Sovereign Electric chainsaw Instruction And Maintenance Manual

Page 1
Elettrosega
I
Electric chainsaw
GB
Tronçonneuse électrique
F
Elektrokettensäge
Motosierra eléctrica
E
Electrische kettingzaag
NL
Motosserra eléctrica
P
ПВОЩЪИО ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
GR
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
Per la vostra sicurezza!
For your safety!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
Para su seguridad! Voor uw veiligheid! Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
POWERED GARDEN MACHINERY
Page 2
2
Presentazione
Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condi­zioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi­cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riservando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan­do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat­ti il suo rivenditore. Buon lavoro!
Presentation
Dear Customer, Firstly, we would like to thank you for purchasing one of our products. We hope you will be satisfied with its performance and that it meets all your expectations. This manual has been written so that you can learn how to use the brush cutter safely and efficiently; remember that it is an integral part of the machine itself, hence it should be kept at hand for quick and easy reference. If you should ever trade in the machine or lend it to someone, the manual should also be handed over.
Your new machine is designed and made in accordance with the laws in force; therefore it is safe and reliable as long as the instructions within this manual are followed carefully (envisaged use); any other use or non-observance of the instructions herein regarding safety, maintenance or repair is considered to be “improper use” and will invalidate the warrantee. Furthermore, the manufacturer shall not be liable for any compensation caused by damage or injury to the user or to others.
If there are any slight differences between the description and the machine in your possession, remem­ber that the product is being continuously improved and the information in this manual may be changed without any prior notice or obligation to update it. However, the essential safety and operational features will remain as they were. In you have any doubts at all, please contact the reseller. Enjoy using your brush cutter!
Page 3
3
1) Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CE
2) Nome ed indirizzo del costruttore
3) Livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
4) Modello di riferimento del costruttore
5) Modello di macchina
6) Numero di matricola
7) Marchio Istituto di certificazione
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Kite-mark (compliance with directive 98/37/EC)
2) Manufacturer’s name and address
3) Acoustic power level (LWA) in accordance with directive 2000/14/EC
4) Manufacturer’s reference model
5) Machine model
6) Serial number
7) Institute certification mark
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Marque de conformité selon la directive 98/37/CE
2) Nom et adresse du constructeur
3) Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE
4) Modèle de référence du constructeur
5) Modèle de machine
6) Numéro de matricule
7) Marque de certification institut
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Symbol der EG-Normung gemäß Maschinen­richtlinie 98/37/EG
2) Firmenname und Anschrift des Herstellers
3) Schallleistungspegel LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
4) Bezugsmodell des Herstellers
5) Gerätemodell
6) Seriennummer
7) Normungssymbol
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE
2) Nombre y dirección del fabricante
3) Nivel de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE
4) Modelo de referencia del fabricante
5) Modelo de máquina
6) Número de matrícula
7) Marca de certificación GS
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Conformiteitskeurmerk volgens Richtlijn 98/37/CE
2) Naam en adres van de fabrikant
3) GeluidsdrukniveauS.P.L volgens Richtlijn 2000/14/CE
4) Referentiemodel van de fabrikant
5) Model van de machine
6) Serienummer
7) Keurmerk instituut
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) Marcação de conformidade segundo a direc­tiva 98/37/CE
2) Nome e morada do fabricante
3) Nível de potência acústica LWA segundo a directiva 2000/14/CE
4) Modelo de referência do fabricante
5) Modelo da máquina
6) Número de série
7) Marca de certificação GS
8) Volt
9) Hz
10) Watt
1) ™‹Ì· Û˘ÌÌÚʈÛ˘ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 98/37/∂∫
2) ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜
3) ªÔÓÙ¤ÏÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
4) ∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
5) ™‹Ì·
6) ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
7) ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
8) Volt
9) Hz
10) Watt
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
1
2
3
4
10
6
9
5
8
7
Page 4
4
Attenzione! Warning! Avis! Achtung!
Aviso! Let op! Atençao
¶ÚÔÛÔ¯‹!
• Prima di usare queste macchine leggere il libretto istruzioni, per essere al corrente delle norme di sicurezza
• Read operator’s instruction book before operating this machine
• Lire le manuel avant d’utilizer cette machi­ne
• Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen
• Ante de utilisar esta maquina, Ieer el manual de instrucciones
• Lees veer het gebruik de gebruiksaanwij­zing aandachtig door overtuig uzelf dat u de inhoud begrijpt
• Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
‰È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
85 dB (A)
Attenzione! Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile.
Usando in modo continuativo la macchina, siete esposti ad un livello di rumore pari o superiore agli 85 dB (A). Si raccomanda pertanto l’uso di appositi tappi per gli orec­chi o di cuffie. Si consiglia inoltre l’uso di casco, occhiali o visiera.
Warning!
Wear head, eye and ear protection.
Avis!
Vetir casque, visiere et protège-oreilles
Achtung!
Immer Helm, Schutzbrille und Gehorschutz tragen
Aviso!
Levar casco, gatas y auriculares de protec­clon.
Let op!
Draag tijdens gebruik beschermmiddelen voor; ogen, oren en hoofd.
Atenção!
Utilize capacete, óculos e protectores auri­culares.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ
·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘.
Page 5
Simboli Symbols Symboles Symbole
Símbolos Symbolen Simbolos
™‡Ì‚ÔÏÔ
5
– Attenzione / Pericolo. – Danger / Warning. – Danger / Avis. – Achtung / Gefahr.
– Peligro / Aviso. – Gevaar / Let op. – Perigo / Atenção – ¶ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜
– Leggere il manuale di istruzioni d’uso. – Read owner’s manual. – Lire le manuel de l’utilisateur. – Bedienungsanleitung lesen.
– Leer el manual del operano. – Lees de gebruiksaanwijzing. – Ler o manual de instruções de uso – ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
– Usare cuffie di protezione per l’udito. – Wear hearing protection. – Porter de protection pour l’ouïe. – Gehorschutz und Schutzbrille tra-
gen.
– Utilizar protección para los oidos. – Gebruik gehcorbeschermers. – Usar protector de ruídos – ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹
– Pericolo! Attenzione ai rimbalzi! – Danger! Beware of kickback! – Danger! Attention aux rebonds! – Gefahr! Auf Ruckschlag achtenl
– Peligro! Hay que prevenlrse contra
el retrocesso! – Gevaar! Let op terugslag! – Perigo! Atenção ao recuo! – ›Ó‰˘ÓÔ˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË!
– Non tagliare di punta. – Avoid bar nose contact. – Ne pas couper avec la pointe du
guide.
– Nicht mit der Schwertspitze sagen.
– Evitare! contacto del saliente de la
barra. – De zaagbladtop niet gebrulken. – Não cortar com a ponta da guia – ªËÓ Î‚ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹
– Non usare mai con una sola mano. – Do not use one-handed. – Ne pas utiliser avec seulement une
main.
– Kein einhandiger Betrieb.
– No utilizar con solamente un mano. – Kettingzaag niet met ken hand
gebruiken. – Nunca usar com uma mão só – ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ
– Impugnare la elettrosega con
entrambe le mani. – Hold saw with both hands. – Tenir la scie avec les dèux mains. – Sage mit beiden Handen fuhren.
– Aguantar la sierra con ambas manos. – Zaag met beide handen gebruiken. – Segurar a motosserra eléctrica com
as duas mãos
ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·
Page 6
6
– In caso di cavo di alimentazione
danneggiato, disinserire la spina
dalla rete prima di procedere ad un
controllo.
– If the power cable is damaged,
unplug the machine from the mains
before checking it.
– En cas de cable d'alimentation
endommagé, débrancher la fiche
électrique avant de procéder à un
contrôle.
– Sollte das Stromkabel beschädigt
sein, zuerst den Stecker aus der
Steckdose ziehen und dann den
Schaden prüfen.
– En caso de estar averiado el cable
de alimentación, desenchufar de la toma de corriente de red antes de llevar a cabo cualquier control.
– Indien de electriciteitskabel bescha-
digd is, dient u de stekker uit het stopcontact te halen voordat u een en ander gaat controleren
– Em caso de cabo eléctrico avaria-
do, desligue a ficha da rede eléctri­ca antes de fazer qualquer controle
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
– Non utilizzare in presenza di piog-
gia o umidità.
– Do not use in the rain or damp con-
ditions.
– Ne pas utiliser en présence de pluie
ou d'humidité.
– Nicht bei Regen oder feuchtem
Wetter benutzen.
– No utilizar nunca en presencia de
lluvia o humedad.
– Niet gebruiken in geval van regen
of vocht.
– Não utilize em caso de chuva ou
humidade.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
˘ ‚ÚÔ¯‹ ‹ Ì ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
Simboli Symbols Symboles Symbole
Símbolos Symbolen Simbolos
™‡Ì‚ÔÏÔ
Page 7
Dati tecnici Technical data Caracteristiques techniques Technische Daten
Especificaciones tecnicas Technische kenmerken Descrição técnica
В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
A) Barra / Bar / Guide / Kettenschwert / Barra / Zaagblad / Barra de guia / ª¿Ú· B) Catena / Chain / Chaîne / Kette / Cadena / Ketting / Serra de corrente / Ï˘Û›‰· C) Tendicatena / Chain tensioner / Tension chaine / Kettenspanner / Tensor de cadena / Schroef kettingspanner /
Tensor da serra de corrente / ·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜
D) Tappo olio / Oil tank cap / Bouchon huile / Oltankdeckel / Tapòn de aceite / Dop olietank / Tampa do reservatório /
¿· Ï·‰ÈÔ‡
E) Arpione / Pawl / Griffes / Haken / Arpones / Leipinnen / Garra / °¿ÓÙ˙Ô˜ F) Pulsante sicurezza / Satety lever / Livier de sécurité / Sicherheitshebel / Palanca de securiúad / Veiligheidsknop van
gashendel / Botão de segurança / ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ·Ï›·˜
G) Leva interruttore / Throttle lever / Levier accélerateur / Gashebel / Palanca del acelerador / Gashendel / Controle de
aceleração / §Â‚Ȥ˜ ‰È·ÎÙË
H) Paracatena / Chain catcher / Protection chaìne / Kettenfangbolzen / Cubrecadena / Kettingbeschermer / Protecção
da corrente / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜
I) Dado barra / Bar nut / Ecrou de fixage guide / Befestigungsmutter / Tuerca sejeciòn barre / Bevestigingsmoer zaag-
blad / Porca de fixação da barra de guia / ¶·ÍÈÌ¿‰È ̿ڷ˜
J) Freno catena / Chain brake / Protection chaîne / Handschutz / Kettenbremshebel / Guardamanos / Handbeschermer
/ Travão de corrente / ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
7
Page 8
8
fig. 7
OIL
fig. 8
OIL LEVEL
fig. 1
fig. 3
fig. 4
fig. 6
B
fig. 2
A
fig. 5
C
Page 9
9
fig. 12
MAX 0,5 mm.
fig. 11
fig. 10
35°
fig. 9
1°
2°
B
A
fig. 13
Page 10
ATTENZIONE! Prima di usare la motosega si devono leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. Osservare le disposizioni sulla prevenzione degli infortuni per garantirvi la sicurezza personale.
Indicazioni per l’utilizzo
1. Bambini e ragazzi non possono adoperare le motoseghe, ad eccezione di ragazzi con più di 16 anni pur-
chè sotto sorveglianza di un esperto a scopo di istruzione.
2. Per il trasporto della elettrosega fuori dal posto di lavoro applicare il copribarra.
3. Durante il trasporto bisogna far scattare il freno in modo che possa essere evitato l'avviamento involonta-
rio della catena.
4. Non esponete l'elettrosega alla pioggia o a condizioni di particolare umidità.
5. Durante il lavoro bisogna tenere la macchina con entrambe le mani.
6. Durante la sramatura bisogna possibilmente appoggiare la elettrosega. Inoltre non si deve segare con la
punta della barra Bisogna porre attenzione ai rami in tensione.
7. Se momentaneamente la elettrosega non viene usata, bisogna scollegarla in modo che non possa arre-
care danni a terzi.
8. Per il controllo della catena sotto tensione, per tenderla, per cambiarla o pulirla bisogna scollegare l'ap-
parecchiatura dalla rete di alimentazione.
9. Prima dell'uso bisogna controllare le condizioni di sicurezza dell'elettrosega, particolarmente della barra e
della catena.
10. La macchina non può lavorare in ambienti esplosivi.
Indicazioni per il comportamento
11. I vestiti non devono impedire i movimenti e devono essere adatti.
12. Prima di iniziare il lavoro, disporsi in posizione corretta a stabile.
13. Durante l'uso della elettrosega allontanare terze persone.
14. Si può iniziare l'abbattimento solamente quando è stato assicurato che:
a) nessuno si trovi nel territorio di abbattimento b) siano presenti solo persone che si occupano di abbattimenti c) il posto di lavoro sia libero da ogni ostacolo
15. Per l'abbattimento praticare prima il taglio a cuneo poi quello di abbattimento lasciando la cerniera per la
direzione di caduta.
16. Al termine dell'abbattimento bisogna fare attenzione ad eventuali rami cadenti.
17. Durante il taglio di legna spezzata fare attenzione alle schegge di legno.
18. Per svolgere operazioni su zone in pendenza bisogna che il responsabile stia a fianco oppure al di sopra
dei tronchi da lavorare; es: alberi abbattuti.
19. Non si debbono adoperare cunei di acciaio.
Indicazioni per l’uso dell’equipaggiamento personale
20. Durante i lavori dove possono essere coinvolti il capo, le mani, i piedi, gli occhi e l'udito Si devono usare
appropriati specifici equipaggiamenti protettivi.
21. Durante l'abbattimento, la sramatura e la sezionatura si consiglia l'uso del casco con visiera.
22. Durante il lavoro con l'elettrosega usare guanti con protezione all'esterno della mano.
23. Per evitare danni all'udito bisogna portare appropriati mezzi di protezione dell'udito.
24. Usando l'elettrosega portare scarpe di sicurezza.
25. Si raccomanda l'utilizzo di pantaloni e giacche antitaglio per la protezione delle gambe e delle braccia.
10
DISPOSIZIONI SULLA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
I
Page 11
MONTAGGIO BARRA / CATENA
– Svitare il dado e togliere il carter copricatena
(fig. 1).
– Inserire la barra A nei prigionieri e spingerla
verso il pignone. (fig.2).
– Inserire la catena nel pignone con i taglienti
rivolti in avanti (verso la punta della barra). Far entrare le maglie motrici nei denti del pignone (fig. 3).
– Far calzare perfettamente la catena sulla barra.
Se necessario, forzare in punta aiutandosi col cacciavite. Curare l'inserimento del piolino tendi­catena nell'apposito foro della barra (fig. 4).
– Riposizionare il carter e con il dado allentato,
inserire il cacciavite nella vite tendicatena e pro­cedere alla giusta tensione della catena (fig.5).
– Avvitare bene il dado bloccaggio barra con la
chiave in dotazione (fig.6).
NOTA - Attenzione che se il piolino del tendicatena non fosse entrato nell'apposito foro nella barra, serrando i due dadi del carter, esso si può dan­neggiare in modo irrimediabile.
– Controllare che alzando la catena con le dita,
non si scopra tutta la maglia motrice. Quando la catena è correttamente tesa deve scorrere libe­ramente trascinata con le mani.
– Dopo i primi minuti di funzionamento la catena si
allunga. Procedere al ritensionamento allentan­do i dadi come sopra descritto.
RIFORNIMENTO OLIO
– Disinserire la spina del cavo alimentazione dalla
presa di corrente.
– Togliere il tappo serbatoio olio e con un imbuto
versare olio lubrificante fino al riempimento, poi richiudere bene il tappo (fig. 7).
– La lubrificazione avviene solamente quando la
macchina è in funzione.
– Ricordarsi periodicamente di controllare il livello
dell'olio nella finestra laterale (fig. 8). ATTENZIONE!
Non lasciare mai svuotare completamente il ser­batoio olio.
– Se la catena non è correttamente lubrificata,
assicurarsi che residui non abbiano ostruito il canale dell'olio che è collocato nel corpo princi­pale della Elettrosega sotto la piastrina A.
– Rimuovere il coperchio a lato e la piastrina A e
pulire da questi residui attorno alla catena e il canale dell'olio.
– Utilizzare olio ecologico di qualità per catene,
per garantire una lunga durata degli organi in movimento, non impiegare olio usato o di recu­pero, non usare olio contenente impurità.
– Quando si è costretti a usare oli unigrado, accer-
tarsi che il lubrificante sia adatto alle temperatu-
re esterne dell'ambiente: 0°C / +40°C = SAE20 - SAE30
0°C / -30°C = SAE10W - SAE20W
AZIONAMENTO
– Rimuovere il copribarra. – Disinserire il freno catena. – L'interruttore principale on-off deve essere sem-
pre rilasciato prima di disinserire il freno.
– Afferrare l'elettrosega nelle apposite impugnatu-
re con entrambe le mani.
– Premere il pulsante di sicurezza anti-avviamen-
to e successivamente la leva interruttore (fig. 9).
– Rilasciare la leva interruttore per spegnere l'e-
lettrosega. ATTENZIONE! Tenere l'elettrosega con due mani fino all'arresto
completo della catena.
AFFILATURA E MANUTENZIONE CATENA
– Quando la elettrosega taglia con fatica si deve
affilare la catena; evitare sempre di lavorare con la catena che non taglia. Per l'affilatura procede-
re come segue: – Tendere la catena. – Fissare la barra in una morsa in modo che la
catena possa scorrere liberamente (fig.10). – Fissare la lima al portalima e posarla sopra il
dente a 35° (vedi la tacca sul portalima) (fig. 10). – Limare solo in avanti fino a togliere tutta l'usura
del dente. – Contare i colpi di lima dati al 1° dente e ripeterli
su tutti gli altri denti, sia a destra che a sinistra. – Dopo alcune affilature il delimitatore fuoriesce
dalla dima occorre limarne l'eccedenza con una
lima piana. Arrotondare poi il delimitatore di pro-
fondità (fig.10) – Quando la lunghezza del dente è al di sotto di
mm 5 la catena va sostituita così come quando
il gioco sui rivetti è diventato eccessivo. – Le affilature "profonde" sono da eseguire con
affilatore elettrico. Si consiglia in questo caso di
ricorrere ad una stazione di servizio. – Controllare che la catena, trascinata con le
mani, scorra liberamente sulla barra
(Periodicamente, è bene verificare la tensione e
l'affilatura della catena).
ATTENZIONE!
Evitare di tenere in funzione l'elettrosega in
modo continuativo quando la catena è bloccata
nel legno al fine di evitare danneggiamenti al
motore. Per non deteriorare rapidamente le
piste della barra è importante iniziare e finire i
tagli in linea retta, in quanto spingendo di sbieco
sulla elettrosega si danneggia irrimediabilmente
la barra.
11
I
Page 12
MANUTENZIONE GENERALE
– Durante il lavoro è necessario pulire i fori di
areazione e raffreddamento posti sulla scocca dell'elettrosega.
La presenza di segatura nei punti citati riduce il raffreddamento del motore e provoca danni per surriscaldamento tanto sul motore quanto su altri accessori importanti.
– Girare periodicamente la barra per utilizzarne
entrambi i lati e provocarne una usura uniforme.
– Pulire periodicamente la guida ed i fori di presa
olio con l'apposito raschietto della dima (fig. 11).
– Sbavare periodicamente i fianchi delle piste con
una lima piana. A lungo andare le "bave" potreb­bero staccarsi e rovinare la barra.
– Se una pista è più alta dell'altra bisogna pareg-
giarla con una lima piana e poi levigarle con lima e carta abrasiva a "grana fine". In presenza di forti usure delle piste, controllare che l'altezza sia sempre e comunque superiore all'altezza delle maglie motrici della catena in modo che queste non vadano a toccare sul fondo, ove ciò si verificasse occorre sostituire la barra.
– Con l'utilizzo il pignone viene inciso dalle maglie
motrici della catena. Ciò determina un differente perimetro (corda) di appoggio della catena sul pignone rispetto a quello teorico iniziale. Controllare che l'usura non superi mm. 0,5 di profondità, ove ciò si verificasse occorre sosti­tuire il pignone (fig. 12).
MANUTENZIONE ORDINARIA
FRENO CATENA – Verificare frequentemente l’efficienza del freno e
lo spessore del nastro nei punti di maggiore sfregamento; quando risultasse inferiore a metà
di quanto in origine occorre sostituire il nastro. SERRAGGIO VITERIA – Verificare periodicamente il serraggio di viti e
dadi, soprattutto non lavorare mai con organi
allentati e provvedere al loro immediato fissaggio.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
– Per tutti gli interventi che esulano dalla manu-
tenzione ordinaria è bene ricorrere ad una sta-
zione di servizio autorizzata. – Far controllare spesso la elettrosega presso il
Vostro meccanico di fiducia. – Usare esclusivamente ricambi originali.
IMMAGAZZINAGGIO
– Pulire l'elettrosega con panno asciutto senza
usare detergenti aggressivi. – Riporre l'elettrosega nel suo cartone originale ed
immagazzinarla in un luogo asciutto.
Evitare i locali caldaia molto secchi e caldi e i
luoghi umidi.
TECNICHE Dl TAGLIO
SEZIONATURA – Piantare gli arpioni nella corteccia nel punto A
(fig. 13).
– Facendo leva (A) tirare all'insù con la mano
destra facendo penetrare la catena nel legno.
– Fulcrare poi in (B) e ripetere l'operazione fino al
taglio completo del tronco.
– Per evitare il rimbalzo, fare attenzione a non
urtare la punta della barra contro rami sporgen­ti.
– Segare con la parte centrale della barra: mai
con la punta.
SRAMATURA – Mantenersi dalla parte opposta ai rami da taglia-
re. Iniziare dalla base verso la cima.
– Eseguire il taglio dall’alto al basso.
MANUTENZIONE E SICUREZZA ELETTRICA
SOSTITUZIONE SPAZZOLE – Scollegare la elettrosega dalla rete. – Smontare le viti di fissaggio del carter motore e
scollegare i due cavetti di alimentazione posti sul motore.
– Facendo leva con un cacciavite, sbloccare ed
estrarre le due spazzole usurate.
– Sostituirle con due spazzole nuove originali
PROLUNGHE DI ALIMENTAZIONE – Si consiglia di usare cavo adatto all'impiego in
luoghi esterni e nelle sezioni raccomandate. utilizzo fino a 20 m = 1,5 mmq
utilizzo fino a 50 m = 2,5 mmq utilizzo fino a 100 m = 4,0 mmq
PROTEZIONE LINEA ELETTRICA – Verificare che la tensione presente in rete sia
uguale a quella richiesta.
– Utilizzare una linea protetta da interruttore diffe-
renziale con sensibilità pari a 10-30 mA. (SAL­VAVITA).
- Controllare spesso il cavo di alimentazione per accertarsi che non sia danneggiato.
- La macchina è dotata di doppio isolamento, che evita la necessità del collegamento a terra.
12
I
Page 13
13
WARNING! Please read these safety rules carefully before using the chain saw and foilow the instructions: to pre­vent accidents and ensure personal safety. Instructions for use.
Instructions for use
1. Children must not electric chain saws, excluding those over 16 under an expert adult's control for training
purposes.
2. Use the bar cover when moving the electric chain saw away from working site.
3. During transport the brakemust be applied to avoid accidental start-up.
4. Do not expose the electric chain saw to rain or particulary damp conditions.
5. Use the electric chain saw holding it firmly with both hands.
6. It is advisable to provide a support for the chain saw when cutting branches. Do not cut using the bar point
and beware of branches under tension.
7. Always disconnect the electric chain saw when not in use, to avoid causing damage to third persons.
8. Make sure the tool is dosconnected when checking, tihgtening, changing or cleaning the chain.
9. Ensure electric chain saw's safety conditions, especially bar and chain before use.
10. The machine must not work in an explosive-environment.
Proper use of the chain saw
11. Wear suitable clothes which do not hinder movement.
12. Find a stable position before beginning work.
13. Keep people away from the chain saw when using it.
14. Check the following conditions before beginning work:
a) there should be no people in the felling area b) the only people should be those performing felling operations; c) the working area should be free from obstacles.
15. Make a wedge-shaped cut before felling the tree, then the felling cut leaving a hinge for the falling direc-
tion.
16. Beware of any falling branches after felling operations.
17. Beware of wood splinters when cutting chopped wood.
18. When working on slopes, the saw operator must stand beside or above the wood to cut, i.e. felled trees.
19. Do not use steel riving knives
Instructions for the use of personal equipment
20. Use specific protections during operations involving head, hands, feet, eyes and ears.
21. We recommend the use of a helmet with a visor during felling, branch cutting and chopping
operations.
22. Wear gloves with an external protection when using the chain saw
23. Use ear protections to prevent hearing injuries.
24. Wear safety boots when using the electric chain saw
25. We recommend the use of anticut pants and jackets to protect legs and arms.
SAFETY RULES
GB
Page 14
14
MOUNTING THE CHAIN BAR
– Loosen the nuts, remove the washer and the
first plate (fig 1). – Insert the bar A in the stud bolts and push
towards the pinion (fig. 2). – Fit the chain onto the pinion with teeth facing
forwards (towards ti tip of the bar). Fit the trans-
mission links into the pinion teeth (fig. 3). – Make the chain fit perfectly against the bar (fig.
4).
– Replace the cover, do not tighten the nut and
with a screwdriver adjust chain tension by
means of the chain tension screw (fig. 5). – Tighten the bar nut using the spanner provided
(fig. 6). – Then tighten the chain tension screw with a
screwdriver until the chain fits firmly around the
bar. – Lift the chain bar and tighten nuts with a span-
ner.
WARNING. If the chain tensioner pin does not fit
in the hole on the bar correctly it may cause irre-
parable damage when the clutch guard nuts are
tightened. – To check for correct adjustment of chain tension
try pulling the chain away from the bar. It should
not be possibletofullyremovethetransmission
linksfromthe bar The chain should slide
smoothly when pulled. If this is not the case,
please re-adjust. – The chain will stretch after a few minutes of
work. Adjust chain again as described above .
REFUELLING
– Disconnect the electric chain saw from the
mains. – Remove oil cap and use a fonnel to fit the tank
with lubricating oil. Replace the cap and tighten
well (fig. 7). – Lubrication is activatedonly when the machine is
working. – Chech the oil level periodically, through the side
observation glass (fig. 8). – If the chain is not being lubricated correctly,
ensure that sawdust has not obstructed the oil-
way. The oilway is located in the main body of
the saw undemeath Plate A (see fig. 2). – Remove the side cover and Plate A (fig. 1 and 2)
and clear any sawdust from around the chain
and oilway. – Use good quality ecological chain oil to ensure
long life for the moving parts. Do not use reco-
vered or used oil or oil containing impurities. – If it is necessary to use single grade oil, ensure
that it is suitable for external ambient temperatu-
res:
0°C / +40°C = SAE20 - SAE30 0°C / -30°C = SAE10W - SAE20W
START UP
– Remove the bar cover. – Release the chain brake. – The main on/off switch (see fig. 9), must always
be released before pulling back the front guard/chain brake.
– Hold the electric chain saw by its grip with both
hands.
– Press the start-lock safety button and then the
acceleration lever (fig. 9).
– Release the acceleration lever to stop the elec-
tric chain saw. WARNING: Hold the electric chain saw with both hands until
the chain is completely still.
CHAIN SHARPENING AND MAINTENANCE
– The chain requires sharpening when the electric
saw does not cut appropriately; this operation is
performed as follows: – Extend the chain. – Fix the bar in a vice so that the chain can slide
(fig 10). – Fix the file in a file holder and place it over the
tooth at 35¡ (see notch on the file holder) (fig.
10).
– File forward only until all the worn part of the
tooth has been eliminated. – Count the file movements made on the first tooth
and do the same on all the others. both right and
left. – After some sharpenings the delimiting device
will exceed the template; file the exceeding part
by means of a flate file Round off the depth deli-
miting device (fig. 10) – Ensure that the chain is replaced before stret-
ching to a max 5mm of its original length or if
there is too much play on the rivets. – "Deep" filing should be performed with an elec-
tric file We advise to apply to a service centre to
perform this operation. – Ensure that the chain slides smoothly over the
bar whe pulled with hands (periodically sharpen
chain and check chain tension) – Bars with sprockets need frequent greasing
which can be performed as follows:
a) Fill the specific syringe with grease for bea-
rings
b) Each time the saw is used grease through the
hole provided near the bar tip until the grea­se penetrates onto the tip.
– There is no syringe when the bar has no "grea-
sing hole".
GB
Page 15
WARNING! – Avoid to keep the machine constantly running
when the chain is blocked inside the wood, since
engine can be seriously damaged.
– To prevent the bars races deteriorating rapidly, it
is essential to start and finish cutting with a straight line, since the bar is irreparably dama­ged if this instruction is not followed.
GENERAL MAINTENANCE
– Always keep the air holes clean on the electric
chain saw body. They tend to become clogged with sawdust during use and this affects the effi­ciency of cooling, causing overheating of the motor and other fundamental parts of the electric chain saw.
– Turn the bar periodically to use both sides so
that it wears evenly.
– It is essential that the starter grid and cylinder
fins are kept free from a build-up of sawdust as this decreases the engines cooling capacity and causes overheating damage to the motor as well as to other important equipment ie. startercoil, oil pump, etc. We recommend that this is carried out after every use.
– Clean the guide and oil holes periodically using
the template's scraper (fig. 11)
– Deburr the race sides periodically with a flat file.
Time may cause any "burrs" to detach and damage the bar.
– Races need to be evened with a flat file if one is
higher than the other and then smoothed with a file and fine sand paper If races are conside­rably worn, check that height is always greater than the chain's transmission links so that the latter do not touch the bottom. Replace the bar if this should occur.
– The pinion wears out because of the chain with
use. This creates a different perimeter of the chain resting of the pinion compared to the initial theoretical perimeter. Ensure that wear does not exceed 0.5 mm (depth), otherwise the pinion must be replaced (fig 12).
ORDINARY MAINTENANCE
CHAIN BRAKE – Ensure the brake's efficiency frequently and
inspect belt thickness at points subject to major friction; replace when thickness becomes less than half of the initial thickness.
SCREW TIGHTENING – Periodically test that all screws and nuts are
secure. Never operate the saw with any loose parts.
EXTRA ROUTINE MAINTENANCE
– Apply to an authorized service centre for any
operations that are not of routine maintenance.
– Have your electric saw inspected frequently by
your mechanic. – Use only original spare parts.
STORAGE
– Clean the electric chain saw with a dry cloth; do
not use aggressive cleaning fluids. – Replace the electric chain saw in its original pac-
king box and store in a dry place. Do not store in
hot, dry boiler rooms or damp places.
CUTTING TECHNIQUES
CROSSCUTTING – Fit the pawls in the bark in point A.
– Lever (A) and pull upwards with your right hand
so that the chain goes into the wood. – Pivot on (B) and repeat the operation until the
trunk has been cut completely (fig. 13). – Do not touch protruding branches with the bar
tip to prevent rebounds. – Use the central part of the bar and never the tip
for cutting purposes.
BRANCH CUTTING – Stand opposite the branches to be cut. Begin
from the base and proceed towards the tip
Perform the cutting operation downwards.
MAINTENANCE AND ELECTRICAL SAFETY REPLACING THE BRUSHES
– Disconnect the electric chain saw from the
mains. – Remove the engine cover screws and discon-
nect the two supply wires on the motor. – Use a screwdriver ad a lever to release and
remove the two worn brushes. – Replace the brushes with two original new ones.
POWER-SUPPLY EXTENSION
– We recommend wiring suitable for outdoor use,
with the following sections:
up to 20 metres = 1,5 sq. mm
up to 50 metres = 2,5 sq. mm
up to 100 metres = 4,0 sq. mm
ELECTRICITY-LINE GUARD
– Check that the mains voltage corresponds to
requirements. – Use a line protected by a differential switch with
sensitivity of 10 - 30 mA (LIFESAVER). – Check wiring frequently to ensure it is not dama-
ged. – Check periodically the extension wire in order to
be sure it is not damaged. – As the machine has double insulation, earthing
is not necessary.
15
GB
Page 16
16
ATTENTION! Lire attentivement les normes de sécurité avant d’utiliser la tronçonneuse electrique.
Le respect de ces normes est une garantie pour votre sécurité.
Indications pour l’utilisation
1. Interdit aux enfants et aux jeunes, excepté pour les cours d’éducation professionnelle aux jeunes de plus
de 16 ans, sous surveillance d'un expert
2. Mettre la protection sur le guide pour se déplacer en dehors du lieu de travail
3. Pendant le transport, il faut embrayer le frein de manière d’èviter la mise en marche involontaire de la chaî-
ne
4. Ne pas exposer la tronçonneuse électrique à la pluie, ni à des conditions atmosphériques particuliérement
humides
5. Pour travailler, saisir la tronéonneuse électrique des deux mains
6. Il est conseillé de prendre appui sur les branches pour en effectuer le tronéonnage. Ne pas couper avec
la pointe. Attention aux branches tendues
7. En cas d'arrét prolongé de l'engin, il est préférable de le débrancher pour qu'il ne puisse pas provoquer
de dégâts vis-à-vis de tiers
8. Pour le contrôle de la chaîne, pour la tendre, pour la remplacer ou pour la nettoyer, il est préférable de
déconnecter la tronéonneuse électrique
9. Avant la mise en marche, contrôler les sécurités de la tronéonneuse et notamment le frein de
chaîne
10. La machine ne doit pas marcher dans un milien explosif
Recommandations sur le comportement.
11. Les vétements ne doivent pas empécher les mouvements et doivent étre appropriés
12. Avant de commencer à travailler, se mettre dans une position correcte et stable
13. Pendant le tronçonnage, éloigner toute personne
14. Commencer l'abattage uniquement quand on est sér que:
a) il n'y a personne dans le rayon d'abattage b) les seules personnes présentes font partie de l'équipe préposée à l'abattage c) il n'y a aucun obstacle sur les lieux
15. S'il s'agit d'un abattage pratiquer d'abord une entaille en coin, puis faire la saignée d'abattage en laissant
une charniére pour la direction de la chute de l'arbre
16. Attention aux chutes de branches
17. S'il s'agit de la coupe de morceaux de bois, attention aux éclats
18. Tenir compte de I'inclinaison du terrain. Si on travaille sur un terrain en pente, il faut se placer à côté ou
au-dessus des troncs à couper, ex: arbres abattus
19. Ne pas utiliser de coins en acier
Recommandations sur l’équipement personnel.
20. Utiliser des protections spéciales pour les travaux dangereux pour la téte, les mains, les pieds, Ies yeux
et les oreilles
21. ll est recommandé d'utiliser le casque à visiére pendant l'abattage, le rabattage et le tronçonnage.
22. Pour travailler, utiliser des gants de protection renforcés
23. Porter des protections sur les oreilles pour ne pas affaiblir l'ouoe
24. Porter des chaussures de protection
25. Pour la protection des jambes et des bras, utiliser des pantalons et une veste résistants aux coupures.
NORMES DE SECURITE POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL
F
Page 17
MONTAGE DE GUIDE/CHAINE
– Desserrer l'écrou et enlever le carter couvre-
chaîne (fig.1).
– Monter le guide A sur les goujons et le pousser
vers le pignon (fig. 2).
– Introduire la chaîne dans le pignon avec les
tranchants dirigés vers l'avant (vers la pointe du guide). Faire pénétrer les mailles motrices dans les dents du pignon (fig . 3).
– Mettre la chaîne sur le guide, en faisant atten-
tion à ce qu'elle adhére bien. Si nécessarie, for­cer avec un tournevis sur la pointe du guide. Introduire la cheville de tension de la chaine
dans le trou spécial sur le guide (fig. 4). – Remonter le carter et visser à la main. – Remettre le carter et, avec l'écrou desserré, intro-
duire le tournevis dans la vis de tension de la chaî-
ne et tendre la chaîne comme il se doit (fig. 5). – Bien visser l'écrou de serrage du guide avec la
clé fournie (fig. 6)
NOTA - Faire attention à ce que la cheville du
tendeur de chaîne soit bien entrée dans le trou.
Le cas échéant, elle pourrait s'endommager irré-
médiablement au moment du serrage de l'écrou
du carter. – Contrôler la tension de la chaîne. En la soule-
vant avec un doigt, il ne faut pas que l'on puisse
voir la maille de transmission entiére. Quand la
chaîne est bien tendue, elle doit coulisser libre-
ment si on la pousse avec la main. – Aprés quelques minutes de fonctionnement, il y
a un relâchement de la chaîne. Pour la retendre,
suivre les instructions ci-dessus.
GRAISSAGE
– Débrancher la tronçonneuse électrique. – Enlever le bouchon du réservoir à huile et, à l'ai-
de d'un entonnoir, verser l'huile pour le graissa-
ge à ras bords et enfin bien refermer le bouchon
(fig. 7). – Le graissage proprement dit ne s'effectue que
lorsque la machine est en marche. – Ne pas oublier de contrôler périodiquement le
niveau de l'huile par le regard latéral (fig. 8). – Si la chaîne n'est pas luibrifiée correctement,
s'assurer que le déchets n'obstruent pas le trou
de l'huile dans la piéce principale de la tronçon-
neuse électrique, sous la plaque A. – Lever le couvercle à côté et la plaque A et net-
toyer les déchets autour de la chaîne et le trou
de l'huile. – Utiliser de l'huile écologique de qualité pour
chaînes afin de garantir la longue durée de vie
des organes en muovement. Ne pas utiliser
d'huile usée, ni de récupération, ni contenant
des impuretés. – Quand on est obligé d'utiliser des huiles unigra-
des, s'assurer que le lubrificant est indiqué pour
les températures ambiantes externes.
0 °C / +40 °C = SAE20 - SAE30
0 °C / -30 °C = SAE10W - SAE20W
MISE EN MARCHE
– Enlever le couvre-guide. – Débrayer le frein de la chaîne. – L'interrupteur principal ON-OFF doit étre tou-
jours relâché avant de débrancher le frein.
– Saisir la tronçonneuse des deux mains par les
poignées.
– Enfoncer le bouton mise en marche de sécurité
et puis le levier de l'accélérateur (fig. 9).
– Lâcher le levier de l'accélérateur pour éteindre
la tronçonneuse électrique. ATTENTION Tenir la tronçonneuse électrique des deux mains
jusqu'à l'arrét complet de la chaîne.
AFFUTAGE ET ENTRETIEN DE LA CHAINE
– Quand la tronçonneuse a du mal à couper, il faut
afféter la chaîne: veiller à ne pas travailler avec des dents qui ne coupent pas. Pour afféter les dents de
la chaine, suivre les indications suivantes: – Tendre la chaîne . – Fixer le guide dans un étau de faéon à ce que la
chaîne puisse coulisser (fig.10). – Fixer la lime au porte-lime et la poser sur la dent
à 35° (voir la marque sur le porte-lime). – Limer uniquement vers l'avant et emporter toute
l'usure sur la dent. – Compter les coups de lime donnés à la premié-
re dent et en faire autant pour toutes les autres,
à droite et à gauche . – Aprés quelques coups d'affétage, Ie délimiteur
(f) dépasse le modéle (c) Limer la partie qui
dépasse avec une lime plate. Arrondir le délimi-
teur de profondeur (fig 10). – Si la longueur d'une dent est inférieure à 5 mm,
il faut changer la chaîne. Il en est de méme
quand il y a trop de jeu sur les rivets. – Les affutages “profonds”. doivent etre faits avec
un affuteur électrique. Dans ce cas, il est con-
seillé de s'adresser à un Service Assistance. – La chaîne doit coulisser librement quand on la
pousse avec les mains (Faire un contrôle pério-
dique sur la tension et l'affutage de la chaîne). – Les guides avec couronne ont besoin d'etre
graissées souvent. Suivre les indications sui-
vantes:
a) remplir la seringue, dont la machine est équi-
pée, avec de la graisse spéciale pour roule­ments.
b) graisser à travers le trou spécial jusqu'à ce
que la graisse sorte de la pointe. Faire cela au-moins à chaque fois que l'on commence un travail.
– Quand il n'y a pas de “trou de graissage” sur le
guide, la seringue n'est pas livrée.
ATTENTION !
Èviter de tenir en marche la tronçonneuse élec-
trique, de faéon continuelle, quand la chaîne est
bloquée dans le bois pour ne pas endommager
le moteur. Pour ne pas endommager rapidement
17
F
Page 18
18
les coulisses des guides, il faut commencer et finir de couper en ligne droite. En effet, si l'on pousse la tronçonneuse électrique en biais, on endommage irrémédiablement le guide.
ENTRETIEN
– Pendant le travail, il faut nettoyer les trous d'aé-
ration et de refroidissement situés sur la coque de la tronçonneuse électrique. La présence de sciure à ces endroits réduit le refroidissement du moteur et provoque des dégâts suite à la sur­chauffe du moteur et d'autres accessoires importants.
– Tourner le guide périodiquement afin d'utiliser
les deux cotés et l'user uniformément.
– ll ne doit absolument pas y avoir de sciure sur la
grille d'aspiration du groupe démarreur et sur l'ai­letage du cylindre. Nettoyer à chaque fois qu'il y a de la sciure et, en régle générale, aprés toute longue période de travail. La présence de sciure sur ces piéces provoque une réduction du refroi­dissement du moteur, qui surchauffe et se déte­riore, et endommage d'autres accessoires impor­tants (bobine d'allumage, pompe à huile, etc. ).
– Nettoyer périodiquement le guidage et les trous
de prise d'huile (g) avec le racloir spécial du modéle (fjg. 11).
– Ebarber périodiquement les cotés des coulisses
avec une lime plate. Les îbavuresî pourraient se détacher et endommager le guide
– Si une coulisse est plus haute que l'autre, il faut
la mettre à niveau avec une lime plate et les polir avec une lime et du papier abrasif finî. Si les coulisses sont trés usées, contrôler que la hau­teur soit toujours supérieure à la hauteur des mailles de transmission de la chaîne, afin qu'el­les n'aillent pas toucher le fond. Remplacer la barre si nécessaire.
– Avec le temps, les mailles de transmission de la
chaîne laissent une marque sur la surface du pignon. Cela se traduit par une différence du périmétre d'appui de la chalne sur le pignon par rapport au périmétre théorique initial. Attention à ce que l'usure ne dépasse pas 0,5 mm de pro­fondeur. Si elle est plus profonde, il faut changer le pignon (fig 12).
ENTRETIEN ORDINAIRE FREIN-CHAINE
– Controler périodiquement l'état du dispositif frein
chaîne. Le remplacer s'il est endommagé.
SERRAGE DES VIS – Vérifier périodiquement le serrage des vis et des
écrous Ne jamais travailler avec des parties lâches et s'ily en a, il faut les resserrer immédia­tement.
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
– Pour toutes les opérations qui ne font pas partie
de l'entretien ordinare, il est conseillé de s'a­dresser à un Service Assistance Agréé.
– Faire un contrôle fréquent de la tronçonneuse
électrique chez votre mécanicien de confiance. – N'utiliser que des piéces de rechange d'origine
Alpina.
EMMAGASINAGE
- Pour toutes les opérations ne rentrant pas dans la maintenance ordinaire, veuillez vous adresser à un centre autorisé.
TECHNIQUES DE COUPE COUPE EN SECTION
– Planter les griffes dans l'écorce au point A. – Pivot er sur le point A pour soulever de la main
droite et faire pénétrer la chaine dans le bois. – Pivoter encore sur le point B et répéter l'opéra-
tion jusqu'à ce que le tronc soit entiérement
coupé (fig. 13). – Pour éviter tout rebond, ne pas heurter la pointe
du guide contre les branches en saillie – Utiliser la partie centrale du guide pour couper,
jamais la pointe.
COUPE DES BRANCHES – Se tenir de l'autre côté des branches à couper. – Commencer toujours par les branches du bas,
puis progresser vers la cime – Couper la branche de haut en bas.
MAINTENANCE ET SECURITE ELECTRIQUE
REMPLACEMENT DES BALAIS – Débrancher la tronéonneus électrique. – Démonter les vis de serrage du carter moteur et
débrancher les deux petits câbles d'alimentation
situés sur le moteur. – En se servant d'un torunevis comme levier,
débloquer et enlever les deux balais usés. – Remplacer avec deux nouveaux balais origi-
naux.
RALLONGES D'ALIMENTATION – Il est conseillé d'utiliser un câble approprié ayant
les sections reccomandées pour l'utilisation à
l'extérieur:
jusqu'à 20 m = 1,5 mm
2
jusqu'à 50 m = 2,5 mm
2
jusqu'à 100 m = 4,0 mm
2
PROTECTION DE LIGNE ÉLECTRIQUE – Contrôler que le voltage du réseau corresponde
à celui demandé. – Utiliser une ligne protégée par un interrupteur
différentiel d'une sensibilité correspondant à 10-
30 mA (COUPE-CIRCUIT) – Contrôler souvent la câble d'alimentation pour
être sûr qu'il n'est pas abîmé.
La machine est dotée d'une double isolation, par
conséquent la prise de terre n'est pas nécessai-
re.
F
Page 19
ACHTUNGI Vor Gebrauch der Motorsäge die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durchlesen. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften, um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten.
Wir weisen darauf hin. daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz fur Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden bei: a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten Service Stellen durchgeführt wer b) oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL-ERSATZTEILE verwendet wer­den, c) oder wenn die nachstehenden Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehalten werden nicht haften! Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Gebrauchsanweisungen
1. Kinder und Jugendliche dürfen die Elektrosäge nicht benutzen, ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre
zu Ausbildungszwecken und unter Aufsicht eines Fachmanns.
2. Beim Transport der Elektrosäge außerhalb des Arbeitsplatzes den Kettenschutz anbringen.
3. Beim Transport den Motor abstellen oder die Bremse auslésen, damit das ungewollte Ingangsetzen der
Kette vermieden wird.
4. Die Elektrosäge nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aussetzen.
5. Bei der Arbeit muß die Maschine mit beiden Händen gehalten werden.
6. Beim Entasten die Elektrosäge möglichst abstützen. Außerdem nicht mit der Schwertspitze sägen. Auf unter
Spannung stehende Äste achtgeben.
7. Wenn die Elektrosäge zeitweilig nicht benutzt wird, muß sie an einem sicheren Platz abgestellt werden,
damit keine Gefahr für Dritte entsteht.
8. Zum Überprufen der gespannten Kette, zum Spannen. Auswechseln oder Reinigen derselben, den Motor
abstellen.
9. Vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand der Elektrosäge und im Besonderen das Kettenschwert und die
Kette prüfen.
10. Die Maschine darf in einem Explosivumgebun nicht laufen.
Verhaltensvorschriften
11. Zum Auftanken mit Gemisch erst den Motor der Elektrosäge abstellen.
12. Wéhrend des Tankens nich rauchen: einen ausreichenden Abstand zu offenen Flammen halten. Achtung:
Auspuff, sowie Auspuffteile konnen bis zu 80 C heiß werden. Verbrennungsgeféhr!
13. Wéhrend des Gebrauchs der Elektrosäge, Dritte fernhalten.
14. Mit dem Fällen erst beginnen, wenn man sich vergewissert hat, daß:
a) sich niemand im Fallgebiet befindet. b) nur Leute anwesend sind, die mit dem Fällen beschéftigt sind. c) der Arbeitsplatz frei von Hindernissen ist.
15. Zum Fällen erst einen Keilschnitt und dann den Fallschnitt vornehmen, dabei eine Bruchleiste für die
Sturzrichtung lassen.
16. Am Ende des Féllvorgangs auf eventuell fallende éste achten.
17. Beim Schneiden von gespaltenem Holz auf die Holzsplitter achten.
18. Beim Durchführen der Arbeit auf abfall endem Gelande muß der Verantwortliche neben oder über den zu
bearbeitenden Stémmen stehen, z B. geféllte Baume.
19. Keine Stahlkeile einsetzen.
Angaben zur persönlichen Ausrüstung
20. Die Kleider durfen nicht die Bewegungsfreiheit einschrénken und müssen für diese Arbeit geeignet
sein.
21. Wéhrend der Arbeit konnen Kopf, Hénde, Augen und Gehör geschädigt, bzw. verletzt werden.
Darum müssen geeignete Schutzausrüstungen verwendet werden.
22. Beim Fällen, Entasten und Zerlegen wird empfohlen, einen Schutzhelm mit Visier zu tragen.
23. Bei der Arbeit mit der Elektrokettensäge, Handschuhe mit außen an der Hand angebrachtem Schutz
verwenden
24. Um Gehörschéden zu vermeiden, muß ein geeigneter Gehörschutz, getragen werden.
25. Bei der Arbeit mit der Elektrosäge, Sicherheitsschuhe tragen.
19
UNF ALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
D
Page 20
MONTAGE KETTENSCHWERT/SÄGETTE
– Die Schraubenmuttern losschrauben und die
Kettenabdeckung abnehmen (Bild 1).
– Kettenschwert A in die Stiftschrauben einsetzen
und in Richtung Ritzel (Bild 2) schieben.
– Die Kette mit nach vorn gerichteten
Schneidezähnen (d.h in Richtung Schwertspitze) in das Ritzel einsetzen. Die Antriebsglieder in die Zähne des Ritzels einfüh­ren (Bild 3).
– Die Kette muß perfekt am Schwert anliegen.
Wenn notwendig, mit Hilfe eines Schraubenziehers an der Spitze einpressen (Bild 4). Den Kettenspanner zapfen in die eigens dafür vorgesehene Bohrung des Schwertes (Bild 4) einsetzen .
– Den Kupplungsdeckel wieder anbrigen und von
Hand festschrauben.
– Den Deckel wieder anbringen und bei gelocker-
ter Schraubenmuttern den Schraubenzieher in die Kettenspannschraube stecken und fest­schrauben, bis die Kette richtig gespannt ist (Bild 5).
– Die Schraubenmutter für die Schwertbefestigung
gut mit dem Schlüssel festschrauben (Bild 6) .
KETTENSCHMIERÖL
– Die Elektrosäge ausstechen. – Den Öltankdeckel abnehmen und mit einem
Trichter Schmieröl auffüllen, dann den Deckel
wieder gut schließen (Bild 7). – Das Schmieren erfolgt erst bei laufender Säge. – In regelmäßigen Zeitabständen den Ölstand im
seitlichen Fenster kontrollieren (Bild 8). – Bio-Schmieröl für Ketten verwenden, um die
lange Lebensdauer der Säge zu gewährleisten
kein gebrauchtes oder fremdstoffhaltiges Öl ein-
füllen. – Wenn die Kette nicht korrekt geschmiert ist, ver-
sichem Sie Sich, daß das Sägemehl die Öllei-
tung im Hauptteil der Elektrosäge unter dem
Feinblech A nicht verstopft hat. – Nehmen Sie den seitlichen Deckel und das
Feinblech A ab und reinigen Sie die Kette und
die lleitung vom Sägemehl. – Falls Einbereichsöl verwendet werden muß,
sicherstellen, daß das Schmierél für die
Außentemperaturen geeignet ist:
0 °C / +40 °C = SAE20 - SAE30
0 °C / -30 °C = SAE10W - SAE20W
STARTEN
– Den Kettenschutz entfernen. – Den Kettenbremse ausschalten. – Die Hauptschamter îon-offî muß immer ent-
spannt sein, bevor die Bremse ausgeschaltet wird.
– Die Elektrosäge mit beiden Händen an den vor-
gesehenen Griffen anfassen.
– Mit der Handfläche den Sicherheitshebel drük-
ken und anschließend den Gashebel betätigen (Bild 9)
– Den Gashebel loslassen, um die Elektrosäge
auszuschalten.
ACHTUNG: Die Elektrosäge mit beiden Händen fesfhalten,
bis die Kette voll zum Stillstand gekommen ist.
NORMALE WARTUNG
– Während der Arbeit die Luftfilter im Gehäuse der
Elektrosäge öfters reinigen. Die Verstopfung durch Sägemehl vermindert die Kühlung des Motors und führt auf Grund von Überhitzung zu Schäden am Motor und anderen wichtigen
Teilen. – Die Kette spannen. – Das Kettenschwert in einem Schraubstock so
befestigen, daß die Kette laufen kann (Bild 10) – Die Rundfeile am Feilenträger befestigen und
sie mit 35 Grad Winkel auf den Zahn legen
(siehe die Kerbe auf dem Feilentrager). – Nur vorwärts feilen, bis der ganze Verschleiß
vom Zahn entfernt worden ist. – Die Feilstoße am ersten Zahn zählen und bei
allen Zähnen wiederholen, sowohl rechts als
auch links. – Nach einigen Schleifvorgängen tritt der
Abgrenzer aus der Schablone (c) heraus, der
Überschuß muß mit einer flachen Feile entfernt
werden. Dann den Tiefenabgrenzer (Bild 10)
abrunden. – Wenn die Zahnlänge weniger als 5 mm beträgt,
wird die Kette ausgewechselt, ebenso wenn das
Spiel an den Nieten zu groß geworden ist. – Das “tiefe” Schleifen muß mit einer elektrischen
Schärfmaschine vorgenommen werden. In die-
sem Fall empfehlen wir, sich an einen
Kundendienst zu wenden . – Prüfen, ob die mit den Händen (Handschuhe
benutzen) gezogenen Kette frei auf dem
Schwert läuft. In regelmäßigen Zeitabständen
die Spannung und den Schliff der Kette über-
prüfen. – Die Schwerter mit Umlenkstern müssen häufiger
eingefettet werden. Beim Einfetten folgenderma-
ßen vorgehen:
a) Vor jedem Arbeitsbeginn durch die eigens
dafür vorgesehene Öffnung einfetten, bis das Fett aus der Spitze austritt
Wenn das Schwert keine “Schmieröffnung” auf­weist, kann etwas Fett von außen auf den Umlenkstern aufgetragen werden.
20
D
Page 21
WARTUNG
– Halten Sie die Elektrosäge nicht ständig in
Betrieb, wenn die Kette im Holz gesperrt ist, um Schäden am Motor zu vermeiden.
– Alle Eingriffe, die über die normale Wartung hin-
ausgehen, sollten von einem zugelassenen Kundendienst durchgeführt werden.
– In regelmäßigen Zeitabständen das
Kettenschwert um 180° drehen, damit beide Seiten einen gleichmaßigen Verschieiß unterlie­gen.
– Das Ansauggitter auf der Anlassergruppe und
die Verrippung des Zylinders müssen immer frei von Sägemehl sein. Auf jeden Fall nach jeder längerten Arbeitszeit reinigen. An den genann­ten Stellen verringert das Sägemehl die Motorkühlung und verursacht Überhitzungs­schäden, sowohl am Motor als auch an anderen wichtigenTeilen (Zündspule, Ölpumpe usw.).
– In regelmäßigen Zeitabständen die Führung des
Kettenschwertes und die Öleinlaufbohrung reini­gen (Bild 11)
– Die Flanken der Laufbahnen in regelmäßigen
Zeitabständen mit einer flachen Feile entgraten. Mit der Zeit könnten die “Grate” abspringenund das Schwert beschädigen .
– Wenn eine Laufbahn höher als die andere ist,
muß man diese mit einer flachen Feile ausglei­chen und danach mit (feinkörnigem) Schmirgelpapier feinschleifen. Bei starkem Verschleiß der Laufbahnen überprüfen, daß die Nuttiefe immer die Héhe der Kettenantriebsglieder überschreitet, so daß diese nicht den Grund berühren. Sollte dies geschehen, muß das Schwert ausgewechselt werden.
– Während des Betriebs wird das Antriebsritzel
von den Kettenantriebsgliedern abgenutzt. Das bewirkt eine unterschiedliche Spannung der Kette. Überprüfen, daß der Verschleß 0,5 mm Tiefe nicht überschreitet. Falls Tolleranz über­schritten, Ritzel auswechseln. (Bild 12)
ANLASSGRUPPE WARTUNG
– In regelmäßigen Zeitabständen den Zustand
des Anlal3-Seiles überprüfen; es ersetzen, wenn sich die ersten ausgefransten Stellen zeigen.
KETTENBREMSE – Des öfteren die Leistungsfahigkeit der Bremse
und die Bandstärke an den Auflagestellen prü­fen; Bei starker Abnutzung (mehr als 50%) Bremsband austauschen.
KETTENSPANNER – In regelmäßigen Zeitabständen den Zustand
des Kettenfeststellers überprüfen Bei Beschadigung ersetzen.
ANZIEHEN DER SCHRAUBEN – In regelmäßigen Zeitabständen prüfen, ob
Schrauben und Schraubenmuttern gut angezo-
gen sind. Vor allem niemals mit gelockerten
Elementen arbeiten, sondern diese sofort anzie-
hen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
– Alle Eingriffe, die uber die normale Wartung hin-
ausgehen, sollten von einem zugelassenen
Kundendienst durchgeführt werden. – Die Elektrosäge soll oft von Ihrem
Vertrauensme-chaniker geprüft werden. – Nur Original-Ersatzteile, Verwenden (Bild 13).
EINLAGERUNG
– Die Elektrosäge mit einem trockenen Tuch ohne
Verwendung von aggressiven reinigungsmitteln
säubern. – Die Elektrosäge in ihren Originalkarton legen
und trocken lagern. Sehr trockene und warme
Heizungskeller und feuchte Räume vermeiden.
WARTUNG UND ELEKTRISCHE SICHERHEIT
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN: – Die Elektrosäge ausstecken – Die drei Befestigungsschrauben des
Motorgehäuses losschrauben und die beiden
Speisekabel auf dem Motor ausstecken. – Mit einem Schraubenzieher die beiden abge-
nützten Bürsten herausziehen. – Durch zwei neue Originalbürsten ersetzen.
VERLÄNGERUNGSKABEL – Die geeigneten Kabel für den Einsatz im Freien
und mit dem empfohlenen Querschnitt verwen-
den:
bis 20 m = 1,5 mm
2
bis 50 m = 2,5 mm
2
bis 100 m = 4,0 mm
2
SCHUTZSCHALTER DER STROMLEITUNG – Überprüfen, ob die Netspannung der der
Elektrosäge entspricht . – Eine durch einen Differentialschalter geschützte
Linie mit Sensibilitét von 10-30mA benutzen.
– Das Netzkabel éfters kontrollieren, um eventuel-
le Schéden festzustellen. – Die Maschine ist mit doppelter Isolierung ausge-
stattet, sodaß keine Erdung notwending ist.
21
D
Page 22
CUIDADO Antes de usar la motosierra hay que leer detenidamente las normas de seguridad. Para su seguridad
personal, observe escrupulosamente las normas para la prevención de accidentes.
Instrucciones de uso
1. Niñios y adolescentes no pueden usar la electrosierra excepto los que tengan más de 16 a-os y siempre
que sean vigilados por un experto y al objeto de ser instruidos
2. Durante el transporte de la electrosierra fuera del lugar de trabajo aplique el cubrebarra
3. Durante el transporte ponga el freno para evitar el arranque involuntario de la cadena
4. Mantenga la sierra al amaparo de la intemperie y de la humedad excesiva.
5. Durante el trabajo sostenga la electrosierra con las dos manos firmemente
6. Durante el desramado de árboles, si fuera posible, tenga apoyada la electrosierra No corte con la punta
de la barra. Cuidado con las ramas sometidas a tensión
7. Cuando deje de utilizar la sierra, aunque sea por poco tiempo, hay que desconectarla de la red para que
no queda provocar daños a terceras personas.
8. Antes de inspeccionar tensar, substituir o limpiar la cadena, hay que desconectar la sierra de la red de
suministro de corriente..
9. Antes de utilizar la electrosierra es preciso controlar las condiciones de seguridad de la misma, en parti-
cular las de la barra y de la cadena
10. La electrosierra no puede trabajar in ambientes explosives.
Instrucciones relativas al modo de comportàrse
11. Es preciso ponerse ropa adecuada, que no impida los movimientos
12. Antes de comenzar el trabajo adopte una postura correcta y firme.
13. Durante el uso de la electrosierra alejar terceras personas.
14. Se puede iniciar la tala solamente después de asegurarse de que:
a) nadie se encuentra en el radio de caida del árbol, b) están presentes solamente personas que se ocupan de tala de árboles, c) no hay algœn obstáculo en el lugar de trabajo.
15. Inicie la tala realizando antes un corte hecho en forma de curia: seguidamente realice el corte de
tala de jando la juntura en la dirección de caìda.
16. Al final de la tala hay que tener cuidado con eventuales ramas en condiciones de caer.
17. Durante el corte de madera en pedazos tenga cuidado con eventuales astillas de madera.
18. Al trabajar en terrenos en declive es preciso que el responsable se ponga a un lado o bien a más
altura de los troncos a serrar, por ejemplo árboles talados
19. No utilice cunas de acero.
Instrucciones para el uso del equipo personal
20. La utilización de la electrosierra puede afectar a la cabeza, las manos, los pies, los ojos y los oidos;
por eso hace falta utilizar equipos protectores especificos y adecuados
21. Durante la tala, el desramado y el seccionamiento se recomienda el uso del casco con visera.
22. Durante el trabajo con la electrosierra p-ngase guantes con protección en el dorso de la mano.
23. Para evitar daños al oido hay que utilizar medios apropiados de protección 26. Al utilizar la electrosierra
póngase zapatos de seguridad.
24. Al utilizar la electrosierra pongase zapatos de seguridad.
25. Se recomienda el uso de pantalones y chaqueta anticorte para la protección de las piernas y los
brazos.
22
NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
E
Page 23
MONTAJE DE LA BARRA/CADENA.
– Destornille las tuercas y quile el cárter cubre
embrague (fig. 1).
– Durante todas las operaciones sucesivas de
montaje de la electrosierra utilice guantes pro­tectores.
– Encaje la barra A en los pernos prisioneros y
empujela hacia el pi-on (fig. 2)
– Engrane la cadena en el pi-on con los dientes
hacia adelante (hacia la punta de la barra). Haga entrar los eslabones motrices en los dien­tes del piñon (fig. 3)
– Asiente perfectamente la cadena sobre la barra.
(fig 4). Si fuera necesario, haga fuerza en la punta con un destornillador. Tener cuidado con la introducción del tensor B de la cadena en el agujero de la barra
– Vuelva a montar el carter cubre embrague y
atornille a mano.
– Vuelva a colocar la protección y, manteniendo la
tuerca aflojada, introduzca el destornillador en el tomillo tensor y ajuste correctamente la tensión de la cadena.
– Cierre la tuerca de bloqueo de la barra con la
llave del suministro base (fig. 6)
– CUIDADO: Si la espiga del tensor de la cadena
no hubiese entrado bien en su agujero apropia­do de la barra, al apretar la tuerca del cárter la misma se puede danar de manera irreparable
– Verifique que al alzar la cadena con los dedos
no se descubra toda la malla motriz. Cuando la cadena esté tensa correctamente tiene que cor­rer libremente arrastrándola con las manos.
– Después de los primeros minutos de funciona-
miento la cadena se alarga. Vuelva a tensarla otra vez aflojando las tuercas como se explica más arriba.
ABASTECIMIENTO DE ACEITE
– Desconecte la sierra eléctrica de la red de sumi-
nistro de corriente.
– Quite el tapón del depósito del aceite y vierta el
lubricante sirviéndose de un embudo hasta lle­nar el depósito; luego vuelva a cerrar bien con el tapón (fig. 7).
– La lubricación de la piezas se produce solamen-
te mientras la máquina está en funcionamiento.
– No se olvide controlar periódicamente el nivel
del aceite en la ventanilla lateral (fig. 8).
– Si la cadena no está lubricada correctamente,
asegurarse de que los residuos no han obstrui­do el conducto del aceite, el cual está ubicado en el cuerpo principal de la sierra, debajo de la chapeta A.
– Quitar la tapa lateral y la chapeta A, y eliminar
los residuos de alrededor de la cadena y del conducto del aceite.
– Utilice aceite ecológico de la clase para cade-
nas; eso la garantiza una doración más larga de
las piezas en movimiento; no use aceite ya utili-
zado o recuperado, ni tampoco aceite que con-
tenga impurezas. – Cuando se vea obligado a utilizar aceite unê-
grado, asegúrese de que este lubrificante sea
apto para las temperaturas exteriores del medio
ambiente:
0 °C / +40 °C = SAE20 - SAE30
0 °C / -30 °C = SAE10W - SAE20W
ARRANQUE
– Quite el cubrebarra. – Antes de desconnectar el freno, soltar, siémpre
el interruptor principal on-off. – Quite el freno de la cadena. – Coja la sierra eléctrica por sus asas con ambas
manos. – Presione el pulsador de seguridad anti-arranque
y, a continuación, la palanca del acelerador (fig.
9).
– Para apagar la sierra eléctrica suelte la palanca
del acelerador.
CUIDADO!
Sostenga la sierra eléctrica con ambas manos
hasta que esté completamente parada la cade-
na.
AFILADO Y MANTENIMIENTO DE LA CADENA
– Cuando la eléctrosierra corta con dificultad es
preciso afilar la cadena: no trabaje con una
cadena que no corta. Para el afilado obre de la
manera siguiente: – Tense la cadena – Sujete la barra en una mordaza de modo que la
cadena pueda correr (fig. 10). – Fije la lima al portalima y póngala sobre el dien-
te un ángulo de 35 grados (véase la muesca en
el portalima) (fig. 10). – Lime solamente hacia adelante hasta quitar
todo el desgaste del diente. – Cuente los golpes de lima que da al primer dien-
te y repíttalos sobre todos los demás ya sea a la
derecha como a la izquierda. – Después de algunos afilados el delimitador sale
del nivel y hace falta limar la excedencia con
una lima plana. A continuación redondee el deli-
mitador de profundidad (fig 10). – Cuando la longitud del diente es de menos de 5
mm. es preciso reemplazar la cadena. Lo mismo
se hará cuando la holgura de los remaches se
haya vuelto excesivo. – Los afilados “profundos” se realizarán con afila-
23
E
Page 24
dora eléctrica. En este caso le aconsejamos que acuda a un servico técnico especializado.
– Asegúrese de que la cadena, al arrastrarla con
las manos, corre libremente sobre la barra (Es oportuno controlar peri-dicamente la tensión y la afiladura de la cadena).
– Las barras con piñon necesitan un engrasado
frecuente. por lo tanto operar de la siguiente manera:
a) Liene de grasa para cojinetes la bomba de
engrase que forma parte del suministro.
b) Lubrique a través del orificio correspondiente
hasta hacer salir la grasa por la punta al menos cada vezque inicie un trabajo.
– Si la barra esta desprovista de “orificio de engra-
se” la bomba no forma parte del suministro.
ATENCION! – Evitar de mantener la electrosierra en marcha
cuando la cadena está bloqueada en la madera, para evitar que el motor se dañe.
– Para no desgastar rápidamente las pistas de la
barra es importante iniciar y terminar los cortes en linea recta, ya que empujando la motosierra de través de darla la barra de manera irrepara­ble.
MANTENIMIENTOS
– Durante el trabajo es necesario limpiar los agu-
jeros de aireación y enfriamiento ubicados en el casco de la sierra eléctrica. La presencia de aserrên en estos puntos reduce el enfriamiento del motor y provoca daños por recalentamiento ya sea en el motor como en los otros accesorios importantes.
– Girar periódicamente la barra para utilizar los
dos lados para así tener un desgaste uniforme.
– Limpiar periódiamente la guía y los orificios de
salida del aceite con el especial rascador dado en dotación (fig. 11).
– Desbarvar periódicamente los lados de las
pistas con una lima plana. Con el tiempo las rebarbas podr'an desprenderse y dañar la barra
– Si una pista es más alta que la otra se necesita
igualarlas con una lima plana y luego alisarlas con lima y papel abrasivo del “grano fino”. En presencia de fuertes desgastes en las pistas, asegúrese que la altura sea siempre y en todo caso superior a la altura de los eslabones moto­res de la cadena de modo que éstos no vayan a rozar el fondo: quando esto suceda sustituir la barra.
– Con el uso el piñon queda grabado por los esla-
bones motores de la cadena. Esto determinará un perímetro diferente de apoyo de la cadena sobre el piñon diferente respecto al per'metro te­rico inicial.
Asegúrese de que el desgaste no llegue más allá
de los 0,5 mm de profundidad; cuando eso se pro­duzca hace falta sustituir el piñón (fig. 12).
MANTENIMIENTO ORDINARIO
FRENO DE LA CADENA – Verifique frecuentemente el buen funcionamien-
to del freno y el espesor de la cinta en los pun-
tos de mayor rozamiento; cuando resultará
menos de la mitad del espesor originario reem-
plazar la cinta.
REVISION TORNILLOS – Verifique periódicamente que todos los tornillos
y tuercas estén bien apretados; sobre todo
nunca trabaje con órganos aflojados y apriételos
inmediatamente.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
– Para todas las intervenciones que exceden el
mantenimiento ordinario es oportuno acudir a un
servicio técnico especializado. – Haga controlar a menudo la electrosierra por su
mecánico de confianza – Utilice exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales.
ALMACENAMIENTO
– Limpie la sierra eléctrica con un paño bien seco;
no utilice agentes químicos. – Guarde la sierra eléctrica en su embalaje origi-
nal y alamcénela en un local seco. Evite los
locales en que se encuentran calderas, donde
hace mucho calor y el aire es demasiado seco.
Evite también los cuartos muy húmedos. – Guarde la motosierra en su caja original y alma-
cénela en ul local seco. – No la guarde en los sitios muy secos y calientes,
ni en locales húmedos.
TECNICAS DE CORTE
SECCIÓN – Hinque los arpones en la corteza en el punto A – Haciendo hincapié en A, tire hacia arriba con la
mano derecha y haga penetrar la cadena en la
madera. – A continuación haga fulcro en B y repita la
misma operación hasta cortar completamente el
tronco. (fig. 13). – Para evitar el rebote tenga cuidado con no
hacer chocar la punta de la barra contra las
ramas salientes. – Sierre con la parte central de la barra nunca con
la punta.
24
E
Page 25
DESRAMADO – Permanezca en el lado opuesto al de las ramas
a cortar. – Empiece del pie y suba hacia la copa. – Efectúe el corte de arriba abajo.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD ELÉCTRICA
SUBSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
– Desconecte la sierra electrica de la red de sumi-
nistro de corriénte. – Afloje los tornillos de sujeción de la protección
del moto y desconecte los dos alambres de ali-
mentaci-on del motor. – Presionando con un destornillador, desbloquee
y saque las dos escobillas desgastadas. – Reemplace las dos escobillas por dos nuevas
originales.
PROLONGACIONES DE ALIMENTACIÓN – Le aconsejamos que use un cable apto para ser
utilizado al exterior y que tenga la sección ade­cuada.
Para uso hasta 20 m = 1,5 mm
2
Para uso hasta 50 m = 2,5 mm
2
Para uso hasta 100 m = 4,0 mm
2
PROTECCIÓN DE LÍNEA ELÉCTRICA – Asegúrese de que la tensión de la red corre-
sponde a la de al sierra.
– Utilice una línea protegida por interruptor dife-
rencial con sensibilidad igual a 10 - 30 mA (inter­ruptor diferencial automático).
– Inspeccione a menudo el cable de alimentación
para asegurarse de que non está dañado.
– La máquina está provista de aislamiento doble,
que evita la necesidad de puesta a tierra.
25
E
Page 26
VEILIGHEIDSNORMEN Belangrijk: Lees goed de veilígheidsnormen voor Uw de kettingzaag in gebruik neemt. Het is erg belan­grijk voor Uw eigen veiligheid dat de normen ter voorkoming van ongevallen worden nageleefd.
Gebruiksaanwijzing
1. Kettingzagen mogen niet door kinderen of jongeren gebruikt worden. Jongeren boven de 16 jaar mogen
uitsluitend onder toezicht van een bevoegd persoon de electrischezaag leren gebruiken.
2. Bij het vervoer van de electrischezaag dient men de kettingbeschermer aan te brengen.
3. Zet de electrische zaag tijdens vervoer altijd op de rem zodat de ketting niet plotseling kan gaan draaien.
4. Laat de electrische zaag niet in de regen of op zeer vochtige plekken staan.
5. Bij het zagen dient men de electrischezaag met beide handen vast te houden.
6. Bij het zagen zo licht mogelijk op de electrischezaag leunen en niet met de punt van de zaag zagen. Let
op wegschietende takken.
7. Leg de motor stil tijdens een werkonderbreking zodat er geen gevaar voor derden bestaat.
8. Zet altijd de motor af en verwijder de stekker uit het stopcontact bij het controleren, spannen, schoonma-
ken of vervangen van de ketting.
9. Neem de veiligheidsnormen goed door voor U de electrischezaag in gebruik neemt. Let vooral op zaag-
blad en de ketting.
10. De machine mag niet gebruikt worden by ope vuur of in ees explosive omgeuing.
Gedragsnormen
11. Draag altijd speciale veiligheidskleding die U niet in Uw bewegingen mag hinderen.
12. Zorg dat u bij het zagen goed stevig, en in de juiste houding staat.
13. Laat bij het zagen geen derden in de nabijheid komen.
14. Alvorens met het zagen te beginnen dient men de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen:
a) Op de plaats waar gewerkt wordt mogen zich geen derden bevinden; b) Alleen personen die bij het zagen helpen mogen zijn toegelaten: c) De plaats waar gewerkt wordt, moet vrij zijn van vreemde voorwerpen
15. Bij het zagen eerst een inkeping voor de spie en daarna een tweede inkeping voor de valrichting maken
met de breukdoorsnede (scharnier) in de valrichting.
16. Let op vallende takken.
17. Let bij het zagen van afgebroken takken op wegschietende splinters.
18. Bij het zagen op een helling moet men naast de boom of boven de valrichting gaan staan.
19. Het is af te raden ijzeren spieën.
Het gebruik van speciale uitrustingen
20. Tijdens het zagen moeten hoofd, ogen, handen en oren worden beschermd.
21. Bij het zagen, het verwijderen van takken en verdere zaagwerkzaamheden is het aanbevolen een helm met
gezichtsschern te dragen.
22. Het verdient aanbeveling handschoenen met extra versterkte bovenkant te dragen.
23. Om schade aan het gehoor te voorkomen verdient het aanbeveling speciale oordoppen te dragen.
24. Bíj het zagen altijd speciale schoenen dragen.
25. Het is aan te bevelen versterkte broeken en jassen te dragen om verwondingen aan benen en armen te
voorkomen.
26
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN
NL
Page 27
MONTAGE VAN ZAAGBLAD/KETTING
– Draai de moer los en verwijder de kettingbe-
schermer (fig. 1) – De stang A op de tapeinden schuiven en naar
het drijftandwiel toe drukken (fig. 2) – Monteren de ketting op de koppeling van het
drijftandwiel met de tanden naar voren gericht
(naar de punt van de stang toe). Breng de scha-
kels op de tanden van het drijftandwiel aan (fig.
3).
– Zorg dat de ketting goed op de biad vastzit (fig.
4). Gebruik zo nodig een schroevendraaier om
de ketting op de punt te forceren. Let op dat het
stangetje van de kettingspanner in het gaatje
van de geleider valt. – De kap weer aanbrengen en de moeren met de
hand LOSJES aandraaien. – Nu met een schroevendraaier de schroef van de
kettingspanner aandraaien tot de ketting stevig
op de geleider vastzit. – Zet de kap weer op zijn plaats en, zonder de
moer vast te draain, met de schroeven van de
kettingspanner aandraaien tot de ketting goed
gespannen is (fig. 5). – Draai met de bijgeleverde sleutel de blokkeer-
moer goed vast (fig. 6). NB: Let op dat de pal van de kettingspanner goed
in het gaatje valt, anders kunnen beide moeren bij het draaien onherstelbaar beschadigd worden.
BIJVULLEN VAN OLIE
– Verwijder de stekker uit het stopcontact. – Draai de dop van de olietank en gebruik een
trechter om hem te vullen. Draai vervolgens de
dop weer stevig op de tank (fig. 7). – Smering dient slechts tijdens gebruik uitgevoerd
te worden. – Denk eraan regelmatig het olieniveau te contro-
leren op het venstertje aan de zijkant (fig. 8). – Als de ketting niet goed geolied is, nagaan of
restanten liet oliekanaal, dat zieh in het hofdge-
deelte van de motorzaag onder het plaatje A
bevindt, niet verstoppen. – Vervijder der deksel van de zijkant en het plaat-
je A en maak de ketting en het oliekanaal
schoon zodat er geen restanten meer zitten. – Gebruik milieuvriendelijke olie voor kettingen
van goede kwaliteit. Zo zullen de bewegende
onderdelen langer meegaan. Gebruik nooit
gebruikte olie of olie met onzuiverheden erin. – Wanneer u geen andere mogelijkheid heeft dan
een-graad-olie te gebruiken, kijk dan eerst of de
olie wel geschikt is voor de buitentemperatuur
waarin u werkt:
0 °C / +40 °C = SAE20 - SAE30
0 °C / -30 °C = SAE10W - SAE20W
GEBRUIK
– Verwijder de stangbeschermer. – Haal de machine van de rem. – De hoofdschakelaar ON-OFF altijd loslaten
voordat u de rem ontgrendelt.
– Pak de electrische zaag met beide handen aan
de handgrepen vast.
– Druk eerst op de anti-start veiligheidsknop en
vervolgens op de versnellingshefboom (fig. 9).
– Laat de versnellingshefboom los om de electri-
sche zaag uit te zetten.
LET OP! Houd de zaag met beide handen vast totdat de
ketting helemaal stil ligt.
SLIJPEN EN ONDERHOUD VAN DE KETTING.
– Maak regelmatig tijdens het gebruik de lucht-en
koelgaatjes die zich aan de buitenkant van de zaag bevinden schoon. Wanneer er zaagsel in deze openingen zit wordt de motor slecht gekoeld en kan zich oververhitting van de motor
of van andere onderdelen voordoen. – De ketting spannen. – Het zaagblad in een klem vastzetten maar zo
dat de ketting vrij kan bewegen (fig. 10). – Steek de vijl in het holle heft en in een hoek van
35' op de tand zetten (zie de inkerving op het
heft). – Alleen naar voren toe vijlen. – De eerste tand vijlen tot die weer scherp is ter-
wijl u de vijlbewegingen telt; maak bij de overige
schakels evenveel vijlbewegingen als bij de eer-
ste tand. Vijl zowel naar links als naar rechts. – Wanneer de ketting een paar keer bijgeslepen is
komt de snijdiepteregelaar naar boven (c). Die
moet met een platte vijl worden bijgeslepen (fig.
10).
– De ketting moet vervangen worden zodra de
tanden kleiner dan 5mm worden, evenals wan-
neer er teveel speling in de klinknagels zit. – Voor extra scherp bijvijlen moet een elektrische
slijpmachine gebruikt worden. Wij raden U aan
dit in een service-werkplaats te laten doen. – Wanneer met de handen aan de ketting getrok-
ken wordt dan moet deze vrij over de geleider
lopen. (Het is aan te bevelen regelmatig de
spanning van de ketting en de scherpte van de
tandbeitels te controleren). – Zaagblad met neuswiel moet vaak (minstens bij
het begin van elke werkdag) gesmeerd worden.
Hiervoor als volgtte werk gaan:
27
NL
Page 28
– Het speciale bijgeleverde vetspuitje met lagervet
vullen.
– Het vet door het smeergaatje spuiten totdat het
bij de punt eruit komt. (Bladen zonder smeer­gaatje worden zonder vetspuitje geleverd).
BELANGRIJK
– Vermijdt dat de motor blijft doordraaien wanneer
de ketting klem zit in het hout; hij kan hierdoor ernstig beschadigd worden.
– Om vroegtijdige slijtage van het zaagblad te
voorkomen is het belangrijk om de eerste en laatste zaagsnede zo recht mogelijk aan te brengen, daar het blad door scheef zagen wordt beschadigd.
ALGENEEN ONDERHOUD
– Laat buitengewoon onderhoud altijd bij een
erkende service-werkplaats uitvoeren.
– Het is van groot belang om het luchtinlaatfilter
van de electrischezaag en de cilinder vrij van zaagsel te houden. Zodra er zich een laagje gevormd heeft moet men onmiddellíjk tot het schoonmaken overgaan. Ook na langdurig zagen moeten deze onderdelen worden schoon­gemaakt. Zaagselvorming op de genoemde onderdelen vermindert de motorkoeling waar­door de motor oververhit zou kunnen raken en andere belangrijke onderdelen beschadigd zou­den worden.
– De olieleiding en de smeergaatjes dienen regel-
matig schoongemaakt te worden met de specia­le blad schraper (fig. 11).
– De zijkanten van het zaagblad dienen regelma-
tig met een platte vijl bewerkt te worden. Kleine ijzervezels zouden kunnen losraken en het zaagblad op de duur kunnen beschadigen.
– Indien een zijkant hoger uitsteekt dan de andere
dan moet die met een platte vijl worden bijge­werkt en nadien met fijn schuurpapier en een vijl worden vlakgemaakt. Controleer bij sterk vers­leten geleiders of die toch nog boven de ketting­tanden uitsteken en ga eveneens na of zij niet tegen de randen aanlopen. Indien dit het geval is moet de geleider vervangen worden.
– Bij langdurig gebruik wordt het aandrijftandwiel
door de kettingschakels ingesleten waardoor de originale stand van de ketting op het tandwiel lichtjes wordt gewijzigd. Deze insnijding mag niet dieper zijn dan 0,5 mm. Indien dit wel het geval is dient het aandrijftandwiel vervangen te worden (fig. 12).
DAGELIJKS ONDERHOUD REPETEERSTARTER.
KETTINGREM – De kettingrem en de dik te van de remband,
vooral op de kritische punten, dienen regelmatig
nagekeken te worden. Zodra de remband tot de
helft versleten is dan dient deze venvangen te
worden.
KETTINGSTOP – De kettingstop dient regelmatig te worden nage-
keken en moet vervangen worden indien hij
beschadigd is.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
– Voor buitengewone servicebeurten verdient het
aanbeveling contact op te nemen met een
erkende service-werkplaats. – Het verdient aanbeveling uw kettingzaag regel-
matig door een bevoegd persoon te laten nakij-
ken. – Gebruik alleen originele onderdelen.
OPBERGEN VAN DE ELECTRISCHE ZAAG
– Maak de zaag met een droge doek schoon.
Gebruik hierbij nooit bijtende schoonmaalmidde. – Zet de electrische zaag weer in de doos terug en
berg hem op in een droge ruimte. Zet hem op
een niet te droge en warme plek (bij voorbeeld
bij de verwarmingsketel), en evenmin op een
vochtige plek.
VERSCHILLENDE ZAAGTECHNIEKEN
OPENZAGEN – Plant de leipinnen in punt A in de boomschors. – Zet met de rechterhand kracht naar boven toe
en laat de ketting in het hout binnendringen. – Ga in punt B op dezelfde manier te werk; ga zo
verder tot de hele boomstam is opengezaagd
(fig. 13). – Om een terugslag te vermijden: zorg ervoor dat
de punt van het zaagblad niet tegen een of
andere tak aanbotst. – Zaag altijd met het middelste deel van het zaag-
blad.
ROOIEN – Ga altijd aan de tegenovergestelde kant van de
af te zagen takken staan. – Begin altijd aan de onderkant van de boom en
werk naar de kruin toe. – Het zagen dient altijd van boven naar beneden
te geschieden.
28
NL
Page 29
ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSMAATRE­GELEN VOOR DE ELECTRISCHE ONDER­DELEN
VERVANGEN VAN DE BORSTELS – Trek de stekker uit het stopcontact. – Draai de schroeven van de motorkap los en
maak de toevoerdraden los die op de motor zit­ten.
– Druk met een schroevendraaier de twee oude
borstels los en verwijder ze.
– Vervang de ouden met twee originele nieuwe
borstels.
VERLENGSNOER Gebruik verlengsnoeren die bestemd zijn voor bui-
ten en met de aangegeven doorsnee:
tot 20 meter = 1,5 mmq
tot 50 meter = 2,5 mmq
tot 100 meter = 4,0 mmq
BEVEILIGING VAN ELECTRICITEITSLEIDING – Controleer alleréerst of de netspanning ove-
reenkomt met de voor de machine vereiste
spanning. – Gebruik een electrische toevoerlijn die een diffe-
rentiaal schakelaar heeft die 10 - 30 mA kan
waarnemen (veiligheidsstop). – Controleer het verlengsnoer regelmatig op
beschadiging. – De machine is dubbel geisoleerd zodat aarding
niet nodig is.
29
NL
Page 30
30
ATENÇÃO! Antes de usar a motosserra eléctrica, leia com atenção as instruções de segurança. Observe as disposições de prevenção de acidentes para lhe garantir a segurança pessoal.
Instruções de utilização
1. As crianças e jovens não podem utilizar as motosserras eléctricas, com excepção de jovens com mais de
16 anos, mas sob a supervisão de uma pessoa experiente para a instrução.
2. Para transportar a motosserra eléctrica fora do local de trabalho, colocar o protector da barra de guia.
3. Durante o transporte, é necessário accionar o travão de modo que possa ser evitada a partida involuntá-
ria da corrente.
4. Não deixar a motosserra exposta à chuva ou em locais de humidade elevada.
5. Durante o trabalho, é necessário segurar a máquina com as duas mãos.
6. Durante o desgalhamento, é preciso possivelmente apoiar a motosserra. Não se deve serrar com a ponta
da guia. Prestar atenção nos galhos sob tensão
7. Se a motosserra não for utilizada momentaneamente, é necessário desligá-la de modo que não possa
causar danos a terceiros.
8. Para controlar, esticar, trocar ou limpar a corrente, é necessário desligar a máquina da rede de alimenta-
ção eléctrica.
9. Antes de usar, é necessário controlar as condições de segurança da motosserra. É importante controlar
a barra de guia e a corrente.
10. A máquina não pode trabalhar em atmosfera explosiva.
Instruções de comportamento
11. As roupas não devem impedir os movimentos e devem ser apropriadas.
12. Antes de começar o trabalho, posicionar-se de forma correcta e estável.
13. Durante o uso da motosserra, solicitar que as outras pessoas se afastem.
14. Pode-se iniciar o abate somente quando controlar que:
a) ninguém se encontre no território de abate; b) estejam no local somente as pessoas que trabalham no abate; c) não haja obstáculos no posto de trabalho.
15. Para o abate, fazer primeiro o corte em cunha e então aquele de abate, deixando o remate de ruptura
para a direcção de queda.
16. Ao terminar o abate, é necessário prestar atenção em eventuais galhos que podem cair.
17. Durante o corte de madeira quebrada, preste atenção nos estilhaços de madeira.
18. 18. Para trabalhar em zonas em declive, é necessário que o responsável fique ao lado ou acima dos tron-
cos a serem cortados. Ex.: árvores cortadas.
19. Não devem ser utilizadas cunhas de aço.
Instruções para o uso dos equipamentos individuais
20. Durante o trabalho, que pode envolver a cabeça, as mãos, os pés, os olhos e os ouvidos, devem-se usar
equipamentos de protecção individual adequados.
21. Durante o abate, desgalhamento e divisão do tronco, é recomendável usar o capacete com viseira.
22. Durante o trabalho com a motosserra, usar luvas com protecção externa.
23. Para evitar danos à audição, é necessário usar equipamentos de protecção auricular.
24. Ao utilizar a motosserra, use calçados de protecção.
25. É recomendável usar calças e blusões à prova de corte para a protecção das pernas e dos braços.
DISPOSIÇÕES SOBRE A PREVENÇÃO DE ACIDENTES
P
Page 31
MONTAGEM DA BARRA DE GUIA/CORRENTE
– Solte a porca e retire a caixa de cobertura da
corrente (fig. 1).
– Coloque a barra A nos prisioneiros e empurre-a
em direcção ao pinhão (fig. 2).
– Coloque a corrente no pinhão com os traçado-
res girados para frente (para a ponta da guia). Engate os elos de tracção nos dentes do pinhão (fig. 3).
– Encaixe perfeitamente a corrente na barra de
guia. Se necessário, force na ponta com o auxí­lio de uma chave de parafuso. É importante meter o pino tensor da corrente no respectivo orifício da barra (fig. 4).
– Recoloque a caixa e, com a porca desaparafu-
sada, coloque a chave no parafuso tensor da corrente e estique a corrente com a tensão ópti­ma (fig. 5).
– Parafuse bem a porca de fixação da barra com
a chave de parafuso fornecida (fig. 6).
NOTA - Atenção! Se o pino tensor da corrente não tiver entrado no respectivo orifício da barra, ao fixar a porca da caixa, o pino pode danificar-se irremediavelmente.
– Controlar que, ao levantar a corrente com os
dedos, não se descubram todos os elos de trac­ção. Quando a corrente estiver esticada correc­tamente, deve correr livremente quando puxada com as mãos.
– Após os primeiros minutos de funcionamento, a
corrente alonga-se. Esticá-la novamente confor­me as instruções anteriores.
ABASTECIMENTO COM ÓLEO LUBRIFICANTE
– Desligar a ficha do cabo eléctrico da tomada de
corrente.
– Retirar a tampa do reservatório de óleo e, com
um funil, deitar o óleo lubrificante até encher, então fechar bem a tampa (fig.7).
– A lubrificação é feita somente quando a máqui-
na está a funcionar.
– É importante controlar periodicamente o nível
do óleo na vigia lateral (fig.8).
ATENÇÃO! Nunca deixar o reservatório de óleo esvaziar
completamente.
– Se a corrente não estiver lubrificada correcta-
mente, certificar-se de que os resíduos não ten­ham obstruído o canal do óleo que se encontra no corpo principal da motosserra sob a plaque­ta A.
– Remover a tampa lateral e a plaqueta A e retirar
os resíduos ao redor da corrente e do canal do
óleo. – Utilizar óleo ecológico de boa qualidade para
correntes, para garantir uma longa duração dos
componentes móveis. Não utilizar óleo usado
ou recuperado, não usar óleo que contenha
impurezas. – Quando for obrigado a usar óleo monograu,
controlar se o lubrificante é apropriado para a
temperatura externa do ambiente:
0°C / +40°C = SAE2O - SAE3O
0°C / –30°C = SAE1OW - SAE2OW
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
– Retirar o protector da barra de guia. – Soltar o travão da corrente. – O controle da aceleração (on-off) deve sempre
ser solto antes de soltar o travão. – Segurar a motosserra nos respectivos punhos
com as duas mãos. – Pressionar no botão de segurança contra o
accionamento e depois no controle da acelera-
ção (fig. 9). – Soltar o controle da aceleração para desligar a
motosserra.
ATENÇÃO!
Segurar a motosserra com as duas mãos até à
paragem total da corrente.
AFIAÇÃO E MANUTENÇÃO DA CORRENTE
– Quando a motosserra corta com dificuldade,
deve afiar a corrente; evite sempre trabalhar
com a corrente sem corte. Para afiar, siga as
instruções abaixo: – Esticar a corrente; – Fixar a barra de guia numa morsa de modo que
a corrente possa correr livremente (fig.1O); – Fixar a lima no suporte e apoiá-la sobre o elo de
corte a 35° (ver a marca no suporte da lima)
(fig.10); – Limar somente para frente até retirar toda a
parte desgastada do elo de corte; – Contar quantas vezes a lima foi passada no pri-
meiro elo de corte e repetir o mesmo número em
todos os outros elos de corte, seja à direita seja
à esquerda; – Após algumas afiações, o delimitador fica
saliente em relação à escala, e é necessário
31
P
Page 32
limar o excesso com uma lima chata. Arredondar o delimitador de profundidade (fig.10);
– Quando o comprimento do elo de corte for infe-
rior a 5 mm, a corrente deve ser substituída, e também quando o jogo dos rebites for excessi­vo;
– As afiações “profundas" devem ser feitas com
afiador eléctrico. Neste caso, é recomendável recorrer ao serviço de assistência;
– Controlar se a corrente, quando puxada com as
mãos, desliza livremente na barra de guia (é recomendável verificar periodicamente a tensão e a afiação da corrente).
ATENÇÃO Para não deteriorar rapidamente os carris da
barra de guia, é importante começar e acabar os cortes em linha recta, pois empurrando a motos­serra na diagonal danifica-se irremediavelmente a barra de guia.
Evite manter a motosserra a funcionar continua­mente quando a corrente está presa na madei­ra, para evitar avariar o motor.
MANUTENÇÃO GERAL
– Durante o trabalho, é necessário limpar as aber-
turas de ventilação e arrefecimento da caixa da motosserra. A presença de serragem nos pon­tos citados reduz o arrefecimento do motor e provoca avarias por causa do sobreaquecimen­to, seja do motor seja de outros acessórios importantes.
– Girar periodicamente a barra de guia para utili-
zar ambos os lados e provocar um desgaste uni­forme.
– Limpar periodicamente a guia e os furos de
tomada de óleo com o respectivo raspador da escala (fig. 11).
– Rebarbar periodicamente os lados dos carris
com uma lima chata. Com o tempo, as "rebar­bas" podem soltar-se e danificar a barra.
– Se um carril for mais alto que o outro, é neces-
sário igualar com uma lima chata e então lixá­los com lima e lixa de grana fina. Quando os carris estiverem muito desgastados, controlar se a altura é sempre superior à altura dos elos de tracção da corrente, de modo que estes não toquem o fundo. Se isto ocorrer, é necessário substituir a barra de guia.
– Com o uso, o pinhão é marcado pelos elos de
tracção da corrente. Isto faz com que passe a ter um perímetro de apoio da corrente no pinhão diferente em relação àquele teórico inicial.
Controlar se o desgaste não supera 0,5 mm de
profundidade e, se isto acontecer, é necessário
substituir o pinhão (fig.12).
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
TRAVÃO DE CORRENTE
– Verificar se o travão é eficiente e a espessura da
cinta nos pontos de maior fricção; quando for
inferior à metade do quanto era originalmente, é
necessário substituir a cinta.
FIXAÇÃO DOS PARAFUSOS
– Verificar periodicamente a fixação de parafusos
e porcas. É importante nunca trabalhar com
componentes soltos e sempre fixá-los imediata-
mente.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
– Para todas as intervenções que não se enqua-
dram na manutenção ordinária, é recomendável
recorrer a um centro de assistência autorizado. – Mande controlar com frequência a motosserra
pelo seu mecânico de confiança. – Use somente peças sobresselentes originais.
CONSERVAÇÃO
– Limpe a motosserra com um pano seco sem
usar detergentes agressivos. – Guarde a motosserra na sua caixa original e
coloque-a num lugar seco. Evite os locais de
caldeira, demasiado secos e quentes, e os luga-
res húmidos.
TÉCNICAS DE CORTE
DIVISÃO DO TRONCO
– Cravar as garras na casca no ponto A (fig.13). – Apoiando no ponto (A), puxar para cima com a
mão direita para que a corrente penetre na
madeira. – Tendo (B) como ponto pivô, repetir a operação
até cortar completamente o tronco. – Para evitar o recuo, tomar atenção a não bater
a ponta da guia contra galhos salientes.
32
P
Page 33
– Serrar com a parte central da barra de guia,
nunca com a ponta.
DESGALHAMENTO – Fique na parte oposta dos galhos a cortar.
Comece pela base em direcção à copa.
– Fazer o corte de cima para baixo.
MANUTENÇÃO E SEGURANÇA ELÉCTRICA
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS – Desligar a motosserra da rede eléctrica. – Desmontar os parafusos de fixação da caixa do
motor e desligar os dois cabos eléctricos do motor.
– Com uma chave de parafuso, levantar para
desbloquear e retirar as duas escovas desga­stadas.
– Substituí-las por duas escovas novas originais.
EXTENSÕES
– Recomenda-se usar um cabo apropriado para
exterior e com a secção aconselhada:
até 20 m = 1,5 mm2
até 50 m = 2,5 mm2
até 100 m = 4,0 mm2
PROTECÇÃO DA LINHA ELÉCTRICA
– Verifique se a tensão da rede é igual àquela
necessária para a máquina. – Utilize uma linha protegida por interruptor dife-
rencial com sensibilidade igual a 10 - 30 mA.
(APARELHO DE PROTECÇÃO). – Controlar frequentemente o cabo de alimenta-
ção para verificar se não está avariado. – A máquina possui isolamento duplo, que evita a
necessidade de ligação à terra.
33
P
Page 34
34
√¢∏°π∂™ °π∞ ∆∏¡ ¶ƒ√§∏æ∏ ∆ø¡ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆ø¡
¶ƒ√™√Ã∏! ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÏË„Ë ÙˆÓ ·Ù˘¯Ë̿وÓ, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
1. ∆· ·И‰И¿ О·И ФИ ·У‹ПИОФИ ‰ВУ ВÈÙÚ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡Ó Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·, Ì ÂÍ·›ÚÂÛË Ù· ·È‰È¿
ËÏÈΛ·˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ, ·ÚΛ Ó· ÂИЩЛЪФ‡УЩ·И · ¤ÌÂÈÚÔ ÚÛˆÔ Ì ÛÎÔ ÙËÓ Âη›‰Â˘ÛË.
2. °È· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ì·ÎÚÈ¿ · ÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘
̿ڷ˜.
3. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÎÔ‡ÛÈ·
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
4. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘„ËÏ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
5. ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
6. ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜, ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙÓ, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ
›Û˘ Ó· ΂ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ù˘ ̿ڷ˜. · ÙÂÓو̤ӷ ÎÏ·‰È¿ ··ÈÙÔ‡Ó ÚÔÛÔ¯‹.
7. ŸÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔЪ›ФУФ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
8. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÙÂÓو̤Ó˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ÁÈ· ÙÔ Ù¤Óو̷, ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ‹ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ Ù˘, Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· · ЩФ ЛПВОЩЪИО ‰›ÎÙ˘Ô.
9. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ȉ›ˆ˜ Ù˘ ̿ڷ˜ ηÈ
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
10. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ ВОЪЛОЩИО ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÌВЪИКФЪ¿
11. · ÚÔ‡¯· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÌÔ‰›˙ Ô˘Ó ÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
12. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ¿ÚÙ ۈÛÙ‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
13. ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù˘¯Ó ÙÚ›ÙÔ˘˜.
14. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ ÌÓÔÓ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ:
a) ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó›˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘ ÎÔ‹˜ b) ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÓÔ ÚÛˆ· Ô˘ ·Û¯ÔÏÔ‡ÓÙ·È Ì ÙËÓ ÎÔ c) Ë ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚË · Ẩȷ
15. °È· ÙËÓ ÎÔ‹ ‰¤УЩЪˆУ, ВОЩВП¤ЫЩВ ЪТЩ· ЩЛ ЫКЛУФВИ‰‹ ОФ‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ÎÔÙÒÛ˘
·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÌ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.
16. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ··ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· ÂӉ¯ÌÂÓ· ÎÏ·‰È¿ Û ÙÒÛË.
17. ·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ ÎÔÌÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ, ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ͇ÏÔ˘.
18. °È· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ˙ÒÓ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ô ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‰›Ï· ‹ ¿Óˆ · ÙÔ˘˜ ОФЪМФ‡˜
ÁÈ· ÎÔ‹, .¯. ÎÔÌ̤ӷ ‰¤ÓÙÚ·.
19. ¢ÂÓ Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÙÛ¿ÏÈÓ˜ ÛʋӘ.
‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÂÍÔПИЫМФ‡.
20. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È Û ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ, Ù· ¯¤ÚÈ·, Ù· fi‰È·, Ù· Ì¿ÙÈ· Î·È Ë
·ÎÔ‹. ¶Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔț٠ηٿÏÏËÏ· ÂȉÈο ̤۷ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
21. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ÙÔ˘ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ÎÔ‹˜ ͇ψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÎÚ¿ÓÔ˘˜ Ì ̿Ûη.
22. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔЪ›ФУФ, ¯ЪЛЫИМФÔț٠Á¿ÓÙÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ÛÙËÓ
ВНˆЩВЪИО‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.
23. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚˜ ÛÙËÓ ·ÎÔ‹, Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔț٠ηٿÏÏËÏ· ̤۷ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
24. ГЪЛЫИМФÔț٠·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
25. ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÂÓ‰˘Ì¿ÙˆÓ ·ÓıВОЩИОТУ ЫЩЛУ ОФ‹, ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Ф‰ИТУ О·И ЩˆУ ¯ВЪИТУ.
GR
Page 35
∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞ƒ∞™ / ∞§À™π¢∞™
o‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈΠη¿ÎÈ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. 1).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· A ÛÙȘ ‚›‰Â˜ ηÈ
ÛЪТНЩВ ЩЛУ ÚÔ˜ ÙÔ ÈÓÈÓ. (ÂÈÎ.2).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ÈÓÈfiÓ Ì ٷ
ÓÙÈ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜ (ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ù˘ ̿ڷ˜). ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪИФ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÛÙ· ‰ÓÙÈ· ÙÔ˘ ÈÓÈÓ (ÂÈÎ. 3).
¶ÚÔÛ·ÚÌÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙËÓ Ì¿Ú·.
Ó ·Ó¿ÁÎË, ȤÛÙ ÛÙËÓ ·È¯Ì‹
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И·. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВИЫ·БˆБ‹ ЩФ˘ ¿ÍÔÓ· Ù¿Ó˘Û˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ Ô‹ Ù˘ ̿ڷ˜ (ÂÈÎ. 4).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, ‚¿ÏÙ ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ÛÙË ‚›‰· Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Ы›‰·˜ О·И ЩВУЩТЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩЛУ
·Ï˘Û›‰· (ÂÈÎ.5).
– µÈ‰ÒÛÙ ηϿ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘
̿ڷ˜ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÂÍÔПИЫМФ‡ (ВИО.6).
– ™ª∂πø™ ¶ÚÔÛÔ¯‹: ·Ó Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘
Ù·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ Ô‹ Ù˘ Ì¿Ъ·˜, ЫК›ББФУЩ·˜ Щ· ‰‡Ф ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡, ÙÔ Î·¿ÎÈ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ·Ó·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë.
∂П¤БНЩВ ·У ·У·ЫЛОТУФУЩ·˜ ЩЛУ ·П˘Û›‰· Ì ٷ
‰¿¯Ù˘Ï·, ·ÔηχÙÂÙ·È ПФ˜ Ф ОИУЛЩ‹ЪИФ˜ ОЪ›ОФ˜. ŸЩ·У Л ·П˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ·.
– ªÂÙ¿ Ù· Ú¿Ù· ÏÂЩ¿ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ Ì‹ÎÔ˜
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ. ВУЩТЫЩВ ЩЛУ ¿ÏÈ Ï·ÛοÚÔÓÙ·˜ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ВЪИБЪ·К‹.
¡º¢π∞™ª™ §¢π√À
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
· ÙËÓ Ú›˙·.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡, Ì ¤Ó·
¯ˆÓ› ÚÔÛı¤ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎ Ï¿‰È ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÏ›ÛÙ ηϿ ÙËÓ Ù¿· (ÂÈÎ. 7).
∏ Ï›·ÓÛË Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ Ù·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ПВИЩФ˘ÚÁ›.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·
ÙÔ Ï¢ÚÈηڷı˘Ú¿ÎÈ (ÂÈÎ. 8). ¶ƒ√™√Ã∏! ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ó·
·‰ВИ¿ЫВИ ВУЩВПТ˜.
∂¿Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÏÈ·›ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ¿,
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ô˘ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,
οو · ÙËÓ Ï¿Î· A. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï¢ÚÈΠη¿ÎÈ Î·È ÙËÓ Ï¿Î· A ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Á‡Úˆ · ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï·‰ÈÔ‡.
– ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФИОФПФБИОfi Ï¿‰È ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ·
·Ï˘Û›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЪЛЫИМФÔÈË̤ÓÔ ‹
·Ó·Î˘ОПˆМ¤УФ П¿‰И, МЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠Ͽ‰È
Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜. – ∞У В›ЫЩВ ·У·БО·ЫМ¤УФИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÌÔÓÔ‚¿ıÌÈ· Ï¿‰È·, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÙÔ
ÏÈ·ÓÙÈÎ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜
ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜:
0ÆC / +40ÆC = SAE20 - SAE30
0ÆC / -30ÆC = SAE10W - SAE20W
¡ªª
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ̿ڷ˜. ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. БВУИО˜ ‰È·ÎÙ˘ on-off Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¿ÓÙ· ÂχıÂÚÔ˜ ÚÈÓ ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ. – ¶È¿ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ · ÙȘ ÂȉÈΤ˜
¯ВИЪФП·‚¤˜ МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ·. – ¶И¤ЫЩВ ЩФ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ηÈ
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË (ÂÈÎ. 9). – ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏!
ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ¤ˆ˜
ÙÔ˘ ·ОИУЛЩФÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ·Ï˘Û›‰·.
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∞§À™π¢∞™
– ŸÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰˘ЫОФПВ‡ВЩ·И ЫЩЛУ
ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Â¿Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ
΂ÂÈ Î·Ï¿. °È· ÙÔ ÙÚ¯ИЫМ·, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜
ÂÍ‹˜:
ВУЩТЫЩВ ЩЛУ ·П˘Û›‰·.™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ М¿Ъ· ЫВ М¤ББВУЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л
·Ï˘Û›‰· Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· (ÂÈÎ.10).
– ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛ П›М· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ П›М·˜ О·И
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ · ÙÔ ‰ÓÙÈ Ì ÎÏ›ÛË
35Æ (‚Ϥ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙË ‚¿ÛË) (ÂÈÎ. 10). – ∆ÚÔ¯›ÛÙ ÌfiÓÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜ ¤ˆ˜ ÙÔ˘
·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ‰ФУЩИФ‡.
– ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Ù˘ ϛ̷˜ ÛÙÔ 1Æ ‰fiÓÙÈ
Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙȘ ›‰È˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û Ϸ Ù·
ÓÙÈ·, ÙÛÔ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ЫФ О·И ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
35
GR
Page 36
ªÂÙ¿ · ФЪИЫМ¤У· ЩЪФ¯›ЫМ·Щ·, Ф ВЪИФЪИЫЩ‹˜
ÚÔÂͤ¯ÂÈ · ÙÔ ÚÙ˘Ô Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ÙÔ ÏÂÓ·ÛÌ· Ì Â›В‰Л П›М·. ™ЩЪФББ˘Ï¤„Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ ВЪИФЪИЫЩ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (ÂÈÎ.10)
– ŸÙ·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰ФУЩИФ‡ В›У·И МИОЪÙÂÚÔ
· 5 mm, Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ηıÒ˜ ›Û˘ Ù·Ó Ô Ù˙fiÁÔ˜ ÛÙ· ÚÈÙÛ›ÓÈ· Á›ÓÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΘ.
∆· "‚·ıÈ¿" ÙÚÔ¯›ÛÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌÂ
ЛПВОЩЪИО ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș.
∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·, ·˘Ù‹ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ÛÙËÓ Ì¿Ú· (ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙÔ ÙÚ¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ƒ√™√Ã∏!
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔЪ›ФУФ У· ПВИЩФ˘ÚÁ› Û˘Ó¯Ҙ, Ù·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ Í‡ÏÔ, ÁÈ· Ó· ·ФК‡БВЩВ ‚П¿‚В˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. °И· У· МЛ Кı›ÚÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ˘˜ ‰È·‰ÚÌÔ˘˜ Ù˘ ̿ڷ˜, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎ Ó· ·Ú¯›˙ВЩВ О·И У· ЩВПВИТУВЩВ ЩИ˜ ОФ¤˜ Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹, ÂÊÛÔÓ È¤˙ÔÓÙ·˜ Ï·Á›ˆ˜ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Êı›ÚÂÙ ·Ó·ÓÚıˆÙ· Ë Ì¿Ú·.
°¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·
ηı·Ú›˙ВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И „‡НЛ˜ Ô˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ЫТМ· ЩФ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
·ÚÔ˘Û›· ЪИФУИ‰ИТУ ЫЩ· ЫЛМВ›· ·˘Ù¿,
МВИТУВИ ЩЛУ „‡НЛ ЩФ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÚÔηÏ› ‚Ï¿‚˜ ·fi ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÛÔ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÛÔ Î·È Û ¿ÏÏ· ÛËÌ·ÓÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
– °˘Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Ì¿Ú· ÁÈ· Ó·
¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ÙËÓ ÔÌÔÈfiМФЪКЛ КıÔÚ¿ Ù˘.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙȘ Ô¤˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ï·‰ÈÔ‡ Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ ͇ÛÙÚ· (ÂÈÎ.
11).
– §ÈÌ¿ÚÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ‰È·‰Ú̈Ó
Ì Â›Â‰Ë Ï›Ì·. ªÂ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘, Ù· ÁÚ¤˙È· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙËÓ Ì¿Ú·.
∞Ó ¤Ó·˜ ‰È¿‰ÚÔÌÔ˜ Â›Ó·È „ËÏfiÙÂÚÔ˜ ·fi ÙÔÓ
¿ÏÏÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Ì Â›Â‰Ë Ï›Ì· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÙȘ ÏÂÈ¿ÓÂÙ Ì ϛ̷ Î·È „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÙˆÓ ‰È·‰Ú̈Ó, ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‡„Ô˜ Â›Ó·È ¿ÓÙ· Î·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ ОИУЛЩ‹ЪИˆУ ОЪ›ОˆУ ЩЛ˜ ·П˘Û›‰·˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
·˘ÙÔ› Ó· ÌËÓ ÂÁÁ›˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ¿ÙÔ. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ Ì¿Ъ·. – ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ФИ ОИУЛЩ‹ЪИФИ ОЪ›ОФИ ЩЛ˜ ·П˘Û›‰·˜
¯·Ú¿ÛÛÔ˘Ó ÙÔ ÈÓÈÓ. ˘Ùfi ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›
‰И·КФЪВЩИО‹ ВЪ›МВЩЪФ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ·П˘Û›‰·˜
ÛÙÔ ÈÓÈÓ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·Ú¯ÈÎ. ϤÁ¯ÂÙ ·Ó
Ë ÊıÔÚ¿ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 0,5 mm ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÈÓÈfiÓ (ÂÈÎ.
12).
∆∞∫∆π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºƒ∂¡√ ∞§À™π¢∞™∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ηÈ
ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙ· ÛËÌ›· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘
ÙÚÈ‚‹˜. ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÌÈÎÚÙÂÚÔ · ÙÔ ÌÈÛ ÙÔ˘
·Ú¯ÈÎÔ‡ ¿¯Ô˘˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
™ºπoπª√ ª¶À§√¡πø¡
– ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÌÔ˘ПФУИТУ О·И
·ÍÈÌ·‰ÈÒÓ. ªË ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÌÂ
Ï·ÛηÚÈṲ̂ӷ ЪБ·У· О·И КЪФУЩ›ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜
ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛ‹ ÙÔ˘˜.
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ
°È· Ϙ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,
Â›Ó·È ÛÎÈÌÔ Ó· ·¢ı‡УВЫЩВ ЫВ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș. – ∞¢ı˘Óı›ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÎ Ù˘
ÂÌИЫЩФЫ‡УЛ˜ БИ· У· ВП¤БНВИ ЩФ ·П˘ÛÔЪ›ФУФ. – ГЪЛЫИМФÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
£∏∫∂À™
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔЪ›ФУФ МВ ЫЩВБУ·Ó›
¯ˆЪ›˜ У· ¯ЪЛЫИМФÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο.
– º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
Û˘Û΢·Û›· Î·È ·ÔıЛОВ‡ЫЩВ ЩФ ЫВ ЫЩВБУ
¯ÒÚÔ.
∞ÔʇÁÂÙ ٷ Ôχ ÍËÚ¿ Î·È ıВЪМ¿ ПВ‚ЛЩФЫЩ¿ЫИ· О·И ЩФ˘˜ ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∆∂áπ∫∂∫√¶∏™
∫√¶∏
– ª‹ÍÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙÔ ÊÏÔÈ, ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
A (ÂÈÎ. 13). – ™ÙËÚ›˙ÔÓÙ·˜ (A) ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÌÂ ÙÔ
‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ
ЫЩФ Н‡ПФ. – ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙÂ Û·Ó ˘ÔÌfi¯ÏÈÔ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô (B)
Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ¤ˆ˜ ÙËÓ Ï‹ÚË
36
GR
Page 37
ÎÔ‹ ÙÔ˘ ОФЪМФ‡.
– °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ
ÌË ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ù˘ ̿ڷ˜ Û ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó.
¶ÚÈÔÓ›˙ВЩВ МВ ЩФ ОВУЩЪИО Ù̷̋ Ù˘ ̿ڷ˜:
ÔÙ¤ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹.
§¢ª
– ™Ù·ı›Ù · ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ
ÁÈ· ΄ÈÌÔ. Ú¯›ÛÙ · ÙË ‚¿ÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹.
fi‚ÂÙ ·¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞™º∞§∂π∞™
¡∆π∫∞∆∞∆∞ æ∏∫∆ƒø¡
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ · ÙËÓ Ú›˙·.µÁ¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘У‰¤ЫЩВ Щ· ‰‡Ф О·ПТ‰И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘ ÌÔÙ¤Ú.
– ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И БИ· МФ¯Пfi,
ÂÏ¢ıВЪТЫЩВ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф Кı·Ṳ́Ó˜
„‹ÎÙÚ˜. – ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì ÁÓ‹ÛȘ „‹ÎÙÚ˜
¶ƒ√∂∫∆∞∂π∆ƒ√º√¢√™π∞™ – ™˘УИЫЩ¿Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Щ¿ППЛПФ
О·ПТ‰ИФ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ηÈ
ÌÂ ÙË Û˘УИЫЩТМВУЛ ‰И·ЩФМ‹.
¯Ú‹ÛË ¤ˆ˜ 20 m = 1,5 mm
2
¯Ú‹ÛË ¤ˆ˜ 50 m = 2,5 mm
2
¯Ú‹ÛË ¤ˆ˜ 100 m = 4,0 mm
2
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ °ƒªª∏™ – µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ›ÛË ÌÂ
ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË. – ГЪЛЫИМФÔț٠ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË ·
‰И·КФЪИО ‰È·ÎÙË Ì ¢·ÈÛıËÛ›· 10-30 mA.
(™º§∂π∞™).∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯У¿ ЩФ ЛПВОЩЪИО Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜. – ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ô˘ ‰ÂÓ
··ÈÙ› Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘.
37
GR
Page 38
Garanzia
1) Oggetto
La garanzia viene assunta solo per difetti di fabbrica­zione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso nor­male della macchina, rispetto a quanto enunciato nella scheda tecnica e nel manuale d’uso allegato.
2) Durata
La garanzia è valida per 12 mesi dal momento dell’ac­quisto. La data dell’acquisto è comprovata dalla fattu­ra o dallo scontrino fiscale, che devono essere con­servati e presentati all’atto della riparazione.
3) Limiti
La garanzia si limita alla sostituzione delle parti difet­tose ed alla relativa mano d’opera necessaria per ren­dere funzionante la macchina. Le eventuali spese di trasporto sono escluse.
4) Esclusioni
L’obbligo alla garanzia decade qualora non siano state rispettate le prescrizioni d’uso e manutenzione del manuale allegato alla macchina, qualora sia stato fatto un uso improprio, qualora siano stati montati ricambi non originali o qualora la macchina sia stata mano­messa da riparatori non abilitati da noi.
5) Dove
Il centro di assistenza abilitato localmente alla ripara­zione in garanzia, viene indicato dal rivenditore presso cui l’avete acquistata. Richiedetelo!
38
I
Warranty
1) Object
The warranty covers exclusively manufacturing and material faults, which don’t allowed a normal use of the machine, as stated in the technical table and in the instruction manual enclosed.
2) Validity
The warranty lasts 12 months from the moment of pur­chase. The purchasing date is prooved by the invoice and the fiscal note, which have to be kept and showed at the time of repairing.
3) Limits
The warranty covers only the substitution of the faul­ting parts and the relevant necessary hand-labour to make the machine working. Incidental for transport are not eclosed.
4) Exclusions
Warranty expires when tho using and upkeeping pre­scriptions, which are enclosed to the machine, have not been respected, when an imprompter use has been made, when not original spare parts have been used or when not qualified repairers have tampered with the machine.
5) Where
The qualified local After-Sale-Service, for the raparing under warranty, is indicated by the retailer, by whom you have purchased the machine. Ask for it!
Garantie
1) Objet
Nous assumons la garantie seulement pour les défauts de fabrication ou pour les vices sur les matiè­res premières qui rendraient nos appareils et machi­nes impropres à l’usage normal, selon les instructions dans nos fiches techniques instructions d’emploi.
2) Durée
La garantie est valable pour 12 mois à partir de la date d’achat, avec comme preuve, la date sur la facture ou reçu fiscal qui doivent être tenus et présentés à la reparation.
3) Limites
La garantie est limitée au replacement des pièces défectueses et aux frais de main d’hoeuvre nécessai­res pour réparer la machine. Le transport du matériel ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur.
4) Exclusions
Nous sommes en droit de refuser l’exécution de notre obbligation de garantie, lorsque nos prescriptions d’u­sage et d’entretien n’ont pas été respectées, lorsque l’utilisateur a employé le materiel à des fins autres que celles destinées au matériel, lorsque des piéces d’ori­gine autres que celles de notre marque ont été mon­tées sur nos matériels, lorsque des réparateurs non agrées par notre société ont pratiqué des interven­tions sur les matériels garantis.
5) Ou trouver votre centre service après-vente
Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un centre autorisé à effectuer les réparations, indiqué par le revendeur où vous avez acheté la machine. N’hésitez pas à demander ses coordonnés!
Garantie
1) Gegenstand
Die Garantie erstreckt sich ausschließlich aut Material oder Fabrikationsfehler. Wenn die beiliegenden Betriebs-Vorschriften nicht eingehalten werden entfallt der Anspruch.
2) Gültigkeit
Die Dauer der Garantie beträg 12 Monate. Für einen Garantieantrag muss sich der Kunde mit der Rechnung oder Lieferschein uber das Einkaulsdatum ausweisen können.
3) Bedingungen
Die Garantie gewährt nur den Ersatz der schadhaften Teile und dessen Arbeitsaufwand. Transport-Kosten sowie weiters Spesen sind ausgeschlossen.
4) Ausschluss
Die Garantie-Verpflichtung entfällt, wenn die Gebrauchs- und Wartungsvorschriften nicht befolgt werden die Maschine abgeändert oder für ungeeigne­ten Gebrauch verwendet wird. Auch Maschinenbruch und übermäßiger Verschleiss sind von Garantie­Leistungen ausgenommen.
5) Kundendienst
Für Auskunft und Beratung wenden Sie sich am besten an Ihre Verkautsstelle. Die vom Hersteller aner­kannten Vertragshändler werden Inhen auch einen einwandfreien Ersatzteildienst garantieren.
GB
F D
Page 39
Garantia
1) Objeto
Se reconoce como garantia solamente los defectos de fabricación o vicios del material que impidan el normal uso de la máquina, según se detalla en la ficha tecni­ca y en el manual de uso adjunto.
2) Duracion
La garantia es válida durante 12 meses a partir del momento de la compra. La fecha de compra se com­probará por el ticket o factura, la cual deberá ser con­servada y presentada en el momento de la reparación.
3) Limite
La garantia se limita a la sustitución de la piezas defectuosas y a la mano de obra necesaria para que la máquina funcione correctamente. Los eventuales gastos de transporte quedan excluidos.
4) Exclusiones
La garantia desaparacerá cuando las prescrlpclones de uso y manutenclon del manual adjunto a la maqui­na no han sido respetadas: cuando el uso efectuado sea impropio de la máquina, cuando le hayan sido montados recambios no onginales y siempre que la máquina haya sido manipulada por reparadores no autorizados por nosotros
5) Donde se atender la garantia
El distribuidor que le ha suministrado la máquina le indicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximo dónde le atenderán la reparacion en garantia.
39
Garantie
1) Machine
U heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mits de machine wordt gebruikt zoals beschreven in de gebruikshandleiding.
2) Termijn
De garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf de aankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd dr aankoopfactuur.
3) Voorwarde
De garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloon echter niet de transportkosten.
4) Ultzondering
De garantie vervalt indien niet originele delen zijn gebruikt of als er door een niet erkende dealer aan is gewerkt.
5) Waar
Laat uw machine in de garantietermijn repareren bij de dealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraag van de reparatie een garantienota.
Garantia
1) Objecto
A garantia cobre somente os defeitos de fabrico ou defeitos de materiais, que impeçam o uso normal da máquina, conforme ilustrado na ficha técnica e no manual de uso anexado.
2) Validade
A garantia é válida por 12 meses a contar do momen­to da compra. A data de compra é comprovada pela factura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conserva­dos e apresentados no momento da reparação.
3) Limites
A garantia limita-se à substituição das peças defeituo­sas e respectiva mão-de-obra necessária para reparar a máquina. As eventuais despesas de transporte não são incluídas.
4) Exclusões
Temos o direito de invalidar a garantia se não forem respeitadas as prescrições de uso e manutenção do manual anexado à máquina, se tiver sido utilizada de forma imprópria, se tiverem sido montadas peças não originais ou se a máquina foi modificada por repara­ções não habilitadas pelo fabricante.
5) Centro de Assistência
Centro de Assistência habilitado na zona para a repa­ração em garantia deve ser solicitado ao revendedor do qual adquiriu a máquina.
ÁÁ‡ËÛË
1) £¤Ì·
ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹
·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ПИОТУ, Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ЩВ¯УИО‹ О·ЪЩ¤П· О·И ЫЩФ Ы¯ВЩИО ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
2) ¢È¿ÚÎÂÈ·
ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 ̋Ә ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È · ЩФ ЩИМФПÁÈÔ ‹ · ÓfiÌÈÌË ·fi‰ÂÈÍË, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘П¿ЫЫФУЩ·И О·И У· ВȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÚÔ Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜.
3) ¶ВЪИФЪИЫМФ›
ÂÁÁ‡ËÛË ВЪИФЪ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЫЩИ˜ ·У·БО·›В˜ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. Ӊ¯ÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È.
4) Í·ÈÚ¤ÛÂȘ
˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂÎÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û ÂÚ›ЩˆЫЛ ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, В¿У ¯ЪЛЫИМФÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
5) ¶Ô‡
Ô ÙÔÈÎ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ˘ ÂÁÁ‡ËÛË, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È · ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ТПЛЫЛ˜. ËÙ‹ÛÙÂ ÙÔ!
E
NL
P
GR
Page 40
Cod. 9967099 Tipografia Asolana / Asolo (TV)
Loading...