSERTING AND FASTENING DRILL BITS
For three-jaw chuck drills: (Fig. 3)
Through turning the collar of the chuck 2 clock­wise or counter-clockwise the jaws are posi­tioned so the drill bit shank can be inserted in­side the choke. By turning the collar of chuck 2
clockwise the jaws tighten the drill bit shank. Fix
the drill bit nally in the chuck by means of the
special chuck key, tightening equally in all three bores.
For keyless-chuck drills: (Fig. 4)
Grip rear collar of keyless chuck and rotate front
collar until chuck is opened sufciently for the
tool to be inserted. Grip rear collar and manually rotate front collar until tight. An audible “click” in­dicates that the chuck has automatically locked.
WARNING: Do not use drill bits with
diameters exceeding those specied on
the name plate; otherwise the drill will be overloaded.
REMOVING THE CHUCK
For three-jaw chuck drills:
Open the jaws of chuck 2 completely, and by means a screwdriver unwind the left-treaded se-
curing screw 1 (Fig. 5a). Fix the drill spindle with
an open end spanner. Put the chuck key in one of the three bores and rotate the chuck counter­clockwise, using the chuck key as a lever, to un-
screw chuck 2 from the drill spindle (Fig. 5b).
For keyless-chuck drills:
Grip the rear collar of keyless chuck 2 and ro-
tate its front collar until the chuck is opened (Fig.
6a). By means of a screwdriver unwind the left­treaded securing screw 1 (Fig. 6b). Insert an Al­len key or a screwdriver bit into the chuck and clamp its free end in appropriate way. Position a spanner on the drill journal 3 and rotate it in
counter-clockwise direction (Fig. 6c).
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 13 to 180° clockwise or counter­clockwise, in order to select one or the other
speed range (Fig. 7).
STEPLESS ELECTRONIC RPM CON­TROL (BUR2 160E)
Light pressure on ON/OFF switch 11 results
in low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maximum upon reaching the extreme position.
(Fig. 8)
8
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
SELECTION OF RPM VALUE (BUR2 160E)
The necessary speed can be pre-selected by rotating the regulator dial 10. Select minimum rpm by setting the dial to position “A”; select
maximum rpm by setting the dial to position “F” (Fig. 9), thus ensuring the optimum mode for
drilling in different materials - metal, wood, plas­tics, etc.
REVERSING (BUR2 160E)
The extreme position of lever 9 to the right (Fig.
10a) is equivalent to clockwise rotation, the ex­treme position to the left - to counter-clockwise
rotation (Fig. 10b).
The arrow marks on both sides of the switch 11 signify: “screwing” - right run (the switch lever 9 to the right) and “unscrewing” - left run (the
switch lever 9 to the left). When the ON/OFF
switch 11 is depressed, lever 9 can not be actu­ated. Reversing shall be performed only when the spindle is not rotating! During operation with anti-clock rotation (left di­rection) the switch trigger has limited run and the machine can operate with revolutions from posi­tion “A” to “E” of the electronic regulator 10. The lock-on button 12 can operate only if the elec­tronic regulator 10 is up to “E” position.
OPERATION MODE SELECTION
▪ Drilling in metal, wood, etc. The switch 5 is in
its extreme right position the symbol “drill bit”
being exposed (Fig. 11a).
▪ Drilling in concrete, stone, etc. The ON/OFF
switch 5 is in its extreme left position and the
symbol “hammer” is exposed (Fig. 11b).
SCREWING/UNSCREWING BOLTS, SCREWS AND NUTS (BUR2 160E)
Following the above-described procedure, tight­en the corresponding accessory in chuck 2. Set the operation mode selector switch 5 in the right­most position until the “drill bit” symbol could be entirely exposed. Select the rotation direction necessary by lever 9. These operations must be performed only at low rpm. Place the bit onto the screw or the bolt only when the spindle is not rotating. The rotating bit can slip.
WARNING: In case of screwing/un-
screwing long bolts and screws there is a danger of slipping the drill.
RECOMMENDATION FOR SCREWING
▪ Use the proper bits for screwing, with appro-
priate shape and size.
▪ In soft wood the suitable screws can be
screwed in without preliminary drilling a small pilot hole;
▪ For hard wood preliminary drilling a small pilot
hole is necessary;
▪ For sunk-head screws the hole must be pre-
liminary spot-faced.
▪ For pivot screws, drill preliminary the seat for
the screw for approximately half its length.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 8 on the drill journal 4 (Fig. 12). In the interests of safety, the auxil­iary handle 8 should always be used. The depth
gauge 7 can be used for xing the depth of the
drilled bores. The auxiliary handle for these models is con­nected to the body of the machine through vi­bration dampers, protecting the operator and reducing fatigue.
RECOMMENDATIONS FOR OPERA­TION
Apply moderate pressure during drilling in con­crete (approximately 100-120 N for drill bits up to Ø16 mm). Higher pressure will not increase drill-
ing efciency, but it will lead to decreasing the operation life of the machine. For machines with
electronic speed control, drill with speed lower than the maximum, suited to the material. Use carbide tipped straight shank drill bits. Take the drill out of the opening from time to time to remove dust. Watch out the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed. Before drilling large diameter holes, drill a small pilot hole.
ACCESSORIES TO BE USED WITH THIS POWER TOOL
▪ Drill bits for steel Ø3 mm to Ø13 mm ▪ Drill bits for wood Ø3 mm to Ø40 mm ▪ Drill bits for concrete Ø3 mm to Ø16 mm ▪ 6,35 mm (1/4”) hexagon shank screwdriver
bits
9
Original instructions
EN
WARNING: These accessories
or attachments are recommended for use
with your SPARKY tool specied in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local SPARKY service centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop brushes. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. In this case both brushes must be replaced simultaneously with genuine brushes at SPARKY service cen­tre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 13).
If the replacement of the supply cord is neces­sary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and
its ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst clean­ing. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re­liability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or im­proper handling will be excluded from the guar­antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor­rected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the author­ised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be­fore using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice. Specications may differ from country to coun-
tr y.
10
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................................................................................................10
Technische Daten .........................................................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..............................................................13
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen ...........................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................. A/16
Arbeitshinweise ......................................................................................................................... B/16
Wartung ........................................................................................................................................19
Garantie ....................................................................................................................................... 20
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho­hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
EINBAU
Die Bohrmaschine wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton (je nach Ausführung) geliefert.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind: YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche. BU2, BUR2 Zweigang-schlagbohrmaschine.
12
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Technische Daten
Modell BU2 160 BUR2 160E
Leistungsaufnahme 720 W 720 W Leerlaufdrehzahl 1200/3500 min-1 0-1200/ 0-3500 min
-1
Elektronische Drehzahlvorwahl Nein Ja Rechts-/Links-Lauf Nein Ja Bohrfutterkapazität 1.5-13 mm 1.5-13 mm Maximaler Durchmesser des Bohrers: in Stahl 13 mm 13 mm in Holz 40 mm 40 mm in Beton 16 mm 16 mm Länge über Alles 355 mm 355 mm Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit КpA 3 dB 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Unsicherheit КwA 3 dB 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745 Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
h,ID
18.0 m/s2 18.0 m/s
2
Unsicherheit К
ID
2.0 m/s2 2.0 m/s
2
Bohren in Metall Schwingungsemissionswert a
h,D
3.0 m/s2 3.0 m/s
2
Unsicherheit КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
2
Einschrauben/Lösen Schwingungsemissionswert ah <2.5 m/s
2
Unsicherheit К 1.5 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende­te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elekt­rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werk zeuges muss in die Steckdose pas­sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Feh­lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt­rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. ▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
14
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent­sprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situa-
tionen führen.
5) S er vi ce a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise für Schlagbohr­maschinen
Tragen Sie Gehörschutz bei der Be-
nutzung von Schlagbohrmaschinen. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät geliefer-
ten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kont-
rolle über die Maschine kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie während der Arbeit ge-
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthal-
ten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
W A R N U N G : Bevor Sie das Elek tro gerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen Sie sich, dass die Versorgungsspannung der angegebenen Spannung auf der Tabelle mit den technischen Daten (auf dem Typenschild) des Elektrogeräts entspricht.
▪ Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzun­gen für den Bediener und Schäden am Elekt­rowerkzeug hervorrufen.
▪ Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Ste-
cker des Elektrowerkzeugs nicht in die Steck­dose.
▪ Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
▪ Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie das
Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende ab.
▪ Falls das Benutzen eines Verlängerungska-
bels erforderlich ist, überzeugen Sie sich, dass der Querschnitt des Kabels dem Nenn­strom des benutzten Elektrowerkzeuges ent­spricht. Überzeugen Sie sich von der Funkti­onstüchtigkeit des Kabels und prüfen Sie es auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
▪ Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie eine stabile Körperhaltung ein. Sie können das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn Sie es mit den beiden Händen halten.
▪ Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Stelle die sie anbohren wollen mit einem geeigneten Metallsuchgerät auf versteck­te Strom-, Gas- oder Wasserleitungen. Die Berührung des Bohrers mit einer verbor­genen Elektroinstallation kann einen Brand oder eine Verletzung durch den elektrischen Strom hervorrufen. Der Schaden an einer Gasleitung kann eine Explosion verursachen. Die Beschädigung einer Wasserleitung wird einen Wasserschaden oder eine Verletzung durch elektrischen Strom hervorrufen.
▪ Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Bohrmaschine.
▪ Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berüh­ren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das Kabel während der Arbeit beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
▪ Immer stabile Körperhaltung einnehmen.
Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug z. B. auf einer Leiter Höhe arbeiten, stellen sie immer
sicher, dass sich niemand darunter bendet.
▪ Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbei-
ten, in einem Schraubstock oder auf eine an­dere geeignete Weise
16
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
▪ Achten Sie auf das Drehmoment beim Anlauf
der Bohrmaschine oder bei einer Blockierung des Bohrers.
▪ Berühren Sie den Bohrer oder das bearbeite-
te Werkstück nicht gleich nach der Arbeit. Sie können sehr heiß sein und eine Verbrennung der Haut hervorrufen.
▪ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber.
Das Eindringen von Staub unterschiedlicher Materialien ist besonders gefährlich. Der Staub von leichten Metallen kann brennen oder explodieren.
▪ Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder
Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
▪ Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem
bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch, unterschiedlich vom beschriebenen in dieser Anleitung, wird als nicht korrekter Gebrauch betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden oder Verletzung, entstanden durch einen
nicht korrekten Gebrauch, trägt in diesem Fall
der Benutzer und nicht der Hersteller.
▪ Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu be-
nutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschrif­ten, sowie die allgemeinen Anleitungen und Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden Dokument beachten. Alle Benutzer müssen sich mit dieser Betriebsanleitung bekannt­machen und müssen über die potentiellen Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerk­zeug informiert werden. Kinder und körperlich schwache Menschen dürfen das Elektrowerk­zeug nicht benutzen. Kinder müssen ununter­brochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elektro­werkzeug arbeitet benden. Treffen Sie unbe­dingt vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen. Das gleiche betrifft auch die Einhaltung der
Vorschriften für die beruiche Sicherheit und
für Gesundheit.
▪ Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elekt­rowerkzeuges oder für Schaden, verursacht durch solche Änderungen.
▪ Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung (nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut be­leuchtet sein.
Elemente des Elektrowerkzeugs
Vo r de m B egi nn de r A rb eit mi t d er B oh rma sc hi ne machen Sie sich mit allen operativen Besonder­heiten und Sicherheitsbedingungen bekannt. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zu­behör dazu nur zweckmäßig. Jede andere An­wendung ist ausdrücklich verboten.
1. Sicherungsschraube
2. Bohrfutter
3. Spindelarretierungsstelle
4. Gerätehals der Bohrmaschine
5. Betriebsartenumschalter
6. Lüftungsöffnungen
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Drehrichtungsumschalter (BUR2 160E)
10. Elektronische Drehzahlregelung
(BUR2 160E)
11. Ein-Aus-Schalter
12. Dauerlaufarretierung
13. Geschwindigkeitsumschalter
14. Einrichtung zum Anhängen an einen Gurt.
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger Wechselspannung versorgt. Es ist doppelt iso-
liert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und darf
an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange­schlossen werden. Die Funkstörungen entspre­chen der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Elektrowerkzeug kann zum Durchboh­ren von Öffnungen in Stahl, Holz, Kunststoff und anderen Materialien benutzt werden. Das vorge­sehene Schalgdrehregime erlaubt Durchbohren von Öffnungen in Beton, Gestein, Mauerwerken und anderen zarten Materialien. Das Modell mit einer elektronischen Regelung und Reversier-
wirkung ist zum Festziehen von Schrauben und
Aufschneiden von Gewinden geeignet.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGIN­NEN
▪ Überprüfen Sie ob die Spannung des Versor-
gungsnetzes der auf dem Typenschild mit den technischen Daten des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
▪ Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur ausge-
schaltet ans Netz angeschlossen und vom
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste­cker in die Steckdose stecken wenn das Ge­rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen anzulaufen was die Voraussetzung für einen schweren Unfall sein kann.
▪ Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste­ckers. Falls das Versorgungskabel beschä­digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu ver­meiden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten Wiederanlaufens).
▪ Wenn die Arbeitszone von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie möglich Verlängererkabel mit geeignetem Querschnitt.
▪ Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig
sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor
dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung . Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen der Spindel kann das Elektrowerkzeug beschädigen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
▪ Einschalten: Den Ein-Aus-Schalter 11 drü-
cken. (Abb. 1).
▪ Ausschalten: Den Schalter 11 loslassen.
Andauernder Betrieb:
▪ Einschalten: Den Schalter 11 drücken und bei
gedrückter Stellung den Feststellknopf 12 ar-
retieren. (Abb. 2)
▪ Ausschalten: Den Schalter 11 kurzzeitig drü-
cken und sofort loslassen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES BOHRERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr­futter (Abb. 3)
Durch das Drehen der Krone 2 des Bohrfutters im Uhrzeigersinn bewegen sich seine Backen
bis zu einer Position die das Einsetzen eines Bohrers bzw. Bohrerschafts der gewählten Grö­ße ermöglicht. Durch das Drehen der Krone des Bohrfutters 2 entgegen dem Uhrzeigersinn (ge-
sehen in Richtung des Bohrfutters) xieren die
Backen den Bohrerschaft. Mit dem speziellen
Schlüssel xiert man den Bohrer endgültig im Futter, der durch die drei Öffnungen gleichmä-
ßig festgezogen wird.
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann­bohrfutter (Abb. 4)
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohrfut­ters festhalten, dabei den vorderen Kranz soweit drehen, bis sich das Schnellspannbohrfutter weit genug für das Einlegen des Bohrers öffnet. Danach den vorderen Kranz mit der Hand fest­drehen, bis man ein deutliches Klicken hört.
WARNUNG: Benutzen Sie keine
Bohrer mit Durchmessern, größer als die aufgeführten, weil Sie die Bohrmaschine überlasten werden..
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr­futter
Die Backen des Bohrfutters 2 soweit wie mög­lich öffnen und mit einem Schraubenzieher die Sicherungsschraube 1 mit Linksgewinde lösen
(Abb. 5a). Den Gerätehals zum Fixieren der
Bohrerspindel 3 mit einem Schraubenschlüs­sel fassen. Den speziellen Bohrfutterschlüssel in eine der drei Öffnungen einsetzen und ent­gegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, in­dem der Schlüssel als Hebel benutzt wird, und so das Bohrfutter 2 von der Bohrspindel lösen. (Abb. 5b)
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann­bohrfutter
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohr­futters festhalten, dabei den vorderen Kranz soweit drehen, bis sich das Schnellspannbohr­futter vollständig öffnet. (Abb. 6a). Mit einem Schraubenzieher die Sicherungsschraube 1 mit Linksgewinde lösen (Abb. 6b). In das Schnell­spannbohrfutter den Sechskant-Schlüssel oder den Einsatz zum Lösen von Schrauben einle­gen, und das Bohrfutter festziehen. Den Gerä­tehals 3 mit dem Schraubenschlüssel festhalten und das Bohrfutter in Richtung entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn durch das freie Ende des Einsatzes drehen (Abb. 6c).
18
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
ZWEISTUFIGER GÄNGESCHALTER
Den Schalter 13 auf 180о in Uhrzeigersinn oder entgegengesetzt drehen, womit man zum einen oder zum anderen Gang umschaltet. (Abb. 7)
STUFENLOSE DREHZAHLERHÖHUNG (BUR2 160E)
Durch leichtes Drücken des Schalters 11 er­reicht man das Anlaufen der Bohrmaschine mit niedriger Drehzahl, die man danach gleichmä­ßig bis zur Maximaldrehzahl durch Erhöhen des Druckes auf den Schalter bis zum Erreichen der Endstellung erhöhen kann. (Abb. 8).
VORWAHL DER DREHZAHL (BUR2 160E)
Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl im Voraus durch das Drehen des Rädchens des
Reglers 10 in einer der Positionen А - F, wobei die Position А der Minimaldrehzahl entspricht, und die Position F – der Maximaldrehzahl ent-
spricht (Abb. 9). Dadurch wird ein optimales Bohren in verschiedenen Materialien - Metall, Holz, Kunststoffe u.a. - gesichert.
WECHSEL DER DREHRICHTUNG (BUR2 160E)
Die rechte Endposition des Hebels 9 (Abb. 10a) bedeutet Drehung im Uhrzeigersinn, und die linke Endposition – Drehung in Gegenrichtung (Abb. 10b). Die Pfeil-Zeichen von beiden Seiten des Schalters 11 bedeuten „Festziehen“ – rech­te Drehrichtung und rechte Position des Hebels 9, und „Lösen“ – linke Drehrichtung und linke Position des Hebels 9. Bei gedrücktem Schal­ter 11 kann man den Drehrichtungswechsler 9 nicht betätigen. Der Wechsel der Drehrichtung ist möglich nur, wenn sich die Bohrmaschine im
Stillstand bendet.
Bei Arbeiten mit Drehrichtung entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn (Linksdrehung) hat der Ein­Aus-Schalter einen begrenzten Hub und die Maschine läuft mit Drehzahlen von Stellung „A“ bis „E“ des Stellrads 10. Auch der Schalterfest­stellknopf 12 funktioniert bis Stellung „E“ des Stellrads.
UMSCHALTEN BOHREN/SCHLAGBOH­REN
▪ Bohren von Löchern in Metall, Holz und ande-
ren Materialien. Der Schalter 5 steht in rechter
Endposition und man kann das Symbol “Boh­rer” sehen (Abb. 11a).
▪ Bohren von Löchern in Beton, Gestein und
anderen Materialien. Der Schalter 5 steht in linker Endposition und man kann das Symbol “Hammer” sehen (Abb. 11b)
LÖSEN UND EINDREHEN VON SCHRAUBEN, BOLZEN UND MUTTERN (BUR2 160E)
In das Bohrf utte r 2 wird auf die oben b esch riebe­ne Weise ein Einsatz zum Lösen und Eindrehen von Schrauben, Bolzen oder Muttern eingelegt. Der Betriebsartenumschalter 5 wird in rechter Endstellung gestellt, so daß das ganze Zei­chen “Bohrer” sichtbar ist. Mit dem Hebel 9 zur Vorwahl der Drehrichtung wird die Einstellung Lösen oder Eindrehen vorgewählt. Lösen oder Festdrehen von Schrauben darf nur mit niedri­ger Drehzahl durchgeführt werden. Setzen Sie den Einsatz nur auf die Schraube oder Mutter wenn sich die Spindel nicht dreht. Der Einsatz könnte sonst rausrutschen was zu Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Beim Eindrehen von
langen Schrauben und Bolzen besteht die Gefahr das der Einsatz vom Schraubenkopf rutscht.
RATSCHLÄGE ZUM EINDREHEN VON SCHRAUBEN:
▪ Nur solche Einsätze zum Eindrehen benut-
zen, die in Form und Größe passend sind;
▪ In Weichholz können die passenden Schrau-
ben ohne vorheriges Durchbohren eingedreht werden;
▪ In Hartholz sollen für Schrauben mit größe-
rem Durchmesser vorher entsprechende Lö­cher gebohrt werden;
▪ Um den Kopf der Schraube zu verstecken,
soll für ihn ein entsprechendes Loch erarbei­tet werden;
▪ Für Schrauben für Holz mit zylindrischem Teil
ohne Gewinde werden vorher Löcher, die Hälfte der Schraubenlänge tief, gebohrt.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Den zusätzlichen Handgriff 8 am Hals 4 der Bohrmaschine festziehen (Abb. 12). Aus Grün­den der persönlichen Sicherheit sollten Sie nur mit montiertem Zusatzgriff arbeiten.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Mittels des Tiefenanschlags können Sie die Tie­fe von Bohrlöchern im Voraus bestimmen. Modellen ist am Gehäuse der Maschine mittels vibrationsdämpfender Elemente befestigt, was den Benutzer schützt und eine Ermüdung bei der Arbeit reduziert.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT MIT DER BOHRMASCHINE
Wenden Sie gemäßigten Druck beim Schlag­bohren in Beton (ungefähr 100 - 120N) an. Ein zu hoher Druck kann die Produk tivität beim Boh­ren nicht erhöhen und kann zur Reduzierung der Lebensdauer der Maschine führen. Bohren Sie mit einer Drehzahl, niedriger als die Maxi­maldrehzahl, wobei Sie die Drehzahl entspre­chend dem Material wählen. Benutzen Sie Bohrer mit Hartlegierungslamel­len und einem zylindrischen Schaft. Ziehen Sie von Zeit zu Zeit den Bohrer aus dem Bohrloch um Staub zu entfernen. Wechseln Sie den Bohrer aus wenn Sie eine Ab ­nahme der Bohrleistung bemerken. Bohrungen mit großem Durchmesser zuerst mit einem Bohrer mit kleinerem Durchmesser vor­bohren.
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKT­ROWERKZEUG BENUTZT WERDEN KANN
▪ Metallbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø13 mm;
▪ Holzbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø40 mm;
▪ Betonbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø16 mm;
▪ Sechskanteinsatz 6,35 mm (1/4“) zum Lösen
und Eindrehen von Schrauben.
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem
Elektrowerkzeug wird nur das oben angegebene Zubehör empfohlen. Das Benutzen von Einrichtungen oder Zubehör, die anders als die angegebenen sind, stellt eine Voraussetzung für Arbeitsunfall dar. Benutzen Sie Zubehör und Einrichtungen
nur zweckmäßig. Falls Sie zusätzliche
Informationen betreffend dieses Zubehör brauchen, wenden Sie sich an den örtlichen SPARKY-Service.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung
oder Überprüfung das Elektrowerkzeug immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstaus­schaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungs­elemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben lose
sind, sofort festziehen, um Risikosituationen zu vermeiden (Abb. 13).
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefachmann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungs­öffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Ent­fernung des Staubes verwenden. Um die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbril­le tragen. Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hier­für kann zusätzlich eine schwache Reinigungs­lösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist unzulässig. Nie ätzende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
20
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt
das Wasser in die Maschine (z.B. durch die Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Repa­ratur, Wartung und Regelung (einschl. auch die Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur in den zuständigen Kundendiensten von SPARKY beim Verwenden von Originalersatz­teilen durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk­zeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über­lastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstel­lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ur­sprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei­sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu ver­wenden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver­besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern. Die Spezikationen können sich in den verschie­denen Ländern unterscheiden.
21
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................21
Données techniques .................................................................................................................... 23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................................24
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion ...........................................................25
Présentation de l’outil électrique ..............................................................................................A/27
Consignes pour le travail .........................................................................................................B/27
Maintenance ............................................................................................................................... 30
Garantie .........................................................................................................................................31
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La perceuse, enfermée dans une valise, est fournie entièrement montée. La perceuse, enfermée dans une boîte, est fournie entièrement montée, à l’exception du manche latéral.
22
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants : YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier. BU2, BUR2 Perceuse a percussion 2 vitesses.
23
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle BU2 160 BUR2 160E
Puissance absorbée 720 W 720 W Vitesse à vide 1200/3500 min-1 0–1200/ 0-3500 min
-1
Régulateur électronique de la vitesse de rotation non oui Inversion de la direction de rotation non oui Capacité du mandrin 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm Diamètre maximal du foret pour l’’acier 13 mm 13 mm pour le bois 40 mm 40 mm pour le béton 16 mm 16 mm Longueur totale 355 mm 355 mm Poids (procédure EPTA 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA 97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude КpA 3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 108 dB(A) 108 dB(A)
Incertitude КwA 3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745: Perçage à percussion dans le béton Valeur d’émission vibratoire a
h,ID
18.0 m/s2 18.0 m/s
2
Incertitude К
ID
2.0 m/s2 2.0 m/s
2
Perçage dans le métal Valeur d’émission vibratoire a
h,D
3.0 m/s2 3.0 m/s
2
Incertitude КD 1.5 m/s2 1.5 m/s
2
Vissage/Dévissage Valeur d’émission vibratoire ah <2.5 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
24
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exe mple en présence d e liquides inam -
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou mé­taux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées. ▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap -
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion
Portez une protection acoustique. L’ in -
uence du bruit peut provoquer la surdité.
Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens de protection des yeux pour vous proté­ger des particules volantes. Porter des lu-
nettes de protection.
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si possible, brancher sur la machine un système d’évacuation de poussière.
26
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas de matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée com­me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher
l’outil électrique au réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de cet outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’outil peut causer à l’opérateur de sérieux dommages dus au courant électrique et en outre endommager l’outil.
▪ Si vous avez quelque hésitation à ce sujet, ne
branchez pas l’outil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla­quette de l’outil électrique causera des dom­mages au moteur électrique.
▪ An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section de son câble est conforme à la force du courant consommé par l’outil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’outil des deux mains et tenez votre corps en position stable. L’outil est guidé d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux mains.
▪ Avant le début du travail, vériez à l’aide d’un
détecteur de métal la présence d’une éven­tuelle installation électrique, d’une tuyauterie de gaz ou d’eau invisible de l’extérieur ou cherchez l’assistance des autorités locales
compétentes. Le contact avec un l électri­que sous tension peut provoquer une élec­trocution. Le dommage causé à une conduite de gaz peut provoquer une explosion. Une conduite d’eau percée peut causer des dommages à la propriété ou créer un risque d’électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’outil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électrique lorsque son câ-
ble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la che de la pri­se si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’outil à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des­sous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Surveillez le couple d’inertie au moment de la
mise en marche de la perceuse ou si le fo­ret vient à se bloquer. Arrêtez immédiatemen l’outil électrique si le foret vient à se bloquer. Faites attention au puissant couple de réac­tion qui peut provoquer une force de rappel. Le foret risque de se bloquer si vous surchar­gez l’outil électrique ou s’il vient à s’immobili­ser dans le matériau traité.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peuvent
s’avérer très chauds et causer une brûlure de la peau.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent brûler et même provo­quer une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner des chiffons, de
l’étoupe, des ls électriques ou du l de fer à
proximité du lieu de travail.
▪ Débranchez toujours l’outil avant de le mettre
de côté.
▪ L’outil doit être utilisé uniquement pour les tra-
vaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement portée par l’utilisateur.
▪ An d’utiliser l’outil correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les consi­gnes générales et celles concernant son
27
Notice originale
FR
exploitation qui gurent dans le présent docu­ment. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électrique. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’outil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant la salu­brité du travail et la sécurité.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’outil élec-
trique ou de dommages causés par ces modi-
cations.
▪ L’outil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides et de gaz fa-
cilement inammables. Le lieu de travail doit
être bien éclairé
Présentation de l’outil électrique
Avant de commencer le travail avec la perceuse, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter. L’outil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est stric­tement interdit.
1. Vis de sécurité (BUR2 160E)
2. Mandrin
3. Point de calage de l’arbre
4. Collier de la perceuse
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Orices de ventilation
7. Ligne de butée
8. Poignée auxiliaire
9. Levier de changement de la direction de rotation (BUR2 160E)
10. Régulateur électronique de la vitesse de rotation (BUR2 160E)
11. Interrupteur
12. Bouton de calage de l’interrupteur
13. Commutateur de changement des vitesses
14. Dispositif d’accrochage à la ceinture
Consignes pour le travail
Cet outil électrique est alimenté uniquement par un courant alternatif monophasé. Il possède une
double isolation, conformément а EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui
ne possèdent pas de bornes de protection. Les
brouillages radiophoniques sont conformes а la
Directive de conformité électromagnétique . Cet outil électrique est destine à percer des trous dans de l’acier, du bois, des matières plastiques, etc. Son régime de travail a percussion et rota­tion permet de percer des trous dans le béton, la pierre, la maçonnerie et d’autres matériaux cassants. Le modèle a réglage électronique et a renversement de la rotation est commode pour
visser des vis et leter des moulures.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques sur l’outil.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’outil doit
être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant on position OFF.
Si vous branchez l’outil au secteur, son inter­rupteur étant en position de marche, l’outil se mettra immédiatement à fonctionner, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci pour le service après vente an que
soient évités les éventuels risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.
▪ Si le lieu de travail est éloigné de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge aussi courte que possible à section convenable.
▪ Vériez si la poignée accessoire est correcte-
ment montée sur l’outil et bien serrée.
28
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
AVERTISSEMENT: Avant le début du
travail, vériez toujours de sens de la rotation.
Utilisez le levier de changement du sens de
la rotation seulement après l’arrêt dénitif
de la rotation de l’arbre. Le changement du
sens de la rotation avant l’arrêt dénitif de la
rotation peut causer des dommages à l’outil électrique.
MARCHE – ARRÊT
Mise en marche d’une courte durée:
▪ Mise en marche: pressez sur l’interrupteur 11.
(Fig. 1)
▪ Arrêt : relâchez l’interrupteur 11.
Travail continu:
▪ Mise en marche: l’interrupteur 11 est pressé,
puis calé en cette position à l’aide du bouton
(Fig. 2).
▪ Arrêt : l’interrupteur 11 est pressé une fois,
puis relâché immédiatement après.
MISE EN PLACE ET SERRAGE D’UN FORET
En cas de perceuse possédant un mandrin à triple mâchoire: (Fig. 3)
Moyennant un mouvement de rotation de la cou­ronne du mandrin 2 dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse, on conduit la mâchoire jusqu’à une position permettant à la queue du foret de pénétrer entre les dents de celle-ci. Moyennant un mouvement de rotation de la couronne du mandrin 2 dans le sens des aiguilles d’une montre, on serre la queue du fo-
ret. A l’aide de la clé spéciale, le foret est xé dénitivement dans le mandrin qui est resserré avec une force égale à partir des trois orices.
En cas de perceuse possédant un mandrin à resserrement rapide : (Fig. 4)
La couronne arrière du mandrin est retenue im­mobile, alors qu’on fait tourner la couronne avant
jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre sufsamment
pour l’introduction du foret. Ensuite, on resserre à la main la couronne avant jusqu’à ce qu’on en­tende un déclic.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
de forets dont le diamètre est supérieur au diamètre indiqué, car cela peut c onduire à une surcharge de la perceuse.
DEMONTAGE DU MANDRIN
En cas de perceuse possédant un mandrin à triple mâchoire:
Les mâchoires du mandrin sont ouvertes au maximum. A l’aide d’un tournevis, on dévisse la
vis de sécurité à letage à gauche (Fig. 5a). Le lieu de xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide
d’une clé à écrou. La clé spéciale de serrage du
mandrin est placée dans un des trois orices et
moyenn ant un e rot atio n en s ens inve rse a u mou ­vement des aiguilles d’une montre, en utilisant le clé comme un levier, on dévisse le mandrin 2 de
l’arbre de la perceuse (Fig. 5b).
En cas de perceuse possédant un mandrin à resserrement rapide:
La couronne arrière du mandrin est retenue im­mobile, alors que la couronne avant est tournée jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre au maximum
(Fig. 6a).
A l’aide d’un tournevis, on dévisse la vis de sécu-
rité à letage à gauche (Fig. 6b). On place dans
le mandrin un embout hexagonal ou le dispositif servant à visser des vis, puis on serre. Le lieu de
xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide d’une
clé à écrou et le mandrin est tourné dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre
moyennant le bout libre de l’embout (Fig. 6c).
COMMUTATEUR DE CHANGEMENT DES VITESSES A DEUX POSITIONS
Le commutateur 13 est tourné à 180° dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens in­verse pour enclencher l’un ou l’autre des diapa-
sons de vitesses (Fig. 7).
REGULATION ELECTRONIQUE CONTI­NUE DE LA VITESSE DE ROTATION (BUR2 160E)
Une pression légère sur l’interrupteur 11 pro­voque l’enclenchement de la perceuse à faible vitesse de rotation, cette vitesse étant augmen­tée progressivement jusqu’à la maximale par augmentation de la pression sur l’interrupteur
jusqu’à butée. (Fig. 8)
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION (BUR2 160E)
La vitesse nécessaire de rotation est xée à
l’avance par rotation du disque du régulateur 10, la vitesse la plus basse correspondant à la posi­tion «A» et la vitesse la plus élevée, à la position
«F» (g. 9). Ainsi, on assure un régime optimal
Loading...
+ 80 hidden pages