SousVideTools 225998, GN1/1, 225295, GN2/3 User guide

WATER BATHS
USER GUIDE / BENUTZERHANDBUCH / GEBRUIKERSHANDLEIDING / INSTRUKCJA OBSŁUGI / NOTICE D’UTILISATION / MANUALE D’ISTRUZIONI / MANUAL DE INSTRUCȚIUNI / ГИД ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
You should read this user manual carefully before using the appliance. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliserl’appareil. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователяперед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
2
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
EN // USER GUIDE
SAFETY REGULATIONS
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer
is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appliance
should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the a ppliance has been
checked by a certied technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions, repairs
are to be conducted by qualied personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer
if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the
appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it
must be replaced by a service agent or similarly qualied persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open re. To
pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord.
Ensure that the power cord is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the
appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance
can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a
safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before assembly,
disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
3
EN // USER GUIDE
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS
This appliance is designed only for cooking vacuum-sealed food at a precisely controlled temperature. Any
other use may lead to damage to the appliance or personal injury.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained kitchen personnel of restaurants, canteens or bar, etc.
During removal of the lid steam can escape. Caution: danger of burns!
Never use this appliance without water.
Water can be hot at draining; Caution: danger of burns!
Always allow the appliance to cool down before cleaning.
Only use water. Do not use oil or fat in the container.
Risk of splashing! Slowly immerse the food into the water.
Attention! Do not ll water over MAX level.
Do not open the lid of the appliance while it is under operation. Heat and steam will come out.
Do not heat up the appliance without water. The appliance must be turned on after water is poured into the
container.
Do not pour hot water into plastic containers. The containers may deform or even melt.
The tap can be hot during draining. Caution: danger of burns!
Sous vide appliance with content can be very heavy (over 20 kg!). Caution: place only on a stable surface!
The appliance should only be used with the supplied stainless steel lid and spacer with 4 compartments for
item 225295 & 6 compartments for item 225998 respectively.
SOUS VIDE
Sous vide is a method of cooking food, sealed in plastic vacuum bags, in a water bath at precisely controlled temperatures in order to provide consistently high quality results.
Big advantage of the SousVideTools sous vide oven is that because of the high precision thermostat (0.5°C), food can be effortlessly prepared perfectly. If you make steaks in the sous vide oven medium rare, the steak will be medium rare throughout from edge to edge. No guesswork or critical timing. Your steak will be perfectly cooked if you set the time and temperature correctly, while no attention is required during operation.
Because the products are cooked vacuum sealed, you prevent the loss of avour and nutrition, keeping the food avourful, tender and moist. Some long duration settings even allow signicant improvement in tenderness while keeping avor.
The SousVideTools sous vide oven saves you time. You can prepare the food before peak times. If the sous vide settings are correct, no attention is required during operation. Effortless cooking.
The SousVideTools sous vide oven saves you money. The food will shrink less, thus retain more moisture. As pasturiatsation
of food is possible, properly sous vide prepared food can be safely kept for up to 3 weeks longer than conventionally cooked food.
The SousVideTools sous vide oven saves you work. You can add marinade/herbs directly to the food before cooking.
4
EN // USER GUIDE
PREPARATIONS BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Check to make sure the appliance is undamaged. In case of any damage, contact your supplier immediately
and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection lm (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface, unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug is accessible at all times.
Important: For item 225998 (GN 1/1), please install & x the drain tap to the appliance before use.
USE
1 Operation: SET TEMPERATURE
1.1 Fill the container with (hot) water and make sure that the water will not come over the edge on the inner mark (groove) of the water tank. Remember that placing food in the water will also raise the water level
– it should still not pass aforementioned groove. Water should be lled up to the Max Mark no matter the
amount of food you are going to put into the water bath for cooking
1.2 Connect the power plug to a suitable electrical power outlet
1.3 Press the ON/OFF Icon.
1.4 Then blue LED in the ON/OFF Icon is ON. The upper Temperature display will show the last SET TEMPERATURE. The lower display will show the appliance is in standby mode (----).
NOTE The appliance beeps once for a short time
1.5 Press INCREASE/DECREASE Icon, the lower display will show, the heating element is switched ON. At this moment, The Temperature Display will show the ACTUAL TEMPERATURE. The lower Timer Display will show the last set time.
5
EN // USER GUIDE
1.6 Now, press the Temperature Icon, the upper display will show the previous SET TEMPERATURE. Lower display will show °C for 1 ~ 2 seconds. And then show the time.
1.7 Then, press the INCREASE/DECREASE Icon to adjust the SET TEMPERATURE within this 1 ~ 2 Seconds.
The SET TEMPERATURE range is 45°C ~ 90°C. Press once for +0,1˚C / -0,1˚C. Press and hold for +1,0°C /
-1,0˚C.
1.8 When stop to press INCREASE/DECREASE Icon, the SET TEMPERATURE will be stored automatically.
1.9 The Temperature Icon will blink until the SET TEMPERATURE is reached. After reaching the SET TEMPERATURE, the Temperature Icon lamp will turn off and a short beep sound will be heard and keep
stay of within a range of +0,5˚C / -0,5˚C. If the Actual Temperature over the SET TEMPERATURE about
1°C, the Temperature Display will show “H0t”.
NOTE If you don’t put water into the water bath and try to switch on the power by step 1.3 to 1.7, the thermal
protection of the appliance will act to stop the power. The upper Temperature Display will show the E2. The lower Timer Display will show ----. And long beep sound will be heard. The user can only switches OFF the appliance to stop this warning signal.
2 Operation: SET TIMER
2.1 During cooking, you can activate the TIMER function.
2.2 Press TIME Icon to set the TIMER. The upper display will show “t”. Then, press INCREASE/ DECREASE Icon within 1 ~ 2 seconds to set the TIMER. Press once for + 5,0 min / - 5,0 min. And the lower display will show the “SET TIMER”. And start count down after few seconds.
2.3 The “:” will blink until 00:00 and “END” will be blinked continuously. Two short beep sound will be heard and the “Timer Icon” will also light off.
NOTE When the TIMER nish counting, the power of the appliance doesn’t switch OFF. The water tank will
continue to operate and keep the temperature stable.
2.4 You can also press Timer Icon to start count down from 00:00 in ascending order by pressing the Timer Icon once for 2 ~ 3 seconds. Press again to cancel this function.
NOTE Time in count down can be adjusted all time
During Timer is counting, if the user presses the Timer icon, Timer counting will be suspended and shows
the time left
In this moment, the user can adjust the Timer value
If during operation, water in the water bath has been dry up, the thermal protection of the appliance will act to stop the power. The upper Temperature Display will show the E2. The lower Timer Display will show ----. And long beep sound will be heard. The user can only switches OFF the appliance to stop this warning signal.
3 Switch it OFF
3.1 Switch it off by press the ON/OFF switch Icon one time.
Closing the lid
After you set the time and temperature and put vacuumed food in the water tank, you need to close the lid. To
position the lid correctly on the tray, open the vent valve rst. Only then you can position the lid correctly. As
soon as the lid closes well, close the vent valve. Put the vacuumed pouch into the water when the water has reached the target temperature for cooking. If you use more bags, put them in the rack and be sure that all pouches are completely submerged.
6
EN // USER GUIDE
Opening the lid
To remove the lid the vent valve should be opened rst, because low air pressure under the lid will keep it in
place. Warning: steam can escape. Caution: risk of burns.
After use
Drain the water out of the container by pressing the tap and turn it ¼ to the left. You close the tap again by pushing it and turn it ¼ to the right. Make sure that the button pops up slightly, this indicates the safety lock is engaged.
NOTE Drain tap function is available for item 225998 only.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abrasives. Do not use any sharp or pointed objects. Do not use
petrol or solvents! Clean with a damp cloth and detergent if necessary. Do not use abrasive materials.
Clean the ventilation slots (if applicable) with the vacuum cleaner.
Always remove the water after use to prevent limescale deposits.
Dry the inside of the water tank with a dry soft cloth.
Ensure that no limescale forms at the bottom of the water tank.
BASIC PRINCIPLES OF SOUS VIDE COOKING
Vacuum packing
The food should always be packed vacuum or in any case packed in a plastic bag without air (no buoyancy) so that the heated water will have a direct contact to the food through the plastic. Spices and marinades can be
added in advance so that these can be absorbed by the food and the juices and avors will be kept. The best
is to use an vacuum inside chamber packaging machine. The cheapest functional alternative is to use airtight ziplock bags that the air has been squeezed out of, though the results of this method may be poor.
Cooking
The correct temperature is of great importance for the nal result. For meat and sh the minimum
temperature should be 54°C in order to prevent the growth of bacteria. Times are always minimum times. The
thickness of the product has a strong inuence on the whole cooking process.
Some examples:
Steak: Rare 54-56˚ C, Medium 56-58˚ C, Well done 58-64 ˚C at a time of 1 to 4 hours. Succade: 55-58 ˚ C for a period of at least 20 hours and it can reach up to 60 hours depending on thickness. Fish: The cooking times are considerably shorter. Minor changes to the temperature setting have a major
inuence on the result. Experimentation is certainly required. We highly recommend doing research on the
internet, there are several great (free) sources of detailed information available*.
7
EN // USER GUIDE
Pasteurization
The storage time of vacuum packed products that are cooked, can be extended considerably if they are cooled
rapidly after cooking (with a shock cooler or in a basin with ice cubes). If stored at 2˚C they can be stored up to
3 weeks after preparation. Note that minimum times / temperatures apply to kill the bacteria, which are highly
dependent on the product. It is food-safest to nd basic sous vide recipes online and carefully modify them to
your wishes.
NOTE Always follow the HACCP guidelines
SPECIFICATIONS
225998 | GN1/1 225295 | GN2/3
Input Voltage 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Power 600W 400W
Working space 530x325x(H)200mm 353x325x(H)200mm
Dimension 540x335x(H)290mm 363x335x(H)290mm
Temperature Range 45 - 90˚C ± 0.1˚C 45 - 90˚C ± 0.1˚C
Timer range 1 min to 99 hrs 1 min to 99 hrs
Drain tap Yes No
NOTE Technical specication is subjected to change without prior notication.
WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to
change the product, packaging and documentation specications without notice.
DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dispose of the appliance according to the regulations and guidelines applicable at the time. Throw packing materials like plastic and boxes in the appropriate containers.
8
DE // BENUTZERHANDBUCH
SICHERHEITSREGELN
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nicht im
Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den
Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und
Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualiziertes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem
Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter ießendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der
beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualizierten Person zur
Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit
heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der
Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung
angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen,
wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist,
und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich
am Ende der vom Gerät getrennten Leitung bendet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
9
DE // BENUTZERHANDBUCH
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht
empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer
Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw.
auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Gerät darf nur zum Kochen vakuumverpackter Lebensmittel in einer genau kontrolliertenvTemperatur
verwendet werden. Die Nichteinhaltung dieser Anleitung kann zurv schweren Beschädigung des Geräts oder zur Lebensgefahr führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in der Anleitung enthaltenen Informationen.
Das Gerät darf ausschließlich durch qualiziertes Personal in der Küche in Restaurants, Kantinen, Bars
(usw.) bedient werden.
Beim Abnehmen des Deckels kann Dampf entweichen. Achtung: Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
Das Wasser kann beim Ablassen heiß sein. Achtung: Verbrennungsgefahr!
Vor der Reinigung des Geräts muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
Verwenden Sie nur das Wasser im Gerät. Gießen Sie weder Öl noch andere Fette.
Es besteht die Spritzgefahr! Tauchen Sie langsam die Nahrungsmittel im Wasser ein.
Achtung! Füllen Sie das Gerät mit Wasser nicht über den MAXIMALEN Füllstand.
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Nach dem Öffnen entweichen heiße Luft und
Dampf.
Heizen Sie nicht das Gerät ohne Wasser auf. Schalten Sie das Gerät ein, nachdem Sie das Wasser gegossen
haben.
Gießen Sie kein heißes Wasser in die Kunststoffbehälter. Sie können deformiert oder geschmolzen werden.
Der Ablasshahn kann sich beim Wasserablassen erhitzen. Achtung: Verbrennungsgefahr!
Das Sous-Vide-Gerät kann mit Inhalt sehr schwer (über 20 kg!) sein. Achtung: Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile Arbeitsäche!
Das Gerät sollte nur mit den mitgelieferten 4 Edelstahleinsätzen und dem Deckel beim Modell 225295 oder
mit 6 Edelstahleinsätzen beim Modell 225998 verwendet werden.
10
DE // BENUTZERHANDBUCH
SOUS VIDE
Sous Vide ist eine Garmethode für in Vakuumbeutel eingeschweißtes Fleisch, Fisch oder Gemüse in einem Wasserbad. Durch die exakt steuerbaren Temperatur erreichen Sie stets eine gleichbleibend hohe Qualität der Zubereitungsergebnisse.
Der große Vorteil des SousVideTools Sous Vide Geräts ist das Präzisionsthermostat (auf 0,5°C einstellbar), durch welches die Nahrungsmittel mühelos perfekt vorbereitet werden können. Wenn Sie Steaks mit diesem Sous Vide Gerät medium zubereiten, wird das Steak medium von Kante zu Kante. Kein Rätselraten oder Probleme beim Timing. Haben Sie die Zeit und Temperatur richtig eingestellt, wird Ihr Steak perfekt zubereitet und Sie müssen dem Gerät keinerlei Aufmerksamkeit während der gesamten Zubereitungszeit schenken.
Dadurch, dass die Produkte während des Garvorganges im Vakuum versiegelt sind, bleiben sowohl der Geschmack als auch die Nährwerte im Gargut erhalten. Das Gargut wird durch diese Art der Zubereitung sehr zart. Einige länger dauerende Zubereitungsinstellung verbessern sogar deutlich die Zartheit während der Geschmack nahezu komplett erhalten bleibt.
Der SousVideTools Sous Vide Ofen spart Ihnen viel Zeit. Sie können Speisen vor Stoßzeiten vorbereiten. Wenn alle individuellen Einstellungen korrekt sind, brauchen Sie dem Gerät während des Garprozesses keine Aufmerksamkeit schenken. Resultat: Müheloses Kochen!
Der SousVideTools Sous Vide Ofen spart Ihnen Geld. Das Essen ist durch das Vakuum vor Wasserverlust geschützt und schrumpft somit weniger. Durch die Pasteurisierung können die Lebensmittel bis zu 3 Wochen länger aufbewahrt werden als konventionell gekochte Lebensmittel.
Der SousVideTools Sous Vide Ofen spart Ihnen Arbeit. Sie können z.B. Marinaden oder Kräuter vor dem Garen in den Vakuumbeutel geben.
VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferanten in
Verbindung und benutzen Sie das Gerät NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorliegende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht anders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Freiraum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jederzeit abgezogen werden kann.
Wichtig: Bei Artikel 225998 (GN 1/1) muss der Ablasshahn vor dem Gebrauch am Gerät installiert und befestigt werden.
11
DE // BENUTZERHANDBUCH
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
1 Tätigkeit: TEMPERATUREINSTELLUNG
1.1 Füllen Sie den Behälter mit (heißem) Wasser und stellen Sie sicher, dass der Wasserstand die Kante der Markierung (Vertiefung) am Behälter nicht übersteigt. Denken Sie daran, dass das Wasser durch die
Zugabe der Produkte steigt – sein Stand sollte also nicht über die Vertiefung hinaustreten. Gießen Sie das Wasser bis zum maximalen Füllstand ein, unabhängig vom Volumen des für die Zubereitung im Gerät bestimmten Essens.
1.2 Schließen Sie den Stecker an die entsprechende Steckdose an.
1.3 Drücken Sie das Symbol „ON/OFF”.
1.4 Die blaue Diode des Symbols „ON/OFF” schaltet sich ein. Im oberen Teil des Temperaturdisplays wird eine zuletzt eingestellte SOLLTEMPERATUR angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird die Information darüber angezeigt, dass das Gerät im Standby-Modus ist (----).
NOTE Gerät emittiert einen kurzen Signalton.
1.5 Drücken Sie das Symbol „Nach oben”/ „Nach unten”, im unteren Teil des Displays wird die Information darüber angezeigt, dass das Heizelement eingeschaltet ist. Im Temperaturdisplay wird dann die IST-TEMPERATUR angezeigt. Im unteren Teil des Temperaturdisplays wird de letzte Wert der Solltemperatur angezeigt.
1.6 Drücken Sie jetzt das Symbol „Temperatur” - im oberen Teil des Displays wird eine zuletzt eingestellte SOLLTEMPERATUR angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird °C für 1-2 Sekunden angezeigt. Dann erscheint die Zeit.
1.7 Drücken Sie das Symbol „NACH OBEN”/„NACH UNTEN”, um den Wert der SOLLTEMPERATUR einzustellen. Der Wert der SOLLTEMPERATUR ist im Bereich 45°C - 90°C einstellbar. Drücken Sie das Symbol einmalig,
um die Temperatur um +0,1˚C / -0,1˚C erhöhen/senken. Drücken Sie das Symbol und halten Sie es gedrückt, um die Temperatur um +0,1˚C / -0,1˚C erhöhen/senken.
1.8 Wenn der Nutzer das Symbol „NACH OBEN”/„NACH UNTEN” nicht mehr drückt, wird der Wert der SOLLTEMPERATUR automatisch gespeichert.
1.9 Das Symbol „Temperatur” wir so lange blinken, bis das Gerät die SOLLTEMPERATUR erreicht. Nach dem Erreichen der SOLLTEMPERATUR erlischt die Diode des Symbols „Temperatur” und das Gerät emittiert
einen kurzen Signalton - die Temperatur bleibt im Bereich +0,5˚C / -0,5˚C der SOLLTEMPERATUR. Wenn
die IST-TEMPERATUR um ca. 1°C höher als die SOLLTEMPERATUR ist, wird im Temperaturdisplay die Meldung „HOT” („HEISS”) angezeigt.
12
DE // BENUTZERHANDBUCH
ACHTUNG Gibt es kein Wasser im Behälter und will der Nutzer die Versorgung gemäß den Schritten 1.3 -
1.7 einschalten, dann wird das Einschalten der Versorgung durch die thermische Absicherung des Gerätes verhindert. Im oberen Teil des Temperaturdisplays wird die Meldung E2 angezeigt. Im unteren Teil des Temperaturdisplays wird ---- angezeigt. Das Gerät emittiert einen langen Signalton. Die Deaktivierung des Warnsignals kann nur durch das Ausschalten des Gerätes erfolgen.
2 Tätigkeit: TIMEREINSTELLUNG
2.1 Beim Kochvorgang kann der Nutzer die TIMER- Funktion (TIMER) aktivieren.
2.2 Drücken Sie das Symbol „TIME” (ZEIT), um den TIMER einzustellen. Im oberen Teil des Displays wird das Symbol „t” angezeigt. Drücken Sie dann das Symbol „NACH OBEN”/„NACH UNTEN” innerhalb von 1-2 Sekunden, um den TIMER-Wert einzustellen. Durch das einmalige Drücken des Symbols wird die Zeit um +5,0 Min. / -5,0 Min. geändert. Im unteren Teil des Displays wird die Meldung „TIMEREINSTELLUNG” angezeigt. Nach einigen Sekunden beginnt die Zählung der Sollzeit.
2.3 Der Doppelpunkt „:” im Display wird so lange blinken, bis die Meldung „00:00” erscheint. Danach wird die Meldung „END” („ENDE”) angezeigt, die permanent blinken wird. Das Gerät emittiert zwei kurze Signaltöne und das Symbol„Timer” schaltet sich aus.
ACHTUNG Nach dem Beenden der Zählung durch den TIMER schaltet sich die Versorgung des Gerätes nicht
aus. Das Wasserbad wird weiter betrieben und hält die dauernde Temperatur ein.
2.4 Der Nutzer kann auch das Symbol „Timer” 1 Mal für 2-3 Sekunden drücken, um die aufsteigende Zählung vom Wert 00:00 zu beginnen. Um auf diese Funktion zu verzichten, drücken Sie wieder das Symbol „Timer”.
ACHTUNG Die Sollzeit kann im beliebigen Moment bei der Zählung eingestellt werden.
DWenn der Nutzer während der Zählung das Symbol „Timer” drückt, wird die Zählung unterbrochen und im
Display wird die übrig gebliebene Zeit angezeigt.
In diesem Moment kann der Nutzer den Sollzeitwert einstellen.
Wenn während des Betriebs des Gerätes das ganze Wasser im Wasserbad verdampft, schaltet die thermische Absicherung des Gerätes die Versorgung aus. Im oberen Teil des Timer-Displays wird die Meldung E2 angezeigt. Im unteren Teil des Timer-Displays wird ---- angezeigt. Das Gerät emittiert einen langen Signalton. Die Deaktivierung des Warnsignals kann nur durch das Ausschalten des Gerätes erfolgen.
3 AUSSCHALTEN
3.1 Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie einmal die Taste „ON/OFF”.
Schließen des Deckels
Nachdem die Zeit und Temperatur eingestellt sind, schließen den Deckel. Um den Deckel zu schließen, öffnen Sie das Luftablassventil und drücken den Deckel auf das Gerät. Sobald der Deckel dicht geschlossen ist, schließen Sie das Luftablassventil. Zum schnellen Verschließen des Wassertankes eignet sich auch das Gastronormtablett GN 1/1 mit der Artikelnummer: 804100. Achtung: VERBRENNUNGSGEFAHR Geben Sie das vakuumierte Gargut in das Wasser, wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist. Möchten Sie mehrere vakuumierte Garstücke zubereiten, geben Sie die mitgelieferte Halterung in den Wassertank bevor das Wasser heiss ist und legen die Garstücke in dieses.
Öffnen des Deckels
Um den Deckel abzunehmen, öffnen Sie das Luftablassventil als erstes um den Unterdruck im Gerät auszugleichen. Dieser Unterdruck saugt den Deckel an. WARNUNG: beim Öffnen des Ventils kann heisser Dampf entweichen. ACHTUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR.
13
DE // BENUTZERHANDBUCH
Nach der Verwendung
Nach der Verwendung Um das Wasser nach Gebrauch abzulassen, drücken Sie den Ablasshahn und drehen diesen ¼ nach links um diesen zu öffnen. Zum Schließen des Ablasshahns drücken Sie in wieder und drehen ihn ¼ nach rechts in die Ausgangsstellung. Versichern Sie sich, dass der Ablasshahn einrastet. Vergewissern Sie sich vor dem Einfüllen von Wasser, dass der Ablasshahn geschlossen ist. ACHTUNG Der Ablasshahn ist nur im Falle des Modells225998 zugänglich.
Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Keine scharfen, spitzen Gegenstände
benutzen. Kein Benzin und keine Lösungsmittel benutzen! Das Gerät mit einem feuchten Tuch und eventuell Spülmittel reinigen. Keine scheuernden Materialien benutzen.
Die eventuelle Lüftungsöffnungen mit dem Staubsauger reinigen.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Wasser, um Kalkablagerungen zu verhindern.
Trocknen Sie den Tank mit einem Handtuch.
Entfernen Sie ggf. Kalkablagerungen im Tank vor Inbetriebnahme.
BASICS FÜR SOUSE VIDE
Vakuumieren
Geben Sie das Essen immer vakuumiert in das Gerät. Wenn die Luft nicht vollständig aus dem Beutel gesaugt wurde, bekommt das Gargut Auftrieb, und wird daher ungleichmäßig gar. Gewürze und Marinaden können in den Vakuumbeutel zum Gargut gegeben werden. Somit können diese optimal vom Gargut aufgenommen werden und Säfte und Aromen entwickeln sich so am besten. Verwenden Sie optimalerweise ein Vakuumkammergerät zum vakuumieren. Als die billigste funktionelle Alternative können Sie auch luftdicht verschließbare Plastikbeutel verwenden, aus welchen Sie die Luft komplett herauspressen. Allerdings hat diese Methode unter Umständen den Nachteil, dass immer unterschiedliche Garresultate am Ende stehen.
Zubereitung
Die richtige Temperatureinstellungen sind von sehr großer Bedeutung für das Endergebnis. Sie nden die für
Sie optimalen Einstellung am besten durch mehrmaliges Probieren und speichern dieser Einstellungen heraus.
Auch die Dicke und Konsistenz der verwendeten Produkte haben großen Einuss auf die Garresultate. Für
Fisch und Fleisch sollten mindestens 54°C verwendet werden, um ein Bakterienwachstum zu Vermeiden. Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Zubereitungsbeispiele auf, wobei aber auch Experimente notwendig sind um Ihnen zu Ihren individuell optimalsten Garergebnissen zu verhelfen.
Beispiele:
Steak: Englisch 54-56˚ C, Medium 56-58˚ C, Gut durch: 58-64 ˚C bei einer Zubereitungszeit abhängig von der
Dicke von 1-4 Stunden.
Braten: 55-58 ˚ C für eine Zubereitungszeit von 20 – 60 Stunden abhängig von Größe und Dicke. Fisch: Die Garzeiten sind deutlich kürzer. Geringfügige Änderungen der Temperatur Einstellung haben einen
großen Einuss auf das Garergebnis. Experimentieren ist sicherlich erforderlich. Wir empfehlen Recherchen im
Internet, da es mehrere große (kostenlos) Quellen gibt, welche detaillierte Informationen zur Verfügung stellen*.
14
DE // BENUTZERHANDBUCH
Pasteurisierung
Die Lagerzeit von vakuumverpackten und gekochten Produkten kann erheblich verlängert werden, wenn Sie diese nach dem Kochen schnell abkühlen. Hierzu empfehlen wir entweder den SousVideTools Schockfroster mit Artikel Nr. 232156 oder ein mit Eiswürfel gefülltes Wasserbad. Bei einer Temperatur von max. 2° C könne Sie die Produkte bis zu 3 Wochen ab der Zubereitung lagern. Beachten Sie, dass Sie auf jedenfall die Minimalzeiten und –temperaturen, welche notwendig sind um Bakterien abzutöten, einhalten. Die sicherste Methode hierfür ist, wenn Sie sich im Internet zusätzlich über Sous Vide kochen informieren und zu Beginn nur auf Sous Vide ausgelegte Rezepte verwenden und diese nach und nach an Ihre Bedürfnisse anpassen.
ACHTUNG Halten sie auf jedenfall die haccp richtlinien ein.
TECHNISCHE ANGABEN
225998 | GN1/1 225295 | GN2/3
Eingangsspannung 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Leistung 600W 400W
Betriebsraum 530x325x(H)200mm 353x325x(H)200mm
Abmessungen 540x335x(H)290mm 363x335x(H)290mm
Temperaturbereich 45 - 90˚C ± 0,1˚C 45 - 90˚C ± 0,1˚C
Timerbereich 1 Min. bis zu 99 St. 1 Min. bis zu 99 St.
Ablasshahn Ja Nein
ACHTUNG Die technische Spezikation kann sich ohne Vorankündigung ändern.
GARANTIE
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davo unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichend Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien entsprechend zu entsorgen. Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
15
NL // GEBRUIKERSHANDLEIDING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet worden gebruikt voor
huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het
apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storingen,
laat reparaties alleen uitvoeren door gekwaliceerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het
stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwaliceerd persoon om gevaar
of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van
open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen over
het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van
nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een
veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek,
sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het apparaat
wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
16
NL // GEBRUIKERSHANDLEIDING
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor het garen van vacuüm verpakt voedsel bij een precies
gecontroleerde temperatuur. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind keukenpersoneel in restaurants, kantines, bars, etc.
Bij het verwijderen van de deksel kan stoom ontsnappen. Pas op: verbrandingsgevaar!
Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
Het water kan bij het aftappen heet zijn; Pas op: verbrandingsgevaar!
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het reinigt.
Gebruik alleen water. Gebruik geen olie of vet in de container.
Spatgevaar! Dompel het voedsel langzaam onder in het water.
Let op! Niet vullen met water tot boven het MAX-niveau.
Open het deksel van het apparaat niet tijdens gebruik. Er zal hitte en stoom vrijkomen.
Verwarm het apparaat niet zonder water. Het apparaat mag alleen worden ingeschakeld nadat er water in
de pan is gegoten.
Giet geen heet water in plastic containers. De containers kunnen vervormen of zelfs smelten.
De kraan kan tijdens het aftappen heet zijn. Pas op: verbrandingsgevaar!
Het Sous vide-toestel kan met inhoud zeer zwaar zijn (zwaarder dan 20kg!) Pas op: Uitsluitend plaatsen op
een voldoende stabiele ondergrond!
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde roestvaststalen deksel en 4 vaks inzet voor
item 225295 & 6 vaks inzet voor item 225998.
SOUS VIDE
Sous vide is een garing methode van voedsel verpakt in plastic vacuüm zakken, dat in een waterbad op een exact gecontroleerde temperatuur gegaard wordt om consistent resultaten van hoge kwaliteit te behalen.
Groot voordeel van het SousVideTools sous vide toestel is dat, vanwege de hoge precisiethermostaat (0.5°C), voedsel perfect kan worden gegaard zonder enige moeite. Als u biefstuk bereidt in het sous vide toestel, medium rauw bijvoorbeeld, zal de biefstuk volledig medium rauw zijn van rand tot rand. Geen giswerk of kritische timing. Uw biefstuk wordt perfect medium rauw als u de juiste temperatuur instelt en u hebt er tussendoor geen omkijken meer naar. Omdat het voedsel vacuüm verpakt wordt gegaard, voorkomt u verlies van smaak en voedingsstoffen, het houdt het eten zeer smaakvol, zacht en sappig. Door lang te garen wordt bijvoorbeeld vlees zachter, zonder smaakverlies.
Het SousVideTools sous vide toestel bespaart u tijd. U kunt het voedsel al bereiden vóór de piekuren. Zodra het sous vide toestel juist is geprogrammeerd, heeft u er geen omkijken meer naar en hoeft u zich geen zorgen te maken. Moeiteloos garen.
De SousVideTools sous vide toestel bespaart u geld. Het volume van het voedsel blijft beter intact en zal niet zo krimpen zoals gebeurt bij normaal koken. Als pasteurisatie van het voedsel mogelijk is, kunt u de houdbaarheid van het voedsel tot wel 3 weken verlengen.
Het SousVideTools sous vide toestel bespaart u werk. U kunt direct marinade en/of kruiden aan de vacuümzakken toevoegen voordat het bereid wordt.
17
NL // GEBRUIKERSHANDLEIDING
INGEBRUIKNAME
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Neem in geval van beschadiging onmiddellijk contact op met
uw leverancier en gebruik het apparaat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele ondergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat, bij toestellen met ventilatiesleuven, er rondom het apparaat genoeg ruimte vrij blijft voor
de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tijde bereikbaar is.
Belangrijk: Installeer de aftapkraan voor gebruik bij 225998 (GN 1/1).
GEBRUIK
1 Gebruik: TEMPERATUUR INSTELLEN
1.1 Vul de waterpan met (heet) water en zorg ervoor dat het water niet boven de markering (richel) uitkomt. Houd er rekening mee dat het waterpeil stijgt als er voedsel in de pan wordt gedaan en dat het water ook dan niet boven de richel mag uitkomen. Het water moet ongeacht de hoeveelheid te bereiden voedsel uitkomen op het niveau van de richel
1.2 Steek de stekker in een geschikt elektrisch stopcontact
1.3 Druk op het pictogram AAN/UIT.
1.4 De blauwe LED achter het pictogram AAN/UIT zal nu branden. Het bovenste schermpje (temperatuurweergave) toont de laatst INGESTELDE TEMPERATUUR. Het onderste schermpje toont dat het apparaat in de standbymodus (----) staat.
OPMERKING Het apparaat laat één keer een korte pieptoon klinken
1.5 Druk op het pictogram Pijl naar boven/ Pijl naar beneden, het onderste schermpje toont dat het verwarmingselement is ingeschakeld. Het schermpje met de temperatuurweergave toont op dit moment ACTUELE TEMPERATUUR. Het onderste schermpje (tijdweergave) toont de laatst ingestelde tijd.
18
Loading...
+ 42 hidden pages