Sony XTL-W70 Installation Manual

Mobile Color TV
Installation/Connections Installation/Anschluß Instalación/Conexiones Instalação/Ligações
XTL-W70
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Parts list Teileliste Lista de componentes Lista de componentes
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
1
56
23
× 2
7
90qa
× 3
*I-3-233-038-11*(1)
Warning
This can cause electric shock, personal injury or fire. Do not connect any other system’s power supply cord to this unit’s power supply cord directly. If you are in any doubt about the safe installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when installing this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make sure the installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction during a crash causing injury to the passenger.
Caution
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the red power input leads only after all other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
• Be sure to fix the TV aerial with the double­sided tape.
Run all earth wires to a common earth
point.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage to the unit.
Handling the connected cords
After installing and connecting the unit, use the supplied clamp to tie up the cords in a bundle so it will not interfere with normal driving operations.
It is very dangerous for the cords to become tangled with the gearshift lever during driving.
Use the supplied clamp 0 to secure up the cords on the passenger seat side.
0
Notes
• Secure the connecting cords away from the seat adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake lights and headlights are working properly after installation is complete. Check also that indicators turn on and the horn works properly.
4
8
× 5
Achtung
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen, Feuer oder einem elektrischen Schlag. Verbinden Sie nicht das Stromversorgungskabel eines anderen Systems direkt mit dem Stromversorgungskabel dieses Systems. Wenn Sie über eine sichere Installation dieses Geräts im Zweifel sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Achten Sie bei der Installation dieses Geräts darauf, keine elektrischen oder sonstigen Leitungen oder Kabel irgendwelcher Art zu beschädigen.
Andernfalls besteht Feuergefahr. Bevor Sie zur Installation dieses Geräts an Autoteilen Bohrungen anbringen, stellen Sie sicher, daß dabei keine nicht offen sichtbaren Autoteile beschädigt werden.
Bringen Sie keine Schrauben, Bolzen oder Muttern im Bereich von Lenksäule, Benzinzufuhr oder Bremssystem an.
Andernfalls besteht Feuergefahr, oder das Fahrzeug ist nicht mehr kontrollierbar.
Montieren Sie den Monitor nicht im Bereich des Airbag-Systems.
Andernfalls könnte es bei einem Unfall zu einer Fehlfunktion des Airbags und dadurch zu Personenschäden kommen.
Vorsicht
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom (negative Erdung).
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie das rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
• Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß in der Position I bzw. ACC (Position vor der Zündposition) befindet.
• Fixieren Sie die Fernsehantenne unbedingt mit dem doppelseitigen Klebeband.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Advertencia
No desmonte ni realice modificaciones en la unidad.
Si lo hace, podría sufrir descargas eléctricas o daños personales o provocar un incendio. No conecte el cable de alimentación de ningún otro sistema directamente al cable de alimentación de esta unidad. Si tiene alguna duda sobre cómo instalar esta unidad de forma segura, consulte al proveedor Sony más próximo.
No dañe los conductos, tubos, el depósito de combustible ni el sistema de cableado eléctrico al instalar esta unidad.
Podría provocar un incendio. Antes de taladrar para crear orificios en los paneles del automóvil para instalar esta unidad, asegúrese de que la instalación no va a dañar las piezas ocultas del vehículo.
No utilice ninguna tuerca o tornillo conectado a los sistemas de dirección, de suministro de combustible o de frenado.
Podría provocar un incendio o la pérdida de control del automóvil.
No monte el monitor donde pueda interferir con el sistema de airbag.
Podría provocar un fallo de funcionamiento del airbag durante una colisión, causando daños personales al pasajero.
Precaución
• Esta unidad ha sido diseñada para
alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente.
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables rojos de entrada de
alimentación solamente una vez conectados el resto de los cables.
• Asegúrese de conectar el cable rojo de entrada
de alimentación al terminal de alimentación positivo de 12 V que reciba energía al poner la llave de encendido en la posición auxiliar.
• Asegúrese de fijar la antena de TV con la cinta
adhesiva de dos caras.
Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto de masa común.
Aviso
Não desmonte ou modifique a unidade.
Isso pode causar choque elétrico, lesões pessoais ou incêndio. Não conecte qualquer outro fio de fornecimento de alimentação do sistema diretamente. Se você tiver alguma dúvida sobre como fazer uma instalação segura da unidade, consulte o seu revendedor Sony mais próximo.
Não danifique os canos, tubos, tanque de combustível ou sistema elétrico de fiação quando você instalar essa unidade.
Tal instalação pode causar incêndio. Antes de furar os painéis do carro para a instalação da unidade, certifique-se de que a instalação não danificará nenhuma parte oculta ou interna do carro.
Não use porcas ou parafusos conectados à ligação da direção, ao fornecimento de combustível ou aos sistemas de freio.
Pode ocorrer incêndio ou perda de controle do carro.
Não monte o monitor em local em que ele interfira no sistema airbag.
Pode ocorrer um mau funcionamento do airbag durante o choque, causando danos ao passageiro.
Cuidado
• Essa unidade é projetada somente para
operação de aterramento negativo 12 V CC.
• Antes de fazer as conexões, desligue a ignição
do carro para evitar curto-circuitos.
• Conecte os condutores vermelhos de entrada
de alimentação somente após todos os outros condutores terem sido conectados.
• Certifique-se de conectar o condutor
vermelho de entrada de alimentação ao terminal de alimentação de 12 V positivo que é ativado quando a tecla de ignição estiver na posição de acessório.
• Certifique-se de fixar a antena de TV com fita
de dupla face.
Conduza todos os fios terra para um ponto
aterrado comum.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluß und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung mit dem angegebenen Ampere-Wert. Bei einer Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert kann es zu schweren Schäden am Gerät kommen.
Sichern der Verbindungskabel
Bündeln Sie nach der Installation und dem Anschließen des Geräts die verwendeten Kabel mit Hilfe der mitgelieferten Kabelschelle, so daß sie beim Fahren nicht stören.
Wenn sich die Kabel während der Fahrt am Schalthebel verfangen, kann es zu sehr gefährlichen Situationen kommen.
Sichern Sie die Kabel daher unbedingt mit der mitgelieferten Kabelschelle 0 an der Seite des Beifahrersitzes.
0
Hinweise
• Sichern Sie die Verbindungskabel so, daß sie nicht mit den Schienen zum Verstellen der Sitze oder dem Türrahmen in Berührung kommen können.
• Stellen Sie sicher, daß alle anderen elektrischen Teile wie Bremslicht und Scheinwerfer nach der Installation des Geräts einwandfrei funktionieren. Überprüfen Sie außerdem, ob sich noch alle Anzeigen korrekt ein- und ausschalten und ob die Hupe noch funktioniert.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista algún fallo de funcionamiento interno.
Advertencia
Utilice un fusible con el amperaje especificado. El uso de un amperaje superior puede causar daños graves a la unidad.
Manipulación de los cables conectados
Después de instalar y conectar la unidad, emplee la abrazadera suministrada para atar los cables para que no interfieran con las operaciones normales de conducción.
Sería muy peligroso que los cables se enredaran con la palanca de cambio durante la conducción.
Utilice la abrazadera 0 suministrada para fijar los cables en el lado del pasajero.
0
Notas
• Fije los cables de conexión lejos de los raíles de ajuste del asiento y del marco de la puerta.
• Compruebe que el resto de los dispositivos eléctricos, como las luces de frenado y los faros, funcionan correctamente después de haber realizado la instalación. Verifique también que los indicadores se iluminan y el claxon funciona correctamente.
Substituição de fusível
Se o fusível queimar, verifique a conexão da alimentação e substitua o fusível. Se o fusível queimar novamente após substituí-lo, é provável que haja um mau funcionamento interno.
Aviso
Use um fusível com uma potência nominal de amperagem especificada. O uso de um fusível de amperagem maior pode causar graves ferimentos à unidade.
Manuseando os fios conectados
Após instalar e conectar a unidade, use o grampo fornecido para prender os fios juntamente de forma a não interferir nas operações de transmissão.
É muito perigoso quando os fios estão embaraçados com a alavanca de mudança durante a transmissão.
Use o grampo 0 fornecido para prender os fios no lado do banco do passageiro.
0
Notas
• Certifique-se de que os fios de conexão estejam fora dos trilhos de ajuste do banco e do caixilho da porta.
• Certifique-se de que todos os outros dispositivos elétricos tais como luzes do freio e luzes dianteiras do veículos estejam funcionando corretamente após a instalação ter sido concluída. Verifique também se as lanternas acendem e se a antena funciona corretamente.
Connections/Anschluß/Conexiones/Ligações
from Video CD or camcorder von Video-CD oder Camcorder desde el CD de video o videocámara a partir do CD de Vídeo ou filmadora
European model only
*
Nur Modell für Europa Sólo el modelo europeo Somente modelo europeu
VIDEO L R
AUDIO
VIDEO L R
TV system selector Wählschalter für die Farbfernsehnorm
INPUT 2 INPUT 1 ANT IN
Selector de sistema de TV Seletor de sistema de TV
12
TV
SYSTEM
1
Set the TV system selector to your area. Use a jeweler’s screwdriver.
Areas except United Kingdom: set to 1 United Kingdom: set to 2
Stellen Sie den Wählschalter für die Farbfernsehnorm auf Ihr Farbfernsehsystem ein. Dazu benötigen Sie einen sehr kleinen Schraubenzieher.
Länder außer Großbritannien: Stellen Sie den Schalter auf 1. Großbritannien: Stellen Sie den Schalter auf 2.
Ajuste el selector de sistema de TV según el utilizado en la zona. Utilice un destornillador de joyero.
Zonas que no sean el Reino Unido: ajústelo en 1 Reino Unido: ajústelo en 2
Ajuste o seletor do sistema de TV à sua área. Use uma chave de fenda de relojoeiro.
Áreas com exceção do Reino Unido: ajuste em 1 Reino Unido: ajuste em 2
* RCA pin cord (not supplied) * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) * Cable con clavijas RCA (no suministrado) * Cabo de terminais RCA (não fornecido)
2
POWER MONITOR OUT OUTPUT
NAVI IN
VIDEO AUDIO
SONY NAVI(NVX
2
*
Red (2 m) Rot (2 m) Rojo (2 m) Vermelho (2 m)
Black (2 m) Schwarz (2 m) Negro (2 m) Preto (2 m)
Green (2 m) Grün (2 m) Verde (2 m) Verde (2 m)
Using the tap/Das Kontaktstück/Uso del conector intermedio/Usando a derivação
1 Attach to the tap the end of the parking cord (Green).
Verbinden Sie das Ende der Parkleitung (grün) mit dem Kontaktstück.
Fije al conector intermedio el extremo del cable de freno de estacionamiento (verde).
Anexar à derivação o final do fio de estacionamento (Verde).
Stopper Stopper Tope Obturador
Parking cord (Green) Parkleitung (grün) Cable de freno de estacionamiento (verde) Fio de estacionamento (Verde)
c
2Fix the tap to the parking cord in a suitable position on the
parking brake switch cord as illustrated. Montieren Sie das Kontaktstück mit der Parkleitung an einer
geeigneten Position der Parkbremsenschaltleitung (siehe Abbildung).
Fije el conector intermedio al cable de freno de estacionamiento en una posición adecuada sobre el cable de conmutación del freno de estacionamiento como se ilustra.
Fixe a derivação ao fio de estacionamento na posição correta no fio da chave do freio de estacionamento como ilustrado.
Battery power Pluspol der Batterie Alimentación de la batería Alimentação da bateria
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord to the parking brake switch cord directly without using the tap.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu benutzen.
Nota
Si el cable de conmutación del freno de estacionamiento es demasiado fino, conéctelo directamente al cable de freno de estacionamiento sin utilizar el conector intermedio.
Nota
Se o fio da chave do freio de estacionamento estiver muito fino, conecte o fio de estacionamento ao fio da chave do freio de estacionamento diretamente, sem usar a derivação.
Notes
•Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
•The NAVI IN jack is for navigation systems only. Do not connect any system other than a navigation system.
•As of May 2001, the Sony navigation system is not available.
How to reduce the noise during radio reception
If you use the supplied TV aerial instead of the original glass aerial, there will be alternator noise during radio reception. In this case, earth the TV tuner unit to a metal point of the car with the supplied earth cord 4 as shown in the illustration left. And earth the TV aerial to a metal point of the car (with the supplied earth cord) near the aerial as shown in the illustration at right.
Example/Beispiel/Ejemplo/Exemplo
TV tuner unit Fernsehtuner Unidad de sintonización de TV Unidade do sintonizador de TV
c
4
Hinweise
•Schließen Sie das Stromversorgungkabel unbedingt erst an, wenn Sie alle anderen Kabelverbindungen bereits vorgenommen haben.
•Die Buchse NAVI IN dient ausschließlich zum Anschließen eines Bordnavigationssystems. Andere Systeme dürfen an diese Buchse nicht angeschlossen werden.
•Zur Zeit (Stand: Mai 2001) ist von Sony noch kein entsprechendes Bordnavigationssystem erhältlich.
Reduzieren von Störgeräuschen beim Radioempfang
Wenn Sie statt der ursprünglichen Glasantenne die mitgelieferte Fernsehantenne verwenden, sind beim Radioempfang Störgeräusche von der Lichtmaschine zu hören. Erden Sie in diesem Fall den Fernsehtuner, indem Sie ihn über das mitgelieferte Erdungskabel 4 mit einem Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in der Abbildung links gezeigt. Erden Sie auch die Fernsehantenne, indem Sie sie über das mitgelieferte Erdungskabel mit einem nahen Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in der Abbildung rechts gezeigt.
To a metal point of the car An Metallteil des Wagens A un punto de metal del automóvil No ponto metálico do carro
AUDIO
)
Disconnecting the connector
Pull out while pressing this catch.
Lösen des Steckers
Halten Sie diese Klemme gedrückt, und ziehen Sie den Stecker heraus.
Desconexión del conector
Extráigalo mientras presiona sobre este gancho.
Desconectando o monitor
Puxe quando pressionar essa lingüeta
Fuse (3 A) Sicherung (3 A) Fusible (3 A) Fusivel (3 A)
5
Connecting the parking cord
Be sure to connect the parking cord (Green) to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Refer to the system connection diagram below and consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details.
Anschließen der Parkleitung
Die Parkleitung (grün) muß unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Sehen Sie im Anschlußdiagramm unten nach, und wenden Sie sich mit Fragen bitte an Ihren Autohändler oder Ihren Sony-Händler.
Conexión del cable del freno de estacionamiento
Asegúrese de conectar el cable de freno de estacionamiento (verde) al cable de conmutación del freno de estacionamiento. La posición de montaje del cable de conmutación del freno de estacionamiento depende de cada automóvil. Consulte el diagrama de conexión del sistema más adelante y al concesionario automovilístico o al proveedor Sony más próximo para obtener información detallada.
Conectando o fio de estacionamento
Certifique-se de conectar o fio de estacionamento (Verde) ao fio da chave do freio de estacionamento. A posição de montagem do fio da chave do freio de estacionamento depende do tipo de carro. Consulte o diagrama de conexão do sistema abaixo e consulte a sua concessionária ou o revendedor Sony mais próximo, para maiores detalhes.
qa
VIDEO L R
Cómo reducir el ruido durante la recepción de radio
Si utiliza la antena de TV suministrada en lugar de la antena de vidrio original, se producirá ruido del alternador durante la recepción de radio. En este caso, conecte a masa la unidad de sintonización de TV a través de un punto de metal del automóvil, utilizando el cable de masa 4 suministrado, tal como se muestra en la ilustración de la izquierda. También debe conectar a masa la antena de TV a través de un punto de metal del vehículo (con el cable de masa suministrado) cerca de la antena, tal como se muestra en la ilustración de la derecha.
(5 m)
Black (5 m) Schwarz (5 m) Negro (5 m) Preto (5 m)
Red (5 m) Rot (5 m) Rojo (5 m) Vermelho (5 m)
Fuse (1 A) Sicherung (1 A) Fusible (1 A) Fusivel (1 A)
Use the connector which matches the ACC adaptor figure of the car
AUDIO
Bringen Sie den Stecker an, der dem abgebildeten Zubehöradapter am Fahrzeug entspricht.
Utilice el conector que coincide con el dibujo del adaptador de ACC del vehículo
Use o conector que corresponde à figura do adaptador ACC do carro
To rear passenger's TV or monitor An Fernsehgerät oder Monitor für Rücksitz Al televisor o monitor del pasajero del
asiento trasero
*
From navigation system Vom Bordnavigationssystem Desde el sistema de navegación A partir do sistema de navegação
To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead first.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición auxiliar del interruptor de la llave de encendido
Asegúrese de conectar primero el cable de masa negro.
No terminal de alimentação +12 V ativado na posição de acessório da chave de ignição
Certifique-se de conectar primeiro o condutor terra preto.
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a continuación, el cable rojo de entrada de alimentación.
Nos pontos metálicos do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir, conecte o condutor de entrada de alimentação vermelho.
Na TV ou no monitor do passageiro do banco traseiro
Parking brake warning light Warnanzeige der Parkbremse Luz de aviso del freno de estacionamiento Luz de aviso do freio de estacionamento
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cable de conmutación del freno de estacionamiento Fio da chave do freio de estacionamento
Hand brake type Handbremse Tipo de freno de mano Tipo do freio de mão
Notas
•Asegúrese de conectar el cable de entrada de alimentación después de conectar todos los demás cables.
•La toma NAVI IN es sólo para sistemas de navegación. No conecte ningún sistema que no sea de navegación.
•Desde mayo del 2001, el sistema de navegación de Sony no está disponible.
Black Schwarz Negro Preto
qa
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a continuación, el cable rojo de entrada de alimentación.
Em pontos metálicos do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir, conecte o condutor de entrada de alimentação vermelho.
To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black earth lead first.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición auxiliar del interruptor de la llave de encendido
Asegúrese de conectar primero el cable de masa negro.
No terminal de alimentação +12 ativado na posição de acessório da chave de ignição
Certifique-se de conectar primeiro o condutor terra preto.
Monitor
3 (3 m)
TV tuner unit
Fernsehtuner Unidad de sintonización de TV Unidade do sintonizador de TV
Parking cord (Green) Parkleitung (grün) Cable de freno de estacionamiento (verde) Fio de estacionamento (Verde)
5
Parking brake switch Parkbremsenschaltung Conmutación del freno de estacionamiento Chave do freio de estacionamento
Body earth Erdung Conexión a masa de la carrocería Massa do chassi/ carroceria
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cable de conmutación del freno de estacionamiento Fio da chave do freio de estacionamento
Foot brake type Fußbremse Tipo de freno de pie Tipo do freio de pé
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cable de conmutación del freno de estacionamiento Fio da chave do freio de estacionamento
Notas
•Certifique-se de conectar o fio de entrada de alimentação após todos os outros fios terem sido conectados.
•O jaque NAVI IN destina-se somente aos sistemas de navegação. Não conecte qualquer sistema diferente do sistema de navegação.
•Em Maio de 2001, o sistema de navegação Sony não está disponível.
Como reduzir as interferências durante a recepção no rádio.
Se você usar a antena de TV fornecida no lugar da antena original de vidro, ocorrerá um ruído alternado durante a recepção no rádio. Nesse caso, aterre a unidade do sintonizador de TV ao ponto metálico do carro usando o fio terra 4 fornecido conforme apresentação na ilustração à esquerda. E aterre a antena de TV a um ponto metálico do carro (usando o fio terra fornecido) próximo da antena de acordo com a ilustração apresentada à direita.
To a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead.
An ein Metallteil des Wagens
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an.
A un punto de metal del automóvil
Conecte primero el cable de masa negro y, a continuación, el cable rojo de entrada de alimentación.
No ponto metálico do carro
Conecte primeiro o condutor terra preto, a seguir, conecte o condutor de entrada de alimentação vermelho.
Installation/Installation/Instalación/Instalação
Before installing the monitor
• This monitor is designed for safe operation during driving.
• Be sure to install the unit in a suitable position. Improper installation can cause a serious accident.
• Be sure not to install the unit where it will interfere with the airbag system.
Tips on the mounting location
• Choose the mounting location of the monitor unit carefully.
• In order to prevent rattling from the vibration of the car, make sure that the back or the bottom of the monitor unit is touching the mounting surface when mounting the monitor unit.
Vorbereitungen für die Monitorinstallation
• Das Design dieses Monitors ist auf sicheren Betrieb bei einer Autofahrt hin ausgerichtet.
• Achten Sie darauf, das Gerät an einer geeigneten Stelle zu montieren. Die Montage an einer ungeeigneten Stelle kann zu schweren Unfällen führen.
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht an einer Stelle zu montieren, an der es das Airbag­System in seiner Funktion beeinträchtigen könnte.
Tips zur Montageposition
• Wählen Sie die Montageposition für den Monitor mit großer Sorgfalt aus.
• Montieren Sie den Monitor so, daß seine Rückseite oder Unterseite die Montagefläche berührt. Andernfalls kann es aufgrund der Vibrationen des Fahrzeugs zu Rüttelbewegungen kommen.
Caution on installation
Do not install the unit:
— on a dashboard. — in a hot place, subject to direct sunlight, near a
heater or in a car with the windows closed (especially in summer) or in an extremely cold
place. — in a place subject to excessive dust, moisture. — in a place which could harm the passenger. — in a place which could distract the driver. — on a door or the ceiling.
Notes
• Clean the mounting surface well with the
supplied cleaning cloth. (The cleaning cloth is a disposable type.)
• Warm the mounting surface and the double-
sided tape to a roomtemperature of more than 20 °C and then press the base of the stand with the double-sided tape attached, firmly against the mounting surface.
• When tightening the screws, make sure that the
nearby wiring does not get caught.
• When drilling holes on the mounting surface,
make sure that there is nothing on the other side.
Installing the monitor
Make sure the installation surface and monitor position are suitable before beginning installation. If you cannot find a suitable mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before installation.
Choose the mounting position, then shape the base of the
1
monitor stand 6 to match the mounting surface.
Bend the base gently so there are no gaps between the base and the mounting surface.
Wählen Sie die Montageposition aus, und formen Sie die Basis des Monitorständers 6 so, daß sie genau auf die Montagefläche paßt.
Biegen Sie die Basis des Monitorständers vorsichtig so zurecht, daß zwischen Basis und Montagefläche keine Lücken entstehen.
2
Clean the mounting surface well with the supplied cleaning cloth 9. (The cleaning cloth is disposable.)
Reinigen Sie die Montagefläche sorgfältig mit dem mitgelieferten Reinigungstuch 9. Dieses Reinigungstuch ist ein Einwegtuch und kann nicht wiederverwendet werden.
Sicherheitshinweise zur Installation
Installieren Sie das Gerät nicht:
— auf dem Armaturenbrett. — an einer sehr warmen Stelle, im direkten
Sonnenlicht, nahe bei einer Heizung oder an einer sehr kalten Stelle (lassen Sie das Gerät auch nicht in einem in der Sonne geparkten Auto bei geschlossenen Fenstern).
— an einer Stelle, an der das Gerät übermäßig
viel Staub oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
— an einer Stelle, an der das Gerät einen
Mitfahrer verletzen könnte.
— an einer Stelle, an der das Gerät den Fahrer
ablenken könnte.
— an einer Tür oder am Wagendach.
Hinweise
• Reinigen Sie die Montagestelle mit dem mitgelieferten Reinigungstuch. Dieses Reinigungstuch ist ein Einwegtuch und kann nicht wiederverwendet werden.
• Achten Sie darauf, daß die Montagestelle und das doppelseitige Klebeband mindestens Raumtemperatur (über 20 °C) haben. Bringen Sie an der Unterseite des Ständers das doppelseitige Klebeband an, und drücken Sie die Ständerunterseite dann auf die Montagefläche.
• Achten Sie beim Anziehen der Schrauben darauf, daß Sie keine in der Nähe verlaufenden Leitungen einklemmen.
• Achten Sie beim Anbringen von Bohrungen in der Montagefläche darauf, daß an der Rückseite dieser Fläche keine Kabel usw. beschädigt werden.
Installieren des Monitors
Überprüfen Sie vor Beginn der Installation, ob die Montagefläche und die Montageposition geeignet sind. Wenn Sie keine geeignete Montageposition finden können, wenden Sie sich an Ihren Autohändler oder Sony-Händler.
Antes de instalar el monitor
• Este monitor está diseñado para un uso seguro durante la conducción.
• Asegúrese de instalar la unidad en una posición apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar un accidente grave.
• Asegúrese de no instalar la unidad donde pueda interferir con el sistema de airbag.
Consejos sobre la ubicación de montaje
• Elija con cuidado la ubicación de montaje de la unidad de monitor.
• Para evitar ruidos de traqueteo debidos a las vibraciones del automóvil, asegúrese de que la parte posterior o inferior de la unidad de monitor está en contacto con la superficie de montaje al montar la unidad de monitor.
Precaución sobre la instalación
No instale la unidad:
— en un salpicadero. — en un lugar muy cálido, expuesto a la luz solar
directa, cerca de una calefacción o en un automóvil con las ventanillas cerradas (sobre todo en verano), ni en un lugar extremadamente frío.
— en un lugar sujeto a polvo o humedad
excesivos.
— en un lugar donde podría causar daños al
pasajero.
— en un lugar donde podría distraer al
conductor.
— en una puerta o en el techo.
Notas
• Limpie bien la superficie de montaje con el paño de limpieza suministrado. (El paño de limpieza es de tipo desechable.)
• Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de dos caras hasta alcanzar una temperatura ambiente superior a 20 °C y, a continuación, presione la base del soporte firmemente contra la superficie de montaje, tras fijarle la cinta de dos caras.
• Al apretar los tornillos, asegúrese de que los cables cercanos no quedan enganchados.
• Al taladrar para crear orificios en la superficie de montaje, asegúrese de que no hay nada en el otro lado.
Instalación del monitor
Asegúrese de que la superficie de instalación y la posición del monitor son apropiadas antes de comenzar la instalación. Si no encuentra una ubicación de montaje adecuada, consulte a su concesionario de automóviles o al proveedor Sony más cercano antes de realizar la instalación.
Elija la posición de montaje y, a continuación, adapte la base del soporte de monitor 6 a la superficie de montaje.
Doble suavemente la base para que no haya huecos entre la base y la superficie de montaje.
Escolha a posição de montagem, a seguir, ajuste a base 6 do monitor para corresponder à superfície de montagem.
Incline a base levemente para que não exista nenhuma abertura entre a base e a superfície de montagem.
Limpie bien la superficie de montaje con el paño de limpieza 9 suministrado. (El paño de limpieza es desechable.)
Limpe bem a superfície de montagem com o pano de limpeza 9 fornecido. (O pano de limpeza é do tipo descartável.)
Antes de instalar o monitor
• Este monitor é projetado para funcionar de forma segura durante a transmissão.
• Certifique-se de instalar a unidade na posição correta. A instalação incorreta pode causar graves acidentes.
• Certifique-se de não instalar a unidade onde esta venha a interferir no sistema airbag.
Dicas para o local de montagem
• Selecione o local de montagem da unidade do monitor cuidadosamente.
• A fim de prevenir o ruído de vibração do carro, certifique-se de que a parte posterior ou inferior da unidade do monitor esteja tocando a superfície de montagem ao montar a unidade do monitor.
Cuidados na instalação
Não instale a unidade:
— no painel de instrumentos. — em lugares quentes, sujeito à luz do sol direta,
próximo de aquecedor ou em automóveis com janelas fechadas (especialmente no verão) ou
em locais muito frios. — em locais sujeito à poeira excessiva, misturas. — em locais que possam ferir o passageiro. — em locais que possam distrair o motorista. — em portas ou no telhado.
Notas
• Limpe bem a superfície de montagem com um
pano de limpeza fornecido. (O pano de limpeza é do tipo descartável.)
• Aqueça a superfície de montagem e a fita de
dupla face a uma temperatura ambiente superior a 20 °C e, a seguir, pressione bem a base do suporte com a fita de dupla face anexada, na superfície de montagem.
• Ao apertar os parafusos certifique-se de que a
fiação próxima não esteja presa.
• Quando perfurar a superfície de montagem ,
certifique-se de que não tenha nada do outro lado.
Instalando o monitor
Certifique-se de que a superfície de instalação e a posição do monitor estejam em condições adequadas antes de iniciar a instalação. Se você não puder encontrar um local de montagem adequado, consulte a sua concessionária antes da instalação.
6
Installing the TV tuner unit
Install the TV tuner unit under the passenger seat or in the trunk compartment. Avoid installing the TV tuner unit where it will be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater.
Installing with the Velcro tape 1
Wipe off the dirt from the mounting surface.
Montieren des Fernsehtuners
Montieren Sie den Fernsehtuner unter dem Beifahrersitz oder im Kofferraum. Installieren Sie den Fernsehtuner nicht an Stellen, an denen er hohen Temperaturen ausgesetzt ist (zum Beispiel im direkten Sonnenlicht oder am Warmluftauslaß einer Heizung).
Instalación de la cinta de velcro 1
Limpie la superficie de montaje con un paño para eliminar la suciedad.
Instalación de la unidad de sintonización de TV
Instale la unidad de sintonización de TV debajo del asiente del pasajero o en el maletero. Evite instalar la unidad de sintonización de TV en un lugar que pueda quedar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Montieren mit Klettband 1
Reinigen Sie die Montagestelle.
Tips on mounting TV aerials
• Do not install these aerials on the windshield. They are for rear window installation only.
• Make sure the bases of the aerials are fixed securely before driving the car.
• Do not clean the aerials with alcohol, benzine, thinner, gasoline or wax. These cleaners may deform or damage the aerials.
• Position these aerials where they can't interfere with other devices such as a car radio or cellular phone.
• If your car radio aerial is the rear window type, there may be interference during AM reception. Position the aerials so as not to interfere with AM reception.
• There may be disturbances in the picture when you are: — among tall buildings. — near overhead wires or a power line. — close to a flying airplane. — close to a moving train. — in the mountains or far from a radio station. — in a tunnel. — near an amateur ham radio or radio station
aerials.
Mounting the TV aerials
Notes
• Install the bases of the TV aerials on as flat a part of the rear window as possible so the aerials will not fall off.
• Dry the mounting surface completely before mounting in case the humidity is high.
• Warm the mounting surface before mounting in case of low temperature in order to attach the bases firmly.
• Do not apply force to the aerials or allow them to become wet within 24 hours after attaching the bases.
Instalando com a fita Velcro 1
Limpe a sujeira da superfície de montagem.
Tips zur Montage von Fernsehantennen
• Bringen Sie solche Antennen nicht an der Windschutzscheibe an. Sie sind ausschließlich für die Montage an der Heckscheibe geeignet.
• Achten Sie vor der Fahrt darauf, daß die Antennenbasis fest fixiert ist.
• Reinigen Sie die Antennen nicht mit Alkohol, Benzin, Verdünner, Benzol oder Wachs. Durch solche Reinigungsmittel können die Antennen verformt oder beschädigt werden.
• Bringen Sie die Antennen so an, daß andere Geräte, zum Beispiel ein Autoradio oder Mobiltelefon, dadurch nicht gestört werden.
• Verfügt auch das Autoradio über eine Heckantenne, kann es beim AM-Empfang zu Störungen kommen. Positionieren Sie die Antennen so, daß sie den AM-Empfang nicht stören.
• Bei folgenden Umgebungsbedingungen kann es zu Bildstörungen kommen: — zwischen hohen Gebäuden. — in der Nähe von Freileitungsdrähten oder
Überlandleitungen. — in der Nähe eines fliegenden Flugzeugs. — in der Nähe eines fahrenden Zugs. — in den Bergen oder in großer Entfernung
vom nächsten Sender. — in einem Tunnel. — in der Nähe eines Amateurfunkgeräts oder
der Antennen von Radiosendern.
Montieren der Fernsehantennen
Hinweise
• Installieren Sie die Antennenbasis jeweils an einer möglichst ebenen Stelle der Heckscheibe, so daß die Antennen nicht herunterfallen.
• Trocknen Sie insbesondere bei hoher Luftfeuchtigkeit die Montagefläche vollständig, bevor Sie die Antenne montieren.
• Erwärmen Sie bei niedrigen Temperaturen die Montagefläche vor der Montage, damit die Klebung optimal hält.
• Achten Sie bis zu 24 Stunden nach der Montage darauf, daß die Antennen weder Feuchtigkeit noch Druck- oder Zugkräften ausgesetzt sind.
Consejos de montaje de antenas de TV
• No instale estas antenas en el parabrisas. Están diseñadas para su instalación en la ventana trasera solamente.
• Asegúrese de haber fijado firmemente las bases de las antenas antes de conducir el vehículo.
• No limpie las antenas con alcohol, bencina, diluyente, gasolina ni cera. Estos limpiadores pueden deformar o dañar las antenas.
• Coloque estas antenas donde no puedan interferir con otros dispositivos, como la radio del automóvil o un teléfono móvil.
• Si la antena de la radio del vehículo es del tipo que se instala en la ventana trasera, pueden producirse interferencias durante la recepción de AM. Instale las antenas de forma que no interfieran con la recepción de AM.
• Pueden producirse interferencias con la imagen en las siguientes situaciones: — entre edificios altos. — cerca de cables aéreos o eléctricos. — cerca de un avión en vuelo. — cerca de un tren en marcha. — en las montañas o lejos de una emisora de
— en un túnel. — cerca de antenas de radioaficionados o de
Montaje de las antenas de TV
Notas
• Instale las bases de las antenas de TV en la parte más plana posible de la ventana trasera para que no se caigan las antenas.
• Seque completamente la superficie de montaje antes de montar las antenas si el nivel de humedad es alto.
• Caliente previamente la superficie de montaje en caso de temperatura baja para poder fijar firmemente las bases.
• No aplique fuerza a las antenas ni permita que se mojen durante un periodo de 24 horas después de fijar las bases.
Mounting example Montagebeispiel Ejemplo de un lugar de montaje Exemplo de montagem
Wipe off the dirt (dust, oil and moisture) from the glass surface. Entfernen Sie Verschmutzungen (Staub, Öl, Feuchtigkeit) von der Glasfläche. Elimine la suciedad (polvo, aceite y humedad) de la superficie de vidrio. Limpe a sujeira (pó, óleo e misturas) da superfície de vidro.
Decide the mounting location.
1 Determine la ubicación de montaje.
Consider carefully the mounting location. Make sure there is a distance of more than 10 cm from the aerial wire for optimum tuning capability.
Legen Sie die Montageposition fest.
Wählen Sie die Montageposition mit großer Sorgfalt aus. Achten Sie bei den Antennendrähten auf einen Abstand von mehr als 10 cm. Nur dann ist der Empfang optimal.
Estudie detenidamente cuál debe ser la posición de montaje. Asegúrese de que hay una distancia de más de 10 cm desde el cable de antena para una capacidad de sintonización óptima.
Decida sobre o local de montagem.
Considere com atenção o local de montagem. Certifique-se de que há uma distância de mais de 10 cm a partir da fiação da antena para uma capacidade ótima de sintonização.
radio.
emisoras de radio.
1
Instalando a unidade do sintonizador de TV
Instale a unidade do sintonizador de TV sob o banco do passageiro ou nos porta-malas. Evite instalar a unidade do sintonizador de TV em locais sujeitos a altas temperaturas, tais como a partir da luz solar direta ou ar quente do aquecedor.
to the mounting surface an die Montagestelle a la superficie de montaje na superfície de montagem
Dicas sobre a montagem das antenas de TV
• Não instale essas antenas no pára-brisa. Elas destinam-se somente à instalação na janela traseira.
• Certifique-se de que as bases das antenas estejam fixadas de forma segura antes de dirigir o carro.
• Não limpe as antenas com álcool, benzina, tiner, gasolina ou wax. Esses produtos podem deformar ou danificar as antenas.
• Posicione essas antenas em locais que não interfiram em outros dispositivos tais como rádio do carro ou telefone celular.
• Se a antena do rádio do seu carro é do tipo da janela traseira, pode haver interferência durante a recepção AM. Posicione as antenas de forma a não interferir na recepção AM.
• Pode haver distúrbios na imagem quando você está: — entre edifícios altos. — próximo à fiação aérea ou à linha de
alimentação. — próximo de vôos de avião. — próximo de trens em movimento. — nas montanhas ou distante de uma estação
de rádio. — em um túnel. — próximo de rádio amador licenciado ou de
antenas de estação de rádio.
Montando as antenas de TV
Notas
• Instale as bases das antenas de TV, na parte mais plana possível da janela traseira, para que as antenas não caiam.
• Seque a superfície de montagem completamente antes de montar caso a umidade esteja alta.
• Aqueça a superfície de montagem antes de montar no caso de baixa temperatura, de forma a anexar a base bem firme.
• Não force às antenas ou permita que elas se tornem úmidas durante 24 horas após anexar as bases.
more than 10 cm mehr als 10 cm más de 10 cm mais de 10 cm
1
more than 10 cm mehr als 10 cm más de 10 cm mais de 10 cm
Aerial wire Antennendraht Cable de antena Fiação de antena
Peel off the protective film from the base of the monitor stand
3 Retire la película protectora de la base del soporte de monitor
6 and attach the base to the mounting surface.
Make sure the base attaches to the mounting surface completely.
Notes
• The double-sided tape will not stick firmly if the mounting surface temperature is less than 20 °C. Use a hairdryer, etc. to warm up the mounting surface before mounting.
• Consider carefully the mounting position beforehand. If you change the position soon after mounting the double-sided tape will be weakened.
• When removing the monitor stand, preheat the mounting surface with a hairdryer then slowly peel up to remove.
6 y fije la base a la superficie de montaje.
Asegúrese de fijar la base completamente a la superficie de montaje.
Notas
• La cinta adhesiva de dos caras no se pegará firmemente si la temperatura de la superficie es inferior a 20 °C. Utilice un secador de cabello, etc. para calentar la superficie de montaje antes de la instalación.
• Estudie detenidamente la posición de montaje antes de montar la unidad. Si cambia la posición poco después del montaje, la cinta adhesiva de dos caras se debilitará.
• Al quitar el soporte del monitor, precaliente la superficie de montaje con un secador de cabello y retírelo lentamente.
Ziehen Sie die Schutzfolie von der Basis des Monitorständers 6 ab, und bringen Sie die Basis an der Montagestelle an.
Achten Sie darauf, daß die gesamte Basis auf der Montagefläche aufliegt.
Hinweise
• Das doppelseitige Klebeband haftet nicht ordnungsgemäß, wenn die Oberflächentemperatur unter 20 °C liegt. Erwärmen Sie die Montagefläche vor der Montage daher gegebenenfalls mit einem Haarfön usw.
• Wählen Sie die Montageposition mit großer Sorgfalt aus. Wenn Sie die Position nach dem Montieren noch einmal ändern müssen, haftet das doppelseitige Klebeband nicht mehr optimal.
• Wenn Sie den Monitorständer von der Montagefläche lösen wollen, erwärmen Sie die Fläche mit einem Haarfön, und ziehen Sie das Klebeband dann langsam ab.
Fix the stand with the supplied screws 7.
4 Fije el soporte con los tornillos 7 suministrados.
Note
Before drilling holes in the mounting surface, make sure there is nothing behind the dashboard.
Fixieren Sie den Ständer mit den mitgelieferten Schrauben 7.
Hinweis
Achten Sie beim Anbringen von Bohrungen an der Montagefläche darauf, daß an der Rückseite dieser Fläche keine Kabel usw. beschädigt werden.
Separe o filme de proteção da base do suporte 6 do monitor e anexe a base à superfície de montagem.
Certifique-se de que a base esteja anexada completamente à superfície de montagem.
Notas
• A fita de dupla face não colará se a temperatura da superfície de montagem for menor do que 20 °C. Use um secador de cabelo, etc. para aquecer a superfície de montagem antes da montagem.
• Considere com cuidado, antecipadamente, a posição de montagem. Se você alterar a posição logo depois da montagem, a fita de dupla face estará enfraquecida.
• Ao remover o suporte do monitor, pré-aqueça a superfície de montagem com um secador de cabelo, a seguir, removao lentamente.
Nota
Antes de taladrar para crear orificios en la superficie de montaje, asegúrese de que no hay nada detrás del salpicadero.
Fixe o suporte com os parafusos 7 fornecidos
Nota
Antes de perfurar a superfície de montagem, certifique-se de que não haja nada atrás do painel de instrumentos.
7
7
Stick the body of the aerial onto the glass.
2 Pegue el cuerpo de la antena sobre el vidrio.
If temperature is low, preheat the glass using a hairdryer, etc. Set the aerial booster selector to ON in areas where the signal is weak. The default selector position is set to OFF.
Si la temperatura es baja, precaliente el vidrio con un secador de cabello, etc. Ajuste el selector de potenciador de antena en ON en zonas donde la señal sea débil. La posición predeterminada del selector es OFF.
Kleben Sie das Antennenkästchen auf das Glas.
Wenn die Temperatur zu niedrig ist, erwärmen Sie zuvor das Glas mit einem Haarfön usw. Stellen Sie in Regionen mit schwachen Sendesignalen den Antennenverstärkerschalter auf ON. Standardmäßig ist der Schalter auf OFF gestellt.
Stick the wire to the glass starting from the body of the
3
aerial and working out.
Arrange the aerial wires in straight lines out from the aerial body.
Cole a superfície da antena no vidro.
Se a temperatura for baixa, aqueça antes o vidro, usando um secador de cabelo, etc. Ajuste o seletor do intensificador de antena para ON nas áreas onde o sinal está fraco. A posição do seletor padrão é ajustada em OFF.
Pegue el cable al vidrio comenzando desde el cuerpo de la antena y trabajando hacia fuera.
Coloque los cables de antena en líneas rectas desde el cuerpo de la antena hacia fuera.
Kleben Sie den Draht auf das Glas. Beginnen Sie dabei am Antennenkästchen.
Achten Sie darauf, daß die Antennendrähte in einer geraden Linie vom Antennenkästchen aus verlaufen.
Wiring the aerial cords
Before wiring
• Avoid wiring locations subject to high temperature.
• If there is alternator noise, keep the aerials and cords away from the car wiring.
As noise is generated if the aerial cord is too
near the TV tuner unit, be sure to bundle the excess cord near the aerial itself.
Verlegen der Antennenleitungen
Vor dem Verlegen
• Vermeiden Sie Stellen, die hohen Temperaturen
• Wenn Störgeräusche von der Lichtmaschine zu
Da Störgeräusche auftreten, wenn sich das
ausgesetzt sind.
hören sind, achten Sie auf einen Abstand zwischen Antennen und Antennnenleitungen und den Leitungen, die zum Fahrzeug selbst gehören.
Antennenkabel zu nahe am Fernsehtuner befindet, bündeln Sie überhängende Kabel bitte in der Nähe der Antenne selbst.
Cole o fio ao vidro, começando e executando a partir da superfície da antena.
Organize as fiações de antena em linhas retas a partir da superfície da antena.
Cableado de los cables de antena
Antes del cableado
• Evite las posiciones de cableado sujetas a altas temperaturas.
• Si se produce ruido procedente del alternador, mantenga las antenas y los cables alejados del cableado del vehículo.
Puesto que se genera un ruido si el cable de
antena se encuentra demasiado cerca de la unidad de sintonización de TV, asegúrese de atar el exceso de cable cerca de la propia antena.
Ligando os fios de antena
Antes da ligação
• Evite locais de ligação sujeitos à alta temperatura.
• Se houver um ruído alternador, mantenha as antenas e fios distantes da fiação do carro.
Como o ruído é gerado, certifique-se de
juntar o fio em excesso próximo da antena, se o fio de antena estiver muito próximo da unidade de sintonizador de TV.
Attach the supplied plastic cover 8 over the base of the
5 Fije la cubierta de plástico 8 suministrada encima de la base
monitor stand.
Bringen Sie die mitgelieferte Kunststoffabdeckung 8 auf der Basis des Monitorständers an.
6 Ajuste la altura.
Adjust the height.
When the monitor is at the right height, tighten the clamp. To keep the monitor from rattling while driving, make sure the back or bottom of the monitor is resting firmly on the mounting surface.
del soporte del monitor.
Anexe a tampa de plástico 8 fornecida na base do suporte do monitor.
Cuando el monitor tenga la altura apropiada, apriete la abrazadera. Para evitar ruidos de traqueteo procedentes del monitor durante la conducción, asegúrese de que la parte posterior o inferior se apoya firmemente sobre la superficie de montaje.
Stellen Sie die Höhe ein.
Wenn sich der Monitor auf der richtigen Höhe befindet, ziehen Sie die Klemme fest. Damit der Monitor beim Fahren nicht vibriert, achten Sie darauf, daß die Unterseite oder Rückseite des Monitors fest auf der Montagefläche aufliegt.
Adjust the angle.
7
Loosen the lever and adjust the angle. After this adjustment, tighten the lever to fix the angle.
Stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
Lösen Sie den Hebel, und stellen Sie den Winkel ein. Arretieren Sie danach den Hebel wieder, um den Winkel zu fixieren.
Ajuste a altura.
Quando o monitor estiver na altura correta, aperte o grampo. Para manter o monitor livre de interferências ao dirigir, certifique-se de que a parte posterior ou inferior do monitor esteja bem firme na superfície de montagem.
Ajuste el ángulo.
Afloje la palanca y ajuste el ángulo. Después de realizar este ajuste, apriete la palanca para fijar el ángulo.
Ajuste o ângulo.
Solte a alavanca e ajuste o ângulo. Após esse ajuste, aperte a alavanca para fixar o ângulo.
Lever Hebel Palanca Alavanca
8
Clamp Klemme Abrazadera Grampo
Wiring diagrams Verlegediagramme Diagramas de cableado Diagramas de fiação
to ANT IN an ANT IN
a ANT IN
para ANT IN
TV tuner unit Fernsehtuner Unidad de sintonización de TV Unidade do sintonizador de TV
Remove the side step guards and wire the aerial cords under the floor rug.
Entfernen Sie den Schutz an beiden Seiten, und verlegen Sie die Antennenleitungen unter dem Teppichboden.
Retire los guardabarros laterales e instale los cables de antena debajo de la alfombrilla.
Remova as proteções laterais do estribo e ligue os fios da antena sob o tapete do piso.
Fix cords with adhesive tape behind the rear seat.
Fixieren Sie die Leitungen hinter dem Rücksitz mit Klebeband.
Fije los cables detrás del asiento trasero con cinta adhesiva.
Fixe os fios com fita adesiva atrás do banco traseiro.
Aerial cord Antennenleitung Cable de antena Fio de antena
Side step guard seitlicher Schutz Guardabarro lateral Proteção lateral do estribo
Loading...