Sony ZS-S10CP Users guide [pt, nl]

Personal Audio System
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
©2012 Sony Corporation Printed in China
ZS-S10CP
aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels of spatten en plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals een vaas, op dit apparaat. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen van de netvoeding, moet u het apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt met het apparaat, moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Het apparaat is niet losgekoppeld van de voeding zolang het netsnoer nog is verbonden met het stopcontact, ook al is het apparaat uitgeschakeld.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenkast of inbouwkast.
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen) niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
Het naamplaatje en belangrijke informatie over veiligheid bevinden zich aan de onderkant.
Bij overmatige geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorschade optreden.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data­integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product
worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Opmerking over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de CD-norm (Compact Disc), wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben platenmaastschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen worden afgespeeld.
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
4-414-779-61(1)
Stroombronnen
Het netsnoer aansluiten
Sluit het netsnoer aan op het toestel en op een stopcontact.
De batterijen plaatsen
Plaats zes R14-batterijen (formaat C) (niet bijgeleverd) in de batterijhouder.
Opmerkingen
Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT-aanduiding
Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de cd uit het toestel alvorens de batterijen te vervangen.
Koppel het netsnoer los om het toestel op batterijen te laten werken.
minder fel oplicht of het toestel niet meer functioneert.
Opmerking voor klanten in Europa
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld na 20 minuten als er geen handeling wordt uitgevoerd na het afspelen van een CD of via AUDIO IN.
Technische gegevens
Cd-speler
Systeem
Compact disc digitaal audiosysteem
Eigenschappen laserdiode
Emissieduur: continu Laservermogen: minder dan 44,6 µW (Dit vermogen is de waarde die gemeten wordt op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van het onderdeel voor optische pick-up met een opening van 7 mm.)
Aantal kanalen
2
Frequentiebereik
20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB
Snelheidsfluctuaties
Onder de meetbare grens
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1.602 kHz
IF
FM: 128 kHz AM: 45 kHz
Antennes
M: Telescopische antenne
F AM: Ingebouwde ferrietantenne
Algemeen
Luidspreker
Volledig bereik: 8 cm dia., 8
Uitgangen
Hoofdtelefoonaansluiting (stereominiaansluiting): Voor een hoofdtelefoon met een impedantie van 16
Ingang
AUDIO IN-aansluiting (stereominiaansluiting)
, conustype (2)
- 32
Uitgangsvermogen
1,0 W + 1,0 W (bij 8
Stroomvereisten
Voor cd-radio: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R14-batterijen (formaat C)
Stroomverbruik
AC 11 W
Levensduur van de batterij*
Voor cd-radio:
FM-ontvangst
R14P: ong. 7 u Sony alkaline LR14: ong. 30 u
Cd's afspelen
R14P: ong. 1,5 u Sony alkaline LR14: ong. 13 u
Afmetingen
Ong. 299 mm × 126 mm × 210 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen)
Gewicht
Ong. 2,4 kg (incl. batterijen)
Bijgeleverde accessoires
Netsnoer (1)
De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van wijzigende
*
omgevingstemperaturen, de gebruiksomstandigheden, de productiemanier en het type batterij.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Optioneel accessoire
Sony MDR-hoofdtelefoon
, 10% harmonische vervorming)
Basisbediening
*
*
* VOLUME +  en  hebben een voelstip.
Voor u het toestel gebruikt
Het toestel in- of uitschakelen
Druk op OPERATE .
Opmerking
Houd bij het inschakelen van het toestel OPERATE ingedrukt tot de OPR/BATT-aanduiding oplicht.
Het volume regelen
Druk op VOLUME +, – .
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon aan op de (hoofdtelefoon)­aansluiting
op de achterkant van het toestel.
Een CD/MP3-disc afspelen
.
.
en plaats een
om de cd-
1 Druk op OPERATE
2 Druk op CD 3 Druk op PUSH OPEN/CLOSE ()
disc met de bedrukte zijde naar boven in de cd­houder.
Druk op PUSH OPEN/CLOSE () houder te sluiten.
De bedrukte zijde naar boven gericht
4 Druk op
.
Het toestel speelt alle tracks/MP3-bestanden één keer af.
Wanneer u een MP3-disc afspeelt, licht de MP3-aanduiding op nadat het toestel de bestandsinformatie heeft gelezen.
Audio-cd
Nadat het tracknummer wordt weergegeven, wordt de speelduur* weergegeven.
MP3-disc
Nadat het nummer van de MP3-map en het tracknummer worden weergegeven, wordt de speelduur* weergegeven.
* Als de speelduur meer dan 100 minuten bedraagt, wordt "--:--"
weergegeven in het uitleesvenster.
Actie Knop
Afspelen onderbreken
Afspelen stoppen Naar de volgende
. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
.
.
track / het volgende MP3­bestand gaan
Naar de vorige
. track / het vorige MP3-bestand terugkeren
Een map op een MP3-disc selecteren
Een bepaald punt zoeken tijdens het beluisteren van geluid
Een bepaald punt zoeken via het uitleesvenster
/TUNE +  om vooruit te gaan
/TUNE –  om achteruit te
en gaan.
(vooruit) of  (achteruit)
ingedrukt houden tijdens het afspelen tot het gewenste punt is bereikt.
(vooruit) of  (achteruit)
tijdens de pauzestand en houd deze knop ingedrukt tot u het punt vindt. Druk vervolgens op
.
De cd
PUSH OPEN/CLOSE (
) .
verwijderen
Tips
Het afspelen begint vanaf de laatst afgespeelde track/MP3
(afspelen hervatten). Wanneer het afspelen is gestopt, wordt het nummer van de track / het MP3-bestand weergegeven dat zal worden afgespeeld.
Om het herhaald afspelen te annuleren (om het afspelen te
beginnen bij het begin van de eerste track/het eerste MP3­bestand), drukt u op Wanneer u de cd-houder opent, wordt afspelen hervatten geannuleerd. Indien het toestel wordt uitgeschakeld met het netsnoer aangesloten, wordt afspelen hervatten niet geannuleerd.
 terwijl de cd niet wordt afgespeeld.
Voorbeeld van een mapstructuur en afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde van de mappen en bestanden is als volgt:
Map
MP3-bestand
Opmerkingen over MP3-discs
Wanneer een disc wordt geplaatst, leest het toestel alle
bestanden op de disc. Ondertussen wordt "READING" weergegeven. Als de disc vele mappen of bestanden bevat die geen MP3's zijn, kan het soms lang duren voordat het afspelen begint of voordat het afspelen van het volgende MP3-bestand begint. We raden u aan geen onnodige mappen of andere bestanden dan MP3's op te slaan op een disc die u gaat gebruiken om naar MP3's te luisteren.
Een map die geen MP3-bestanden bevat, wordt overgeslagen.
Maximaal aantal bestanden: 511
Maximaal aantal mappen: 256 (inclusief de hoofdmap) Maximaal aantal mappen en bestanden in totaal: 512 Maximaal aantal mapniveaus: 8
Als u de extensie ".mp3" aan een bestand toekent dat geen
MP3-bestand is, zal het toestel het bestand niet goed herkennen en willekeurige geluiden uitvoeren die uw luidsprekers kunnen beschadigen.
Luisteren naar de radio
1 Druk op OPERATE
2 Druk herhaaldelijk op RADIO BAND
Telkens wanneer u op deze knop drukt, schakelt de radioband tussen AM en FM.
3 Houd /TUNE + of –
in het uitleesvenster begint te veranderen. Het toestel scant automatisch de radiofrequenties
en stopt wanneer een zender goed wordt ontvangen.
Als u niet op een zender kunt afstemmen, drukt u herhaaldelijk op frequentie stapsgewijs te veranderen.
Wanneer er een FM-stereo-uitzending wordt ontvangen, wordt "ST" weergegeven.
Tip
Als een FM-uitzending gestoord is, kan het helpen om de huidige stand naar mono te wijzigen. 1
Druk op MODE . "ST" of "Mono" wordt weergegeven.
2
Druk op MODE terwijl "ST" wordt weergegeven om "Mono" weer te geven.
.
ingedrukt tot de frequentie
/TUNE + of –  om de
.
Personal Audio System
Manual de instruções
©2012 Sony Corporation Printed in China
ZS-S10CP
adequado da bateria integrada.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha este aparelho à chuva nem à humidade.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a pingos ou salpicos e não coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho.
Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma tomada CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da tomada CA.
Mesmo se desligar a unidade, esta continua ligada à fonte de alimentação CA (rede), desde que permaneça ligada à tomada de parede.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido na parede.
Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas) a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou semelhante durante um longo período de tempo.
A placa de identificação e a informação importante de segurança estão localizadas na parte externa inferior.
A pressão sonora excessiva dos auriculares e auscultadores pode provocar perda de audição.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando­se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como resíduos urbanos indiferenciados. Em determinadas pilhas este símbolo pode ser usado em combinação com um símbolo químico. Os símbolos químicos para o mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são adicionados se a pilha contiver mais de 0,0005% em mercúrio ou 0,004% em chumbo. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e acumuladores. Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitarem de uma ligação permanente a uma pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque­o no ponto de recolha de produtos eléctricos/ electrónicos de forma a garantir o tratamento
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste equipamento não está garantida.
Discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor
Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas editoras discográficas comercializam vários discos de música codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não conseguir reproduzi-los neste equipamento.
Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson.
4-414-779-61(1)
Fontes de alimentação
Ligar o cabo de alimentação CA
Ligue o cabo de alimentação CA à unidade e à tomada de parede.
Preparar as pilhas
Introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no compartimento das pilhas.
Notas
Substitua as pilhas quando o indicador OPR/BATT
Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, certifique-se de que retira o CD da unidade.
Para utilizar a unidade com as pilhas, desligue o cabo de alimentação CA da unidade.
diminuir de intensidade ou quando a unidade não funcionar.
Nota para os clientes na Europa
A unidade desliga-se automaticamente após 20 minutos se não for realizada qualquer operação após a reprodução de CD ou AUDIO IN.
Especificações
Secção do leitor de CD
Sistema
Sistema Compact Disc Digital Audio
Propriedades do díodo laser
Duração da emissão: Contínua Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm em relação à superfície da lente do bloco de leitura óptica com 7 mm de abertura.)
Número de canais
2
Resposta de frequência
20 Hz - 20.000 Hz +1/–2 dB
Distorção e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Secção de rádio
Gama de frequências
FM: 87,5 MHz - 108 MHz AM: 531 kHz - 1.602 kHz
IF
FM: 128 kHz AM: 45 kHz
Antenas
M: Antena telescópica
F AM: Antena de barra de ferrite incorporada
Geral
Altifalante
Gama total: 8 cm diâ., 8
Saídas
Tomada para auscultadores (minitomada estéreo): Para auscultadores com impedância de 16
Entrada
Tomada AUDIO IN (minitomada estéreo)
, tipo cónico (2)
- 32
Potência de saída
1,0 W + 1,0 W (a 8
Requisitos de alimentação
Para CD e rádio: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilhas R14 (tamanho C)
Consumo de energia
CA 11 W
Duração das pilhas*
Para CD e rádio:
Recepção de FM
R14P: aprox. 7 h Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 30 h
Reprodução de CD
R14P: aprox. 1,5 h Alcalinas LR14 da Sony: aprox. 13 h
Dimensões
Aprox. 299 mm × 126 mm × 210 mm (l/a/p) (incl. peças salientes)
Peso
Aprox. 2,4 kg (incl. pilhas)
Acessórios fornecidos
Cabo de alimentação CA (1)
A duração das pilhas está sujeita a alterações, dependendo da
*
temperatura ambiente, das condições de utilização, do fabrico e do tipo de pilha.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Acessório opcional
Série de auscultadores MDR da Sony
, 10% de distorção harmónica)
Operações básicas
*
*
* VOLUME +  e  possuem um ponto táctil.
Antes de utilizar a unidade
Para ligar/desligar a alimentação
Carregue em OPERATE .
Nota
Quando ligar a alimentação, carregue sem soltar em OPERATE até que o indicador OPR/BATT se acenda.
Para regular o volume
Carregue em VOLUME +, – .
Para ouvir com auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada (auscultadores)  na parte posterior da unidade.
Reproduzir um CD/disco MP3
.
.
e coloque
.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em CD 3 Carregue em PUSH OPEN/CLOSE ()
um disco com o lado da etiqueta virado para cima no compartimento do CD.
Para fechar o compartimento do CD, carregue em PUSH OPEN/CLOSE ()
Lado da etiqueta virado para cima
4 Carregue em
.
A unidade reproduz todas as faixas/ficheiros MP3 uma vez.
Quando reproduz um disco MP3, o indicador MP3 acende-se após a unidade ter lido as informações de ficheiro.
CD de áudio
Após o número da faixa ser apresentado, o tempo de reprodução* aparece.
Disco MP3
Após o número da pasta MP3 e o número da faixa serem apresentados, o tempo de reprodução* aparece.
* Se o tempo de reprodução for superior a 100 minutos, a
indicação --:-- é apresentada no visor.
Para Carregue em
Interromper a reprodução
Parar a
. Para retomar a reprodução,
volte a carregar no botão.
.
reprodução Ir para a faixa/
. ficheiro MP3 seguinte
Retroceder para
. a faixa/ficheiro MP3 anterior
Seleccionar uma pasta num disco
/TUNE +  para avançar /TUNE –  para retroceder.
MP3 Localizar um
ponto enquanto ouve o som
Localizar um ponto enquanto observa o visor
Retirar o CD PUSH OPEN/CLOSE (
Sugestões
A reprodução começa a partir da faixa/ficheiro MP3 onde
interrompeu a reprodução da última vez (Retomar reprodução). Durante a interrupção, é apresentado o número da faixa/ficheiro MP3 a reproduzir.
Para cancelar a função Retomar reprodução (para começar a
reprodução a partir do início da primeira faixa/ficheiro MP3), carregue em o compartimento do CD, a função Retomar reprodução é cancelada. Se a unidade for desligada quando o cabo de alimentação CA estiver ligado, a função Retomar reprodução não será cancelada.
 enquanto o CD está parado. Quando abre
(avançar) ou  (retroceder)
durante a reprodução até
localizar o ponto.
(avançar) ou  (retroceder)
em pausa até localizar o ponto e, em seguida, carregue em
.
) .
Exemplo da estrutura de pastas e da ordem de reprodução
A ordem de reprodução das pastas e ficheiros é a seguinte:
Pasta
Ficheiro MP3
Notas sobre os discos MP3
Quando é introduzido um disco, a unidade lê todos os ficheiros
desse disco. Durante este tempo, é apresentada a indicação READING. Se existirem muitas pastas ou ficheiros que não sejam MP3 no disco, poderá demorar mais tempo a iniciar a reprodução ou a começar a reproduzir o ficheiro MP3 seguinte. Recomendamos que não guarde pastas ou ficheiros desnecessários para além dos ficheiros MP3 num disco a ser utilizado para reprodução de MP3.
Uma pasta que não inclua um ficheiro MP3 é ignorada.
Número máximo de ficheiros: 511
Número máximo de pastas: 256 (incluindo a pasta raiz) Número máximo de pastas e ficheiros no total: 512 Número máximo de níveis de directórios: 8
Se associar a extensão “.mp3” a um ficheiro que não seja MP3, a
unidade não reconhece correctamente o ficheiro e produzirá um ruído aleatório passível de danificar os altifalantes.
Ouvir rádio
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em RADIO BAND
Sempre que carregar no botão, a banda de rádio alterna entre AM e FM.
3 Carregue sem soltar em /TUNE + ou –
que os dígitos referentes à frequência comecem a mudar no visor.
A unidade pesquisa automaticamente as frequências de rádio e pára quando localiza uma estação com boa recepção.
Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue repetidamente em frequência passo a passo.
Quando for recebida uma transmissão FM estéreo, a indicação ST é apresentada.
Sugestão
Se uma transmissão FM for ruidosa, definir para mono geralmente permite reduzir o ruído. 1
Carregue em MODE . A indicação ST ou Mono é apresentada.
2
Enquanto a indicação ST é apresentada, carregue em MODE para apresentar a indicação Mono.
.
repetidamente.
até
/TUNE + ou –  para mudar a
Verdere bediening
Voorzorgsmaatregelen
Problemen oplossen
Gebruik van het uitleesvenster
U kunt informatie over de cd bekijken in het uitleesvenster.
Informatie van een audio-cd bekijken
Het totale aantal tracks en de speelduur van de cd bekijken
Na het lezen van de cd wordt de totale speelduur weergegeven. U kunt tweemaal op het herhaald afspelen te annuleren.
drukken om
Totale speelduur
De informatie van een MP3-disc controleren
Het totale aantal mappen/bestanden en het totale aantal bestanden op de cd controleren
Na het lezen van de map-/bestandsinformatie wordt het totale aantal mappen en bestanden weergegeven. U kunt tweemaal op afspelen te annuleren.
drukken om het herhaald
Totaal aantal bestandenTotaal aantal mappen
Tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk afspelen
U kunt tracks/MP3-bestanden herhaaldelijk afspelen in de afspeelmodi normaal afspelen en programma afspelen.
1 Druk op OPERATE
2 Druk op CD
3 Ga als volgt te werk terwijl de cd/MP3-disc niet
wordt afgespeeld.
Herhalen Handeling
Eén track/MP3­bestand
Alle tracks/MP3­bestanden op de cd
Een geselecteerde map (alleen voor MP3­discs)
Geprogram­meerde tracks/MP3­bestanden
Opmerking
U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3-
bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is. Wanneer u op MODE drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH STOP" weergegeven in het uitleesvenster.
Herhaald afspelen annuleren
Druk op MODE (druk op en druk vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot " het uitleesvenster.
(herhaaldelijk afspelen)
.
.
Druk op MODE
1
en druk vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot " weergegeven.
Druk op
2
het MP3-bestand te selecteren dat u wilt herhalen.
Druk op
3
Druk op MODE (druk op
1
en druk vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot " weergegeven.
Druk op
2 1 Druk op MODE (druk op en
druk vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot " weergegeven.
Selecteer de map door te drukken op
2
/TUNE + of – .
3 Druk op
Programmeer tracks/MP3-bestanden
1
(zie "Uw eigen programma samenstellen").
2
Druk op MODE (druk op en
druk vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot "PGM" en " weergegeven.
Druk op
3
(druk op
1" wordt
of   om de track of
.
" wordt
.
" en " " worden
.
.
" verdwijnt uit
" worden
Tracks/MP3-bestanden in willekeurige volgorde afspelen
(willekeurig afspelen)
U kunt tracks/MP3-bestanden afspelen in een willekeurige volgorde.
1 Druk op OPERATE
2 Druk op CD
3 Druk op MODE
vervolgens op MODE "SHUF" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
4 Druk op
starten.
.
.
(druk op   en druk
tijdens het afspelen) tot
om het willekeurig afspelen te
Tips
Tijdens het willekeurig afspelen kunt u de vorige track/het vorige
MP3-bestand niet selecteren door op
De functie "hervatten" werkt niet tijdens het willekeurig afspelen.
 te drukken.
Uw eigen programma samenstellen
(programma afspelen)
U kunt de afspeelvolgorde instellen voor maximaal 20 tracks/MP3-bestanden op een cd.
.
.
1 Druk op OPERATE
2 Druk op CD 3 Druk op MODE (druk op en druk
vervolgens op MODE tijdens het afspelen) tot "PGM" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
4 Druk op
selecteren. Druk voor MP3-bestanden eerst op
en druk vervolgens op Het tracknummer (bestandsnummer) knippert in
het uitleesvenster.
Audio-cd
MP3-disc
5 Druk op DISPLAY/ENTER
"P-xx" wordt weergegeven in het uitleesvenster.
Audio-cd
MP3-disc
of op   om de track te
.
/TUNE + of
of  .
6 Herhaal stap 4 en 5 om een andere song te
herhalen.
7 Druk op
Programma afspelen annuleren
Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE  tot "PGM" verdwijnt uit het uitleesvenster.
De volgorde van tracks/MP3-bestanden controleren
Druk op DISPLAY/ENTER  (druk op   en druk vervolgens op DISPLAY/ENTER Het nummer van de laatst geprogrammeerde stap verschijnt op het scherm. Na enkele seconden verschijnt het nummer van de laatst geprogram­meerde track/map op het scherm.
Het huidige programma wijzigen
Druk eenmaal op   wanneer de cd niet wordt afgespeeld en tweemaal wanneer de cd wel wordt afgespeeld. Het huidige programma wordt gewist. Stel vervolgens een nieuw programma samen met behulp van de programmeerprocedure.
Tips
Als u probeert 21 tracks/MP3-bestanden of meer te
programmeren, verschijnt "FULL" in het uitleesvenster.
U kunt hetzelfde programma opnieuw afspelen, omdat het
programma wordt opgeslagen tot u de cd-houder opent.
De functie "hervatten" werkt niet tijdens het geprogrammeerd
afspelen.
 om programma afspelen te starten.
tijdens het afspelen).
Radiozenders voorinstellen
U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het toestel. U kunt tot 30 radiozenders, 20 voor FM en 10 voor AM, opslaan in een willekeurige volgorde.
1 Druk op OPERATE
2 Druk op RADIO BAND
selecteren.
3 Houd AUTO PRESET
ingedrukt tot "AUTO" knippert in het uitleesvenster.
4 Druk op DISPLAY/ENTER
De zenders worden vanaf de laagste frequentie tot de hoogste in het geheugen opgeslagen.
.
om de frequentieband te
gedurende 2 seconden
.
Als een zender niet automatisch kan worden vooringesteld
Een zender met een zwak signaal moet u handmatig instellen.
1 Druk op OPERATE
2 Druk op RADIO BAND
selecteren.
.
om de frequentieband te
3 Stem af op de gewenste zender met /TUNE + of
.
4 Druk op MANUAL PRESET
De geselecteerde band ("FM-xx" of "AM-xx") wordt weergegeven in het uitleesvenster.
5 Druk op PRESET + of –
vooringestelde nummer voor de zender gaat knipperen in het uitleesvenster.
6 Druk op DISPLAY/ENTER
De oude zender wordt vervangen door de nieuwe zender.
Tip
De vooraf ingestelde radiozenders blijven in het geheugen bewaard, zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de batterijen verwijdert.
.
tot het gewenste
.
Vooringestelde zenders beluisteren
1 Druk op OPERATE
2 Druk op RADIO BAND
selecteren.
3 Druk op PRESET + of –
opgeslagen zender.
.
om de frequentieband te
om af te stemmen op de
Optionele componenten aansluiten
U kunt geluid van een optionele component, zoals een draagbare digitale muziekspeler, beluisteren via de luidsprekers van dit toestel. Zorg ervoor dat elke component is uitgeschakeld voordat u de aansluitingen maakt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten component voor meer informatie.
1 Sluit de AUDIO IN-aansluiting
lijnuitgang van de draagbare digitale muziekspeler of andere componenten via een audiokabel (niet bijgeleverd).
2 Druk op OPERATE
om het toestel in te schakelen.
3 Schakel de aangesloten component in.
4 Druk op AUDIO IN
aangesloten component. Het geluid van de aangesloten component wordt
uitgevoerd via de luidsprekers van dit toestel.
Om het toestel te verbinden met een tv of een videorecorder, gebruikt u een verlengkabel (niet bijgeleverd) met een stereominiaansluiting aan een kant en twee RCA-stekkers aan de andere kant.
aan op de
en start het afspelen op de
Discs die dit toestel WEL kan afspelen
• Audio-cd
• CD-R/CD-RW (CD-DA*/MP3-bestanden)
* CD-DA staat voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een
opnamenorm voor audio-cd's.
Discs die dit toestel NIET kan afspelen
• CD-R's/CD-RW's die niet zijn opgenomen in de muziek-cd-indeling of MP3-indeling conform ISO9660 Level 1/Level 2 of Joliet
CD-R's/CD-RW's van slechte opnamekwaliteit, CD­R's/CD-RW's die krassen of vuil bevatten of CD-R's/ CD-RW's die opgenomen zijn met een incompatibel opnameapparaat
CD-R's/CD-RW's die onjuist zijn gefinaliseerd
Opmerkingen over discs
• Maak de cd voor het afspelen schoon met een doekje. Wrijf van binnen naar buiten. Krassen, vuil of vingerafdrukken op een cd kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken.
• Gebruik geen oplosmiddelen, zoals wasbenzine, verfverdunner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten.
Stel een cd niet bloot aan direct zonlicht of
warmtebronnen, zoals heteluchtkanalen, en laat deze niet liggen in een auto die in de volle zon geparkeerd staat, waardoor de temperatuur in de auto sterk oploopt.
Kleef geen papier of stickers op een cd en bekras het
oppervlak niet.
Berg een cd na gebruik weer op in de houder.
Veiligheid
• De laserstraal van de cd-speler is schadelijk voor de ogen. Probeer de behuizing dus niet te openen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd personeel.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing
terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door bevoegd personeel voordat u het weer in gebruik neemt.
Discs met afwijkende vormen (bv. hart, vierkant, ster)
kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Als u dat toch probeert, kan het toestel beschadigd raken. Gebruik dergelijke discs niet.
Stroombronnen
• Om het toestel op wisselstroom te laten werken, moet u eerst controleren of de bedrijfsspanning van het toestel overeenkomt met de lokale netspanning (zie "Technische gegevens"). Gebruik alleen het bijgeleverde netsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het
toestel langere tijd niet gebruikt.
Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u
deze verwijderen om beschadiging door lekkage of corrosie te voorkomen.
Plaatsing
• Plaats het toestel niet in de buurt van warmtebronnen of op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, mechanische schokken of in een auto die in de zon geparkeerd is.
Plaats het toestel niet op een hellend of onstabiel
oppervlak.
Laat ten minste 10 mm vrij rond de behuizing. De
ventilatieopeningen moeten vrij blijven om het toestel naar behoren te laten functioneren en de levensduur van de onderdelen te verlengen.
De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige
magneet. Houd daarom creditcards met een magnetische codering of horloges met een veermechanisme uit de buurt van het toestel, om beschadiging door de magneet te voorkomen.
Werking
• Als het toestel direct van een koude in een warme ruimte wordt gebracht of in een zeer vochtige ruimte wordt geplaatst, kan er condensvorming optreden op de lens in het cd-spelergedeelte. In dat geval werkt het toestel niet correct. Verwijder de cd uit het toestel en wacht ongeveer een uur totdat alle vocht is verdampt.
De draaggreep is zo ontworpen, dat u het toestel niet
te krachtig kunt optillen terwijl de cd-houder open is.
Handgreep
Algemeen
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de stekker van het netsnoer goed in
het stopcontact zit.
Zorg ervoor dat de batterijen correct geplaatst zijn. Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Er is geen geluid hoorbaar.
Koppel de hoofdtelefoon los wanneer u via de luidsprekers luistert.
Er is ruis hoorbaar.
Iemand gebruikt in de buurt van het toestel
een mobiele telefoon of andere apparatuur die radiogolven produceert. Houd de mobiele telefoon enz. uit de buurt van het toestel.
CD/MP3-speler
De cd wordt niet afgespeeld of "noDISC" wordt weergegeven ook al is er een cd geplaatst.
Plaats de cd met de bedrukte zijde naar boven. Reinig de cd. Verwijder de cd en laat de cd-houder ongeveer
een uur open staan zodat het condensvocht kan opdrogen.
De CD-R/CD-RW is leeg. Er is een probleem met de kwaliteit van de
CD-R/CD-RW, de opnameapparatuur of de toepassingssoftware.
Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Het geluid valt weg.
Verlaag het volume. Reinig de cd of vervang de cd als deze ernstig is
beschadigd.
Plaats het toestel op een trillingsvrije plek. Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare
blazer.
Bij het gebruik van een CD-R/CD-RW van
slechte kwaliteit of bij een probleem met de opnameapparatuur of toepassingssoftware kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn.
Het afspelen starten duurt langer dan normaal.
Bij de volgende discs duurt het langer om het
afspelen te starten. –
een disc met een ingewikkelde boomstructuur.
– een disc die nog niet gefinaliseerd is (een disc
waaraan u nog gegevens kunt toevoegen).
een disc met veel mappen of bestanden die geen
MP3's zijn.
Radio
De ontvangst is slecht.
Richt de antenne
voor een betere FM-ontvangst.
Richt het toestel
zelf voor een betere AM­ontvangst.
Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit.
Vervang alle batterijen door nieuwe als ze bijna leeg
zijn.
Zet het toestel verder af van de tv. Als u de afstandsbediening gebruikt terwijl u naar
AM-radio luistert, kan er ruis hoorbaar zijn.
Het tv-beeld is onstabiel.
Wanneer u een FM-zender beluistert met een
binnenhuisantenne in de buurt van de tv, moet u het apparaat verder van de tv af zetten.
Als het probleem aanhoudt nadat u bovenstaande oplossingen hebt geprobeerd, koppelt u het netsnoer los of verwijdert u alle batterijen. Als alle aanduidingen in het uitleesvenster verdwenen zijn, sluit u het netsnoer opnieuw aan of plaatst u de batterijen opnieuw. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer als dit probleem blijft aanhouden.
Willekeurig afspelen annuleren
Stop eerst het afspelen. Druk vervolgens op MODE
(druk op   en druk vervolgens op MODE  tijdens het afspelen) tot "SHUF" verdwijnt uit het uitleesvenster.
Opmerking
U kunt de afspeelmodus niet wijzigen terwijl er een track/MP3-
bestand afgespeeld wordt of gepauzeerd is. Wanneer u op MODE drukt tijdens het afspelen, wordt "PUSH STOP" weergegeven in het uitleesvenster.
Outras operações
Utilizar o visor
Pode consultar informações sobre o CD, utilizando o visor.
Consultar as informações de um CD de áudio
Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução do CD
Após a leitura do CD, é apresentado o tempo de reprodução total ou carregue duas vezes em para cancelar a função Retomar reprodução.
Tempo total de reprodução
Consultar as informações de um disco MP3
Para verificar o número total de pastas e de ficheiros no CD
Após a leitura das informações da pasta/ficheiro, é apresentado o número total de pastas e o número do ficheiro ou carregue duas vezes em a função Retomar reprodução.
Número total de ficheirosNúmero total de pastas
Reproduzir faixas/ficheiros MP3 repetidamente
Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 repetidamente nos modos de reprodução normal e programada.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em CD
3 Enquanto o CD/disco MP3 não está a ser
reproduzido, proceda do seguinte modo.
Para repetir
Uma única faixa/um único ficheiro MP3
Todas as faixas/ ficheiros MP3 do CD
Uma pasta seleccionada (apenas disco MP3)
Faixas/ ficheiros MP3 programados
Nota
Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma
faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa. Quando carrega em MODE durante a reprodução, a indicação PUSH STOP é apresentada no visor.
Para cancelar a Reprodução repetida
Carregue em MODE (carregue em e, em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até a indicação
Faça o seguinte
1
2 Carregue em
3 1
2 Carregue em 1 Carregue em MODE (carregue
2
3 Carregue em 1 Faixas/ficheiros MP3 programados
2
3
(Reprodução repetida)
.
.
Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até a indicação
seleccionar a faixa/ficheiro MP3 que deseja repetir.
Carregue em Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até a indicação
em e, em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até as indicações apresentadas.
Seleccione a pasta, carregando em
/TUNE + ou – .
(consulte Criar o seu próprio programa).
Carregue em MODE (carregue em
e, em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até as indicações PGM e apresentadas.
Carregue em
desaparecer do visor.
1 ser apresentada.
ou   para
.
ser apresentada.
.
e “ ” serem
.
.
Reproduzir faixas/ficheiros MP3 por ordem aleatória
Pode reproduzir faixas/ficheiros MP3 por ordem aleatória.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em CD
3 Carregue em MODE
em seguida, carregue em MODE
reprodução) até a indicação SHUF ser apresentada
no visor.
4 Carregue em
aleatória.
(Reprodução aleatória)
.
.
(carregue em   e,
para iniciar a Reprodução
durante a
para cancelar
serem
Para cancelar a Reprodução aleatória
Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em
MODE em MODE SHUF desaparecer do visor.
Nota
Não é possível alterar o modo de reprodução enquanto uma
Sugestões
Durante a Reprodução aleatória, não é possível seleccionar a
A função Retomar não funciona durante a Reprodução aleatória.
(carregue em   e, em seguida, carregue
durante a reprodução) até a indicação
faixa/ficheiro MP3 se encontrar em reprodução ou em pausa. Quando carrega em MODE durante a reprodução, a indicação PUSH STOP é apresentada no visor.
faixa/ficheiro MP3 anterior ao carregar em
.
Criar o seu próprio programa
(Reprodução programada)
Pode determinar a ordem de reprodução de até 20 faixas/ficheiros MP3 num CD.
.
.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em CD 3 Carregue em MODE (carregue em e,
em seguida, carregue em MODE durante a reprodução) até a indicação PGM ser apresentada no visor.
4 Carregue em
faixa. Para ficheiros MP3, carregue primeiro em
+ ou – e, em seguida, carregue em .
O número da faixa (ficheiro) começa a piscar no visor.
CD de áudio
Disco MP3
5 Carregue em DISPLAY/ENTER
A indicação P-xx é apresentada no visor.
CD de áudio
Disco MP3
ou   para seleccionar a
.
/TUNE
ou 
6 Para programar outra música, repita os passos 4 e 5.
7 Carregue em
programada.
Para cancelar a Reprodução programada
Primeiro, pare a reprodução. Em seguida, carregue em
MODE
Para verificar a ordem das faixas/ficheiros MP3
Carregue em DISPLAY/ENTER  (carregue em   e, em seguida, carregue em DISPLAY/ENTER a reprodução). O número do último passo programado é apresentado no visor. Após alguns segundos, é apresentado no visor o número da última faixa/pasta programada.
Para alterar o programa actual
Carregue uma vez em   se o CD estiver parado, e duas vezes se o CD estiver a ser reproduzido. O programa actual será eliminado. Em seguida, crie um novo programa, seguindo os procedimentos de programação.
Sugestões
Se tentar programar 21 faixas/ficheiros MP3 ou mais, a indicação
Pode reproduzir novamente o mesmo programa, uma vez que o
A função Retomar não funciona durante a Reprodução
até a indicação PGM desaparecer do visor.
FULL é apresentada no visor.
programa é guardado até abrir o compartimento do CD.
programada.
 para iniciar a Reprodução
durante
Predefinir estações de rádio
Pode guardar estações de rádio na memória da unidade. Pode predefinir um máximo de 30 estações de rádio, 20 para FM e 10 para AM, por qualquer ordem.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em RADIO BAND
banda.
3 Carregue sem soltar em AUTO PRESET
2 segundos até que a indicação AUTO comece a piscar no visor.
4 Carregue em DISPLAY/ENTER
As estações são guardadas na memória das frequências mais baixas para as mais altas.
.
para seleccionar a
.
durante
Se não for possível predefinir uma estação automaticamente
É necessário predefinir manualmente uma estação com sinal fraco.
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em RADIO BAND
banda.
.
para seleccionar a
3 Sintonize a estação que pretende, utilizando
/TUNE + ou – .
4 Carregue em MANUAL PRESET
A banda seleccionada (FM-xx ou AM-xx) é apresentada no visor.
5 Carregue em PRESET + ou –
predefinido que pretende atribuir à estação comece a piscar no visor.
6 Carregue em DISPLAY/ENTER
A nova estação substitui a anterior.
Sugestão
As estações de rádio predefinidas mantêm-se na memória, mesmo que desligue o cabo de alimentação CA ou retire as pilhas.
.
até que o número
.
Ouvir estações de rádio predefinidas
1 Carregue em OPERATE
2 Carregue em RADIO BAND
banda.
3 Carregue em PRESET + ou –
estação memorizada.
.
para seleccionar a
para sintonizar a
Ligar componentes opcionais
Pode desfrutar do som de um componente opcional, como um leitor de música digital portátil, através dos altifalantes desta unidade. Certifique-se de que desliga a alimentação de cada componente antes de efectuar quaisquer ligações. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do componente a ser ligado.
1 Ligue a tomada AUDIO IN
linha do leitor de música digital portátil ou outros componentes, utilizando um cabo de ligação de áudio (não fornecido).
2 Carregue em OPERATE
3 Ligue o componente ligado.
4 Carregue em AUDIO IN
componente ligado. O som do componente ligado é emitido pelos
altifalantes desta unidade.
Para ligar a unidade a um televisor ou videogravador, utilize um cabo de extensão (não fornecido) com uma minitomada estéreo numa extremidade e duas fichas fono na outra.
à tomada de saída de
para ligar a unidade.
e inicie a reprodução no
De behuizing reinigen
• Reinig de behuizing, het voorpaneel en de bedieningselementen met een zachte, licht bevochtigde doek en een mild detergent. Gebruik geen schuursponsje, schuurpoeder of oplosmiddelen, zoals alcohol of wasbenzine.
Neem voor vragen of problemen met betrekking tot het apparaat contact op met de dichtstbijzijnde Sony­dealer.
Precauções
Discos que esta unidade PODE reproduzir
• CD de áudio
• CD-R/CD-RW (CD-DA*/ficheiros MP3)
* CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Disco
compacto de áudio digital). Trata-se de uma norma de gravação utilizada para CDs de áudio.
Discos que esta unidade NÃO PODE reproduzir
• CD-R/CD-RW que não os gravados no formato de CD de música ou MP3 em conformidade com a norma ISO9660 Nível 1/Nível 2 ou Joliet
CD-R/CD-RW com pouca qualidade de gravação, CD-
• R/CD-RW riscados ou sujos ou CD-R/CD-RW gravados com um dispositivo de gravação incompatível
CD-R/CD-RW finalizados incorrectamente
Notas sobre os discos
• Antes de reproduzir o CD, limpe-
-o com um pano de limpeza. Limpe o CD de dentro para fora. Se existirem riscos, sujidade ou dedadas no CD, podem ocorrer erros de leitura.
• Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou sprays anti-estáticos destinados a LPs de vinil.
Não exponha o CD à luz directa do sol ou a fontes
• de calor, como condutas de ar quente, nem deixe o CD num automóvel estacionado ao sol, uma vez que pode ocorrer uma subida significativa da temperatura no interior do mesmo.
Não cole papel ou autocolantes no CD, nem risque a
• superfície do mesmo.
Após a reprodução, guarde o CD na respectiva caixa.
Segurança
• Uma vez que o raio laser utilizado no leitor de CD é prejudicial para os olhos, não tente desmontar a caixa. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para
• dentro da unidade, desligue-a e solicite a verificação da mesma a um técnico especializado antes de a continuar a utilizar.
Os discos que apresentem formas diferentes do
• padrão (por exemplo, coração, quadrado, estrela) não podem ser reproduzidos nesta unidade. A tentativa de reprodução desses discos pode danificar a unidade. Não utilize discos desse tipo.
Fontes de alimentação
• Para um funcionamento CA, verifique se a tensão de funcionamento da unidade é igual à tensão da rede de corrente eléctrica local (consulte Especificações) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido. Não utilize qualquer outro tipo de cabo.
Desligue a unidade da tomada de parede se não
• pretender utilizar a mesma durante um longo período de tempo.
Se não pretender utilizar as pilhas, retire-as para
• evitar danos causados pelo derramamento do líquido das pilhas ou corrosão.
Instalação
• Não deixe a unidade num local próximo de fontes de calor, num local sujeito à luz directa do sol, a demasiado pó ou choques mecânicos ou num automóvel sujeito à incidência directa dos raios solares.
Não coloque a unidade num local inclinado ou
• instável.
Deixe um espaço livre de 10 mm à volta da unidade.
• Os orifícios de ventilação têm de estar desobstruídos para que a unidade funcione correctamente e a duração dos respectivos componentes seja prolongada.
Uma vez que os altifalantes utilizam um íman forte,
• mantenha cartões de crédito com banda magnética ou relógios de corda afastados da unidade, de forma a evitar possíveis danos causados pelo íman.
Funcionamento
• Se a unidade for transportada directamente de um local frio para um local quente ou se for colocada num local muito húmido, poderá ocorrer condensação de humidade nas lentes que se encontram no interior do leitor. Se isso acontecer, a unidade não irá funcionar correctamente. Nesse caso, retire o CD e aguarde cerca de uma hora até a humidade evaporar.
O design da pega de transporte impede-o de a
• levantar à força quando o compartimento do CD está aberto.
Pega de transporte
Limpar a caixa
• Limpe a caixa, o painel e os controlos com um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize qualquer tipo de esfregão ou pó abrasivo nem solventes, como álcool ou benzina.
Resolução de problemas
Geral
A unidade não liga.
Ligue o cabo de alimentação CA à tomada de parede
de modo firme.
Certifique-se de que as pilhas estão correctamente
introduzidas.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
Não se ouve som.
Se estiver a ouvir o som através dos altifalantes, desligue os auscultadores.
Ouve-se ruído.
Alguém está a utilizar um telemóvel ou outro
equipamento que emite ondas de rádio junto da unidade. Afaste o telemóvel, etc. da unidade.
Leitor de CD/MP3
O CD não é reproduzido ou a indicação noDISC é apresentada no visor, mesmo que tenha sido introduzido um CD.
Introduza o CD com o lado da etiqueta virado para
cima.
Limpe o CD. Retire o CD e deixe o compartimento do CD aberto
durante cerca de uma hora para que a humidade condensada evapore.
O CD-R/CD-RW está vazio. Existe um problema relacionado com a qualidade do
CD-R/CD-RW, com o dispositivo de gravação ou com o software de aplicação.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
O som é interrompido.
Reduza o volume. Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito
danificado.
Coloque a unidade num local não sujeito a vibrações. Limpe a lente com um soprador disponível no
mercado.
O som pode ser interrompido ou poderá ouvir ruído
quando utilizar um CD-R/CD-RW de má qualidade ou se existir um problema com o dispositivo de gravação ou com o software de aplicação.
O início da reprodução demora mais tempo do que o normal.
O início da reprodução dos seguintes discos demora
mais tempo: –
um disco gravado com uma estrutura de árvore
complicada;
um disco que não tenha sido finalizado (um disco
ao qual possam ser adicionados dados);
um disco com muitas pastas ou ficheiros que não
sejam MP3.
Rádio
A recepção é má.
Mude a posição
da antena para melhorar a recepção de FM.
Mude a posição
da própria unidade para melhorar a recepção de AM.
O som ouve-se mal ou é de má qualidade.
Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas
por pilhas novas.
Afaste a unidade do televisor. Se utilizar o telecomando enquanto ouve rádio AM,
poderá ouvir-se ruído.
A imagem do televisor fica instável.
Se estiver a ouvir um programa FM junto de um
televisor com uma antena interior, afaste a unidade do televisor.
Após tentar as soluções, caso ainda persistam problemas, desligue o cabo de alimentação CA e retire todas as pilhas. Após todas as indicações no visor terem desaparecido, ligue o cabo de alimentação CA ou volte a introduzir todas as pilhas. Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais próximo.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com a unidade, consulte o agente Sony mais próximo.
Loading...