Sparky Group BBK2 1500, BBK3 1500 Original Instructions Manual

www.sparky.eu
© 2013 SPARKY
150 0 W BBK2 1500 BB K3 150 0
1307R01 146110
1 – 10
DIAMOND CORE DRILL
Original instructions
22 – 32
Notice originale
77 – 88
АЛМАЗНО- ПРОБИВНАЯ ДРЕЛЬ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
89 – 99
АЛМАЗНО-ПРОБИВНА ДРИЛЬ
Оригінальна інструкція з експлуатації
100 – 111
ДИАМАНТЕНО-ПРОБИВНА БОРМАШИНА
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
DIAMANT NASSBOH RMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
66 – 76
WIERTNICA DIAM ENTOWA DO BETONU
Instrukcja oryginalna
33 – 43
TRAPANO CON CORONA DIA MANTATA
Istruzioni originali
55 – 65
BERBEQUIM DE BROCA DE DI AMANTE
Instrução original para o uso
44 – 54
TALADRADORA DE DIAMANTE
Instrucciones de uso originales
06 June 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools G mbH
Leipziger Str. 20 10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare unde r our sole responsi bility that this p roduct fulls a ll the relevant provi sions of the follow ing directives an d the harmonized stan dards : 2006 /42/ EC, 200 4/108 /EC, 20 11/65/ ЕС, EN 6074 5-1, EN 60 745-2 -1, EN 55014 -1, EN 550 14-2, EN 61000 -3- 2, EN 6100 0-3 -11. Technical le is stored at SPAR KY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulg aria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/E C, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6 0745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. Die technische n Unterlagen werden bei SPAR KY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bu lgarien, aufbewa hrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous décl arons sous notre resp onsabilité q ue ce pr oduit satisf ait à l’ense mble des dispositions pertinentes de la p résente dire ctives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/E C, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6 0745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. Le dossier techniq ue est conservé par SPARK Y ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgar ie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi di chiariamo sotto la nostr a perso nale res ponsabilità, che questo p rodotto è in conformità a tutte le disposiz ioni per tinenti della presente dirett ive e norme armonizza te: 2006/42/E C, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6 0745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. Il fascicolo tec nico viene custodito pr esso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovec h, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente direct rices aplicable s y las correspondiente s normas armonizada s: 2006/42/E C, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6 0745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. El expediente técnic o está archivado en SPARK Y ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul garia.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente direct rizes aplicáveis e resp ectivos estandar tes harmonizado s: 2006/42/E C, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6 0745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. O expediente técnic o ca guardado na SPARKY ELTOS SA, r ua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bul gária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i har monizowanych standa rdów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000- 3-2, EN 61000-3 -11. Teczka techniczna pr zechowywana je st w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch , Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000 -3-2, EN 61000-3 -11. Техническо е досье хранит ся в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Куб рат №9, 5500 Лове ч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляє мо під свою вла сну відпові дальніст ь, що даний проду кт відпові дає всім діючи м вимогам дир ектив і гармо нізованих стандартів: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000 -3-2, EN 61000-3 -11. Технічне дось є зберігаєт ься в СПАРКИ ЕЛТОС А Д, ул. Кубрат № 9, 5500 Лове ч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние деклар ираме на своя лична отго ворност, че това изде лие отговаря на всич ки приложими из исквания на сле дните директи ви и хармониз ирани станд арти: 2006/42/Е С, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745 -1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3 -2, EN 61000-3-11. Техническот о досие се съхра нява в СПАРКИ ЕЛТО С АД, ул. Кубрат №9, 550 0 Ловеч, Българи я.
49 6
2
1
5
3
8
10
b
a
1
2
c
d
7
1
Original instructions
EN
Contents
Introduction ........................................................................................................................................................................ 1
Technical specications .................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ................................................................................................................................ 4
Diamond core drills safety warnings ................................................................................................................................ 5
Know your product ............................................................................................................................................................ 6
Operation............................................................................................................................................................................ 6
Maintenance ...................................................................................................................................................................... 9
Warranty ........................................................................................................................................................................... 10
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The machine, packed in a case, is assembled except for the auxiliary handle and water feed system.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new SPARKY power tool Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
2
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Power tool with Class I protection against electric shock - protective grounding.
Wear safety goggles and headphones.
Wear a dust mask.
Wear non-skid safety footwear.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Russian standards.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
BBK DIAMOND CORE DRILL
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model: BBK2 1500 BBK3 1500
▪ Power input: 1500 W 1500 W ▪ No load speed 950 / 2100 min-1950 / 2100 / 4200 min
-1
▪ Spindle thread
- inner G ½” G ½”
- outer UNC 1 ¼” UNC 1 ¼” ▪ Core bit capacity
- in masonry 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- in concrete 20 - 152 mm 10 - 152 mm ▪ Water feed system maximum pressure 3 bar 3 bar ▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg ▪ Protection degree IP20 IP20 ▪ Protection class (EN 60745-1)
I / I /
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
▪ Noise emission (Measured values determined according to EN 60745.)
A-weighted sound pressure level L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB 3 dB
A-weighted sound power level L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB 3 dB
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period. Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. ▪ The work place must be well ventilated. ▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
4
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5
Original instructions
EN
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Diamond core drills safety warnings
Wear ear protectors when operating the
machine. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.
During operation provide eye protection
to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation
of dust. Some materials can contain toxic
ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Do not process materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool to a
power source be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than that
specified for the tool can result in serious injury to the
user, as well as damage to the tool. ▪ If in doubt, do not plug in the tool. ▪ Using a power source with a voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor. ▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating. ▪ When an extension cable is required, you must ensure
that it has the right ampere rating for your power tool
and it is in safe electrical condition.
WARNING: Always switch off and unplug
the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more securely with both hands. ▪ Always work standing on a stationary, secure and
level surface. Slippery or unstable surfaces like
ladders may lead to loss of balance or loss of control
of the tool.
▪ Be sure no one is below when using the tool in high
locations.
▪ Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
▪ Use non-skid safety footwear to avoid injuries
resulting from slipping on a smooth wet floor.
▪ Prior to operation use suitable detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact of the core bit with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working area
of the power tool. Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.
▪ Prior to switching on the power tool ensure that the
core bit rotates freely.
▪ In case the core bit jams, switch the machine off
immediately.
▪ Do not touch the core bit or the machined surface
near the core bit during operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area. ▪ Always switch the machine off before putting it down. ▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or
injury resulting from such cases of misuse. ▪ To use this tool properly, you must observe the safety
warnings, the general and operating instructions
found in this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this Manual
and must be informed about its potential hazards.
Children and frail people must not use this power tool.
Children should be supervised at all times if they are
in the area in which the tool is being used. It is also
imperative that you observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
general rules of occupational health and safety. ▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes. ▪ Power tools must not be used outdoors in rainy
weather, or in moist environment (after rain) or in close
vicinity with easily flammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
6
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
Specic safety instructions for operating with a drill
stand
For detailed information refer to the operating instruc­tions for the drill stand.
▪ Hold the drill stand by insulated gripping surfac-
es only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the drill “live” and could give the operator an electric shock.
▪ Assemble the drill stand properly before installing the
drill.
▪ Secure the drill stand on a firm flat surface or wall.
The drill stand must be absolutely immobile to ensure smooth and secure operation of the drill.
▪ Fasten the drill securely and safely to the drill stand
before starting to operate it. Any displacement of the drill in the stand may cause loss of control.
Specic instructions for wet drilling
▪ Never operate the machine without a switched on
PRCD.
▪ Never use water source with operating pressure
higher than the maximum pressure stated herewith for coupling to the water feed system.
▪ Always check the integrity of the water feed system.
DO NOT USE THE POWER TOOL in case of leaks!
▪ Take care that the water coming out does not contact
the machine motor or bystanders.
▪ Take care the PRCD does not contact water.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. ON/OFF switch
2. Lock-on button (to be used ONLY when operating with a drill stand)
3. Bubble level
4. Spindle
5. Handle
6. Speed selector switch
7. Auxiliary handle
8. Water feed system
9. Adapter
10. PRCD - portable residual current device
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insulated, but when operated with PRCD the power tool features safety class I according to EN 60745-1 and IEC 60745-1 and MUST NOT be connected to sockets without protective terminals. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC. This power tool is designed for dry and wet drilling with diamond core bits in construction materials like concrete, reinforced concrete, all kinds of masonry, asphalt, all
kind of oors, stone.
This power tool is designed for hand drilling or drilling on a drill stand SP 60 (sold separately).
WARNING: Always connect this power tool to
a socket with protective ground. Connecting the power tool to a socket without protective ground will cause risks for your health and it is on your responsibility.
WARNING: Never use the power tool without
the PRCD delivered with the machine!
WARNING: Always test the PRCD proper
functioning before you start operation! In case the PRCD does not function properly do not start operat­ing the power tool; but contact the nearest authorised service centre!
WARNING: Always check the integrity of the
water feed system. DO NOT USE THE POWER TOOL in case of leaks!
WARNING: When connecting to the water
feed system never use a source with water pressure greater than the maximum stated in the specifications of this manual!
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Check the position of ON/OFF switch. The power
tool must be connected to the power supply socket
only when this switch is in OFF position. If the plug is
connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately upon checking the PRCD, which could cause a serious accident.
▪ Make sure that the supply cord, PRCD and the plug
are in order. If the replacement of the supply cord or PRCD is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and unplug
the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance or in case of mains drop-out.
▪ In case the work area is remote from the power
source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section..
▪ Check that the auxiliary handle is properly mounted
and reliably tightened.
CHECKING THE PRCD
▪ Make sure the ON/OFF switch (1) is in switched off
position.
7
Original instructions
EN
▪ Take the machine by the handle (5) while holding the
supply cord with the PRCD (10). ▪ Make sure the core bit does not contact any object. ▪ Plug the machine to a grounded socket. ▪ Press the ON-I-RESET button. The PRCD LED indi-
cator shall start to glow. ▪ Switch the machine on by pressing the ON/OFF
switch (1). The machine shall start to operate. ▪ Press the O-Test button. The PRCD shall switch off,
the LED indicator will stop glowing and the machine
will stop. ▪ Release the ON/OFF switch (1) to switch off the ma-
chine before you attempt to start the machine again.
WARNING: Always test the PRCD is
properly functioning before you start operation! In case the PRCD does not function properly do not start operating the power tool; but contact the nearest authorised service centre!
WARNING: Never use a PRCD as a switch.
Always switch the PRCD when the power tool is not under load.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
▪ Switching on: Press ON/OFF switch (1). ▪ Switching off: Release ON/OFF switch (1).
WARNING: Before you insert the plug into
the outlet, always make sure the switch (1) can be actuated and after being released - returns to the off position.
WARNING: When drilling without a drill stand
never lock the ON/OFF switch by the lock-on button
(2). There is a danger of injury!
Continuous use (when drilling with a drill stand only):
▪ Switching on: Pre ss ON /OFF switch (1) and in pressed
position lock it by button (2), ▪ Switching off: Press ON/OFF switch (1) once and re-
lease it immediately.
SPEED SELECTOR SWITCH
1. Make sure the machine is unplugged. To select appropriate speed rotate the spindle (4) slowly while turning the speed selector switch (6) to the chosen position.
2. Do not change gears when the machine is operating.
Failure to follow this instruction could result in
damage to the machine.
3. Appropriate speed depends on the processed material. Lower speed should be used for harder materials, higher speed should be used for softer materials.
SAFETY CLUTCH
The machine is equipped with safety clutch. The spindle halts or barely rotates upon reaching the torque, actuating the clutch.
WARNING: The reactive torque upon
actuating the protective clutch provokes considerable strain on the operator’s hands.
The reactive torque is overcome mainly by the auxiliary handle. The strain on the operator’s hand holding the auxiliary handle is considerable and amounts to 250 N (25 kg). Therefore the grip on the auxiliary and the back
handle should be rm.
To achieve extended durability and reliability of the protective clutch, decrease the load after clutch actuation. Upon this event the clutch will return to its normal position and the operator can resume work.
AUXILIARY HANDLE
WARNING: Manual drilling must be obligatory
carried out with assembled auxiliary handle (7). Loss of control may cause personal injury.
Tighten the auxiliary handle (7) into the its threaded socket on the machine journal.
MOUNTING THE DIAMOND CORE BIT
1. Unplug the machine.
2. For diamond core bits with G 1/2” thread, screw
adapter (9) into the spindle (4). Screw the diamond core bit onto adapter (9).
3. For diamond core bits with 1¼” UNC thread, screw
the diamond core bit directly onto the spindle (4).
REMOVING THE CORE BIT
1. Unplug the machine.
2. To remove the diamond core bit and the adapter use the spanners delivered with the machine. Using spanner 32 lock the spindle (4) and unscrew the diamond core bit and adapter with another appropriate spanner.
INSERTING / REMOVING THE PILOT DRILL BIT
(FIG. 1)
A pilot drill bit is used when exact positioning of the drilled opening is necessary. Place the pilot bit into the conical opening of the adapter. Screw the core bit onto the adapter. Use a drift key to remove the pilot bit. Place the drift key into the adapter opening and knock it out gently.
DRY DRILLING WITHOUT A DRILL STAND
Dry drilling is an efcient method for drilling soft
construction materials, such as facade bricks, soft concrete blocks, lightweight construction breeze blocks and soft stone (excluding lime).
8
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
WARNING: Never operate the machine
without switched on PRCD.
WARNING: Never lock the ON/OFF switch by
button (2) during operation. There is a danger of injury!
1. Mount the auxiliary handle (7).
WARNING: Drilling id performed with the
auxiliary handle (7) mounted. There is a danger of injury!
2. Plug the machine into the socket.
3. Test the proper operation of PRCD.
4. Unplug the machine.
5. Mount the pilot drill bit (if necessary) and the diamond core bit and tighten gently by hand.
6. Plug the machine into the socket.
7. Select appropriate speed.
8. Hold the machine rmly with one hand on handle (5)
and with the other hand on auxiliary handle (7).
9. Start drilling. Place the pilot bit in the centre of the opening you intend to drill. Turn the machine on with
the ON/OFF switch (1). Proceed drilling until the
diamond core bit cuts into the material about 5 mm. Turn off switch (1). Unplug the machine. Remove the pilot drill bit. Plug the machine into the socket. Switch on the PRCD. Turn on switch (1). Proceed to drill.
Control the proper position of the machine using the built-in level (3).
WARNING: Do not touch the core bit or the
machined surface near it immediately after operation. They may be very hot and may cause skin burns.
10. Apply gentle pressure during operation. Excessive pressure may damage the machine or the core bit.
11. If drilling is slow and/or the core bit heats (starts to sparkle) - reduce the speed. DO NOT INCREASE PRESSURE!
12. Take the core bit out of the drilled opening at regular intervals to prevent heating and to remove dust.
13. If pieces of the material are broken into the drilled opening, take out the core bit from the material and remove the pieces.
14. Release switch (1) to stop drilling.
15. Unplug the machine.
16. Remove the diamond core bit and the adapter (9).
WET DRILLING
Wet drilling is recommended for drilling hard material, e.g. concrete, reinforced concrete, where the core bit heats excessively, the diamond segments may be damaged and the core bit may jam in the material. Optimum results are achieved when feeding water through the diamond core bit. Thus the core bit is cooled and the dust generated during operation is lead away.
WARNING: Never operate the machine
without switched on PRCD.
WARNING: Water pressure should not
exceed 3 bar.
WARNING: Always check the integrity of the
water feed system. DO NOT USE THE POWER TOOL in case of leaks!
WARNING: Take care that the water coming
out does not contact the machine motor or bystanders during wet drilling.
COUPLING THE WATER FEED SYSTEM (FIG. 2)
Connect one end of the hose (b) to the machine by nut
(a), and the other end - by water tting (c) to a suitable
source of water with maximum pressure 3 bar. A hose 5 - 20 m long may be used as an extension. When using a pump container for feeding liquids, rotate the pump piston handle counterclockwise and start pumping until the pressure gauge on the pump cylinder does not reach approximately 3 bar. Then with the last pumping lock the piston handle in the endmost low position by rotating it clockwise to lock it in the retainers. Thus the pressure created in the system and the cylinder is sustained.
WET DRILLING WITHOUT A DRILL STAND
1. Assemble the auxiliary handle (7).
WARNING: Drilling must be obligatory carried
out with assembled auxiliary handle (7). Loss of control may cause personal injury.
2. Plug the machine into the socket.
3. Test the proper operation of PRCD.
4. Unplug the machine.
5. Mount a diamond core bit and tighten it gently by hand.
6. Couple the water feed system.
7. Turn on the water supply.
8. Open the tap (d) so that steady ow of water ushes
the core bit segments.
9. Plug the machine into the socket.
10. Select suitable speed.
11. Hold the machine rmly with one hand on handle (5)
and with the other hand on auxiliary handle (7).
12. Start drilling. Place the pilot bit in the centre of the opening you intend to drill. Turn the machine on
with the ON/OFF switch (1). Proceed drilling until
the diamond core bit cuts into the material about 5 mm. Turn off switch (1). Unplug the machine. Turn off the water supply. Remove the pilot drill bit. Turn on the water supply. Plug the machine into the socket.
9
Original instructions
EN
Switch on the PRCD. Turn on switch (1). Proceed to drill.
Control the proper position of the machine using the built-in level (3).
WARNING: Do not touch the core bit or the
machined surface near it immediately after operation. They may be very hot and may cause skin burns.
13. Apply gentle pressure during operation. Excessive pressure may damage the machine or the core bit.
14. If pieces of the material are broken into the drilled opening, take out the core bit from the material and remove the pieces.
15. Release switch (1) to stop drilling.
1 6. Unplug the machine.
17. Close the tap and disconnect the machine from the water feed system.
18. Remove the diamond core bit and the adapter (9).
WET DRILLING ON A DRILL STAND
1. Attach the drill stand SP 60 stationary on a solid at surface as described in SP 60 manual.
2. Mount the machine on the drill stand. (Read SP 60 manual.)
3. Mount a diamond core bit and tighten it gently by hand.
4. Couple the water feed system.
5. Plug the machine into the socket.
6. Select suitable speed.
7. To switch the machine to continuous use, press switch (1) and in pressed position lock it by button (2).
8. Using the drill stand lever slowly move the diamond core bit to the surface and start to drill carefully.
Adjust the water feed so that steady ow of water
ushes the core bit segments.
9. Apply constant gentle pressure during operation. Excessive pressure may damage the machine or core bit.
10. Upon completing of work using the lever pull out the core bit.
11. Switch off the machine.
12. Turn off the water supply.
13. Unplug the machine.
14. Remove the diamond core bit.
15. Disassemble the machine from the drill stand.
ACCESSORIES
Auxiliary handle, water feed system, adapter, set of spanners.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its
ventilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the grills around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed
by certied service centres or other qualied service
organisations, always using genuine replacement parts.
10
BBK2 1500 • BBK3 1500
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Probable cause Corrective action
The core bit jams. Accumulation of dust between the core
bit and the material being cut (dry drilling)
Switch off the machine. Using a spanner turn the core bit back and forth until it
is free. Insufcient water feed (wet drilling) Increase water feed. Damaged (bent) core bit Check and replace the core bit.
Core bit does not cut or cuts slowly
Inappropriate speed Reduce pressure. Select appropriate
speed. Insufcient water pressure (wet drilling) Increase water feed. Very hard material (dry drilling) Proceed with wet drilling. Cutting reinforcing bars (wet drilling) Proceed drilling slowly until the core bit
cuts through the reinforcing bars. Dull core bit segments Sharpen the core bit segments.
Core bit wears too quickly Inappropriate speed Check and switch to higher speed (for
soft material) or lower speed (for hard
material). Too much pressure exerted during
operation
Reduce pressure.
Insufcient water feed (wet drilling) Increase water feed. Highly abrasive or reinforced material
(wet drilling)
Use core bit appropriate for the material.
Material does not fall out of the core bit
Dust compaction during operation or jammed pieces of material
Remove the core bit from the machine.
Push out the jammed material via the
core bit shank with appropriate stick.
Never hit the core bit with metal objects! Material has expanded due to heating
during core drilling
Wait for the material to cool and then
remove it.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper
handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective SPARKY power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before using this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter
specications without prior notice. Specications may differ from country to country.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Inhalt
Einführung .........................................................................................................................................................................11
Technische Daten ............................................................................................................................................................ 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise bei der Verwendung von Diamantbohrkronen ...................................................... 15
Elemente des Elektrowerkzeugs ................................................................................................................................... 16
Arbeitshinweise ............................................................................................................................................................... 16
Wartung ............................................................................................................................................................................ 20
Garantie ............................................................................................................................................................................ 21
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgelie-
fert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der Hobel
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Das Elektrowerkzeug wird montiert, mit Ausnahme des zusätzlichen Handgriffs und der Wasserzuleitung, im Koffer, geliefert.
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitäts­standards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG! Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elekt­rowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver­lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
12
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Elektrowerkzeug mit Schutzklasse I, mit Schutzerdung
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen tragen
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
BBK DIAMANT NASSBOHRMASCHINE
13
Originalbetriebsanleitung
DE
Technische Daten
Modell: BBK2 1500 BBK3 1500
▪ Leistungsaufnahme: 1500 W 1500 W ▪ Leerlauf: 950 / 2100 min-1950 / 2100 / 4200 min
-1
▪ Spindelgewinde
- Innen G ½” G ½”
- Aussen UNC 1 ¼” UNC 1 ¼”
▪ Durchmesser der Diamantbohrkrone
- In Mauerwerk 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- In Beton 20 - 152 mm 10 - 152 mm ▪ Maximaler Druck der Wasserzufuhr 3 bar 3 bar ▪ Gewicht (EPTA Procedure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg ▪ Schutzart IP20 IP20 ▪ Schutzklasse (EN 60745-1)
I / I /
SCHALL UND VIBRATIONEN
▪ Schallemission (Die Werte werden in Übereinstimmung mit EN 60745 gemessen.)
A-bewerteter Schalldruckpegel L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Unsicherheit К
pA
3 dB 3 dB
A-bewerteter Schallleistungspegel L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Unsicherheit К
wA
3 dB 3 dB
Gehörschutzmittel anwenden!
▪ Vibrationen-Emission*
Vibration- Gesamtwert(Vektorsumme der drei Achsen) nach EN 60745:
Wert der emittierten Vibration a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Unsicherheit K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Die Vibrationen werden in Übereinstimmung mit Absatz 6.2.7 der EN 60745-1 bestimmt.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Pflegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. ▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. ▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
14
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge­erdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver­letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
15
Originalbetriebsanleitung
DE
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen be­nutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bei der Verwendung von Diamantbohrkronen
Gehörschutzmittel beim Betrieb des Elekt-
rowerkzeugs anwenden. Starker Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Gehörschäden führen.
▪ Immer den mitgelieferten Zusatzhandgriff benut-
zen. Ein Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug kann zu Unfällen führen.
Augenschutzmittel beim Betrieb des Elek-
trowerkzeugs anwenden um Verletzungen der Augen durch umher fliegende Partikel vorzubeugen. Schutzbrille tragen.
Schutzmittel gegen Einatmen von Staub an-
wenden. Manche Materialien können giftige
Komponenten enthalten. Staubmaske tragen.
Staubabführungsvorrichtungen anwenden.
▪ Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▪ Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien vermei-
den. Asbest gilt als krebserregende Substanz.
WARNUNG: Vor Anschluss des Geräts an
das Stromnetz, nachprüfen ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angege­benen Spannung entspricht.
▪ Eine höhere Netzspannung als vorgeschrieben kann
zu Stromschlag bzw. Beschädigung des Werkzeugs führen.
▪ Im Zweifel das Elektrowerkzeugs nicht an das Netz
anschließen.
▪ Eine niedrigere Netzspannung als auf dem Typen-
schild des Werkzeuges angegeben schädigt den Motor.
▪ Um eine mögliche Überhitzen des Verlängerungska-
bels zu vermeiden, die Kabeltrommel immer vollkom­men abwickeln.
▪ Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, ist nachzuprüfen, ob der Durchmesser des Kabels dem Nennstroms des Elektrowerkzeugs ent­spricht. Die volle Funktionstüchtigkeit des Verlänge­rungskabels ist zu gewährleisten.
WARNUNG: Vor Einstellung, Wartung und In-
standhaltung, das Elektrowerkzeug ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
▪ Während der Arbeit, das Elektrowerkzeug fest mit bei-
den Händen halten und für eine stabile Körperhaltung sorgen. Das Elektrowerkzeug kann man sicherer mit beiden Händen führen.
▪ Immer auf einer unbeweglichen, sicheren und ebenen
Oberfläche arbeiten. Rutschige und instabile Flächen
wie Leitern können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
▪ Beim Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug in Höhe, si-
cherstellen, dass sich niemand darunter befindet.
▪ Handgriffe trocken, sauber und fett- bzw. ölfrei hal-
ten. Verschmutzte oder ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
▪ Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen tragen,
um Verletzungen, die ein Verrutschen auf glatten, nassen Boden verursachen können, zu vermeiden.
▪ Vor Beginn der Arbeit, Unterputzinstallationen für
Strom, Gas oder Wasser mit einem Metalldetektor su­chen oder um die Unterstützung einer kundigen Stelle bitten. Der Kontakt des Bohrers mit nicht sichtbaren elektrischen Leitungen kann einen Stromschlag oder einen Brand verursachen. Beschädigung einer Gas-
16
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
leitung kann eine Explosion verursachen. Das Bohren in Wasserleitungen kann Sachschäden verursachen oder gegebenenfalls zu Stromschlag führen.
▪ Das Netzkabel immer außerhalb der Reichweite des
Werkzeugs halten. Ein Elektrowerkzeug mit einem beschädigten Kabel nicht verwenden. Ein beschädig­tes Kabel nicht berühren und falls das Kabel während der Arbeit beschädigt wird, unmittelbar den Netzste­cker aus der Steckdose ziehen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
▪ Vor dem Einschalten sicherstellen, dass das Elektro-
werkzeug frei dreht.
▪ Wenn der Bohrer blockiert, das Elektrowerkzeug so-
fort ausschalten.
▪ Bohrer und Bohrloch nicht unmittelbar nach dem
Bohrvorgang berühren. Sie können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
▪ Den Arbeitsplatz sauber halten. Die Mischung von
Pulvern aus unterschiedlichen Materialien ist beson­ders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
▪ Tücher, Schnüre, Kabel oder Drähte nicht in der Nähe
des Arbeitsplatzes lassen.
▪ Elektrowerkzeug abschalten und bevor es beiseite
gelegt wird, abwarten bis der Bohrer aufhört sich zu drehen.
▪ Das Elektrowerkzeug sollte nur wie angewiesen ver-
wendet werden. Jede andere Verwendung, die sich von der in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen unterscheidet wird als Missbrauch betrachtet. Die Verantwortung für Schäden oder Verletzungen auf­grund eines Missbrauchs geht zu Lasten des Ver­brauchers, nicht des Herstellers.
▪ Der ordnungsgemäße Betrieb dieses Elektrowerk-
zeugs setzt eine gründliche Bekanntmachung bzw. Anwendung der hier eingeführten Sicherheitsregeln, allgemeine Betriebsvorschriften und Hinweise vor­aus. Benutzer müssen mit dieser Betriebsanleitung und über die potentiellen Gefahren bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen vertraut sein. Kinder und körperlich schwache Menschen dürfen das Elektro­werkzeug nicht gebrauchen. Kinder sollten ständig überwacht werden, wenn sie sich in der Nähe einer Stelle, wo mit dem Elektrowerkzeug gearbeitet wird, befinden. Es ist unentbehrlich, präventive Sicher­heitsmaßnahmen zu ergreifen. Das gleiche gilt für die Grundregeln des Arbeits-und Gesundheitsschutzes.
▪ Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Änderungen
des Elektrowerkzeugs durch den Benutzer und in Bezug auf Schäden, verursacht durch solche Ände­rungen.
▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht im Frei-
en bei Regen, in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staube
befinden. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein.
Besondere Sicherheitshinweise beim Einsatz mit einem Bohrständer
Für ausführliche Informationen die Gebrauchsanwei­sung des Bohrständers lesen.
▪ Bohrständer nur an den isolierten Griffflächen halten
um elektrischen Schlag beim Bohren in nicht sicht­bare Leitungen unter Spannung oder in das eigene Kabel zu vermeiden. Kontakt mit stromführenden Lei-
tungen setzt Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
▪ Den Bohrständer richtig vor der Befestigung des Elek-
trowerkzeuges montieren.
▪ Bohrständer auf eine feste, glatte Oberfläche oder an
der Wand befestigen. Der Bohrständer muss vollkom­men unbeweglich sein um den einwandfreien Einsatz des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
▪ Das Elektrowerkzeug vor Verwendung sicher und
zuverlässig an den Bohrständer anbauen. Jede Ver­schiebung des Elektrowerkzeugs kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Besondere Anweisungen beim Nassbohren
Das Elektrowerkzeug nie ohne einen eingeschalteten
Fehlerstromschutzschalter in Betrieb setzen.
▪ Das Elektrowerkzeug nicht mit einer Wasserleitung
mit höherem Druck als vorgeschrieben verbinden!
▪ Stets die Unversehrtheit der Wasserleitung nachprü-
fen. Bei Undichtigkeiten der Wasserleitung das Elekt­rowerkzeug nicht in Betrieb setzen.
▪ Achten Sie stets darauf, dass kein Wasser auf den
Motor des Elektrowerkzeugs oder auf anwesende Personen gerät.
▪ Das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb setzen falls der
Fehlerstromschutzschalter in Kontakt mit Wasser ge­raten ist.
Elemente des Elektrowerkzeugs
Machen Sie sich vor der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug grundsätzlich mit allen Funktionen des Gerätes und Si­cherheitsbedingungen vertraut. Das Elektrowerkzeug und das Zubehör nur bestimmungsgemäß anwenden. Jede andere Anwendung ist grundsätzlich untersagt.
1. S chalter
2. Dauerlaufarretierung (anwendbar bei der Arbeit mit dem Bohrständer)
3. Libelle
4. Spindel
5. H andgriff
6. G angumschalter
7. Zusat zhandgriff
8 . Wasser zuleitung
9. B ohreradapter
10. Fehlerstromschutzschalter
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit Einphasenwechsel­strom betrieben. Es ist doppelt isoliert, jedoch beim
Betrieb mit einem Fehlerstromschutzschalter entspricht
das Elektrowerkzeug der Klasse I nach EN 60745-1 und IEC 60745-1 und darf nicht ohne Schuko-Anschlüsse betrieben werden. Die Elektromagnetische Verträglich­keit entspricht der EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Dieses Elektrowerkzeug ist für Trocken- und Nassboh­ren mit Diamantbohrkronen in Baustoffen, z. B. Beton, Stahlbeton, Mauerwerk aller Art, Asphaltbeton, Böden
17
Originalbetriebsanleitung
DE
aller Art und Naturstein, bestimmt. Dieses Elektrowerkzeug ist für das Handbohren oder mit einem Bohrständer SP 60 (separat erhältlich) konzipiert.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nur mit ei-
ner geerdeten Steckdose verbinden. Der Betrieb des Werkzeugs an nicht geerdeten Steckdosen birgt ein Gesundheitsrisiko und geschieht auf eigene Gefahr!
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug niemals
ohne Verwendung des mitgelieferten Fehlerstrom­schutzschalters betreiben!
WARNUNG: Fehlerstromschutzschalter vor
Inbetriebnahme prüfen! Im Falle einer negativen Pro­be auf den Einsatz des Elektrowerkzeugs verzichten und umgehend einen SPARKY Kundendienst aufsu­chen!
WARNUNG: Betriebsfähigkeit des Wasser-
zuleitungssystems nachprüfen! Bei Undichtheiten, das Elektrowerkzeug nicht anwenden.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht mit
einer Wasserleitung mit höherem Druck als vorge­schrieben verbinden!
VOR DEM BETRIEB
▪ Überprüfen Sie in welcher Position sich der Schalter
befindet. Das Elektrowerkzeug darf nur bei ausge­schaltetem Schalter an das Versorgungsnetz an­geschlossen oder von ihm getrennt werden. Wenn Sie den Stecker bei eingeschaltetem Schalter in die Steckdose stecken, wird das Gerät sofort mit der Überprüfung des PRCD starten, was eine Vorausset­zung für einen Unfall ist.
▪ Zustand des Netzkabels, des Fehlerstromschutz-
schalters und des Netzsteckers nachprüfen. Wenn
das Netzkabel oder der Fehlerstromschutzschalter
beschädigt sind, sollte Ersatz durch den Hersteller oder dessen Service-Spezialisten aufgesucht wer­den, um die Gefahren des Ersatzes zu vermeiden.
WARNUNG: Vor Einstellung, Instandhaltung,
Wartung oder im Falle eines Spannungsausfalls das
Elektrowerkzeug ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen!
▪ Wenn der Arbeitsbereich entfernt von der Stromquel-
le ist, ein möglichst kurzes Verlängerungskabel mit einem geeigneten Drahtquerschnitt anwenden.
▪ Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff ordnungsgemäß
befestigt ist.
PRÜFUNG DES FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTERS
▪ Sicherstellen, dass der Schalter (1) in der Stellung
AUS steht.
▪ Das Elektrowerkzeug am Handgriff (5) und gleichzei-
tig das Stromkabel mit dem angeschlossenen Fehler­stromschutzschalter (10) halten.
▪ Sicherstellen, dass die Bohrkrone nicht in Kontakt mit
anderen Gegenständen steht.
▪ Stecker des Netzkabels in eine geerdete Steckdose
stecken.
▪ Den Auslöser ON-I-RESET drücken. Der Lichtindi-
kator (10) auf dem Fehlerstromschutzschalter muss
jetzt leuchten.
▪ Das Elektrowerkzeug durch Drücken des Schalters
(1) einschalten. Jetzt sollte das Elektrowerkzeug an­laufen.
▪ О-Test Taste drücken. Der Fehlerstromschutzschalter
unterbricht den Strom, der Lichtindikator erlischt und das Elektrowerkzeug hält an.
▪ Schalter (1) loslassen um das Elektrowerkzeug vor
dem Neustart auszuschalten.
WARNUNG: Immer vor Beginn der Arbeit die
Funktionstüchtigkeit des Fehlerstromschutzschalters prüfen! Fehlerstromschutzschalter vor Inbetriebnah­me prüfen! Im Falle einer negativen Probe auf den Ein-
satz des Elektrowerkzeugs verzichten und umgehend einen SPARKY Kundendienst aufsuchen!
WARNUNG: Niemals den Fehlerstrom-
schutzschalter als Schalter verwenden. Fehlerstrom­schutzschalter nur wenn das Elektrowerkzeug nicht unter Last ist, einschalten.
EIN/AUSSCHALTEN
▪ Einschalten: Schalter (1) drücken. ▪ Ausschalten: Schalter (1) loslassen.
WARNUNG: Bevor den Stecker in die Steck-
dose stecken, stets nachprüfen, ob der Schalter (1) beim Drücken der Taste einschaltet und beim Loslas­sen ausschaltet.
WARNUNG: Beim Handbohren, Dauerlaufar-
retierung (2) nicht einrasten. Verletzungsgefahr!
Dauerbetrieb (nur bei Anwendung eines Bohrstän­ders zulässig):
▪ Einschalten: Schalter (1) und Dauerlaufarretierung (2)
drücken.
▪ Ausschalten: Schalter (1) kurz drücken und sofort los-
lassen.
GANGUMSCHALTUNG
1. Sicherstellen, dass der Strom ausgeschaltet ist. Zur Auswahl der geeigneten Geschwindigkeit die Spin-
18
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
del (4) des Elektrowerkzeugs sich langsam drehen lassen, den Geschwindigkeitsschalter (6) entspre­chend einstellen.
2. Wechseln Sie die Geschwindigkeit nie während die Maschine läuft. Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Schäden am Elektrowerkzeug führen.
3. Die Auswahl der geeigneten Geschwindigkeit ent­spricht dem zu bearbeitenden Material. Die Bear­beitung von festen Materialien erfolgt bei geringerer Drehzahl, weiche Materialien können mit höheren Umdrehungszahlen gebohrt werden.
MECHANISCHE ÜBERLASTSKUPPLUNG
Das Elektrowerkzeug ist mit einer mechanischen Si­cherheitskupplung ausgestattet. Beim Erreichen der Betätigungsgrenze der Kupplung stoppt die Spindel des Elektrowerkzeugs oder dreht langsamer.
WARNUNG: Das reaktive Drehmoment bei
Betätigung der mechanischen Überlastkupplung übt eine erhebliche Belastung auf die Hände des Bedie­ners aus.
Das reaktive Drehmoment wird hauptsächlich mit dem zusätzlichen Handgriff überwunden. Die Anstrengung, die die Hand, die den Griff hält bei Aktivierung der Über­lastkupplung überwinden muss, ist erheblich - 250N (25 kg). Daher müssen der zusätzliche und der hintere Handgriff des Elektrowerkzeugs standsicher gehalten werden. Für den langfristigen und zuverlässigen Betrieb der me­chanischen Überlastkupplung ist es nötig, nach deren Betätigung die Belastung vom Elektrowerkzeugs abzu­nehmen, wodurch die Überlastkupplung automatisch zum normalen Betriebszustand übergeht und die Arbeit fortgesetzt werden kann.
ZUSATZHANDGRIFF
WARNUNG: Manuelles Bohren muss mit
montiertem Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden. Ein Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen!
Der Zusatzhandgriff (7) wird an das dazu vorgesehene Gewinde am Hals des Elektrowerkzeugs angeschraubt.
MONTAGE DER DIAMANTBOHRKRONNE
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Um Diamantbohrkronen mit Whitworth-Rohrgewin­de 1/2“ (G 1/2“) Anschlussschraube zu montieren, wird zunächst der Adapter (9) an der Spindel (4) des Elektrowerkzeugs befestigt. Die Diamantbohrkrone wird auf dem Adapter (9) befestigt.
3. Eine Diamantbohrkrone mit Anschlussgewinde 1¼“ UNC wird direkt an der Spindel des Elektrowerk­zeugs (4) befestigt.
DEMONTAGE DER DIAMANTBOHRKRONE
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Diamantbohrkrone und Adapter werden mit Schlüs-
sel aus dem mitgelieferten Zubehörsatz demontiert. Mit Schraubenschlüssel 32 die Spindel (4) festhalten und mit einem passenden Schlüssel Diamantbohr­krone und Adapter abschrauben.
EINBAU UND AUSBAU DES ZENTRIERBOHRERS (ABB. 1)
Der zum Zentrieren genutzte Führungsbohrer wird ver­wendet um die genaue Positionierung der Bohrlöcher festzulegen. Der Zentrierbohrer wird in die konische Bohrung des Adapters eingefügt. Auf dem Adapter wird die Diamantbohrkrone aufge­schraubt. Der Zentrierbohrer wird mit Hilfe eines Keils demontiert, der in das Loch des Adapters eingeführt wird. Mit leich­ten, wiederholten Schlägen wird der Bohrer herausge­drängt.
TROCKENBOHREN OHNE BOHRSTÄNDER
Trockenbohren ist ein effektives Verfahren zum Bohren in weichen Baustoffen wie Fassadenziegel, Weichbeton­platten, leichten Bausteinen aus Kohlenasche, Sand und Zement, weiche Steine (ohne Kalk).
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht
ohne funktionierenden Fehlerstromschutzschalter in
Betrieb setzen!
WARNUNG: Beim Bohren nie Schaltersperre
drücken (2). Verletzungsgefahr!
1. Den Zusätzlichen Handgriff (7) befestigen.
WARNUNG: Bohren muss mit montiertem
Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden. Sonst be­steht Verletzungsgefahr!
2. Stecker in der Steckdose stecken.
3. Die normale Funktion des Fehlerstromschutzschal­ters überprüfen.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Zentrierbohrer montieren (falls nötig) und Diamant­bohrkrone leicht von Hand anziehen.
6. Das Kabel in die Steckdose stecken.
7. Passende Drehzahl wählen.
8. Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an beiden Handgriffen (5) und (7) festhalten.
9. Um mit dem Bohren anzufangen erst Zentrierboh­rer in die Mitte der zu bohrenden Öffnung setzen. Elektrowerkzeug mit dem Schalter (1) einschalten. Bohren Sie, bis die Diamantbohrkrone etwa 5 mm in das Material eindringt. Schalter ausschalten. Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Den Zentrierboh­rer entfernen. Den Stecker wieder in die Steckdose
einstecken. Fehlerstromschutzschalter einschalten.
Schalten einschalten. Weiter Bohren.
Die eingebaute Libelle (3) benutzen um die korrekte Po­sitionierung des Elektrowerkzeugs zu kontrollieren.
19
Originalbetriebsanleitung
DE
WARNUNG: Bohrer und Bohrloch nicht un-
mittelbar nach dem Bohrvorgang berühren. Sie kön­nen sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursa­chen.
10. Nur einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug während des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr­krone beschädigen.
11. Bei verlangsamtem Bohr-Fortschritt, oder wenn die
Diamantbohrkrone sich erhitzt und funkt, muss die Drehzahl des Elektrowerkzeugs reduziert werden. Den Druck auf die Maschine nicht erhöhen!
12. Diamantbohrkrone in regelmäßigen Zeitabständen aus der Bohrung herausziehen um ein Überhitzen zu verhindern.
13. Falls sich in der Bohrung Materialstücke benden,
die Diamantbohrkrone herausziehen und die Mate­rialstücke entfernen.
14. Um das Bohren zu beenden – den Schalter (1) aus­schalten.
15. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
16. Diamantbohrkrone und Adapter (9) demontieren.
NASSBOHREN
Nassbohren wird zum Bohren von Öffnungen in harten Materialien empfohlen (beispielsweise Beton, Stahlbe­ton), in denen die Diamantbohrkrone übermäßig erhitzt wird, Diamantsegmente können beschädigt werden oder die Krone kann in der Bohrung blockieren. Optimale Er­gebnisse werden erzielt, wenn Wasser in die Diamant­bohrkrone eingeführt wird. Dabei wird das Werkzeug gekühlt und der Bohrstaub aus der Bohrung gespült.
WARNUNG: Das Elektrowerkzeug nicht
ohne funktionierenden Fehlerstromschutzschalter in
Betrieb setzen!
WARNUNG: Der Wasserdruck darf 3 bar
nicht überschreiten!
WARNUNG: Betriebsfähigkeit des Wasser-
zuleitungssystems prüfen! Im Fall von Undichtheiten,
das Elektrowerkzeug nicht anwenden!
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass
beim Nassbohren kein Wasser auf den Motor des Elektrowerkzeugs oder auf anwesende Personen gerät.
ANSCHLIESSEN DES WASSERZULEITUNGSSYSTEMS (ABB. 2)
Das eine Ende des Schlauches (b) am Elektrowerkzeug mit der Mutter (a) und das andere Ende – mit der Was­serkupplung (c) - an die Wasserzuleitung mit einem
Druck von maximal 3 bar verbinden. Ein Verlängerung­Schlauch mit Länge von 5 bis 20 m kann eingesetzt werden.
Bei Verwendung eines Pumpenbehälters den Kolben­griff des Pumpenbehälters gegen den Uhrzeigersinn drehen und zu pumpen anfangen, bis der Druck des Manometers des Pumpenzylinders etwa 3 bar erreicht. Dann, beim letzten Pumpen,den Hebel des Kolbengriffs des Pumpenbehälters ganz nach unten durch Drehung im Uhrzeigersinn bewegen und verriegeln. Dadurch wird der Druck im System und im Zylinder gehalten.
NASSBOHREN OHNE BOHRSTÄNDER
1. Den Zusätzlichen Handgriff (7) befestigen.
WARNUNG: Bohren muss mit montiertem
Zusatzhandgriff (7) durchgeführt werden. Sonst be­steht Verletzungsgefahr!
2. Stecker in der Steckdose einstecken.
3. Die normale Funktion des Fehlerstromschutzschal­ters überprüfen.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5. Diamantbohrkrone montieren und leicht von Hand anziehen.
6. Die Wasserzuleitung verbinden.
7. Wasser einlassen.
8. Wasserhahn (d) soweit öffnen, bis ein stetiger Was­serstrom die Segmente der Diamantbohrkrone wäscht.
9. Elektrowerkzeug am Netz einschalten.
10. Passende Drehzahl wählen.
11. Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an beiden Handgriffen (5) und (7) festhalten.
12. Um mit dem Bohren anzufangen erst Zentrierboh­rer in die Mitte der zu bohrenden Öffnung setzen. Elektrowerkzeug mit dem Schalter (1) einschalten. Bohren Sie, bis die Diamantbohrkrone etwa 5 mm in das Material eindringt. Schalter ausschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wasserzu­fuhr unterbrechen. Den Zentrierbohrer entfernen. Wasser wieder einlassen. Den Stecker wieder in die
Steckdose einstecken. Fehlerstromschutzschalter
einschalten. Schalten einschalten. Weiter Bohren.
WARNUNG: Bohrer und Bohrloch nicht un-
mittelbar nach dem Bohrvorgang berühren. Sie kön­nen sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursa­chen.
Eingebaute Libelle (3) benutzen um die korrekte Positio­nierung des Elektrowerkzeugs zu kontrollieren.
13. Einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug wäh­rend des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr­krone beschädigen.
14. Falls sich in der Bohrung Materialstücke benden,
die Diamantbohrkrone herausziehen und die Mate­rialstücke entfernen.
15. Um das Bohren zu beenden – den Schalter (1) aus­schalten.
20
BBK2 1500 • BBK3 1500
DE
16. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
17. Wasserhahn schließen und Elektrowerkzeug von der Wasserleitung trennen.
18. Diamantbohrkrone und Adapter (9) demontieren.
NASSBOHREN MIT BOHRSTÄNDER
1. B ohrs tände r SP 60 auf eine feste, glatte Oberäche befestigen in der Weise, die in der Gebrauchsanwei­sung des Bohrständers SP 60 beschrieben ist.
2. Das Elektrowerkzeug am Bohrständer montieren. (Gebrauchsanweisung des Bohrständers SP 60 gründlich durchlesen)
3. Diamantbohrkrone montieren und leicht von Hand anziehen.
4. Wasserzuleitung verbinden.
5. Stecker in der Steckdose einstecken.
6. Passende Drehzahl wählen.
7. Elektrowerkzeug auf Dauerbetrieb mit dem Schalter (1) und der Dauerlaufarretierung (2) schalten.
8. Mit dem Hebel des Bohrständers langsam die Di-
amantbohrkrone an die Oberäche annähern und das Bohren aufmerksam beginnen. Wasserzuuss
so einstellen, dass ein stetiger Strom von Wasser die Segmente der Diamantbohrkrone wäscht.
9. Einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug wäh­rend des Bohrens ausüben. Übermäßiger Druck kann das Elektrowerkzeug bzw. die Diamantbohr­krone beschädigen.
10. Nach Abschluss der Bohrung, mit dem Hebel des Bohrständers die Diamantbohrkrone aus der Boh­rung herausziehen.
11. Elektrowerkzeug abschalten.
12. Wasserzuleitung unterbrechen.
13. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
14. Diamantbohrkrone demontieren.
15. Elektrowerkzeug vom Bohrständer demontieren.
ZUBEHÖR
Zusatzhandgriff, Wasserzuleitungssystem, Adapter, Schraubenschlüsselsatz.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung oder Über-
prüfung das Elektrowerkzeug immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente um sich zu überzeugen, dass sie fest angezogen sind.
Falls einige der Schrauben lose sind, sofort festziehen,
um Risikosituationen zu vermeiden.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf es nur
vom Hersteller oder einem autorisierten Servicefach­mann ausgetauscht werden um eventuelle Gefährdun­gen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die Belüf­tungsöffnungen immer sauber halten. Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungsöffnungen des Motors oder um die Umschalter Staub oder Fremd­körper eingedrungen sind. Weichte Bürste und/oder Druckluft für die Entfernung des Staubes verwenden. Um die Augen während der Reinigung zu schützen, Schutzbrille tragen. Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hierfür kann zusätz­lich eine schwache Reinigungslösung (Spülmittel) ver­wendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von Benzin
oder anderen Lösungsmitteln ist unzulässig. Nie ät­zende Präparate für die Reinigung der Kunststoffteile
verwenden.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des Elektrowerk­zeuges und seine Zuverlässig zu gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Reparatur, Wartung und Regelung (einschl. auch die Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten) nur in den zuständigen Kundendiensten von SPARKY beim Verwenden von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
21
Originalbetriebsanleitung
DE
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird im Garantieschein bestimmt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPAR­KY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerk­statt vorgelegt wird.
Bemerkungen
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserun­gen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen. Die Spezikationen können für die verschiedenen Län-
der unterschiedlich sein.
MÖGLICHE FEHLER UND LÖSUNGEN
Festgestellte Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Diamantbohrkrone blockiert Ansammlung von Staub zwischen der
Diamantbohrkrone und dem gebohrte Material (beim Trockenbohren)
Elektrowerkzeug abschalten. Mit einem Schraubenschlüssel Diamantbohrkrone nach rechts und links bewegen.
Unzureichende Wassermenge (beim Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Beschädigte (deformierte) Diamantbohrkrone
Zustand der Diamantbohrkrone prüfen bzw. ersetzen.
Diamantbohrkrone schneidet langsam oder schneidet nicht.
Nicht passende Drehzahl Druck auf die Maschine senken.
Passende Drehzahl wählen.
Unzureichender Wasserdruck (Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Sehr hartes Material (Trockenbohren) Nassbohren fortsetzen. Bohren von Stahlbeton (Armierung)
(Nassbohren)
Bohren langsamer fortsetzen bis die Diamantbohrkrone durch die Armierung dringt.
Abgenutzte Segmente der Diamantbohrkrone
Segmente der Diamantbohrkrone schärfen.
Diamantbohrkrone verschleißt zu schnell
Nicht passende Drehzahl Nachprüfen und Drehzahl entweder
erhöhen (für weiches Material) oder
niedriger einstellen (für hartes Material). Zu hoher Druck beim Bohren Druck senken. Unzureichende Wasserzufuhr
(Nassbohren)
Wasserzufuhr steigern.
Stark abrasives oder verstärktes Material (Nassbohren)
Einen für das Material geeigneten Typ
von Diamantbohrkrone verwenden.
Das Abfallmaterial fällt nicht aus der Diamantbohrkrone
Abdichtung durch Staub von den Bohrarbeiten oder blockierende Teile des Materials
Diamantbohrkrone vom
Elektrowerkzeug lösen. Durch den
hinteren Teil der Diamantbohrkrone
Bohrabfall mit einem Holzstab
entfernen. Diamantbohrkrone nie mit
metallischen Gegenständen schlagen! Bearbeitetes Material dehnt sich wegen
Erhitzung während des Bohrens aus
Abwarten bis das Material abkühlt und
dann entfernen.
22
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
Tables des matières
Introduction ......................................................................................................................................................................22
Données techniques ....................................................................................................................................................... 24
Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs ................................................... 25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des appareils de forage diamant ............................. 26
Description de l’outil électroportatif ................................................................................................................................27
Consignes pour le travail ................................................................................................................................................ 27
Maintenance ................................................................................................................................................................... 31
Garantie ............................................................................................................................................................................ 32
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La machine est fournie dans une valise, assemblée, à l’exception de la poignée auxiliaire et au système d’alimentation en eau.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle­vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Outil électroportatif de la classe I de protection contre le courant électrique - avec mise à terre de protection.
Utilisez des lunettes de protection et des protections antibruit
Portez un masque protégeant contre la poussière.
Portez des souliers de protection dont les semelles antidérapantes.
Conforme aux directives européennes en vigueur.
Conforme aux exigences formulées dans les textes légaux russes.
Conforme aux exigences formulées dans les textes légaux ukrainiens.
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation.
YYYY-Www
Période de production, les symboles variables étant les suivants :
YYYY - année de production, ww - semaine calendaire
BBK APPAREIL DE FORAGE DIAMANT
24
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
Données techniques
Modèle : BBK2 1500 BBK3 1500
▪ Puissance absorbée 1500 W 1500 W ▪ Vitesse de rotation lors du fonctionnement à vide : 950 / 2100 min-1950 / 2100 / 4200 min
-1
▪ Filet de fixation de la broche
- intérieur G ½” G ½”
- extérieur UNC 1 ¼” UNC 1 ¼” ▪ Diamètre de la couronne
- dans de la maçonnerie 20 - 200 mm 10 - 200 mm
- dans du béton 20 - 152 mm 10 - 152 mm ▪ Pression maximale dans le système d'alimentation en eau 3 bar 3 bar ▪ Poids (EPTA procédure 01/2003) 5.6 kg 5.8 kg ▪ Degré de protection IP20 IP20 ▪ Classe de protection (EN 60745-1)
I / I /
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
▪ Émission de bruit (Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
89 dB(A) 89 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB 3 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
100 dB(A) 100 dB(A)
Incertitude K
wA
3 dB 3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
▪ Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur des vibrations émises a
h,DD
8.8 m/s
2
8.8 m/s
2
Incertitude K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu­rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire. Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail. Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières. ▪ Veillez à bien aérer la zone de travail. ▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous­sières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap­tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu­brifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté­rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti­lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous­sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran­cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten­dues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che­veux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu­pération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
26
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc­tions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionne­ment de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa­ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations dif-
férentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des appareils de forage diamant
Portez des protecteurs auditifs lors du travail
avec la machine. Le bruit intensif émis lors du
travail peut entraîner des troubles de l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie
avec la machine. La perte de contrôle peut entraîner
un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs
pour la protection des yeux contre les frag­ments volants. Portez des lunettes de protec-
tion.
Prenez des mesures qui vous éviteront l’inha-
lation de poussières. Certains matériaux peuvent
contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant contre la poussière. Utilisez un dispositif d’élimination des poussières.
▪ Tenez l’outil électroportatif uniquement par ses
surfaces isolées destinées à la saisie lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil coupant risque d’entrer en contact avec un réseau électrique invisible de l’extérieur ou avec son propre câble d’alimentation. Le contact de
l’outil coupant avec un fil électrique sous tension com­muniquera cette tension aux surfaces métalliques découvertes de l’outil électroportatif et l’opérateur sera électrocuté.
▪ Ne soumettez pas au traitement des matériaux qui
contiennent de l’amiante. L’amiante est considéré comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil
électroportatif au secteur, assurez-vous que la ten­sion de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de cet outil électroportatif.
▪ Une source de courant à tension plus élevée que
celle indiquée pour l’outil peut causer à l’opérateur de sérieux dommages dus au courant électrique et en outre endommager l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez
pas l’outil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus
basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil électrique endommagera celui-ci.
▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez tou-
jours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assu-
rez-vous que la section du câble est conforme à la force nominale du courant consommé par l’outil élec­troportatif utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil
électroportatif et débranchez-le du secteur avant d’ef­fectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou de maintenance.
▪ Pendant le travail, serrez toujours fermement l’appa-
reil avec les deux mains et tenez votre corps en posi­tion stable. L’appareil est guidé d’une manière plus sûre lorsqu’on le tient des deux mains.
▪ Pour travaillez; placez-vous toujours sur une surface
immobile, stable et lisse. Les surfaces glissantes ou instables, telles que celles des échelles, peuvent entrainer la perte de l’équilibre ou la perte du contrôle sur l’outil électroportatif.
▪ Lorsque vous travaillez avec l’appareil à un endroit
élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Gardez les poignées sèches, propres et non huilées.
Les poignées huilées et souillées de graisse sont glis­santes et risquent de provoquer une perte de contrôle.
▪ Utilisez des chaussures de protection à semelles anti-
dérapantes pour éviter les blessures causées par un glissement sur un sol lisse et humide.
▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide d’un dé-
tecteur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact de la cou­ronne avec une installation électrique invisible peut provoquer un incendie et entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut provo­quer une explosion. En perçant une conduite d’eau, on peut causer des dommages à la propriété ou subir une électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’outil élec-
troportatif à l’écart de l’aire de travail de celui-ci. N’uti­lisez pas l’outil électroportatif lorsque son câble est
27
Notice originale
FR
endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la fiche de la prise si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Avant de mettre en marche l’outil électroportatif, assu-
rez-vous que la couronne tourne librement.
▪ Si la couronne vient à se bloquer, arrêtez immédiate-
ment la machine.
▪ Ne touchez pas la couronne ou la pièce traitée immé-
diatement après la fin du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez de vous brûler la peau.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de
poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou provoquer une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu de travail
des chiffons, de l’étoupe, des fils électriques ou des fils de fer.
▪ Arrêtez toujours l’outil électroportatif et attendez qu’il
s’arrête de tourner avant de la mettre de côté.
▪ L’outil électroportatif doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la pré­sente notice, doit être considérée comme abusive. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causés par une utilisa­tion abusive, la responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ Afin d’utiliser correctement cet outil électroporta-
tif, vous devez respecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’utilisa­tion qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette notice d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’outil électroportatif. Les enfants se trouvant dans la zone de travail avec l’outil électroportatif doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité pré­alables. Ceci est également valable pour les princi­pales consignes concernant la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées l’outil électroportatif qui ont endommagé celui-ci.
▪ L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à l’exté-
rieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides et de gaz facilement inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Consignes spéciques de sécurité lors du travail à
l’aide d’un support
Pour un supplément d’information; consultez la notice d’utilisation du support.
▪ Tenez l’outil le support uniquement par ses sur-
faces isolées destinées à la saisie lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil coupant risque d’entrer en contact avec un ré­seau électrique invisible de l’extérieur ou avec le propre câble d’alimentation de l’outil élec­troportatif. Le contact de l’outil coupant avec un fil
électrique sous tension communiquera cette tension
aux surfaces métalliques découvertes de l’outil élec­troportatif et l’opérateur sera électrocuté.
▪ Assemblez correctement le support avant d’y monter
l’outil électroportatif.
▪ Fixez le support à une surface ferme et lisse ou à un
mur. Le support doit être absolument immobile pour que la perceuse puisse fonctionner régulièrement et en toute sécurité.
▪ Fixez fermement l’outil électroportatif au support pour
assurer la sécurité avant de l’utiliser. Tout déplace­ment de l’outil électroportatif fixé sur le support peut entrainer une perte de contrôle.
Instructions spéciques pour le perçage humide
▪ N’utilisez jamais la machine sans avoir activé le dis-
positif de protection contre les défauts du courant (PRCD).
▪ Lors du raccordement du système d’alimentation en
eau, n’utilisez jamais une source d’eau dont la pres­sion lors du fonctionnement est supérieure à celle indiquée dans la consigne.
▪ Vérifiez toujours l’intégrité du système d’alimentation
en eau. N’UTILISEZ PAS LA MACHINE lorsqu’il y a des fuites.
▪ Veillez à ce qu’à sa sortie, l’eau n’entre pas en contact
avec le moteur de l’outil électroportatif ou avec d’autres personnes qui se trouvent dans la zone de travail.
▪ Veillez à ce que le PRCD n’entre pas en contact avec
l’eau.
Description de l’outil électroportatif
Avant de commencer le travail avec l’outil électroportatif, prenez connaissance des particularités de son fonction­nement et des conditions de sécurité à respecter. L’outil électroportatif et ses accessoires doivent être utili­sés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été conçus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Interrupteur
2. Bouton de blocage de l’interrupteur (à utiliser UNI­QUEMENT lors du perçage à l’aide d’un support)
3. Instrument de nivellement
4. Broche
5. Poignée
6. Sélecteur des vitesses
7. Poignée auxiliaire
8. Système d’alimentation en eau
9. Adaptateur
10. PRCD - dispositif de protection contre les défauts du courant
Consignes pour le travail
Cet outil électroportatif est alimenté uniquement par un courant alternatif monophasé. Il possède une double iso­lation, mais lors du travail avec PRCD, c’est un outil élec­troportatif de la classe I, conformément à EN 60745 - 1 et IEC 60745-1 et NE PEUT PAS être branché à des
28
BBK2 1500 • BBK3 1500
FR
prises qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Di­rective de conformité électromagnétique 2004/108/UE. Cet outil électroportatif est destiné au perçage à sec et au perçage humide à l’aide de couronnes diamantées de matériaux de construction, par exemple: du béton; du béton armé, de la maçonnerie de toute sorte, de l’asphalte, des sols de toute sorte, de la pierre naturelle. Cet outil électroportatif est conçu pour le perçage à la main ou le perçage à l’aide du support SP 60 (fourni séparément).
AVERTISSEMENT: Branchez toujours cet
outil électroportatif à une prise possédant une mise à zéro. Le branchement de l’outil électroportatif à une prise ne possédant pas de mise à zéro crée des risques pour votre santé et toute la responsabilité est alors assumée par vous !
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’outil
électroportatif sans le PRCD qui est livré avec lui!
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
du fonctionnement correct du PRCD avant le début du travail ! Si le PRCD ne fonctionne pas correctement, ne commencez pas le travail avec l’outil électroportatif; adressez-vous à l’atelier de service après-vente auto­risé le plus proche!
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours l’intégri-
té du système d’alimentation en eau. N’UTILISEZ PAS
L’OUTIL ÉLECTROPORTATIF lorsqu’il y a des fuites.
AVERTISSEMENT: Lors du raccordement du
système d’alimentation en eau, n’utilisez jamais une source d’eau dont la pression lors du fonctionnement est supérieure à celle indiquée dans la consigne.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil électropor-
tatif doit être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant en position OFF. Si vous
branchez la fiche au secteur son interrupteur étant en position de marche, lors de la vérification du PRCD, l’outil électroportatif se mettra immédiatement en marche, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique,
le PRCD et la fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation ou le PRCD sont endommagés, leur remplacement doit être effectué par le constructeur ou un spécialiste agréé par celui-ci, afin d’éviter tout danger lors de ce remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil
électroportatif et débranchez-le du secteur avant d’ef­fectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou de maintenance ou lors d’une baisse de la tension dans le réseau d’alimentation.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise de cou-
rant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à section appropriée du câble.
▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement mon-
tée et bien serrée.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DU PRCD
Assurez-vous que l’interrupteur (1) est en position «
OFF ».
▪ Saisissez la machine par la poignée (5) en soutenant
simultanément le câble d’alimentation sur lequel est installé le dispositif PRCD (10).
▪ Assurez-vous que la couronne n’est pas en contact
avec d’autres objets.
▪ Branchez la fiche du câble d’alimentation à une prise
possédant une mise à zéro.
▪ Pressez sur le bouton de mise en marche ON-I-RE-
SET. L’indicateur lumineux du PRCD doit s’allumer.
▪ Mettez la machine en marche en pressant sur l’inter-
rupteur (1). L’outil électroportatif doit se mettre en marche.
▪ Pressez sur le bouton О-Test. Le PRCD doit se dé-
connecter, l’indicateur lumineux s’éteindra et la ma­chine cessera de fonctionner.
▪ Relâchez l’interrupteur (1) pour mettre la machine en
position « OFF » avant sa prochaine mise en marche.
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours si le
fonctionnement du PRCD est correct avant le début du travail ! Si le PRCD ne fonctionne pas correctement, ne commencez pas le travail avec l’outil électroportatif; adressez-vous à l’atelier de service après-vente auto­risé le plus proche!
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais le PRCD
comme interrupteur. Activez toujours le PRCD lorsque l’outil électroportatif n’est pas sous charge.
MARCHE / ARRÊT
▪ Marche: L’interrupteur (1) est pressé. ▪ Arrêt: L’interrupteur (1) est relâché.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil
au secteur, vérifiez toujours si son interrupteur (1) peut être mis en position de marche et si, étant relâché, il revient en position d’arrêt.
Loading...
+ 84 hidden pages