Mobile Color TV
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Instalación/Conexiones
Instalação/Ligações
XTL-W70
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Parts list
Teileliste
Lista de componentes
Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
1
56
23
× 2
7
90qa
× 3
*I-3-233-038-11*(1)
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or
fire. Do not connect any other system’s power
supply cord to this unit’s power supply cord
directly. If you are in any doubt about the safe
installation of this unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel
tank or electric wiring system when
installing this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in
car panels for the installation of this unit, make
sure the installation will not damage any hidden
car parts.
Do not use any nuts or bolts connected
to the steering linkage, fuel supply or
braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will
interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction during
a crash causing injury to the passenger.
Caution
• This unit is designed for negative earth 12 V
DC operation only.
• Before making connections, turn the car
ignition off to avoid short circuits.
• Connect the red power input leads only after
all other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
energized when the ignition key is in the
accessory position.
• Be sure to fix the TV aerial with the doublesided tape.
• Run all earth wires to a common earth
point.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause
serious damage to the unit.
Handling the connected
cords
After installing and connecting the unit, use the
supplied clamp to tie up the cords in a bundle so
it will not interfere with normal driving
operations.
It is very dangerous for the cords to become
tangled with the gearshift lever during
driving.
Use the supplied clamp 0 to secure up
the cords on the passenger seat side.
0
Notes
• Secure the connecting cords away from the seat
adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake
lights and headlights are working properly after
installation is complete. Check also that
indicators turn on and the horn works properly.
4
8
× 5
Achtung
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und
nehmen Sie keine Veränderungen daran
vor.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Verletzungen, Feuer oder einem elektrischen
Schlag. Verbinden Sie nicht das
Stromversorgungskabel eines anderen Systems
direkt mit dem Stromversorgungskabel dieses
Systems. Wenn Sie über eine sichere Installation
dieses Geräts im Zweifel sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler.
Achten Sie bei der Installation dieses
Geräts darauf, keine elektrischen oder
sonstigen Leitungen oder Kabel
irgendwelcher Art zu beschädigen.
Andernfalls besteht Feuergefahr. Bevor Sie zur
Installation dieses Geräts an Autoteilen
Bohrungen anbringen, stellen Sie sicher, daß
dabei keine nicht offen sichtbaren Autoteile
beschädigt werden.
Bringen Sie keine Schrauben, Bolzen
oder Muttern im Bereich von Lenksäule,
Benzinzufuhr oder Bremssystem an.
Andernfalls besteht Feuergefahr, oder das
Fahrzeug ist nicht mehr kontrollierbar.
Montieren Sie den Monitor nicht im
Bereich des Airbag-Systems.
Andernfalls könnte es bei einem Unfall zu einer
Fehlfunktion des Airbags und dadurch zu
Personenschäden kommen.
Vorsicht
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb
an 12 V Gleichstrom (negative Erdung).
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse vornehmen, die Zündung des
Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
• Schließen Sie das rote Stromversorgungskabel
erst an, wenn alle anderen Kabel bereits
angeschlossen sind.
• Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an
einen positiven 12-V-Kontakt, an dem
Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß
in der Position I bzw. ACC (Position vor der
Zündposition) befindet.
• Fixieren Sie die Fernsehantenne unbedingt
mit dem doppelseitigen Klebeband.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Advertencia
No desmonte ni realice modificaciones
en la unidad.
Si lo hace, podría sufrir descargas eléctricas o
daños personales o provocar un incendio. No
conecte el cable de alimentación de ningún otro
sistema directamente al cable de alimentación de
esta unidad. Si tiene alguna duda sobre cómo
instalar esta unidad de forma segura, consulte al
proveedor Sony más próximo.
No dañe los conductos, tubos, el
depósito de combustible ni el sistema de
cableado eléctrico al instalar esta
unidad.
Podría provocar un incendio. Antes de taladrar
para crear orificios en los paneles del automóvil
para instalar esta unidad, asegúrese de que la
instalación no va a dañar las piezas ocultas del
vehículo.
No utilice ninguna tuerca o tornillo
conectado a los sistemas de dirección, de
suministro de combustible o de frenado.
Podría provocar un incendio o la pérdida de
control del automóvil.
No monte el monitor donde pueda
interferir con el sistema de airbag.
Podría provocar un fallo de funcionamiento del
airbag durante una colisión, causando daños
personales al pasajero.
Precaución
• Esta unidad ha sido diseñada para
alimentarse con 12 V CC, negativo a masa,
solamente.
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar
cortocircuitos.
• Conecte los cables rojos de entrada de
alimentación solamente una vez conectados el
resto de los cables.
• Asegúrese de conectar el cable rojo de entrada
de alimentación al terminal de alimentación
positivo de 12 V que reciba energía al poner la
llave de encendido en la posición auxiliar.
• Asegúrese de fijar la antena de TV con la cinta
adhesiva de dos caras.
• Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto de masa común.
Aviso
Não desmonte ou modifique a unidade.
Isso pode causar choque elétrico, lesões pessoais
ou incêndio. Não conecte qualquer outro fio de
fornecimento de alimentação do sistema
diretamente. Se você tiver alguma dúvida sobre
como fazer uma instalação segura da unidade,
consulte o seu revendedor Sony mais próximo.
Não danifique os canos, tubos, tanque
de combustível ou sistema elétrico de
fiação quando você instalar essa
unidade.
Tal instalação pode causar incêndio. Antes de
furar os painéis do carro para a instalação da
unidade, certifique-se de que a instalação não
danificará nenhuma parte oculta ou interna do
carro.
Não use porcas ou parafusos conectados
à ligação da direção, ao fornecimento de
combustível ou aos sistemas de freio.
Pode ocorrer incêndio ou perda de controle do
carro.
Não monte o monitor em local em que
ele interfira no sistema airbag.
Pode ocorrer um mau funcionamento do airbag
durante o choque, causando danos ao
passageiro.
Cuidado
• Essa unidade é projetada somente para
operação de aterramento negativo 12 V CC.
• Antes de fazer as conexões, desligue a ignição
do carro para evitar curto-circuitos.
• Conecte os condutores vermelhos de entrada
de alimentação somente após todos os outros
condutores terem sido conectados.
• Certifique-se de conectar o condutor
vermelho de entrada de alimentação ao
terminal de alimentação de 12 V positivo que
é ativado quando a tecla de ignição estiver na
posição de acessório.
• Certifique-se de fixar a antena de TV com fita
de dupla face.
• Conduza todos os fios terra para um ponto
aterrado comum.
Austauschen der
Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen
Sie den Stromanschluß und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung mit
dem angegebenen Ampere-Wert. Bei einer
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert
kann es zu schweren Schäden am Gerät
kommen.
Sichern der
Verbindungskabel
Bündeln Sie nach der Installation und dem
Anschließen des Geräts die verwendeten Kabel
mit Hilfe der mitgelieferten Kabelschelle, so daß
sie beim Fahren nicht stören.
Wenn sich die Kabel während der Fahrt am
Schalthebel verfangen, kann es zu sehr
gefährlichen Situationen kommen.
Sichern Sie die Kabel daher unbedingt
mit der mitgelieferten Kabelschelle 0
an der Seite des Beifahrersitzes.
0
Hinweise
• Sichern Sie die Verbindungskabel so, daß sie
nicht mit den Schienen zum Verstellen der Sitze
oder dem Türrahmen in Berührung kommen
können.
• Stellen Sie sicher, daß alle anderen elektrischen
Teile wie Bremslicht und Scheinwerfer nach der
Installation des Geräts einwandfrei
funktionieren. Überprüfen Sie außerdem, ob sich
noch alle Anzeigen korrekt ein- und ausschalten
und ob die Hupe noch funktioniert.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde
de nuevo después de sustituirlo, es posible que
exista algún fallo de funcionamiento interno.
Advertencia
Utilice un fusible con el amperaje especificado.
El uso de un amperaje superior puede causar
daños graves a la unidad.
Manipulación de los
cables conectados
Después de instalar y conectar la unidad,
emplee la abrazadera suministrada para atar los
cables para que no interfieran con las
operaciones normales de conducción.
Sería muy peligroso que los cables se
enredaran con la palanca de cambio durante
la conducción.
Utilice la abrazadera 0 suministrada
para fijar los cables en el lado del
pasajero.
0
Notas
• Fije los cables de conexión lejos de los raíles de
ajuste del asiento y del marco de la puerta.
• Compruebe que el resto de los dispositivos
eléctricos, como las luces de frenado y los faros,
funcionan correctamente después de haber
realizado la instalación. Verifique también que
los indicadores se iluminan y el claxon funciona
correctamente.
Substituição de fusível
Se o fusível queimar, verifique a conexão da
alimentação e substitua o fusível. Se o fusível
queimar novamente após substituí-lo, é
provável que haja um mau funcionamento
interno.
Aviso
Use um fusível com uma potência nominal de
amperagem especificada. O uso de um fusível
de amperagem maior pode causar graves
ferimentos à unidade.
Manuseando os fios
conectados
Após instalar e conectar a unidade, use o
grampo fornecido para prender os fios
juntamente de forma a não interferir nas
operações de transmissão.
É muito perigoso quando os fios estão
embaraçados com a alavanca de mudança
durante a transmissão.
Use o grampo 0 fornecido para prender
os fios no lado do banco do passageiro.
0
Notas
• Certifique-se de que os fios de conexão estejam
fora dos trilhos de ajuste do banco e do caixilho
da porta.
• Certifique-se de que todos os outros dispositivos
elétricos tais como luzes do freio e luzes
dianteiras do veículos estejam funcionando
corretamente após a instalação ter sido
concluída. Verifique também se as lanternas
acendem e se a antena funciona corretamente.
Connections/Anschluß/Conexiones/Ligações
from Video CD or camcorder
von Video-CD oder Camcorder
desde el CD de video o videocámara
a partir do CD de Vídeo ou filmadora
European model only
*
Nur Modell für Europa
Sólo el modelo europeo
Somente modelo europeu
VIDEO L R
AUDIO
VIDEO L R
TV system selector
Wählschalter für die Farbfernsehnorm
INPUT 2 INPUT 1 ANT IN
Selector de sistema de TV
Seletor de sistema de TV
12
TV
SYSTEM
1
Set the TV system selector to your area. Use a
jeweler’s screwdriver.
Areas except United Kingdom: set to 1
United Kingdom: set to 2
Stellen Sie den Wählschalter für die
Farbfernsehnorm auf Ihr Farbfernsehsystem
ein. Dazu benötigen Sie einen sehr kleinen
Schraubenzieher.
Länder außer Großbritannien: Stellen Sie den
Schalter auf 1.
Großbritannien: Stellen Sie den Schalter auf 2.
Ajuste el selector de sistema de TV según el
utilizado en la zona. Utilice un destornillador
de joyero.
Zonas que no sean el Reino Unido: ajústelo en 1
Reino Unido: ajústelo en 2
Ajuste o seletor do sistema de TV à sua área.
Use uma chave de fenda de relojoeiro.
Áreas com exceção do Reino Unido: ajuste em 1
Reino Unido: ajuste em 2
* RCA pin cord (not supplied)
* Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
* Cable con clavijas RCA (no suministrado)
* Cabo de terminais RCA (não fornecido)
2
POWER MONITOR OUT OUTPUT
NAVI IN
VIDEO AUDIO
SONY NAVI(NVX
2
*
Red (2 m)
Rot (2 m)
Rojo (2 m)
Vermelho (2 m)
Black (2 m)
Schwarz (2 m)
Negro (2 m)
Preto (2 m)
Green (2 m)
Grün (2 m)
Verde (2 m)
Verde (2 m)
Using the tap/Das Kontaktstück/Uso del conector intermedio/Usando a derivação
1 Attach to the tap the end of the parking cord (Green).
Verbinden Sie das Ende der Parkleitung (grün) mit dem
Kontaktstück.
Fije al conector intermedio el extremo del cable de freno de
estacionamiento (verde).
Anexar à derivação o final do fio de estacionamento (Verde).
Stopper
Stopper
Tope
Obturador
Parking cord (Green)
Parkleitung (grün)
Cable de freno de estacionamiento (verde)
Fio de estacionamento (Verde)
c
2Fix the tap to the parking cord in a suitable position on the
parking brake switch cord as illustrated.
Montieren Sie das Kontaktstück mit der Parkleitung an einer
geeigneten Position der Parkbremsenschaltleitung (siehe
Abbildung).
Fije el conector intermedio al cable de freno de
estacionamiento en una posición adecuada sobre el cable de
conmutación del freno de estacionamiento como se ilustra.
Fixe a derivação ao fio de estacionamento na posição correta
no fio da chave do freio de estacionamento como ilustrado.
Battery power
Pluspol der Batterie
Alimentación de la batería
Alimentação da bateria
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord to the
parking brake switch cord directly without using the tap.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung direkt
mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu benutzen.
Nota
Si el cable de conmutación del freno de estacionamiento es demasiado fino,
conéctelo directamente al cable de freno de estacionamiento sin utilizar el
conector intermedio.
Nota
Se o fio da chave do freio de estacionamento estiver muito fino, conecte o fio de
estacionamento ao fio da chave do freio de estacionamento diretamente, sem
usar a derivação.
Notes
•Be sure to connect the power input cord after all
other cords have been connected.
•The NAVI IN jack is for navigation systems only.
Do not connect any system other than a navigation
system.
•As of May 2001, the Sony navigation system is not
available.
How to reduce the noise during
radio reception
If you use the supplied TV aerial instead of the
original glass aerial, there will be alternator noise
during radio reception. In this case, earth the TV
tuner unit to a metal point of the car with the
supplied earth cord 4 as shown in the illustration
left.
And earth the TV aerial to a metal point of the car
(with the supplied earth cord) near the aerial as
shown in the illustration at right.
Example/Beispiel/Ejemplo/Exemplo
TV tuner unit
Fernsehtuner
Unidad de sintonización de TV
Unidade do sintonizador de TV
c
4
Hinweise
•Schließen Sie das Stromversorgungkabel unbedingt
erst an, wenn Sie alle anderen Kabelverbindungen
bereits vorgenommen haben.
•Die Buchse NAVI IN dient ausschließlich zum
Anschließen eines Bordnavigationssystems. Andere
Systeme dürfen an diese Buchse nicht
angeschlossen werden.
•Zur Zeit (Stand: Mai 2001) ist von Sony noch kein
entsprechendes Bordnavigationssystem erhältlich.
Reduzieren von Störgeräuschen
beim Radioempfang
Wenn Sie statt der ursprünglichen Glasantenne
die mitgelieferte Fernsehantenne verwenden, sind
beim Radioempfang Störgeräusche von der
Lichtmaschine zu hören. Erden Sie in diesem Fall
den Fernsehtuner, indem Sie ihn über das
mitgelieferte Erdungskabel 4 mit einem
Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in der
Abbildung links gezeigt.
Erden Sie auch die Fernsehantenne, indem Sie sie
über das mitgelieferte Erdungskabel mit einem
nahen Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in
der Abbildung rechts gezeigt.
To a metal point of the car
An Metallteil des Wagens
A un punto de metal del automóvil
No ponto metálico do carro
AUDIO
)
Disconnecting the connector
Pull out while pressing this catch.
Lösen des Steckers
Halten Sie diese Klemme gedrückt, und ziehen Sie
den Stecker heraus.
Desconexión del conector
Extráigalo mientras presiona sobre este gancho.
Desconectando o monitor
Puxe quando pressionar essa lingüeta
Fuse (3 A)
Sicherung (3 A)
Fusible (3 A)
Fusivel (3 A)
5
Connecting the parking cord
Be sure to connect the parking cord (Green) to the
parking brake switch cord. The mounting position
of the parking brake switch cord depends on your
car. Refer to the system connection diagram below
and consult your car dealer or your nearest Sony
dealer for further details.
Anschließen der Parkleitung
Die Parkleitung (grün) muß unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden.
Die Montageposition der
Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell
zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Sehen Sie im
Anschlußdiagramm unten nach, und wenden Sie
sich mit Fragen bitte an Ihren Autohändler oder
Ihren Sony-Händler.
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Asegúrese de conectar el cable de freno de
estacionamiento (verde) al cable de conmutación
del freno de estacionamiento. La posición de
montaje del cable de conmutación del freno de
estacionamiento depende de cada automóvil.
Consulte el diagrama de conexión del sistema más
adelante y al concesionario automovilístico o al
proveedor Sony más próximo para obtener
información detallada.
Conectando o fio de
estacionamento
Certifique-se de conectar o fio de estacionamento
(Verde) ao fio da chave do freio de
estacionamento. A posição de montagem do fio da
chave do freio de estacionamento depende do tipo
de carro. Consulte o diagrama de conexão do
sistema abaixo e consulte a sua concessionária ou o
revendedor Sony mais próximo, para maiores
detalhes.
qa
VIDEO L R
Cómo reducir el ruido durante la
recepción de radio
Si utiliza la antena de TV suministrada en lugar
de la antena de vidrio original, se producirá ruido
del alternador durante la recepción de radio. En
este caso, conecte a masa la unidad de
sintonización de TV a través de un punto de metal
del automóvil, utilizando el cable de masa 4
suministrado, tal como se muestra en la
ilustración de la izquierda.
También debe conectar a masa la antena de TV a
través de un punto de metal del vehículo (con el
cable de masa suministrado) cerca de la antena,
tal como se muestra en la ilustración de la
derecha.
(5 m)
Black (5 m)
Schwarz (5 m)
Negro (5 m)
Preto (5 m)
Red (5 m)
Rot (5 m)
Rojo (5 m)
Vermelho (5 m)
Fuse (1 A)
Sicherung (1 A)
Fusible (1 A)
Fusivel (1 A)
Use the connector which matches the ACC
adaptor figure of the car
AUDIO
Bringen Sie den Stecker an, der dem
abgebildeten Zubehöradapter am Fahrzeug
entspricht.
Utilice el conector que coincide con el dibujo
del adaptador de ACC del vehículo
Use o conector que corresponde à figura do
adaptador ACC do carro
To rear passenger's TV or monitor
An Fernsehgerät oder Monitor für Rücksitz
Al televisor o monitor del pasajero del
asiento trasero
*
From navigation system
Vom Bordnavigationssystem
Desde el sistema de navegación
A partir do sistema de navegação
To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead first.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel
in der Zubehörposition befindet
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición auxiliar del interruptor de la
llave de encendido
Asegúrese de conectar primero el cable de masa negro.
No terminal de alimentação +12 V ativado na posição de acessório da chave de ignição
Certifique-se de conectar primeiro o condutor terra preto.
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a continuación, el cable rojo de entrada de alimentación.
Nos pontos metálicos do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir, conecte o condutor de entrada de alimentação
vermelho.
Na TV ou no monitor do passageiro do
banco traseiro
Parking brake warning light
Warnanzeige der Parkbremse
Luz de aviso del freno de estacionamiento
Luz de aviso do freio de estacionamento
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
Fio da chave do freio de
estacionamento
Hand brake type
Handbremse
Tipo de freno de mano
Tipo do freio de mão
Notas
•Asegúrese de conectar el cable de entrada de
alimentación después de conectar todos los demás
cables.
•La toma NAVI IN es sólo para sistemas de
navegación. No conecte ningún sistema que no sea
de navegación.
•Desde mayo del 2001, el sistema de navegación de
Sony no está disponible.
Black
Schwarz
Negro
Preto
qa
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red
power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und
dann das rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a
continuación, el cable rojo de entrada de alimentación.
Em pontos metálicos do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir,
conecte o condutor de entrada de alimentação
vermelho.
To the +12 V power terminal which is energized in the
accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead first.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem
Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der
Zubehörposition befindet
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst
anzuschließen.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía en la posición auxiliar del interruptor de la
llave de encendido
Asegúrese de conectar primero el cable de masa negro.
No terminal de alimentação +12 ativado na posição de
acessório da chave de ignição
Certifique-se de conectar primeiro o condutor terra
preto.
Monitor
3 (3 m)
TV tuner unit
Fernsehtuner
Unidad de sintonización de TV
Unidade do sintonizador de TV
Parking cord (Green)
Parkleitung (grün)
Cable de freno de estacionamiento
(verde)
Fio de estacionamento (Verde)
5
Parking brake switch
Parkbremsenschaltung
Conmutación del freno de estacionamiento
Chave do freio de estacionamento
Body earth
Erdung
Conexión a masa de
la carrocería
Massa do chassi/
carroceria
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
Fio da chave do freio de
estacionamento
Foot brake type
Fußbremse
Tipo de freno de pie
Tipo do freio de pé
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
Fio da chave do freio de
estacionamento
Notas
•Certifique-se de conectar o fio de entrada de
alimentação após todos os outros fios terem sido
conectados.
•O jaque NAVI IN destina-se somente aos sistemas
de navegação. Não conecte qualquer sistema
diferente do sistema de navegação.
•Em Maio de 2001, o sistema de navegação Sony não
está disponível.
Como reduzir as interferências
durante a recepção no rádio.
Se você usar a antena de TV fornecida no lugar da
antena original de vidro, ocorrerá um ruído
alternado durante a recepção no rádio. Nesse
caso, aterre a unidade do sintonizador de TV ao
ponto metálico do carro usando o fio terra 4
fornecido conforme apresentação na ilustração à
esquerda.
E aterre a antena de TV a um ponto metálico do
carro (usando o fio terra fornecido) próximo da
antena de acordo com a ilustração apresentada à
direita.
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red
power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das
rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a continuación,
el cable rojo de entrada de alimentación.
No ponto metálico do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir, conecte o
condutor de entrada de alimentação vermelho.
Installation/Installation/Instalación/Instalação
Before installing the
monitor
• This monitor is designed for safe operation
during driving.
• Be sure to install the unit in a suitable position.
Improper installation can cause a serious
accident.
• Be sure not to install the unit where it will
interfere with the airbag system.
Tips on the mounting location
• Choose the mounting location of the monitor
unit carefully.
• In order to prevent rattling from the vibration
of the car, make sure that the back or the
bottom of the monitor unit is touching the
mounting surface when mounting the monitor
unit.
Vorbereitungen für die
Monitorinstallation
• Das Design dieses Monitors ist auf sicheren
Betrieb bei einer Autofahrt hin ausgerichtet.
• Achten Sie darauf, das Gerät an einer
geeigneten Stelle zu montieren. Die Montage an
einer ungeeigneten Stelle kann zu schweren
Unfällen führen.
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht an einer
Stelle zu montieren, an der es das AirbagSystem in seiner Funktion beeinträchtigen
könnte.
Tips zur Montageposition
• Wählen Sie die Montageposition für den
Monitor mit großer Sorgfalt aus.
• Montieren Sie den Monitor so, daß seine
Rückseite oder Unterseite die Montagefläche
berührt. Andernfalls kann es aufgrund der
Vibrationen des Fahrzeugs zu
Rüttelbewegungen kommen.
Caution on installation
Do not install the unit:
— on a dashboard.
— in a hot place, subject to direct sunlight, near a
heater or in a car with the windows closed
(especially in summer) or in an extremely cold
place.
— in a place subject to excessive dust, moisture.
— in a place which could harm the passenger.
— in a place which could distract the driver.
— on a door or the ceiling.
Notes
• Clean the mounting surface well with the
supplied cleaning cloth. (The cleaning cloth is a
disposable type.)
• Warm the mounting surface and the double-
sided tape to a roomtemperature of more than
20 °C and then press the base of the stand with
the double-sided tape attached, firmly against
the mounting surface.
• When tightening the screws, make sure that the
nearby wiring does not get caught.
• When drilling holes on the mounting surface,
make sure that there is nothing on the other
side.
Installing the monitor
Make sure the installation surface and monitor
position are suitable before beginning installation.
If you cannot find a suitable mounting location,
consult your car dealer or your nearest Sony
dealer before installation.
Choose the mounting position, then shape the base of the
1
monitor stand 6 to match the mounting surface.
Bend the base gently so there are no gaps between the base and the
mounting surface.
Wählen Sie die Montageposition aus, und formen Sie die Basis
des Monitorständers 6 so, daß sie genau auf die
Montagefläche paßt.
Biegen Sie die Basis des Monitorständers vorsichtig so zurecht, daß
zwischen Basis und Montagefläche keine Lücken entstehen.
2
Clean the mounting surface well with the supplied cleaning
cloth 9. (The cleaning cloth is disposable.)
Reinigen Sie die Montagefläche sorgfältig mit dem
mitgelieferten Reinigungstuch 9. Dieses Reinigungstuch ist
ein Einwegtuch und kann nicht wiederverwendet werden.
Sicherheitshinweise zur
Installation
Installieren Sie das Gerät nicht:
— auf dem Armaturenbrett.
— an einer sehr warmen Stelle, im direkten
Sonnenlicht, nahe bei einer Heizung oder an
einer sehr kalten Stelle (lassen Sie das Gerät
auch nicht in einem in der Sonne geparkten
Auto bei geschlossenen Fenstern).
— an einer Stelle, an der das Gerät übermäßig
viel Staub oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
— an einer Stelle, an der das Gerät einen
Mitfahrer verletzen könnte.
— an einer Stelle, an der das Gerät den Fahrer
ablenken könnte.
— an einer Tür oder am Wagendach.
Hinweise
• Reinigen Sie die Montagestelle mit dem
mitgelieferten Reinigungstuch. Dieses
Reinigungstuch ist ein Einwegtuch und kann
nicht wiederverwendet werden.
• Achten Sie darauf, daß die Montagestelle und
das doppelseitige Klebeband mindestens
Raumtemperatur (über 20 °C) haben. Bringen
Sie an der Unterseite des Ständers das
doppelseitige Klebeband an, und drücken Sie
die Ständerunterseite dann auf die
Montagefläche.
• Achten Sie beim Anziehen der Schrauben
darauf, daß Sie keine in der Nähe verlaufenden
Leitungen einklemmen.
• Achten Sie beim Anbringen von Bohrungen in
der Montagefläche darauf, daß an der Rückseite
dieser Fläche keine Kabel usw. beschädigt
werden.
Installieren des
Monitors
Überprüfen Sie vor Beginn der Installation, ob die
Montagefläche und die Montageposition geeignet
sind. Wenn Sie keine geeignete Montageposition
finden können, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler oder Sony-Händler.
Antes de instalar el
monitor
• Este monitor está diseñado para un uso seguro
durante la conducción.
• Asegúrese de instalar la unidad en una posición
apropiada. Una instalación incorrecta puede
provocar un accidente grave.
• Asegúrese de no instalar la unidad donde
pueda interferir con el sistema de airbag.
Consejos sobre la ubicación de
montaje
• Elija con cuidado la ubicación de montaje de la
unidad de monitor.
• Para evitar ruidos de traqueteo debidos a las
vibraciones del automóvil, asegúrese de que la
parte posterior o inferior de la unidad de
monitor está en contacto con la superficie de
montaje al montar la unidad de monitor.
Precaución sobre la instalación
No instale la unidad:
— en un salpicadero.
— en un lugar muy cálido, expuesto a la luz solar
directa, cerca de una calefacción o en un
automóvil con las ventanillas cerradas (sobre
todo en verano), ni en un lugar
extremadamente frío.
— en un lugar sujeto a polvo o humedad
excesivos.
— en un lugar donde podría causar daños al
pasajero.
— en un lugar donde podría distraer al
conductor.
— en una puerta o en el techo.
Notas
• Limpie bien la superficie de montaje con el
paño de limpieza suministrado. (El paño de
limpieza es de tipo desechable.)
• Caliente la superficie de montaje y la cinta
adhesiva de dos caras hasta alcanzar una
temperatura ambiente superior a 20 °C y, a
continuación, presione la base del soporte
firmemente contra la superficie de montaje, tras
fijarle la cinta de dos caras.
• Al apretar los tornillos, asegúrese de que los
cables cercanos no quedan enganchados.
• Al taladrar para crear orificios en la superficie
de montaje, asegúrese de que no hay nada en el
otro lado.
Instalación del monitor
Asegúrese de que la superficie de instalación y la
posición del monitor son apropiadas antes de
comenzar la instalación. Si no encuentra una
ubicación de montaje adecuada, consulte a su
concesionario de automóviles o al proveedor Sony
más cercano antes de realizar la instalación.
Elija la posición de montaje y, a continuación, adapte la base
del soporte de monitor 6 a la superficie de montaje.
Doble suavemente la base para que no haya huecos entre la base y la
superficie de montaje.
Escolha a posição de montagem, a seguir, ajuste a base 6 do
monitor para corresponder à superfície de montagem.
Incline a base levemente para que não exista nenhuma abertura entre a
base e a superfície de montagem.
Limpie bien la superficie de montaje con el paño de limpieza
9 suministrado. (El paño de limpieza es desechable.)
Limpe bem a superfície de montagem com o pano de limpeza
9 fornecido. (O pano de limpeza é do tipo descartável.)
Antes de instalar o
monitor
• Este monitor é projetado para funcionar de
forma segura durante a transmissão.
• Certifique-se de instalar a unidade na posição
correta. A instalação incorreta pode causar
graves acidentes.
• Certifique-se de não instalar a unidade onde
esta venha a interferir no sistema airbag.
Dicas para o local de montagem
• Selecione o local de montagem da unidade do
monitor cuidadosamente.
• A fim de prevenir o ruído de vibração do carro,
certifique-se de que a parte posterior ou inferior
da unidade do monitor esteja tocando a
superfície de montagem ao montar a unidade
do monitor.
Cuidados na instalação
Não instale a unidade:
— no painel de instrumentos.
— em lugares quentes, sujeito à luz do sol direta,
próximo de aquecedor ou em automóveis com
janelas fechadas (especialmente no verão) ou
em locais muito frios.
— em locais sujeito à poeira excessiva, misturas.
— em locais que possam ferir o passageiro.
— em locais que possam distrair o motorista.
— em portas ou no telhado.
Notas
• Limpe bem a superfície de montagem com um
pano de limpeza fornecido. (O pano de limpeza
é do tipo descartável.)
• Aqueça a superfície de montagem e a fita de
dupla face a uma temperatura ambiente
superior a 20 °C e, a seguir, pressione bem a
base do suporte com a fita de dupla face
anexada, na superfície de montagem.
• Ao apertar os parafusos certifique-se de que a
fiação próxima não esteja presa.
• Quando perfurar a superfície de montagem ,
certifique-se de que não tenha nada do outro
lado.
Instalando o monitor
Certifique-se de que a superfície de instalação e a
posição do monitor estejam em condições
adequadas antes de iniciar a instalação. Se você
não puder encontrar um local de montagem
adequado, consulte a sua concessionária antes da
instalação.
6
Installing the TV tuner
unit
Install the TV tuner unit under the passenger seat
or in the trunk compartment.
Avoid installing the TV tuner unit where it will be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater.
Installing with the Velcro tape 1
Wipe off the dirt from the mounting surface.
Montieren des
Fernsehtuners
Montieren Sie den Fernsehtuner unter dem
Beifahrersitz oder im Kofferraum.
Installieren Sie den Fernsehtuner nicht an Stellen,
an denen er hohen Temperaturen ausgesetzt ist
(zum Beispiel im direkten Sonnenlicht oder am
Warmluftauslaß einer Heizung).
Instalación de la cinta de velcro 1
Limpie la superficie de montaje con un paño para
eliminar la suciedad.
Instalación de la unidad
de sintonización de TV
Instale la unidad de sintonización de TV debajo
del asiente del pasajero o en el maletero.
Evite instalar la unidad de sintonización de TV en
un lugar que pueda quedar expuesto a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire
caliente de la calefacción, etc.
Montieren mit Klettband 1
Reinigen Sie die Montagestelle.
Tips on mounting TV
aerials
• Do not install these aerials on the windshield.
They are for rear window installation only.
• Make sure the bases of the aerials are fixed
securely before driving the car.
• Do not clean the aerials with alcohol, benzine,
thinner, gasoline or wax. These cleaners may
deform or damage the aerials.
• Position these aerials where they can't interfere
with other devices such as a car radio or
cellular phone.
• If your car radio aerial is the rear window type,
there may be interference during AM reception.
Position the aerials so as not to interfere with
AM reception.
• There may be disturbances in the picture when
you are:
— among tall buildings.
— near overhead wires or a power line.
— close to a flying airplane.
— close to a moving train.
— in the mountains or far from a radio station.
— in a tunnel.
— near an amateur ham radio or radio station
aerials.
Mounting the TV aerials
Notes
• Install the bases of the TV aerials on as flat a
part of the rear window as possible so the
aerials will not fall off.
• Dry the mounting surface completely before
mounting in case the humidity is high.
• Warm the mounting surface before mounting in
case of low temperature in order to attach the
bases firmly.
• Do not apply force to the aerials or allow them
to become wet within 24 hours after attaching
the bases.
Instalando com a fita Velcro 1
Limpe a sujeira da superfície de montagem.
Tips zur Montage von
Fernsehantennen
• Bringen Sie solche Antennen nicht an der
Windschutzscheibe an. Sie sind ausschließlich
für die Montage an der Heckscheibe geeignet.
• Achten Sie vor der Fahrt darauf, daß die
Antennenbasis fest fixiert ist.
• Reinigen Sie die Antennen nicht mit Alkohol,
Benzin, Verdünner, Benzol oder Wachs. Durch
solche Reinigungsmittel können die Antennen
verformt oder beschädigt werden.
• Bringen Sie die Antennen so an, daß andere
Geräte, zum Beispiel ein Autoradio oder
Mobiltelefon, dadurch nicht gestört werden.
• Verfügt auch das Autoradio über eine
Heckantenne, kann es beim AM-Empfang zu
Störungen kommen. Positionieren Sie die
Antennen so, daß sie den AM-Empfang nicht
stören.
• Bei folgenden Umgebungsbedingungen kann es
zu Bildstörungen kommen:
— zwischen hohen Gebäuden.
— in der Nähe von Freileitungsdrähten oder
Überlandleitungen.
— in der Nähe eines fliegenden Flugzeugs.
— in der Nähe eines fahrenden Zugs.
— in den Bergen oder in großer Entfernung
vom nächsten Sender.
— in einem Tunnel.
— in der Nähe eines Amateurfunkgeräts oder
der Antennen von Radiosendern.
Montieren der
Fernsehantennen
Hinweise
• Installieren Sie die Antennenbasis jeweils an
einer möglichst ebenen Stelle der Heckscheibe,
so daß die Antennen nicht herunterfallen.
• Trocknen Sie insbesondere bei hoher
Luftfeuchtigkeit die Montagefläche vollständig,
bevor Sie die Antenne montieren.
• Erwärmen Sie bei niedrigen Temperaturen die
Montagefläche vor der Montage, damit die
Klebung optimal hält.
• Achten Sie bis zu 24 Stunden nach der Montage
darauf, daß die Antennen weder Feuchtigkeit
noch Druck- oder Zugkräften ausgesetzt sind.
Consejos de montaje de
antenas de TV
• No instale estas antenas en el parabrisas. Están
diseñadas para su instalación en la ventana
trasera solamente.
• Asegúrese de haber fijado firmemente las bases
de las antenas antes de conducir el vehículo.
• No limpie las antenas con alcohol, bencina,
diluyente, gasolina ni cera. Estos limpiadores
pueden deformar o dañar las antenas.
• Coloque estas antenas donde no puedan
interferir con otros dispositivos, como la radio
del automóvil o un teléfono móvil.
• Si la antena de la radio del vehículo es del tipo
que se instala en la ventana trasera, pueden
producirse interferencias durante la recepción
de AM. Instale las antenas de forma que no
interfieran con la recepción de AM.
• Pueden producirse interferencias con la imagen
en las siguientes situaciones:
— entre edificios altos.
— cerca de cables aéreos o eléctricos.
— cerca de un avión en vuelo.
— cerca de un tren en marcha.
— en las montañas o lejos de una emisora de
— en un túnel.
— cerca de antenas de radioaficionados o de
Montaje de las antenas
de TV
Notas
• Instale las bases de las antenas de TV en la
parte más plana posible de la ventana trasera
para que no se caigan las antenas.
• Seque completamente la superficie de montaje
antes de montar las antenas si el nivel de
humedad es alto.
• Caliente previamente la superficie de montaje
en caso de temperatura baja para poder fijar
firmemente las bases.
• No aplique fuerza a las antenas ni permita que
se mojen durante un periodo de 24 horas
después de fijar las bases.
Mounting example
Montagebeispiel
Ejemplo de un lugar de montaje
Exemplo de montagem
Wipe off the dirt (dust, oil and moisture) from the glass surface.
Entfernen Sie Verschmutzungen (Staub, Öl, Feuchtigkeit) von der Glasfläche.
Elimine la suciedad (polvo, aceite y humedad) de la superficie de vidrio.
Limpe a sujeira (pó, óleo e misturas) da superfície de vidro.
Decide the mounting location.
1 Determine la ubicación de montaje.
Consider carefully the mounting location. Make sure there is a
distance of more than 10 cm from the aerial wire for optimum tuning
capability.
Legen Sie die Montageposition fest.
Wählen Sie die Montageposition mit großer Sorgfalt aus. Achten Sie
bei den Antennendrähten auf einen Abstand von mehr als 10 cm. Nur
dann ist der Empfang optimal.
Estudie detenidamente cuál debe ser la posición de montaje.
Asegúrese de que hay una distancia de más de 10 cm desde el cable de
antena para una capacidad de sintonización óptima.
Decida sobre o local de montagem.
Considere com atenção o local de montagem. Certifique-se de que há
uma distância de mais de 10 cm a partir da fiação da antena para uma
capacidade ótima de sintonização.
radio.
emisoras de radio.
1
Instalando a unidade do
sintonizador de TV
Instale a unidade do sintonizador de TV sob o
banco do passageiro ou nos porta-malas.
Evite instalar a unidade do sintonizador de TV em
locais sujeitos a altas temperaturas, tais como a
partir da luz solar direta ou ar quente do
aquecedor.
to the mounting surface
an die Montagestelle
a la superficie de montaje
na superfície de montagem
Dicas sobre a montagem
das antenas de TV
• Não instale essas antenas no pára-brisa. Elas
destinam-se somente à instalação na janela
traseira.
• Certifique-se de que as bases das antenas
estejam fixadas de forma segura antes de dirigir
o carro.
• Não limpe as antenas com álcool, benzina,
tiner, gasolina ou wax. Esses produtos podem
deformar ou danificar as antenas.
• Posicione essas antenas em locais que não
interfiram em outros dispositivos tais como
rádio do carro ou telefone celular.
• Se a antena do rádio do seu carro é do tipo da
janela traseira, pode haver interferência durante
a recepção AM. Posicione as antenas de forma a
não interferir na recepção AM.
• Pode haver distúrbios na imagem quando você
está:
— entre edifícios altos.
— próximo à fiação aérea ou à linha de
alimentação.
— próximo de vôos de avião.
— próximo de trens em movimento.
— nas montanhas ou distante de uma estação
de rádio.
— em um túnel.
— próximo de rádio amador licenciado ou de
antenas de estação de rádio.
Montando as antenas
de TV
Notas
• Instale as bases das antenas de TV, na parte
mais plana possível da janela traseira, para que
as antenas não caiam.
• Seque a superfície de montagem
completamente antes de montar caso a
umidade esteja alta.
• Aqueça a superfície de montagem antes de
montar no caso de baixa temperatura, de forma
a anexar a base bem firme.
• Não force às antenas ou permita que elas se
tornem úmidas durante 24 horas após anexar as
bases.
more than 10 cm
mehr als 10 cm
más de 10 cm
mais de 10 cm
1
more than 10 cm
mehr als 10 cm
más de 10 cm
mais de 10 cm
Aerial wire
Antennendraht
Cable de antena
Fiação de antena
Peel off the protective film from the base of the monitor stand
3 Retire la película protectora de la base del soporte de monitor
6 and attach the base to the mounting surface.
Make sure the base attaches to the mounting surface completely.
Notes
• The double-sided tape will not stick firmly if the mounting surface
temperature is less than 20 °C. Use a hairdryer, etc. to warm up the
mounting surface before mounting.
• Consider carefully the mounting position beforehand. If you change the
position soon after mounting the double-sided tape will be weakened.
• When removing the monitor stand, preheat the mounting surface with a
hairdryer then slowly peel up to remove.
6 y fije la base a la superficie de montaje.
Asegúrese de fijar la base completamente a la superficie de montaje.
Notas
• La cinta adhesiva de dos caras no se pegará firmemente si la
temperatura de la superficie es inferior a 20 °C. Utilice un secador de
cabello, etc. para calentar la superficie de montaje antes de la instalación.
• Estudie detenidamente la posición de montaje antes de montar la
unidad. Si cambia la posición poco después del montaje, la cinta
adhesiva de dos caras se debilitará.
• Al quitar el soporte del monitor, precaliente la superficie de montaje con
un secador de cabello y retírelo lentamente.
Ziehen Sie die Schutzfolie von der Basis des Monitorständers
6 ab, und bringen Sie die Basis an der Montagestelle an.
Achten Sie darauf, daß die gesamte Basis auf der Montagefläche aufliegt.
Hinweise
• Das doppelseitige Klebeband haftet nicht ordnungsgemäß, wenn die
Oberflächentemperatur unter 20 °C liegt. Erwärmen Sie die
Montagefläche vor der Montage daher gegebenenfalls mit einem
Haarfön usw.
• Wählen Sie die Montageposition mit großer Sorgfalt aus. Wenn Sie die
Position nach dem Montieren noch einmal ändern müssen, haftet das
doppelseitige Klebeband nicht mehr optimal.
• Wenn Sie den Monitorständer von der Montagefläche lösen wollen,
erwärmen Sie die Fläche mit einem Haarfön, und ziehen Sie das
Klebeband dann langsam ab.
Fix the stand with the supplied screws 7.
4 Fije el soporte con los tornillos 7 suministrados.
Note
Before drilling holes in the mounting surface, make sure there is nothing
behind the dashboard.
Fixieren Sie den Ständer mit den mitgelieferten Schrauben 7.
Hinweis
Achten Sie beim Anbringen von Bohrungen an der Montagefläche darauf,
daß an der Rückseite dieser Fläche keine Kabel usw. beschädigt werden.
Separe o filme de proteção da base do suporte 6 do monitor
e anexe a base à superfície de montagem.
Certifique-se de que a base esteja anexada completamente à superfície de
montagem.
Notas
• A fita de dupla face não colará se a temperatura da superfície de
montagem for menor do que 20 °C. Use um secador de cabelo, etc. para
aquecer a superfície de montagem antes da montagem.
• Considere com cuidado, antecipadamente, a posição de montagem. Se
você alterar a posição logo depois da montagem, a fita de dupla face
estará enfraquecida.
• Ao remover o suporte do monitor, pré-aqueça a superfície de montagem
com um secador de cabelo, a seguir, removao lentamente.
Nota
Antes de taladrar para crear orificios en la superficie de montaje, asegúrese
de que no hay nada detrás del salpicadero.
Fixe o suporte com os parafusos 7 fornecidos
Nota
Antes de perfurar a superfície de montagem, certifique-se de que não haja
nada atrás do painel de instrumentos.
7
7
Stick the body of the aerial onto the glass.
2 Pegue el cuerpo de la antena sobre el vidrio.
If temperature is low, preheat the glass using a hairdryer, etc. Set the
aerial booster selector to ON in areas where the signal is weak. The
default selector position is set to OFF.
Si la temperatura es baja, precaliente el vidrio con un secador de
cabello, etc. Ajuste el selector de potenciador de antena en ON en
zonas donde la señal sea débil. La posición predeterminada del
selector es OFF.
Kleben Sie das Antennenkästchen auf das Glas.
Wenn die Temperatur zu niedrig ist, erwärmen Sie zuvor das Glas mit
einem Haarfön usw. Stellen Sie in Regionen mit schwachen
Sendesignalen den Antennenverstärkerschalter auf ON.
Standardmäßig ist der Schalter auf OFF gestellt.
Stick the wire to the glass starting from the body of the
3
aerial and working out.
Arrange the aerial wires in straight lines out from the aerial body.
Cole a superfície da antena no vidro.
Se a temperatura for baixa, aqueça antes o vidro, usando um secador
de cabelo, etc. Ajuste o seletor do intensificador de antena para ON
nas áreas onde o sinal está fraco. A posição do seletor padrão é
ajustada em OFF.
Pegue el cable al vidrio comenzando desde el cuerpo de la
antena y trabajando hacia fuera.
Coloque los cables de antena en líneas rectas desde el cuerpo de la
antena hacia fuera.
Kleben Sie den Draht auf das Glas. Beginnen Sie dabei am
Antennenkästchen.
Achten Sie darauf, daß die Antennendrähte in einer geraden Linie
vom Antennenkästchen aus verlaufen.
Wiring the aerial cords
Before wiring
• Avoid wiring locations subject to high
temperature.
• If there is alternator noise, keep the aerials and
cords away from the car wiring.
• As noise is generated if the aerial cord is too
near the TV tuner unit, be sure to bundle the
excess cord near the aerial itself.
Verlegen der Antennenleitungen
Vor dem Verlegen
• Vermeiden Sie Stellen, die hohen Temperaturen
• Wenn Störgeräusche von der Lichtmaschine zu
• Da Störgeräusche auftreten, wenn sich das
ausgesetzt sind.
hören sind, achten Sie auf einen Abstand
zwischen Antennen und Antennnenleitungen
und den Leitungen, die zum Fahrzeug selbst
gehören.
Antennenkabel zu nahe am Fernsehtuner
befindet, bündeln Sie überhängende Kabel
bitte in der Nähe der Antenne selbst.
Cole o fio ao vidro, começando e executando a partir da
superfície da antena.
Organize as fiações de antena em linhas retas a partir da superfície da
antena.
Cableado de los cables de antena
Antes del cableado
• Evite las posiciones de cableado sujetas a altas
temperaturas.
• Si se produce ruido procedente del alternador,
mantenga las antenas y los cables alejados del
cableado del vehículo.
• Puesto que se genera un ruido si el cable de
antena se encuentra demasiado cerca de la
unidad de sintonización de TV, asegúrese de
atar el exceso de cable cerca de la propia
antena.
Ligando os fios de antena
Antes da ligação
• Evite locais de ligação sujeitos à alta
temperatura.
• Se houver um ruído alternador, mantenha as
antenas e fios distantes da fiação do carro.
• Como o ruído é gerado, certifique-se de
juntar o fio em excesso próximo da antena,
se o fio de antena estiver muito próximo da
unidade de sintonizador de TV.
Attach the supplied plastic cover 8 over the base of the
5 Fije la cubierta de plástico 8 suministrada encima de la base
monitor stand.
Bringen Sie die mitgelieferte Kunststoffabdeckung 8 auf der
Basis des Monitorständers an.
6 Ajuste la altura.
Adjust the height.
When the monitor is at the right height, tighten the clamp. To keep the
monitor from rattling while driving, make sure the back or bottom of the
monitor is resting firmly on the mounting surface.
del soporte del monitor.
Anexe a tampa de plástico 8 fornecida na base do suporte do
monitor.
Cuando el monitor tenga la altura apropiada, apriete la abrazadera. Para
evitar ruidos de traqueteo procedentes del monitor durante la conducción,
asegúrese de que la parte posterior o inferior se apoya firmemente sobre la
superficie de montaje.
Stellen Sie die Höhe ein.
Wenn sich der Monitor auf der richtigen Höhe befindet, ziehen Sie die
Klemme fest. Damit der Monitor beim Fahren nicht vibriert, achten Sie
darauf, daß die Unterseite oder Rückseite des Monitors fest auf der
Montagefläche aufliegt.
Adjust the angle.
7
Loosen the lever and adjust the angle. After this adjustment, tighten the
lever to fix the angle.
Stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
Lösen Sie den Hebel, und stellen Sie den Winkel ein. Arretieren Sie danach
den Hebel wieder, um den Winkel zu fixieren.
Ajuste a altura.
Quando o monitor estiver na altura correta, aperte o grampo. Para manter
o monitor livre de interferências ao dirigir, certifique-se de que a parte
posterior ou inferior do monitor esteja bem firme na superfície de
montagem.
Ajuste el ángulo.
Afloje la palanca y ajuste el ángulo. Después de realizar este ajuste, apriete
la palanca para fijar el ángulo.
Ajuste o ângulo.
Solte a alavanca e ajuste o ângulo. Após esse ajuste, aperte a alavanca para
fixar o ângulo.
Lever
Hebel
Palanca
Alavanca
8
Clamp
Klemme
Abrazadera
Grampo
Wiring diagrams
Verlegediagramme
Diagramas de cableado
Diagramas de fiação
to ANT IN
an ANT IN
a ANT IN
para ANT IN
TV tuner unit
Fernsehtuner
Unidad de
sintonización de TV
Unidade do
sintonizador de TV
Remove the side step guards and wire the aerial
cords under the floor rug.
Entfernen Sie den Schutz an beiden Seiten, und
verlegen Sie die Antennenleitungen unter dem
Teppichboden.
Retire los guardabarros laterales e instale los cables
de antena debajo de la alfombrilla.
Remova as proteções laterais do estribo e ligue os
fios da antena sob o tapete do piso.
Fix cords with adhesive tape behind
the rear seat.
Fixieren Sie die Leitungen hinter dem
Rücksitz mit Klebeband.
Fije los cables detrás del asiento
trasero con cinta adhesiva.
Fixe os fios com fita adesiva atrás do
banco traseiro.
Aerial cord
Antennenleitung
Cable de antena
Fio de antena
Side step guard
seitlicher Schutz
Guardabarro lateral
Proteção lateral do estribo