Sony XTL-6100MK2 Installation Manual

Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or fire. Do not connect any other system’s power supply cord to this unit’s power supply cord directly. If you are in any doubt about the safe installation of this unit, please consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank or electric wiring system when installing this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car panels for the installation of this unit, make sure the installation will not damage any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts connected to the steering linkage, fuel supply or braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction during a crash causing injury to the passenger.
Achtung
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen, Feuer oder einem elektrischen Schlag. Verbinden Sie nicht das Stromversorgungskabel eines anderen Systems direkt mit dem Stromversorgungskabel dieses Systems. Wenn Sie über eine sichere Installation dieses Geräts im Zweifel sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Achten Sie bei der Installation dieses Geräts darauf, keine elektrischen oder sonstigen Leitungen oder Kabel irgendwelcher Art zu beschädigen.
Andernfalls besteht Feuergefahr. Bevor Sie zur Installation dieses Geräts an Autoteilen Bohrungen anbringen, stellen Sie sicher, daß dabei keine nicht offen sichtbaren Autoteile beschädigt werden.
Bringen Sie keine Schrauben, Bolzen oder Muttern im Bereich von Lenksäule, Benzinzufuhr oder Bremssystem an.
Andernfalls besteht Feuergefahr, oder das Fahrzeug ist nicht mehr kontrollierbar.
Montieren Sie den Monitor nicht im Bereich des Airbag­Systems.
Andernfalls könnte es bei einem Unfall zu einer Fehlfunktion des Airbags und dadurch zu Personenschäden kommen.
Avvertenza
Non disassemblare o alterare l’apparecchio.
Ciò potrebbe provocare scosse elettriche, danni alle persone o incendi. Non collegare cavi di alimentazione di altri sistemi direttamente al cavo di alimentazione di questo apparecchio. Se si hanno dubbi sulla sicurezza dell’installazione di questo apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Quando si installa questo apparecchio, assicurarsi di non danneggiare i condotti, i tubi, il serbatoio del carburante o i circuiti elettrici.
Ciò potrebbe provocare incendi. Prima di praticare i fori nei pannelli dell’auto per l’installazione di questo apparecchio, assicurarsi che l’installazione non provocherà danni alle parti non esposte dell’auto.
Non utilizzare i dadi o i bulloni collegati allo sterzo, all’impianto di distribuzione del carburante o al sistema dei freni.
Ciò potrebbe provocare incendi o la perdita di controllo dell’auto.
Installare il monitor in modo che non interferisca con gli airbag.
Ciò potrebbe provocare un funzionamento non corretto dell’airbag durante un incidente provocando ferite ai passeggeri.
Mobile Color TV
Installation/Connections Installation/Anschluß Installazione/Collegamenti
Caution
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Before making connections, disconnect the earth terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Connect the red power input leads only after all other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
• Be sure to fix the TV aerial with the double-sided tape.
Run all earth wires to a
common earth point.
Handling the connected cords
After installing and connecting the unit, use the supplied clamp to tie up the cords in a bundle so it will not interfere with normal driving operations.
It is very dangerous for the cords to become tangled with the gearshift lever during driving.
Use the supplied clamp 0 to secure up the cords on the passenger seat side.
Vorsicht
• Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V­Autobatterie bestimmt.
• Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Erdungsklemme der Batterie ab, um einen Kurzschluß zu vermeiden.
• Schließen Sie das rote Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
• Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an einen positiven 12-V-Kontakt, an dem Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloß in der Position I bzw. ACC (Position vor der Zündposition) befindet.
• Fixieren Sie die Fernsehantenne unbedingt mit dem doppelseitigen Klebeband.
Schließen Sie alle
Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Sichern der Verbindungskabel
Bündeln Sie nach der Installation und dem Anschließen des Geräts die verwendeten Kabel mit Hilfe der mitgelieferten Kabelschelle, so daß sie beim Fahren nicht stören.
Wenn sich die Kabel während der Fahrt am Schalthebel verfangen, kann es zu sehr gefährlichen Situationen kommen.
Sichern Sie die Kabel daher unbedingt mit der mitgelieferten Kabelschelle 0 an der Seite des Beifahrersitzes.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per funzionare solo con corrente continua a 12 V terra negativa.
• Prima di effettuare i collegamenti, scollegare il terminale di terra della batteria dell’auto, onde evitare di provocare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di collegamento alimentazione rosso solo dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione rosso al terminale di alimentazione + 12 V sotto tensione quando la chiavetta di accensione si trova nella posizione accessoria.
• Assicurarsi di fissare l’antenna TV con il nastro biadesivo.
Portare tutti i cavi di terra ad
un punto di terra comune.
Manutenzione dei cavi collegati
Una volta installato l’apparecchio e collegati tutti i cavi, utilizzare il morsetto in dotazione per legare i cavi insieme in modo che non interferiscano con le operazioni di guida.
Assicurarsi che i cavi non si rimangano impigliati nella leva del cambio durante la guida, in quanto potrebbe essere molto pericoloso durante la guida.
Utilizzare il morsetto in dotazione 0 per assicurare i cavi sulla parte laterale del sedile del passeggero.
XTL-6100MK2
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Parts for installation and connections
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
1
× 2
5
9!º!¡
2
6
Montageteile und Anschlußzubehör
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
3
7
× 3
Componenti per l’installazione e per i collegamenti
I numeri riportati nell’elenco si riferiscono ai numeri utilizzati nelle istruzioni.
× 3
4
8
Notes
• Secure the connecting cords away from the seat adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake lights and headlights are working properly after installation is complete. Check also that indicators turn on and the horn works properly.
Hinweise
• Sichern Sie die Verbindungskabel so, daß sie nicht mit den Schienen zum Verstellen der Sitze oder dem Türrahmen in Berührung kommen können.
• Stellen Sie sicher, daß alle anderen elektrischen Teile wie Bremslicht und Scheinwerfer nach der Installation des Geräts einwandfrei funktionieren. Überprüfen Sie außerdem, ob sich noch alle Anzeigen korrekt ein­und ausschalten und ob die Hupe noch funktioniert.
Note
• Fissare i cavi di collegamento lontano dalle guide per la regolazione del sedile e dalla portiera.
• Una volta completata l’installazione, assicurarsi che tutti i dispositivi elettrici, quali le spie dei freni e i fari proiettori, funzionino correttamente. Verificare inoltre che gli indicatori si accendano e che il clacson funzioni correttamente.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage to the unit.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluß und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie unbedingt eine Sicherung mit dem angegebenen Ampere-Wert. Bei einer Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert kann es zu schweren Schäden am Gerät kommen.
*I-3-867-293-11*(1)
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile salta, controllare i collegamenti dell’alimentazione e sostituire il fusibile. Se il fusibile salta di nuovo dopo essere stato sostituito, potrebbe esservi un problema di funzionamento interno.
Avvertenza
Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato. Non utilizzare un fusibile con amperaggio superiore a quello specificato, onde evitare di danneggiare seriamente l’apparecchio.
Connections/Anschluß/Collegamenti
*RCA pin cord (not supplied)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert) Cavo con piedini RCA (non in dotazione)
TV system selector Wählschalter für die Farbfernsehnorm Selettore del sistema TV
12
Set the TV system selector to your area. Use a jeweler’s screwdriver.
CCIR/Italy: set to 1 United Kingdom: set to 2
Stellen Sie den Wählschalter für die Farbfernsehnorm auf Ihr Farbfernsehsystem ein. Dazu benötigen Sie einen sehr kleinen Schraubenzieher.
CCIR/Italien: Stellen Sie den Schalter auf 1. Großbritannien: Stellen Sie den Schalter auf
2.
Impostare il selettore del sistema TV nella posizione adeguata all’area in cui si utilizza l’apparecchio utilizzando un piccolo cacciavite.
CCIR/Italia: impostare su 1 Regno Unito: impostare su 2
Notes
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
• The NAVI IN jack is for navigation systems only. Do not connect any system other than a navigation system.
• As of January 1999, the Sony navigation system is not available.
Hinweis
• Schließen Sie das Stromversorgungkabel unbedingt erst an, wenn Sie alle anderen Kabelverbindungen bereits vorgenommen haben.
• Die Buchse NAVI IN dient ausschließlich zum Anschließen eines Bordnavigationssystems. Andere Systeme dürfen an diese Buchse nicht angeschlossen werden.
• Zur Zeit (Stand: Januar 1999) ist von Sony noch kein entsprechendes Bordnavigationssystem erhältlich.
Note
• Collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri cavi.
• Utilizzare la presa NAVI IN solo per il sistema di navigazione. Collegare solo il sistema di navigazione, non collegare altri sistemi.
• Il sistema di navigazione Sony non è disponibile dopo gennaio 1999.
How to reduce the noise during radio reception
If you use the supplied TV aerial instead of the original glass aerial, there will be alternator noise during radio reception. In this case, earth the TV tuner unit to a metal point of the car with the supplied earth cord 4 as shown in the illustration left. And earth the TV aerial to a metal point of the car (with the supplied earth cord) near the aerial as shown in the illustration at right.
Reduzieren von Störgeräuschen beim Radioempfang
Wenn Sie statt der ursprünglichen Glasantenne die mitgelieferte Fernsehantenne verwenden, sind beim Radioempfang Störgeräusche von der Lichtmaschine zu hören. Erden Sie in diesem Fall den Fernsehtuner, indem Sie ihn über das mitgelieferte Erdungskabel 4 mit einem Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in der Abbildung links gezeigt. Erden Sie auch die Fernsehantenne, indem Sie sie über das mitgelieferte Erdungskabel mit einem nahen Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in der Abbildung rechts gezeigt.
Come ridurre i disturbi sonori durante la ricezione radio
Se si utilizza l’antenna TV in dotazione al posto dell’antenna da lunotto originale, durante la ricezione radio si sentirà il rumore dell’alternatore. In tal caso, mettere a terra l’unità sintonizzatore TV collegandola a una parte metallica dell’auto tramite il cavo di terra in dotazione 4, come illustrato nella figura a sinistra. Quindi mettere a terra l’antenna TV collegandola a una parte metallica dell’auto tramite il cavo di terra in dotazione in prossimità dell’antenna, come illustrato nella figura a destra.
Example/Beispiel/Esempio
TV tuner unit Fernsehtuner Unità sintonizzatore TV
4
to a metal point of the car an Metallteil des Wagens ad una parte metallica dell’auto
Black Schwarz Nero
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead. To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an. An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione rosso. Ad una parte metallica dell’auto.
TV
2
from Video CD or camcorder von Video-CD oder Camcorder da un CD video o una videocamera
*
(5 m)
Black (5 m) Schwarz (5 m) Nero (5 m)
Red (5 m) Rot (5 m) Rosso (5 m)
SYSTEM
1 2
VIDEO L R
AUDIO
VIDEO L R
INPUT 2 INPUT 1 ANT IN
AUDIO
Fuse (1 A) Sicherung (1 A) Fusibile (1 A)
Use the connector which matches the ACC adaptor figure of the car.
Bringen Sie den Stecker an, der der Zubehörposition des Fahrzeugs
POWER MONITOR OUT OUTPUT
NAVI IN
VIDEO AUDIO
SONY NAVI(NVX
)
VIDEO L R
AUDIO
entspricht (siehe Zahl). Utilizzare il connettore adatto per il
tipo di adattatore ACC dell’auto.
*
3 (3m)
*
Disconnecting the connector
Pull out while pressing this catch.
Lösen des Steckers
Halten Sie diese Klemme gedrückt, und ziehen Sie den Stecker heraus.
Scollegamento del connettore
Premere il fermo e contemporaneamente tirare verso di sé.
from navigation system Bordnavigationssystem
dal sistema di navigazione Red (2 m) Rot (2 m) Rosso (2 m)
Fuse (3 A) Sicherung (3 A)
Fusibile (3 A)
Black (2 m) Schwarz (2 m) Nero (2 m)
Green (2 m)
5
Grün (2 m) Verde (2 m)
Using the tap
Attach to the tap the end of the
1
parking cord (Green).
Das Kontaktstück
1
Stopper Stopper Fermo
Parking cord (Green) Parkleitung (grün) Cavo del freno di sosta (verde)
Fix the tap to the parking cord in a
22
suitable position on the parking brake switch cord as illustrated.
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cavo dell’interruttore del
freno di sosta
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord to the parking brake switch cord directly without using the tap.
Connecting the parking cord
Be sure to connect the parking cord (Green) to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Refer to the system connection diagram below and consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu benutzen.
Anschließen der Parkleitung
Die Parkleitung (grün) muß unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Sehen Sie im Anschlußdiagramm unten nach, und wenden Sie sich mit Fragen bitte an Ihren Autohändler oder Ihren Sony-Händler.
Parking cord (Green)
TV tuner unit Fernsehtuner
Unità sintonizzatore TV
Parkleitung (grün) Cavo del freno di sosta (verde)
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung
5
Cavo dell’interruttore del freno di sosta
Battery power Pluspol der Batterie Alimentazione batteria
Parking brake switch Parkbremsenschaltung
Parking brake warning light Warnanzeige der Parkbremse
Interruttore del freno di sosta
Spia luminosa del freno di sosta
Connect the optional power switch adaptor XA-15 if you mount the monitor into the headrest.
Falls Sie den Monitor an der Kopfstütze montieren wollen, schließen Sie den zusätzlich erhältlichen Netzschalteradapter XA-15 an.
Se si installa il monitor sugli appoggiatesta, collegare l’adattatore per interruttore opzionale XA-15.
Be sure to connect the black earth lead first. To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch.
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen. An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet.
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di terra nero. Al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione quando l’interruttore della chiavetta di accensione si trova nella posizione accessoria.
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead. To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an. An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione rosso. Ad una parte metallica dell’auto.
Verbinden Sie das Ende der Parkleitung (grün) mit dem Kontaktstück.
Montieren Sie das Kontaktstück mit der Parkleitung an einer geeigneten Position der Parkbremsenschaltleitung (siehe Abbildung).
Body earth Erdung Terra
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead. To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote Stromversorgungskabel an. An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione rosso. Ad una parte metallica dell’auto.
Be sure to connect the black earth lead first. To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch.
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen. An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet.
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di terra nero. Al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione quando l’interruttore della chiavetta di accensione si trova nella posizione accessoria.
to rear passenger's TV or monitor an Fernsehgerät oder Monitor für Rücksitz al monitor o al televisore del passeggero
seduto sul sedile posteriore
(1 m) (40 cm)
Uso del connettore
Collegare il connettore all’estremità del
1
cavo del freno di sosta (verde).
Fissare il connettore al cavo del freno di
2
sosta nella posizione migliore sul cavo dell’interruttore del freno di sosta come illustrato in figura.
Nota
Se il cavo dell’interruttore del freno di sosta è troppo sottile, collegare il cavo del freno di sosta direttamente al cavo dell’interruttore del freno di sosta senza utilizzare il connettore.
Collegamento del cavo del freno di sosta
Assicurarsi di collegare il cavo del freno di sosta (verde) al cavo dell'interruttore del freno di sosta. La posizione di montaggio del cavo dell'interruttore del freno di sosta varia a seconda del modello dell'auto. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al diagramma dei collegamenti del sistema riportato di seguito e rivolgersi al proprio rivenditore di auto o al rivenditore Sony più vicino.
Hand brake type Handbremse Freno a mano
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cavo dell’interruttore del
freno di sosta
Foot brake type Fußbremse Freno a pedale
Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cavo dell’interruttore del freno di sosta
Monitor Monitor Monitor
Loading...
+ 2 hidden pages