Warning
Do not disassemble or remodel
the unit.
This can cause electric shock,
personal injury or fire. Do not
connect any other system’s power
supply cord to this unit’s power
supply cord directly. If you are
in any doubt about the safe
installation of this unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Do not damage any pipes,
tubes, fuel tank or electric
wiring system when installing
this unit.
This can cause fire. Before drilling
any holes in car panels for the
installation of this unit, make sure
the installation will not damage
any hidden car parts.
Do not use any nuts or bolts
connected to the steering
linkage, fuel supply or braking
systems.
This can cause fire or loss of
control of the car.
Do not mount the monitor
where it will interfere with the
airbag system.
This may cause the airbag to
malfunction during a crash
causing injury to the passenger.
Achtung
Zerlegen Sie das Gerät nicht, und
nehmen Sie keine
Veränderungen daran vor.
Andernfalls besteht die Gefahr
von Verletzungen, Feuer oder
einem elektrischen Schlag.
Verbinden Sie nicht das
Stromversorgungskabel eines
anderen Systems direkt mit dem
Stromversorgungskabel dieses
Systems. Wenn Sie über eine
sichere Installation dieses Geräts
im Zweifel sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler.
Achten Sie bei der Installation
dieses Geräts darauf, keine
elektrischen oder sonstigen
Leitungen oder Kabel
irgendwelcher Art zu
beschädigen.
Andernfalls besteht Feuergefahr.
Bevor Sie zur Installation dieses
Geräts an Autoteilen Bohrungen
anbringen, stellen Sie sicher, daß
dabei keine nicht offen sichtbaren
Autoteile beschädigt werden.
Bringen Sie keine Schrauben,
Bolzen oder Muttern im Bereich
von Lenksäule, Benzinzufuhr
oder Bremssystem an.
Andernfalls besteht Feuergefahr,
oder das Fahrzeug ist nicht mehr
kontrollierbar.
Montieren Sie den Monitor
nicht im Bereich des AirbagSystems.
Andernfalls könnte es bei einem
Unfall zu einer Fehlfunktion des
Airbags und dadurch zu
Personenschäden kommen.
Avvertenza
Non disassemblare o alterare
l’apparecchio.
Ciò potrebbe provocare scosse
elettriche, danni alle persone o
incendi. Non collegare cavi di
alimentazione di altri sistemi
direttamente al cavo di
alimentazione di questo
apparecchio. Se si hanno dubbi
sulla sicurezza dell’installazione
di questo apparecchio, rivolgersi
al rivenditore Sony più vicino.
Quando si installa questo
apparecchio, assicurarsi di non
danneggiare i condotti, i tubi, il
serbatoio del carburante o i
circuiti elettrici.
Ciò potrebbe provocare incendi.
Prima di praticare i fori nei
pannelli dell’auto per
l’installazione di questo
apparecchio, assicurarsi che
l’installazione non provocherà
danni alle parti non esposte
dell’auto.
Non utilizzare i dadi o i bulloni
collegati allo sterzo,
all’impianto di distribuzione del
carburante o al sistema dei
freni.
Ciò potrebbe provocare incendi o
la perdita di controllo dell’auto.
Installare il monitor in modo
che non interferisca con gli
airbag.
Ciò potrebbe provocare un
funzionamento non corretto
dell’airbag durante un incidente
provocando ferite ai passeggeri.
Mobile Color TV
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Installazione/Collegamenti
Caution
• This unit is designed for
negative earth 12 V DC
operation only.
• Before making connections,
disconnect the earth terminal of
the car battery to avoid short
circuits.
• Connect the red power input
leads only after all other leads
have been connected.
• Be sure to connect the red
power input lead to the positive
12 V power terminal which is
energized when the ignition
key is in the accessory position.
• Be sure to fix the TV aerial with
the double-sided tape.
• Run all earth wires to a
common earth point.
Handling the
connected cords
After installing and connecting
the unit, use the supplied clamp
to tie up the cords in a bundle so
it will not interfere with normal
driving operations.
It is very dangerous for the
cords to become tangled with
the gearshift lever during
driving.
Use the supplied clamp 0
to secure up the cords on
the passenger seat side.
Vorsicht
• Dieses Gerät ist ausschließlich
für eine negativ geerdete 12-VAutobatterie bestimmt.
• Trennen Sie vor dem
Anschließen des Geräts die
Erdungsklemme der Batterie
ab, um einen Kurzschluß zu
vermeiden.
• Schließen Sie das rote
Stromversorgungskabel erst an,
wenn alle anderen Kabel bereits
angeschlossen sind.
• Leiten Sie das rote
Stromversorgungskabel an
einen positiven 12-V-Kontakt,
an dem Spannung anliegt,
wenn sich das Zündschloß in
der Position I bzw. ACC
(Position vor der Zündposition)
befindet.
• Fixieren Sie die Fernsehantenne
unbedingt mit dem
doppelseitigen Klebeband.
• Schließen Sie alle
Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt
an.
Sichern der
Verbindungskabel
Bündeln Sie nach der Installation
und dem Anschließen des Geräts
die verwendeten Kabel mit Hilfe
der mitgelieferten Kabelschelle,
so daß sie beim Fahren nicht
stören.
Wenn sich die Kabel während
der Fahrt am Schalthebel
verfangen, kann es zu sehr
gefährlichen Situationen
kommen.
Sichern Sie die Kabel daher
unbedingt mit der
mitgelieferten Kabelschelle
0 an der Seite des
Beifahrersitzes.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato
progettato per funzionare solo
con corrente continua a 12 V
terra negativa.
• Prima di effettuare i
collegamenti, scollegare il
terminale di terra della batteria
dell’auto, onde evitare di
provocare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di collegamento
alimentazione rosso solo dopo
aver collegato tutti gli altri cavi.
• Assicurarsi di collegare il cavo
di ingresso dell’alimentazione
rosso al terminale di
alimentazione + 12 V sotto
tensione quando la chiavetta di
accensione si trova nella
posizione accessoria.
• Assicurarsi di fissare l’antenna
TV con il nastro biadesivo.
• Portare tutti i cavi di terra ad
un punto di terra comune.
Manutenzione dei
cavi collegati
Una volta installato l’apparecchio
e collegati tutti i cavi, utilizzare il
morsetto in dotazione per legare i
cavi insieme in modo che non
interferiscano con le operazioni di
guida.
Assicurarsi che i cavi non si
rimangano impigliati nella leva
del cambio durante la guida, in
quanto potrebbe essere molto
pericoloso durante la guida.
Utilizzare il morsetto in
dotazione 0 per assicurare i
cavi sulla parte laterale del
sedile del passeggero.
XTL-6100MK2
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Parts for
installation and
connections
The numbers in the list are
keyed to those in the
instructions.
1
× 2
5
9!º!¡
2
6
Montageteile und
Anschlußzubehör
Die Nummern in der Liste sind
dieselben wie im
Erläuterungstext.
3
7
× 3
Componenti per
l’installazione e
per i collegamenti
I numeri riportati nell’elenco si
riferiscono ai numeri utilizzati
nelle istruzioni.
× 3
4
8
Notes
• Secure the connecting cords away
from the seat adjustment rails and
the door frame.
• Make sure all other electric
devices such as brake lights and
headlights are working properly
after installation is complete.
Check also that indicators turn on
and the horn works properly.
!º
Hinweise
• Sichern Sie die Verbindungskabel
so, daß sie nicht mit den Schienen
zum Verstellen der Sitze oder
dem Türrahmen in Berührung
kommen können.
• Stellen Sie sicher, daß alle
anderen elektrischen Teile wie
Bremslicht und Scheinwerfer
nach der Installation des Geräts
einwandfrei funktionieren.
Überprüfen Sie außerdem, ob sich
noch alle Anzeigen korrekt einund ausschalten und ob die Hupe
noch funktioniert.
Note
• Fissare i cavi di collegamento
lontano dalle guide per la
regolazione del sedile e dalla
portiera.
• Una volta completata
l’installazione, assicurarsi che
tutti i dispositivi elettrici, quali le
spie dei freni e i fari proiettori,
funzionino correttamente.
Verificare inoltre che gli indicatori
si accendano e che il clacson
funzioni correttamente.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the
power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again
after replacement, there may be
an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified
amperage rating. Use of a higher
amperage fuse may cause
serious damage to the unit.
Austauschen der
Sicherung
Wenn die Sicherung
durchbrennt, überprüfen Sie
den Stromanschluß und
tauschen die Sicherung aus.
Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine
interne Fehlfunktion vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie unbedingt eine
Sicherung mit dem angegebenen
Ampere-Wert. Bei einer
Sicherung mit einem höheren
Ampere-Wert kann es zu
schweren Schäden am Gerät
kommen.
*I-3-867-293-11*(1)
Sostituzione del
fusibile
Se il fusibile salta, controllare i
collegamenti dell’alimentazione
e sostituire il fusibile. Se il
fusibile salta di nuovo dopo
essere stato sostituito, potrebbe
esservi un problema di
funzionamento interno.
Avvertenza
Utilizzare un fusibile con
l’amperaggio specificato. Non
utilizzare un fusibile con
amperaggio superiore a quello
specificato, onde evitare di
danneggiare seriamente
l’apparecchio.
Connections/Anschluß/Collegamenti
*RCA pin cord (not supplied)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Cavo con piedini RCA (non in dotazione)
TV system selector
Wählschalter für die Farbfernsehnorm
Selettore del sistema TV
12
Set the TV system selector to your area. Use a
jeweler’s screwdriver.
CCIR/Italy: set to 1
United Kingdom: set to 2
Stellen Sie den Wählschalter für die
Farbfernsehnorm auf Ihr Farbfernsehsystem
ein. Dazu benötigen Sie einen sehr kleinen
Schraubenzieher.
CCIR/Italien: Stellen Sie den Schalter auf 1.
Großbritannien: Stellen Sie den Schalter auf
2.
Impostare il selettore del sistema TV nella
posizione adeguata all’area in cui si utilizza
l’apparecchio utilizzando un piccolo cacciavite.
CCIR/Italia: impostare su 1
Regno Unito: impostare su 2
Notes
• Be sure to connect the power input cord after all other
cords have been connected.
• The NAVI IN jack is for navigation systems only. Do not
connect any system other than a navigation system.
• As of January 1999, the Sony navigation system is not
available.
Hinweis
• Schließen Sie das Stromversorgungkabel unbedingt erst
an, wenn Sie alle anderen Kabelverbindungen bereits
vorgenommen haben.
• Die Buchse NAVI IN dient ausschließlich zum
Anschließen eines Bordnavigationssystems. Andere
Systeme dürfen an diese Buchse nicht angeschlossen
werden.
• Zur Zeit (Stand: Januar 1999) ist von Sony noch kein
entsprechendes Bordnavigationssystem erhältlich.
Note
• Collegare il cavo di ingresso dell’alimentazione dopo aver
collegato tutti gli altri cavi.
• Utilizzare la presa NAVI IN solo per il sistema di
navigazione. Collegare solo il sistema di navigazione, non
collegare altri sistemi.
• Il sistema di navigazione Sony non è disponibile dopo
gennaio 1999.
How to reduce the noise during radio
reception
If you use the supplied TV aerial instead of the
original glass aerial, there will be alternator noise
during radio reception. In this case, earth the TV
tuner unit to a metal point of the car with the
supplied earth cord 4 as shown in the illustration
left.
And earth the TV aerial to a metal point of the car
(with the supplied earth cord) near the aerial as
shown in the illustration at right.
Reduzieren von Störgeräuschen beim
Radioempfang
Wenn Sie statt der ursprünglichen Glasantenne die
mitgelieferte Fernsehantenne verwenden, sind beim
Radioempfang Störgeräusche von der
Lichtmaschine zu hören. Erden Sie in diesem Fall
den Fernsehtuner, indem Sie ihn über das
mitgelieferte Erdungskabel 4 mit einem Metallteil
des Fahrzeugs verbinden, wie in der Abbildung
links gezeigt.
Erden Sie auch die Fernsehantenne, indem Sie sie
über das mitgelieferte Erdungskabel mit einem
nahen Metallteil des Fahrzeugs verbinden, wie in
der Abbildung rechts gezeigt.
Come ridurre i disturbi sonori durante la
ricezione radio
Se si utilizza l’antenna TV in dotazione al posto
dell’antenna da lunotto originale, durante la
ricezione radio si sentirà il rumore dell’alternatore.
In tal caso, mettere a terra l’unità sintonizzatore TV
collegandola a una parte metallica dell’auto tramite
il cavo di terra in dotazione 4, come illustrato nella
figura a sinistra.
Quindi mettere a terra l’antenna TV collegandola a
una parte metallica dell’auto tramite il cavo di terra
in dotazione in prossimità dell’antenna, come
illustrato nella figura a destra.
Example/Beispiel/Esempio
TV tuner unit
Fernsehtuner
Unità sintonizzatore TV
4
to a metal point of the car
an Metallteil des Wagens
ad una parte metallica dell’auto
Black
Schwarz
Nero
First connect the black earth lead, then connect the
red power input lead.
To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und
dann das rote Stromversorgungskabel an.
An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare
il cavo di ingresso dell’alimentazione rosso.
Ad una parte metallica dell’auto.
TV
2
from Video CD or camcorder
von Video-CD oder Camcorder
da un CD video o una videocamera
*
(5 m)
!¡
Black (5 m)
Schwarz (5 m)
Nero (5 m)
Red (5 m)
Rot (5 m)
Rosso (5 m)
SYSTEM
1
2
VIDEO L R
AUDIO
VIDEO L R
INPUT 2 INPUT 1 ANT IN
AUDIO
Fuse (1 A)
Sicherung (1 A)
Fusibile (1 A)
Use the connector which matches the
ACC adaptor figure of the car.
Bringen Sie den Stecker an, der der
Zubehörposition des Fahrzeugs
POWER MONITOR OUT OUTPUT
NAVI IN
VIDEO AUDIO
SONY NAVI(NVX
)
VIDEO L R
AUDIO
entspricht (siehe Zahl).
Utilizzare il connettore adatto per il
tipo di adattatore ACC dell’auto.
*
3 (3m)
*
Disconnecting the connector
Pull out while pressing this catch.
Lösen des Steckers
Halten Sie diese Klemme
gedrückt, und ziehen Sie den
Stecker heraus.
Scollegamento del connettore
Premere il fermo e
contemporaneamente tirare verso
di sé.
from navigation system
Bordnavigationssystem
dal sistema di navigazione
Red (2 m)
Rot (2 m)
Rosso (2 m)
Fuse (3 A)
Sicherung (3 A)
Fusibile (3 A)
Black (2 m)
Schwarz (2 m)
Nero (2 m)
Green (2 m)
5
Grün (2 m)
Verde (2 m)
Using the tap
Attach to the tap the end of the
1
parking cord (Green).
Das Kontaktstück
1
Stopper
Stopper
Fermo
Parking cord (Green)
Parkleitung (grün)
Cavo del freno di sosta (verde)
Fix the tap to the parking cord in a
22
suitable position on the parking brake
switch cord as illustrated.
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cavo dell’interruttore del
freno di sosta
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect
the parking cord to the parking brake switch cord
directly without using the tap.
Connecting the parking cord
Be sure to connect the parking cord (Green) to the
parking brake switch cord. The mounting position of
the parking brake switch cord depends on your car.
Refer to the system connection diagram below and
consult your car dealer or your nearest Sony dealer
for further details.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden
Sie die Parkleitung direkt mit der
Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu
benutzen.
Anschließen der Parkleitung
Die Parkleitung (grün) muß unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die
Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist
von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell
unterschiedlich. Sehen Sie im Anschlußdiagramm
unten nach, und wenden Sie sich mit Fragen bitte an
Ihren Autohändler oder Ihren Sony-Händler.
Parking cord (Green)
TV tuner unit
Fernsehtuner
Unità sintonizzatore TV
Parkleitung (grün)
Cavo del freno di sosta (verde)
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
5
Cavo dell’interruttore del
freno di sosta
Battery power
Pluspol der Batterie
Alimentazione batteria
Parking brake switch
Parkbremsenschaltung
Parking brake warning light
Warnanzeige der Parkbremse
Interruttore del freno di sosta
Spia luminosa del freno di sosta
Connect the optional power switch adaptor XA-15 if you mount the
monitor into the headrest.
Falls Sie den Monitor an der Kopfstütze montieren wollen, schließen
Sie den zusätzlich erhältlichen Netzschalteradapter XA-15 an.
Se si installa il monitor sugli appoggiatesta, collegare l’adattatore per
interruttore opzionale XA-15.
Be sure to connect the black earth lead first.
To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the
ignition key switch.
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst anzuschließen.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem Spannung anliegt, wenn sich der
Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet.
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di terra nero.
Al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione quando l’interruttore della
chiavetta di accensione si trova nella posizione accessoria.
First connect the black earth lead, then connect the red power input lead.
To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und dann das rote
Stromversorgungskabel an.
An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il cavo di ingresso
dell’alimentazione rosso.
Ad una parte metallica dell’auto.
Verbinden Sie das Ende der Parkleitung
(grün) mit dem Kontaktstück.
Montieren Sie das Kontaktstück mit der
Parkleitung an einer geeigneten Position
der Parkbremsenschaltleitung (siehe
Abbildung).
Body earth
Erdung
Terra
First connect the black earth lead, then connect the red
power input lead.
To a metal point of the car.
Schließen Sie zuerst das schwarze Massekabel und
dann das rote Stromversorgungskabel an.
An ein Metallteil des Wagens.
Collegare prima il cavo di terra nero, quindi collegare il
cavo di ingresso dell’alimentazione rosso.
Ad una parte metallica dell’auto.
Be sure to connect the black earth lead first.
To the +12 V power terminal which is energized in the
accessory position of the ignition key switch.
Achten Sie darauf, das schwarze Massekabel zuerst
anzuschließen.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluß, an dem
Spannung anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der
Zubehörposition befindet.
Assicurarsi di collegare per primo il cavo di terra nero.
Al terminale di alimentazione +12 V sotto tensione
quando l’interruttore della chiavetta di accensione si
trova nella posizione accessoria.
to rear passenger's TV or monitor
an Fernsehgerät oder Monitor für Rücksitz
al monitor o al televisore del passeggero
seduto sul sedile posteriore
(1 m) (40 cm)
Uso del connettore
Collegare il connettore all’estremità del
1
cavo del freno di sosta (verde).
Fissare il connettore al cavo del freno di
2
sosta nella posizione migliore sul cavo
dell’interruttore del freno di sosta come
illustrato in figura.
Nota
Se il cavo dell’interruttore del freno di sosta è troppo
sottile, collegare il cavo del freno di sosta
direttamente al cavo dell’interruttore del freno di
sosta senza utilizzare il connettore.
Collegamento del cavo del freno di
sosta
Assicurarsi di collegare il cavo del freno di sosta (verde)
al cavo dell'interruttore del freno di sosta. La posizione di
montaggio del cavo dell'interruttore del freno di sosta
varia a seconda del modello dell'auto. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento al diagramma dei
collegamenti del sistema riportato di seguito e rivolgersi
al proprio rivenditore di auto o al rivenditore Sony più
vicino.
Hand brake type
Handbremse
Freno a mano
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cavo dell’interruttore del
freno di sosta
Foot brake type
Fußbremse
Freno a pedale
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cavo dell’interruttore del freno di sosta
Monitor
Monitor
Monitor